Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,960 --> 00:01:14,120
Ορίστε.
2
00:01:14,680 --> 00:01:15,840
Καλώς ήρθες σπίτι.
3
00:01:16,440 --> 00:01:17,440
Ευχαριστώ.
4
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
Καλώς ήρθες.
Ειλικρινά χαιρόμαστε που σε βλέπουμε.
5
00:01:28,600 --> 00:01:30,080
Είμαστε πολύ χαρούμενοι.
6
00:01:31,040 --> 00:01:31,960
Ευχαριστώ.
7
00:01:32,040 --> 00:01:34,720
Φτιάξαμε πίτα με δαμάσκηνα από τον κήπο.
8
00:01:35,280 --> 00:01:36,720
Δεν είναι κάτι σπουδαίο.
9
00:01:37,240 --> 00:01:38,600
Στάσου, θα το πάρω εγώ.
10
00:01:45,760 --> 00:01:48,040
Θα δεις. Δεν έχει αλλάξει τίποτα.
11
00:01:48,720 --> 00:01:52,000
Καλά, προφανώς άλλαξα το κρεβάτι.
Είναι πιο μεγάλο τώρα.
12
00:02:30,560 --> 00:02:32,000
Και καινούρια σεντόνια.
13
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
Σου αρέσει;
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
Ευχαριστώ, μπαμπά.
15
00:03:27,760 --> 00:03:28,880
Καλώς ήρθες σπίτι.
16
00:03:43,300 --> 00:03:54,200
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
17
00:04:38,640 --> 00:04:43,240
ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
18
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Ήρεμα.
19
00:04:56,760 --> 00:04:59,160
Ήρεμα, αλλιώς θα ξανανοίξει η πληγή.
20
00:04:59,240 --> 00:05:00,440
Περιμένετε.
21
00:05:08,240 --> 00:05:09,520
Δοκιμάστε μ' αυτό.
22
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Λοιπόν;
23
00:05:23,680 --> 00:05:25,160
Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
24
00:05:26,680 --> 00:05:28,040
Άσχημο πέσιμο, ε;
25
00:05:30,160 --> 00:05:31,280
Μάλλον, ναι.
26
00:05:33,320 --> 00:05:34,760
Τι ακριβώς συνέβη;
27
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Περίμενα.
28
00:05:38,320 --> 00:05:39,360
Ποιον περιμένατε;
29
00:05:39,960 --> 00:05:40,960
Τον αδελφό Λουκά.
30
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
Έπρεπε να του επιστρέψω κάτι.
31
00:05:45,120 --> 00:05:46,360
Τι πράγμα;
32
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
Ένα έγγραφο.
33
00:05:49,880 --> 00:05:51,120
Τίποτα το σημαντικό.
34
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
Μάλλον θα γλίστρησα.
Θα έχασα την ισορροπία μου.
35
00:05:57,200 --> 00:06:00,400
Όλα είναι θολά μετά απ' αυτό. Ξύπνησα
36
00:06:01,640 --> 00:06:03,000
και ήσασταν όλοι εκεί.
37
00:06:03,720 --> 00:06:05,280
Είδα ότι έχω τραυματιστεί.
38
00:06:11,160 --> 00:06:12,480
Σταθείτε.
39
00:06:13,120 --> 00:06:14,840
Θα σας πάω στο δωμάτιό σας.
40
00:07:10,280 --> 00:07:13,440
ΜΟΝΗ ΣΑΙΝ ΝΙΚΟΛΑ
41
00:07:18,240 --> 00:07:21,560
-Από κει, Κοντούλα.
-Είπαμε, χωρίς προσβολές πριν το μεσημέρι!
42
00:07:22,080 --> 00:07:24,440
Την Κυριακή; Βολεύει;
43
00:07:24,520 --> 00:07:27,480
Τρελάθηκες;
Έχω πορεία για την κλιματική αλλαγή!
44
00:07:27,560 --> 00:07:29,600
Πάλι; Τις προάλλες δεν ήταν αυτό;
45
00:07:29,680 --> 00:07:31,080
Είναι κάθε βδομάδα.
46
00:07:36,560 --> 00:07:37,960
Καλημέρα, παιδιά.
47
00:07:38,760 --> 00:07:39,880
Κοιμήθηκες καλά;
48
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
Καφέ;
49
00:07:43,080 --> 00:07:46,000
Είναι ο καλύτερος στο Βιελσάρ,
σύμφωνα με τη μαμά.
50
00:07:46,080 --> 00:07:47,080
Αφού είναι έτσι.
51
00:07:52,280 --> 00:07:53,400
Ξέρεις κάτι;
52
00:07:53,960 --> 00:07:55,840
Προπονούμαι ως αρσιβαρίστας.
53
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
Μπαρίστας!
54
00:07:57,120 --> 00:07:58,120
Αυτό, ναι…
55
00:07:59,240 --> 00:08:00,320
Θα φας αβγά;
56
00:08:00,400 --> 00:08:03,160
-Φυσικά, γιατί όχι;
-Γιατί όχι;
57
00:08:04,800 --> 00:08:07,640
Αν τρως αβγά,
συμμετέχεις στη γενοκτονία ζώων.
58
00:08:07,720 --> 00:08:08,600
Αρχίσαμε…
59
00:08:08,680 --> 00:08:11,360
Ξέρεις πόσα κοτόπουλα
σφαγιάστηκαν τον Μάρτιο;
60
00:08:11,440 --> 00:08:15,360
-Εμπρός, πες ένα νούμερο.
-Δεν ξέρω. Τριακόσια;
61
00:08:15,440 --> 00:08:18,200
Είκοσι πέντε εκατομμύρια. Είκοσι πέντε.
62
00:08:19,120 --> 00:08:21,280
Και η μαρμελάδα μού κάνει.
63
00:08:22,040 --> 00:08:24,400
Ορίστε. Και έναν καφέ!
64
00:08:26,720 --> 00:08:28,400
Έκανες σεξ με τη μαμά μου;
65
00:08:29,640 --> 00:08:32,520
Πας καλά; Δεν ρωτάμε τέτοια πράγματα.
66
00:08:32,600 --> 00:08:34,120
Γιατί; Μητέρα μου είναι.
67
00:08:34,200 --> 00:08:35,200
Λυπάμαι.
68
00:08:43,720 --> 00:08:45,760
Ναι, κοιμήθηκα εδώ.
69
00:08:49,640 --> 00:08:50,760
Ποιος θέλει μπριός;
70
00:08:50,840 --> 00:08:53,040
Όχι, ευχαριστώ. Ήδη έφαγα ψωμί.
71
00:08:55,920 --> 00:08:57,720
Δεν ξέρω, αυτόν να ρωτήσεις.
72
00:08:57,800 --> 00:08:59,880
Μπορείς να φας μαζί μας απόψε;
73
00:09:01,760 --> 00:09:03,040
Με συγχωρείς.
74
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
Λοιπόν, έρχεσαι;
75
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
-Έχουμε ένα πρόβλημα.
-Τι;
76
00:09:10,560 --> 00:09:12,600
Ο δήμος δεν με πλήρωσε.
77
00:09:12,680 --> 00:09:14,600
Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
78
00:09:14,680 --> 00:09:16,040
Όχι, τους τηλεφώνησα.
79
00:09:16,120 --> 00:09:19,160
Είπαν ότι η αστυνομία
δεν έδωσε άδεια ή κάτι τέτοιο.
80
00:09:20,000 --> 00:09:22,360
-Είναι πολύ αργά.
-Τι εννοείς;
81
00:09:22,440 --> 00:09:25,280
Νοίκιασα τον εξοπλισμό σε άλλον.
Λυπάμαι, φίλε.
82
00:09:25,360 --> 00:09:26,640
Πλάκα μού κάνεις;
83
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Πώς τα πάει;
84
00:09:46,680 --> 00:09:48,160
Χρειάστηκε λίγα ράμματα.
85
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Θα ζήσει.
86
00:09:52,080 --> 00:09:54,320
Μίλησα με τους άλλους αδελφούς.
87
00:09:54,920 --> 00:09:57,520
Οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι τον έσπρωξες.
88
00:09:59,400 --> 00:10:01,240
Είχα την ίδια έκφραση μ' εσένα.
89
00:10:01,320 --> 00:10:04,520
Τους είπα
ότι ποτέ δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.
90
00:10:06,080 --> 00:10:07,480
Είχα δίκιο, έτσι;
91
00:10:22,000 --> 00:10:25,120
ΜΟΝΗ ΣΑΙΝ ΝΙΚΟΛΑ
ΕΓΓΡΑΦΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
92
00:10:25,200 --> 00:10:27,280
Σίγουρα δεν θες να μου μιλήσεις;
93
00:10:34,240 --> 00:10:35,240
Μάλιστα.
94
00:10:38,680 --> 00:10:39,760
Μία επιλογή μένει.
95
00:10:40,720 --> 00:10:44,320
Θα μείνετε χώρια μέχρι να το ξεδιαλύνουμε.
96
00:10:44,960 --> 00:10:48,440
Αφού δεν μιλάς,
κι αφού η κοινότητα διχάστηκε,
97
00:10:48,520 --> 00:10:51,720
πρέπει να καλέσω το Τάγμα
και να ενημερώσω τον Κλαρένς.
98
00:10:54,040 --> 00:10:55,640
Αν δεν μπορείς να μου πεις,
99
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
τουλάχιστον μίλα μαζί του.
100
00:11:25,800 --> 00:11:27,040
Θέλεις κάτι άλλο;
101
00:11:29,560 --> 00:11:31,760
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω πολύ.
102
00:11:31,840 --> 00:11:35,200
-Μικρή, το λάτρευες αυτό.
-Τις βρήκα.
103
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
Θα το κάνουμε άλλη φορά.
104
00:11:41,360 --> 00:11:42,360
Λοιπόν…
105
00:11:43,120 --> 00:11:47,200
Είναι μερικές φωτογραφίες από παλιά.
Αυτές δεν μας ενδιαφέρουν.
106
00:11:48,760 --> 00:11:51,560
Αυτή είναι η μαμά. Η γιαγιά σου.
107
00:11:55,680 --> 00:11:56,920
Την αναγνωρίζεις;
108
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
Είναι η Κλοέ!
109
00:12:05,320 --> 00:12:06,720
Είναι χαριτωμένη, ε;
110
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
Πάλι η Κλοέ. Με αυτό το μαλλί.
111
00:12:13,120 --> 00:12:14,400
Κοίτα!
112
00:12:15,080 --> 00:12:16,680
Ποια είναι η γαριδούλα;
113
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Εσύ είσαι!
114
00:12:23,560 --> 00:12:25,200
Το όμορφο μπλε φόρεμά σου.
115
00:12:26,200 --> 00:12:27,680
Κοίτα, τα γενέθλιά σου.
116
00:12:28,200 --> 00:12:31,000
Πήγες να σβήσεις τα κεριά
της αδελφής σου. Δράμα!
117
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Ναι.
118
00:12:34,560 --> 00:12:35,800
Ναι, το πιάνο.
119
00:12:38,800 --> 00:12:40,200
Όμορφες αναμνήσεις.
120
00:12:41,240 --> 00:12:43,200
Η μαμά σου έκανε μεγάλη τη στολή.
121
00:12:43,280 --> 00:12:46,400
Δεν σε ένοιαζε.
Τη φόρεσες με όλα τα φτερά.
122
00:12:46,480 --> 00:12:49,160
Κοίτα εδώ. Η αδελφή σου παίζει μποξ.
123
00:12:51,240 --> 00:12:52,480
Είχε ταλέντο.
124
00:12:52,560 --> 00:12:55,240
-Θα μπορούσε να αγωνιστεί.
-Με τίποτα.
125
00:12:55,320 --> 00:12:57,240
Υπερβάλλεις. Δεν θα μπορούσα.
126
00:12:57,320 --> 00:12:58,800
Λοιπόν, οι προπονητές…
127
00:13:45,920 --> 00:13:49,920
Μπόλικη λαζάνια, μια δεκαετία φωτογραφιών,
όχι φριχτά για πρώτη μέρα.
128
00:13:54,720 --> 00:13:57,360
Γιατί δεν έχει
πιο πρόσφατες φωτογραφίες σου;
129
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
Γιατί έφυγα όταν ήμουν 18.
130
00:14:03,560 --> 00:14:07,240
-Πού μένεις;
-Σε ένα διαμέρισμα στις Βρυξέλλες.
131
00:14:09,120 --> 00:14:10,120
Παντρεύτηκες;
132
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
Όχι.
133
00:14:13,120 --> 00:14:14,560
Δεν είναι για εμένα.
134
00:14:15,720 --> 00:14:16,720
Έχεις αγόρι;
135
00:14:18,000 --> 00:14:19,080
Δεν θα το έλεγα.
136
00:14:22,800 --> 00:14:24,360
Πώς είναι εκεί που μένεις;
137
00:14:25,000 --> 00:14:26,880
Οι τοίχοι καταρρέουν.
138
00:14:28,520 --> 00:14:30,720
Οι γείτονές μου τσακώνονται όλη μέρα.
139
00:14:31,600 --> 00:14:32,880
Ακούγεται απαίσιο.
140
00:14:32,960 --> 00:14:33,960
Όχι.
141
00:14:34,960 --> 00:14:35,960
Το λατρεύω.
142
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Δεν μπορώ να κοιμηθώ
χωρίς τον ήχο αυτοκινήτων.
143
00:14:42,280 --> 00:14:44,040
Ναι, είναι και ο Μπούλιτ!
144
00:14:45,320 --> 00:14:46,320
Ο Μπούλιτ;
145
00:14:46,760 --> 00:14:48,240
Ο Μπούλιτ. Η γάτα μου.
146
00:14:49,800 --> 00:14:51,880
Το πραγματικό αφεντικό του σπιτιού.
147
00:14:53,640 --> 00:14:55,040
Κι εμείς είχαμε γάτα.
148
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
Και πρόβατα.
149
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
Και κοτόπουλα.
150
00:15:03,280 --> 00:15:05,200
Καμιά φορά ήμασταν στην ύπαιθρο.
151
00:15:06,760 --> 00:15:08,280
Φροντίζαμε τα ζώα.
152
00:15:11,080 --> 00:15:13,320
Μετά στρώναμε ένα σεντόνι στο γρασίδι.
153
00:15:14,320 --> 00:15:15,440
Και καθόμασταν εκεί
154
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
κουβεντιάζοντας…
155
00:15:21,800 --> 00:15:23,640
Κάποτε θα μου τα πεις όλα.
156
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
Εδώ είναι το σπίτι σου.
157
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
Το ξέρω.
158
00:15:49,680 --> 00:15:52,120
ΛΕΣΧΗ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣ
ΜΕΛΟΣ: ΝΙΝΟ ΓΙΑΝΟΥΤΣΙ
159
00:15:52,720 --> 00:15:55,200
ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ: ΚΙΑΛΙΑ, ΜΑΣΚΑ ΟΞΥΓΟΝΟΥ, ΤΑΙΝΙΑ
160
00:16:01,760 --> 00:16:04,720
-Αμερικανικό, χωρίς πίκλες ή κρεμμύδι.
-Ευχαριστώ.
161
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
-Τι διάολο;
-Τι Ήθελες κρεμμύδια;
162
00:16:16,040 --> 00:16:17,960
-Τι είναι αυτά με την άδεια;
-Τι;
163
00:16:18,040 --> 00:16:20,320
Ο δήμος δεν πλήρωσε εξαιτίας σας…
164
00:16:20,400 --> 00:16:24,920
Είπα στον δήμαρχο μόνο ότι δεν αρκούμε
για την ασφάλεια της γιορτής.
165
00:16:25,000 --> 00:16:25,920
Αυτό είναι όλο.
166
00:16:26,000 --> 00:16:30,600
-Δεν φέρνεις άτομα από το Ζεντίν;
-Είναι αργία. Ήδη είναι λίγοι.
167
00:16:31,200 --> 00:16:34,720
Όντως θες ενισχύσεις;
Τι φοβάσαι; Καμιά χιονοστιβάδα;
168
00:16:34,800 --> 00:16:35,800
Είναι ο Νίνο.
169
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
Τι;
170
00:16:40,040 --> 00:16:41,520
Δεν ξέρω αν είναι ο Νίνο,
171
00:16:41,600 --> 00:16:46,440
αλλά κάποιος στην πόλη είναι οπλισμένος
και σίγουρα εμπλέκεται σε μια εξαφάνιση.
172
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Δεν θέλω να τρομοκρατήσει τον κόσμο.
173
00:16:48,880 --> 00:16:51,960
Άρα, επειδή φοβάσαι εσύ,
θα πάψουμε να ζούμε;
174
00:16:52,040 --> 00:16:53,360
Μην ανακατεύεσαι.
175
00:16:57,400 --> 00:17:01,480
-Τι είπες;
-Ζητώ να μην ανακατευτείς αυτήν τη φορά.
176
00:17:03,360 --> 00:17:06,280
Κανείς δεν σου ζητά
να αναλάβεις την ασφάλεια εδώ.
177
00:17:07,880 --> 00:17:09,800
Θες να καταλήξει όπως πριν;
178
00:17:13,840 --> 00:17:15,120
Δεν το βλέπεις;
179
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
Η σήψη,
180
00:17:19,120 --> 00:17:20,960
η γάγγραινα εξαπλώνεται παντού.
181
00:17:22,240 --> 00:17:24,360
Θέλουμε να επαναφέρουμε τη ζωή, ναι;
182
00:17:25,720 --> 00:17:29,800
Ο γιος μου ίσως δεν ξαναγυρίσει,
αλλά δεν θέλω να είναι για το τίποτα.
183
00:17:38,680 --> 00:17:41,160
Πώς φυλάς το χωριό,
αν δεν είσαι μέρος του;
184
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Όλα καλά;
185
00:18:05,680 --> 00:18:08,680
-Δεν έχω ξαναδεί να μαγειρεύεις τόσο.
-Θα βοηθήσεις;
186
00:18:12,440 --> 00:18:16,400
-Πώς θα το κάνουμε;
-Όλα θα πάνε καλά. Είναι μόνο λίγες μέρες.
187
00:18:17,120 --> 00:18:19,920
Πόσο ακόμα
θα συνεχιστεί το θέατρο για χάρη της;
188
00:18:20,000 --> 00:18:21,360
Η τέλεια οικογένεια;
189
00:18:21,440 --> 00:18:23,920
Πρέπει να πάμε ένα βήμα τη φορά.
190
00:18:24,000 --> 00:18:26,480
Μόλις συνηθίσει να είναι σπίτι, θα δούμε.
191
00:18:26,560 --> 00:18:29,760
Με γλυκό θα την κάνεις
να ξεπεράσει 26 χρόνια απουσίας;
192
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Συγγνώμη.
193
00:18:43,200 --> 00:18:44,440
Ίσως
194
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
εμείς πρέπει να το συνηθίσουμε.
195
00:18:48,560 --> 00:18:49,920
Μα τι λες;
196
00:18:51,200 --> 00:18:53,320
Ξέρω ποια ήταν η κορούλα μου.
197
00:18:56,480 --> 00:18:58,280
Την ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά.
198
00:19:01,360 --> 00:19:03,720
Αλλά την κοπέλα που είναι εκεί μέσα…
199
00:19:05,960 --> 00:19:07,160
Εκείνη δεν την ξέρω.
200
00:19:08,720 --> 00:19:11,040
Λαχταρούσαμε τόσο πολύ να γυρίσει,
201
00:19:11,120 --> 00:19:12,800
να της δείξουμε φωτογραφίες…
202
00:19:15,160 --> 00:19:18,880
που ποτέ δεν αναρωτηθήκαμε
ποια είναι εκείνη τώρα.
203
00:19:31,920 --> 00:19:32,920
Είναι καλό.
204
00:19:35,400 --> 00:19:36,720
Ήταν τα αγαπημένα της.
205
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
Τζες;
206
00:19:52,760 --> 00:19:54,400
ΤΖΕΣΙΚΑ
207
00:19:54,480 --> 00:19:57,280
Έχω γάλα και μπισκότα, αν θέλεις.
208
00:20:00,200 --> 00:20:01,560
Δεν πεινάω, ευχαριστώ.
209
00:20:02,240 --> 00:20:04,520
Θα τα αφήσω εδώ, μήπως αλλάξεις γνώμη.
210
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
Γεια, κορίτσια.
211
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Λοιπόν, γύρισα σπίτι.
212
00:20:19,720 --> 00:20:21,600
Πίστευα ότι θα το συνηθίσω,
213
00:20:21,680 --> 00:20:24,560
αλλά όλα είναι πιο περίπλοκα
απ' όσο φανταζόμουν.
214
00:20:28,480 --> 00:20:31,440
Όλοι περιμένουν
να επανέλθουν όλα στη θέση τους.
215
00:20:36,600 --> 00:20:39,320
Όσο πιο πολύ προσπαθώ, τόσο αποτυγχάνω.
216
00:20:39,880 --> 00:20:43,120
Αντί να βλέπω πρόσωπα και να ακούω φωνές,
217
00:20:43,680 --> 00:20:45,240
είναι σαν μια μαύρη τρύπα.
218
00:20:50,440 --> 00:20:52,960
Λες κι όπου πάω είναι ένας άλλος πλανήτης.
219
00:21:07,720 --> 00:21:09,720
Και κάθε άνθρωπος είναι εξωγήινος.
220
00:21:24,120 --> 00:21:26,040
Δεν με αφήνουν να βγαίνω μόνη,
221
00:21:26,720 --> 00:21:28,160
λες και είμαι φυλακή.
222
00:21:38,040 --> 00:21:40,240
Τη νύχτα, σας βλέπω στα όνειρά μου.
223
00:21:42,000 --> 00:21:46,920
Ελπίζω να είστε ευτυχισμένες,
όπου κι αν είστε. Μου λείπετε πολύ.
224
00:21:49,840 --> 00:21:53,000
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΤΟΛΤΕΚΩΝ
225
00:21:53,080 --> 00:21:54,280
Δεν ξέρω τι να κάνω.
226
00:21:56,560 --> 00:21:58,360
Σας είπα, θα πάρει χρόνο.
227
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
Πόσο;
228
00:22:00,640 --> 00:22:02,400
Δεν θέλει τίποτα από εμάς.
229
00:22:07,120 --> 00:22:09,280
Νιώθετε σαν να τη χάνετε εκ νέου;
230
00:22:09,840 --> 00:22:11,840
Όχι, απλώς εύχομαι να μου μιλούσε,
231
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
για να μοιραστούμε διάφορα, σαν αδελφές.
232
00:22:20,280 --> 00:22:23,480
Τι περιμένατε όταν τη φέρατε
στο πατρικό της σπίτι;
233
00:22:26,680 --> 00:22:28,200
Να ξανασυνδεθεί μαζί μας.
234
00:22:30,080 --> 00:22:32,600
Να θυμηθεί ποια είναι.
235
00:22:33,640 --> 00:22:34,640
Και μετά;
236
00:22:35,880 --> 00:22:36,880
Μετά;
237
00:22:39,280 --> 00:22:43,920
Πιστεύετε ότι αυτή η 34χρονη
θα συνέχιζε να μένει με τους γονείς της;
238
00:22:46,760 --> 00:22:48,360
Η Τζέσικα ξέρει ποια είναι.
239
00:22:49,800 --> 00:22:54,000
-Ίσως εσείς πρέπει να το ανακαλύψετε.
-Όχι, απλώς τα έχει ξεχάσει όλα.
240
00:22:55,720 --> 00:22:59,040
Πρέπει να ξεπεράσει τις μπούρδες
που της συνέβησαν.
241
00:23:03,160 --> 00:23:04,200
Κι εσείς;
242
00:23:05,280 --> 00:23:06,400
Πώς νιώθετε εσείς;
243
00:23:08,680 --> 00:23:09,680
Είμαι μια χαρά.
244
00:23:10,880 --> 00:23:13,000
Θα είναι παράξενο που δεν δουλεύετε.
245
00:23:16,480 --> 00:23:18,360
Το πρωί σηκώθηκα στις 6:30.
246
00:23:22,600 --> 00:23:23,880
Δεν ήξερα τι να κάνω.
247
00:23:28,920 --> 00:23:30,120
Πήγα για τρέξιμο.
248
00:23:33,400 --> 00:23:34,440
Για να κουραστώ.
249
00:23:38,320 --> 00:23:39,480
Όταν γύρισα,
250
00:23:40,800 --> 00:23:42,200
απλώς ένιωθα ένα κενό.
251
00:23:48,560 --> 00:23:50,480
Ποτέ δεν περίμενα να νιώσω έτσι.
252
00:23:51,640 --> 00:23:54,720
Βασικά, ποτέ δεν περίμενα
να βρεθώ σ' αυτήν τη θέση.
253
00:24:00,640 --> 00:24:06,040
Μια ζωή αναζητούσατε την αδελφή σας.
Ήταν το τέλος της διαδρομής για εσάς.
254
00:24:07,520 --> 00:24:08,960
Και τώρα που επέστρεψε,
255
00:24:09,720 --> 00:24:11,840
καταλάβατε ότι ο δρόμος συνεχίζεται.
256
00:24:14,040 --> 00:24:17,480
Και δεν έχετε ιδέα πού θα οδηγήσει.
Κάνω λάθος;
257
00:24:27,280 --> 00:24:29,680
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
258
00:24:30,240 --> 00:24:31,280
Παρακαλώ.
259
00:24:32,000 --> 00:24:33,200
Με το πόδι μου,
260
00:24:34,200 --> 00:24:35,920
έχει γίνει λίγο πιο δύσκολα.
261
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Καταλαβαίνω.
262
00:24:38,440 --> 00:24:42,160
Θα φυτέψω τη λεβάντα εκεί πέρα, πιο κάτω.
263
00:24:44,640 --> 00:24:47,720
Εδώ είναι καλά. Αφήστε το εκεί. Ευχαριστώ.
264
00:24:52,600 --> 00:24:54,160
Σταθείτε, θα το κάνω εγώ.
265
00:24:58,320 --> 00:24:59,640
Τι πρέπει να κάνω;
266
00:25:00,280 --> 00:25:01,520
Πάρτε το φυτευτήρι.
267
00:25:02,400 --> 00:25:04,040
Να, εκείνο το φτυαράκι.
268
00:25:06,440 --> 00:25:08,120
Τώρα σκάψτε μια τρύπα.
269
00:25:13,800 --> 00:25:15,040
Αλλά όχι πολύ βαθιά.
270
00:25:16,960 --> 00:25:18,360
Όχι τόσο βαθιά.
271
00:25:21,160 --> 00:25:22,840
Έτσι, ναι, αυτό είναι καλό.
272
00:25:23,680 --> 00:25:25,760
Τώρα βάλτε το εκεί μέσα, απαλά.
273
00:25:31,880 --> 00:25:33,640
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
274
00:25:38,760 --> 00:25:39,680
Γιατί;
275
00:25:39,760 --> 00:25:42,680
Δεν τα πηγαίναμε πάντα καλά.
276
00:25:43,480 --> 00:25:46,680
Συχνά σας έφερνα σε δύσκολη θέση.
277
00:25:47,720 --> 00:25:49,840
Σας ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
278
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
Όχι.
279
00:25:55,640 --> 00:25:57,440
Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη.
280
00:25:57,520 --> 00:26:01,680
Μετά την άφιξή σας εδώ,
ποτέ δεν έκανα τον κόπο να σας καλωσορίσω.
281
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Ευχαριστώ.
282
00:26:05,760 --> 00:26:07,200
Αυτά είναι πίσω μας πια.
283
00:26:07,960 --> 00:26:09,440
Είμαστε αδελφοί, έτσι;
284
00:26:10,400 --> 00:26:13,160
Χαίρομαι που το λύσαμε αυτό.
285
00:26:16,720 --> 00:26:18,720
Τώρα πάρτε την άλλη γλάστρα
286
00:26:18,800 --> 00:26:20,440
και κάντε άλλη μία τρύπα.
287
00:26:22,320 --> 00:26:23,320
Έτσι μπράβο.
288
00:26:24,160 --> 00:26:25,200
Ωραία.
289
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι λίγη παρέα.
290
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Πώς είσαι;
291
00:26:54,400 --> 00:26:55,760
Τι συμβαίνει, Λουκά;
292
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
Πάντα μιλούσαμε, έτσι;
293
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Εμείς οι δυο.
294
00:27:08,440 --> 00:27:09,880
Θέλεις να εξομολογηθείς;
295
00:27:11,800 --> 00:27:14,880
Ήμουν χρόνια στη θεολογική σχολή.
Τεχνικά, είμαι ιερέας.
296
00:27:16,120 --> 00:27:17,600
Θα μείνει μεταξύ μας.
297
00:27:17,680 --> 00:27:18,680
Και…
298
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Συγχώρα με, Πατέρα, γιατί αμάρτησα.
299
00:27:32,840 --> 00:27:35,800
Με τύφλωσε η αποστολή μου.
Αμάρτησα από περηφάνια.
300
00:27:38,280 --> 00:27:43,200
Ώθησα τον Μπερανζέ να ανοιχτεί
στους άλλους, να βγει από το καβούκι του…
301
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
Ξύπνησα το κακό μέσα του.
302
00:27:49,280 --> 00:27:51,320
Έπρεπε να σας είχα μιλήσει.
303
00:27:53,840 --> 00:27:54,840
Αλλά
304
00:27:56,280 --> 00:27:57,880
ήθελα να το χειριστώ μόνος.
305
00:27:59,600 --> 00:28:00,840
Τι έγινε;
306
00:28:02,520 --> 00:28:04,760
Νομίζω ότι ο Μπερανζέ θα ξανασκοτώσει.
307
00:28:09,800 --> 00:28:11,360
Κάποιο παιδί από το χωριό.
308
00:28:15,440 --> 00:28:16,720
Είσαι σίγουρος;
309
00:28:27,200 --> 00:28:29,600
Ας ενημερώσουμε τις αρχές και το Τάγμα.
310
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Όχι!
311
00:28:31,960 --> 00:28:33,200
Δεν μπορώ να μιλήσω!
312
00:28:35,200 --> 00:28:37,320
Ξέρουμε τι θα γίνει. Δεν γίνεται.
313
00:28:37,400 --> 00:28:40,400
Άρα προτιμάς να σκοτώσει κάποιο παιδί;
314
00:28:40,480 --> 00:28:41,800
Αυτό θέλεις;
315
00:28:43,080 --> 00:28:46,440
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
πρέπει να τον σταματήσουμε!
316
00:28:49,120 --> 00:28:52,480
Η αλήθεια είναι πάντα η σωστή λύση.
Δεν νομίζεις;
317
00:28:58,880 --> 00:29:00,200
Αδερφέ Λουκά.
318
00:29:03,400 --> 00:29:04,880
Ξέρετε γιατί είμαι εδώ;
319
00:29:06,760 --> 00:29:07,880
Για να με κρίνετε.
320
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Για να σας βοηθήσω.
321
00:29:09,760 --> 00:29:11,800
Όλοι στο Τάγμα μιλάνε για εσάς.
322
00:29:12,400 --> 00:29:14,480
Αυτό που κάνατε με τον δόκιμό σας…
323
00:29:16,880 --> 00:29:18,240
είναι πραγματικό θαύμα!
324
00:29:20,120 --> 00:29:22,600
Με ξάφνιασε πολύ αυτό που συνέβη.
325
00:29:23,680 --> 00:29:25,360
Λυπάμαι που σας απογοήτευσα.
326
00:29:27,960 --> 00:29:29,280
Ετοιμάστε την αίθουσα.
327
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
Θα τους ακούσουμε και τους δύο.
328
00:29:33,440 --> 00:29:34,440
Πολύ καλά.
329
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
Ναι, για το Σαββατοκύριακο.
330
00:29:45,040 --> 00:29:47,600
Αλήθεια; Τίποτα; Ούτε καν τραπέζια;
331
00:29:49,880 --> 00:29:51,640
Όχι, καταλαβαίνω. Ευχαριστώ.
332
00:29:54,160 --> 00:29:56,240
Όλο το Βέλγιο γιορτάζει το διήμερο.
333
00:29:57,480 --> 00:29:58,880
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
334
00:29:58,960 --> 00:30:01,000
Άρα, απλώς θα τα παρατήσετε;
335
00:30:01,080 --> 00:30:04,800
Καρδιά μου,
του χρόνου θα κάνουμε μεγαλύτερη γιορτή.
336
00:30:15,360 --> 00:30:16,760
Τι; Κι εσύ φεύγεις;
337
00:30:16,840 --> 00:30:19,000
Σιγά μην περιμένουμε του χρόνου.
338
00:32:27,400 --> 00:32:28,640
Περίμενέ με!
339
00:32:28,720 --> 00:32:30,120
Τι κάνεις;
340
00:32:30,200 --> 00:32:31,520
Στάσου! Πού πάμε;
341
00:32:32,520 --> 00:32:33,720
Είναι έκπληξη.
342
00:32:41,400 --> 00:32:42,400
Παραβγαίνουμε;
343
00:32:51,480 --> 00:32:52,560
Έλα!
344
00:32:52,640 --> 00:32:54,440
Δεν ξέρεις καν πού πάμε!
345
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
Έλα, πιο γρήγορα!
346
00:33:05,720 --> 00:33:07,200
Θέλεις βοήθεια;
347
00:33:12,040 --> 00:33:14,640
Μπορεί να μην τα έχω όλα για τη γιορτή,
348
00:33:14,720 --> 00:33:16,040
αλλά έχω πανδοχείο.
349
00:33:16,120 --> 00:33:18,080
Θα χρησιμοποιήσουμε τις καρέκλες.
350
00:33:19,120 --> 00:33:20,320
Και τα τραπέζια.
351
00:33:20,880 --> 00:33:23,880
Νομίζω ότι ακόμα
έχω μερικά παγκάκια στο υπόστεγο.
352
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
Τέλεια.
353
00:33:46,320 --> 00:33:48,000
Τι διάολο είναι αυτό;
354
00:33:49,560 --> 00:33:52,160
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΛΕ ΜΑΡΟΝΙΕ
355
00:34:08,280 --> 00:34:09,160
Καθρίν;
356
00:34:09,240 --> 00:34:13,440
Με βοηθάς να το στήσω;
Δεν ξέρω πώς να το φτιάξω.
357
00:34:14,640 --> 00:34:15,760
Δεν το έχω ξαναδεί.
358
00:34:15,840 --> 00:34:17,360
-Πατρίκ, Καθρίν;
-Ναι;
359
00:34:18,120 --> 00:34:20,640
Βρήκα αυτά τα πιατικά. Τι λέτε;
360
00:34:20,720 --> 00:34:23,400
Έχω και κάτι παγκάκια
και τραπέζια στο γκαράζ.
361
00:34:23,960 --> 00:34:25,320
Ναι, είναι τέλεια!
362
00:34:25,400 --> 00:34:27,280
-Θα σε βοηθήσω.
-Ευχαριστώ πολύ!
363
00:34:29,040 --> 00:34:30,040
Πατρίκ!
364
00:34:30,520 --> 00:34:32,600
Έχω κάτι τέντες. Σ' ενδιαφέρουν;
365
00:34:32,680 --> 00:34:33,560
Ναι.
366
00:34:33,640 --> 00:34:35,160
Ζυγίζουν έναν τόνο!
367
00:34:35,800 --> 00:34:39,560
Έβγαλα τις δύο,
μπορώ να φέρω και τρίτη για απόψε,
368
00:34:39,640 --> 00:34:40,640
αν χρειάζεται.
369
00:34:40,720 --> 00:34:42,680
Ναι! Ναι, τέλεια!
370
00:34:43,320 --> 00:34:45,040
-Ωραία, θα το κάνω.
-Τέλεια!
371
00:34:45,120 --> 00:34:46,960
-Καλή τύχη.
-Τα λέμε.
372
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Αδελφέ Γκι,
373
00:34:56,280 --> 00:34:58,560
ξέρετε καλά τον αδελφό Λουκά, έτσι;
374
00:34:58,640 --> 00:35:01,040
Ναι. Τον είχα μέντορα ως δόκιμο.
375
00:35:02,720 --> 00:35:05,920
Πώς ήταν η σχέση που είχατε μαζί του;
376
00:35:06,000 --> 00:35:07,200
Εξαιρετική.
377
00:35:09,520 --> 00:35:11,080
Είπατε στον ηγούμενο
378
00:35:11,920 --> 00:35:15,720
ότι περιμένατε
ο αδελφός Λουκά να του δώσει ένα έγγραφο.
379
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Ακριβώς.
380
00:35:17,880 --> 00:35:19,440
Ήταν αυτό το γράμμα;
381
00:35:27,280 --> 00:35:28,520
Ναι, αυτό είναι.
382
00:35:29,040 --> 00:35:30,840
Μπορείτε να μας το διαβάσετε;
383
00:35:33,240 --> 00:35:38,360
"Εγώ, ο υπογεγραμμένος Γκι Μπερανζέ,
μοναχός της αδελφότητας Βιελσάρ,
384
00:35:38,440 --> 00:35:40,600
ζητώ επισήμως
385
00:35:40,680 --> 00:35:43,720
να μεταφερθώ χωρίς καμία καθυστέρηση
386
00:35:44,280 --> 00:35:46,040
στη μονή Σαιν Νικολά
387
00:35:46,120 --> 00:35:50,480
όπου θα μπορέσω επιτέλους
να βρω γαλήνη και ηρεμία".
388
00:35:54,680 --> 00:35:56,280
Εσείς γράψατε το γράμμα;
389
00:35:58,880 --> 00:35:59,880
Όχι.
390
00:36:03,800 --> 00:36:04,960
Τότε, ποιος;
391
00:36:06,480 --> 00:36:07,480
Εγώ.
392
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
Θα μας πείτε γιατί;
393
00:36:19,000 --> 00:36:20,280
Πριν από λίγες μέρες
394
00:36:21,440 --> 00:36:25,760
πρόσεξα ότι ο αδελφός Γκι φεύγει τακτικά
κατά τις εργάσιμες ώρες του.
395
00:36:27,680 --> 00:36:28,800
Τον ακολούθησα.
396
00:36:30,040 --> 00:36:31,240
Όταν τον βρήκα,
397
00:36:32,560 --> 00:36:35,520
παρακολουθούσε κάποια παιδιά
στην όχθη του ποταμού.
398
00:36:37,640 --> 00:36:40,960
Σας παρακαλώ!
399
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
Συνεχίστε.
400
00:36:44,840 --> 00:36:46,080
Όταν τον ανέκρινα,
401
00:36:47,160 --> 00:36:50,080
ο αδελφός Γκι ορκίστηκε
ότι ελέγχει τον εαυτό του
402
00:36:50,160 --> 00:36:51,760
και ότι δεν θα ξαναπήγαινε.
403
00:36:53,840 --> 00:36:55,800
Ένιωσα ότι δεν ήταν ο εαυτός του.
404
00:36:57,520 --> 00:37:02,760
Ένα βράδυ, επιχείρησα να του ξαναμιλήσω,
αλλά δεν ήταν στο δωμάτιό του.
405
00:37:02,840 --> 00:37:06,600
Κι όταν κοίταξα στην ντουλάπα του,
βρήκα μερικά τετράδια.
406
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
Τι έγραφε στα τετράδια;
407
00:37:10,480 --> 00:37:11,720
Πάμπολλες σημειώσεις.
408
00:37:12,640 --> 00:37:14,400
Επίθετα, ονόματα,
409
00:37:15,080 --> 00:37:16,960
ημερομηνίες, βάρος, ηλικίες,
410
00:37:17,480 --> 00:37:20,640
διαδρομές, δρομολόγια λεωφορείων, τρένων.
411
00:37:21,760 --> 00:37:22,760
Χάρτες.
412
00:37:24,240 --> 00:37:25,560
Αρχικά, δεν κατάλαβα.
413
00:37:27,120 --> 00:37:30,800
Μετά συνειδητοποίησα ότι ήταν
για τα παιδιά που παρακολουθούσε.
414
00:37:32,360 --> 00:37:35,240
Αδερφέ Γκι, έχετε τέτοια τετράδια;
415
00:37:35,960 --> 00:37:37,240
Όχι, δεν έχω ιδέα.
416
00:37:39,160 --> 00:37:44,040
Λουκά, αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
γιατί δεν ήρθες να μου μιλήσεις;
417
00:37:46,080 --> 00:37:48,080
Θεώρησα ότι μπορώ να τον λογικέψω.
418
00:37:49,320 --> 00:37:51,280
Να τον επαναφέρω στον ίσιο δρόμο.
419
00:37:55,000 --> 00:37:56,960
Δεν μπορεί να γυρίσει στη φυλακή.
420
00:37:58,320 --> 00:38:00,480
Γι' αυτό πήγα στη μονή Σαιν Νικολά.
421
00:38:01,320 --> 00:38:04,640
Μίλησα με την κοινότητά τους
και δέχτηκαν να τον πάρουν.
422
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
Πίστευα πως αν πάει εκεί,
423
00:38:09,360 --> 00:38:10,480
η φωτιά θα σβήσει.
424
00:38:11,560 --> 00:38:14,600
Αυτό δεν εξηγεί την πτώση του αδελφού Γκι.
425
00:38:14,680 --> 00:38:16,800
Τι συνέβη στη σκάλα;
426
00:38:19,280 --> 00:38:21,720
Πιστεύω ότι ο αδελφός Γκι το έκανε μόνος.
427
00:38:23,680 --> 00:38:25,240
Πέταξε κάτω μερικά βιβλία.
428
00:38:25,880 --> 00:38:30,440
Θα έσπασε το ντουλάπι
και αυτομαχαιρώθηκε με ένα γυαλί.
429
00:38:30,520 --> 00:38:32,120
Είναι η μόνη εξήγηση.
430
00:38:32,200 --> 00:38:34,400
Κι ορκίζεσαι ότι δεν είχες σχέση;
431
00:38:34,480 --> 00:38:35,640
Φυσικά και όχι!
432
00:38:36,160 --> 00:38:38,560
Όμως, ο Νταριούς κι ο Αντρέ κατέθεσαν
433
00:38:38,640 --> 00:38:41,880
ότι σας είδαν
να επιτίθεστε βίαια στον αδελφό Γκι
434
00:38:41,960 --> 00:38:44,360
επειδή έκλεψε μια ασπιρίνη.
435
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
Αυτό είναι γελοίο.
436
00:38:47,000 --> 00:38:50,280
Αδελφέ Γκι,
αυτές είναι σοβαρές κατηγορίες.
437
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
Τι απαντάτε;
438
00:38:56,840 --> 00:39:00,840
Κανείς εδώ δεν είναι πιο σημαντικός
για εμένα από τον αδελφό Λουκά.
439
00:39:02,520 --> 00:39:03,640
Το ξέρετε όλοι.
440
00:39:05,760 --> 00:39:09,760
Από όλους τους αδελφούς,
πρώτος με έκανε να νιώσω ευπρόσδεκτος.
441
00:39:11,440 --> 00:39:12,440
Γι' αυτό…
442
00:39:14,560 --> 00:39:15,560
νιώθω
443
00:39:16,800 --> 00:39:19,600
καταρρακωμένος από τις κατηγορίες του.
444
00:39:21,320 --> 00:39:25,800
Βασικά, ο αδελφός Λουκά μού ζήτησε
να υπογράψω την αίτηση μεταφοράς.
445
00:39:28,280 --> 00:39:29,360
Ξαφνιάστηκα.
446
00:39:31,760 --> 00:39:32,760
Γιατί;
447
00:39:33,720 --> 00:39:35,240
Τι λάθος είχα κάνει;
448
00:39:39,840 --> 00:39:41,560
Μετά άρχισα να καταλαβαίνω.
449
00:39:42,880 --> 00:39:44,080
Θυμήθηκα
450
00:39:45,040 --> 00:39:46,040
το μυστικό του.
451
00:39:47,280 --> 00:39:49,560
Με είχε βάλει να ορκιστώ να μη μιλήσω.
452
00:39:50,800 --> 00:39:53,520
Αλλά είχε γίνει ανυπόφορο
να το κρατώ μέσα μου.
453
00:39:55,160 --> 00:39:56,640
Τι είναι αυτό το μυστικό;
454
00:39:58,000 --> 00:39:59,080
Δεν μπορώ να πω.
455
00:39:59,600 --> 00:40:01,160
Είναι ανάμεσα σ' εμάς.
456
00:40:01,880 --> 00:40:05,800
Ναι, αλλά ορκιστήκατε να πείτε
όλη την αλήθεια στους αδελφούς σας.
457
00:40:10,440 --> 00:40:12,920
Ο αδελφός Λουκά παραβίασε τους όρκους του.
458
00:40:13,560 --> 00:40:17,400
Κοιμήθηκε με μια γυναίκα
και εξακολουθεί να την αγαπά κρυφά.
459
00:40:17,480 --> 00:40:20,600
Αυτή η γυναίκα είναι
η επιθεωρήτρια Κλοέ Μυλέρ.
460
00:40:25,200 --> 00:40:27,720
Όταν ο Λουκά κατάλαβε ότι το αντιλήφθηκα,
461
00:40:28,560 --> 00:40:31,480
με παρενοχλούσε
μέχρι που του είπα όλα όσα ήξερα.
462
00:40:32,960 --> 00:40:36,840
Όταν πρότεινα να μιλήσουμε
μαζί στο Συμβούλιο, εξοργίστηκε.
463
00:40:38,400 --> 00:40:41,400
Γι' αυτό ήθελε να φύγω από το αβαείο.
464
00:40:43,040 --> 00:40:44,440
Όταν αρνήθηκα
465
00:40:46,040 --> 00:40:47,480
να υπογράψω το γράμμα…
466
00:40:51,600 --> 00:40:52,920
τσακωθήκαμε.
467
00:40:57,160 --> 00:41:01,920
Είμαι σίγουρος ότι δεν είχε σκοπό
να με σπρώξει στις σκάλες.
468
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Τι;
469
00:41:06,280 --> 00:41:07,600
Ήταν ατύχημα.
470
00:41:09,440 --> 00:41:12,120
Τίποτα άλλο από ένα ατύχημα.
471
00:41:14,920 --> 00:41:15,920
Λουκά.
472
00:41:18,160 --> 00:41:20,520
Αληθεύει ότι παραβίασες τους όρκους σου;
473
00:41:32,040 --> 00:41:33,040
Ναι, αληθεύει.
474
00:41:33,920 --> 00:41:35,200
Θεέ και Κύριε!
475
00:41:36,120 --> 00:41:37,880
Αυτό δεν έχει καμία σχέση.
476
00:41:39,600 --> 00:41:40,760
Καμία απολύτως!
477
00:41:41,440 --> 00:41:42,800
Πρέπει να με πιστέψετε!
478
00:42:12,960 --> 00:42:15,040
ΜΑΤΙΕ
479
00:42:15,120 --> 00:42:16,480
ΡΟΜΥΑΛΝΤ
480
00:42:16,560 --> 00:42:17,720
ΤΟΜ
481
00:42:17,800 --> 00:42:22,880
ΝΤΑΒΙΝΤ
482
00:42:41,200 --> 00:42:42,920
ΓΥΡΝΑ, ΤΖΕΣΙΚΑ, Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ
ΛΥΚ
483
00:42:43,720 --> 00:42:45,800
Το έκαναν τα παιδιά από το σχολείο.
484
00:42:46,800 --> 00:42:48,080
Όλοι υπέγραψαν.
485
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
ΕΓΩ - ΤΖΕΣΙΚΑ
486
00:43:31,040 --> 00:43:32,720
ΖΩΑ ΑΠΟ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
487
00:43:43,040 --> 00:43:45,400
Θυμάμαι ότι ήθελα να γίνω εξερευνήτρια.
488
00:43:46,800 --> 00:43:48,800
Ήθελα να πάω στα Γκαλαπάγκος.
489
00:43:50,240 --> 00:43:51,640
Να έχω μια βάρκα…
490
00:44:00,040 --> 00:44:01,040
Αυτό…
491
00:44:05,280 --> 00:44:06,480
Εδώ ήταν η θέση μου.
492
00:44:09,680 --> 00:44:12,040
Θυμάμαι ότι ήθελα να κάτσω με τη Λόρα.
493
00:44:14,600 --> 00:44:16,680
Την άλλη χρονιά, με τον Νικολά.
494
00:44:20,960 --> 00:44:22,480
Θυμάσαι τον κύριο Μπρακ;
495
00:44:22,560 --> 00:44:24,920
Ναι. Ο κύριος Μπρακ.
496
00:44:27,400 --> 00:44:32,240
Ήταν πάντα πίσω μας στους διαδρόμους.
"Δεν τρέχουμε στον διάδρομο!"
497
00:44:35,840 --> 00:44:37,240
Στάσου! Έλα!
498
00:44:54,280 --> 00:44:56,000
Δεν ήξερα αν είναι ακόμα εδώ.
499
00:44:59,480 --> 00:45:02,080
ΤΖ + Κ, 1992
500
00:45:09,800 --> 00:45:13,840
Λοιπόν, έχουμε 25 παγκάκια,
δεκαπέντε τραπέζια, έξι τέντες,
501
00:45:13,920 --> 00:45:17,720
ίσως μια πιο μεγάλη, δεν είναι σίγουρο,
ψυγεία, και, φυσικά,
502
00:45:18,520 --> 00:45:20,080
παγωτατζίδικο!
503
00:45:40,640 --> 00:45:42,200
Έχεις ρεύμα για τη γιορτή;
504
00:45:44,040 --> 00:45:45,560
Θα έφερνα με μπαλαντέζα.
505
00:45:52,240 --> 00:45:57,000
Είναι Hyundai, HG-8000. 8KVA.
Είκοσι οχτώ λίτρα στο ντεπόζιτο.
506
00:45:57,080 --> 00:46:00,440
Είναι παλιό, αλλά του κάναμε σέρβις.
Θα αντέξει για λίγο.
507
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Πού θα πάει;
508
00:46:03,960 --> 00:46:05,760
-Ευχαριστώ.
-Βάλτε το εδώ.
509
00:46:05,840 --> 00:46:06,880
Ναι, εκεί.
510
00:46:08,000 --> 00:46:09,920
Έχεις άτομα να στήσουν τη σκηνή;
511
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Δεν σχεδιάζαμε να έχει σκηνή.
512
00:46:16,760 --> 00:46:19,400
Καλά. Θα φέρουμε τα εργαλεία
από το συνεργείο
513
00:46:19,480 --> 00:46:22,000
και θα πάρουμε υλικά από τον Αντρέ.
514
00:46:22,520 --> 00:46:23,800
Πώς θέλετε τη σκηνή;
515
00:46:26,240 --> 00:46:27,600
Δεν ξέρω…
516
00:46:28,680 --> 00:46:30,280
-Τρία επί τέσσερα.
-Ναι.
517
00:46:31,520 --> 00:46:33,280
Με στερεωτικά 60 χιλιοστών.
518
00:46:33,360 --> 00:46:34,880
Ίσως θέλει των 360.
519
00:46:35,800 --> 00:46:36,840
Ένα των 360.
520
00:47:16,600 --> 00:47:17,600
Όλα καλά;
521
00:47:18,240 --> 00:47:19,360
Τι σε απασχολεί;
522
00:47:33,520 --> 00:47:34,960
Έλεγξα την αποθήκη.
523
00:47:35,040 --> 00:47:38,440
Έχουμε περίπου 20 φράγματα,
κώνους και δύο ρολά ταινία.
524
00:47:38,520 --> 00:47:39,880
Τέλεια. Αυτά αρκούν.
525
00:47:40,720 --> 00:47:44,520
Θα κλείσουμε αυτόν τον δρόμο,
με εκτροπή προς το σχολείο.
526
00:47:47,040 --> 00:47:50,760
Δεν καταλαβαίνω. Νόμιζα
ότι δεν αρκούσε το προσωπικό για γιορτή.
527
00:47:50,840 --> 00:47:51,840
Δεν αρκεί.
528
00:48:07,360 --> 00:48:08,760
Όλα καλά, επιθεωρήτρια;
529
00:48:11,960 --> 00:48:12,960
Ναι…
530
00:48:15,320 --> 00:48:16,440
Ευχαριστώ.
531
00:48:17,600 --> 00:48:19,320
Πάω να στήσω τα φράγματα.
532
00:48:19,400 --> 00:48:20,640
Καλή ιδέα.
533
00:48:20,720 --> 00:48:23,000
Θα έρθεις… Θα έρθετε, κύριε;
534
00:48:23,080 --> 00:48:24,520
Δεν θα έρθεις;
535
00:48:25,040 --> 00:48:26,040
Όχι.
536
00:48:27,040 --> 00:48:28,520
Έχω δουλειές εδώ.
537
00:49:14,160 --> 00:49:16,960
-Τι θέλεις να κάνουμε αύριο;
-Δεν ξέρω.
538
00:49:17,480 --> 00:49:18,800
Πάμε στην πισίνα;
539
00:49:26,120 --> 00:49:27,120
Όλα καλά;
540
00:49:29,320 --> 00:49:30,320
Τζες!
541
00:49:36,240 --> 00:49:37,240
Τζες!
542
00:49:42,240 --> 00:49:43,240
Τζες!
543
00:50:33,640 --> 00:50:36,080
Σε περίμενα όταν πήγες να φέρεις βοήθεια.
544
00:50:40,760 --> 00:50:44,320
Προσευχόμουν να γυρίσεις γρήγορα.
Φοβόμουν.
545
00:50:45,480 --> 00:50:46,760
Φοβόμουν πάρα πολύ.
546
00:50:53,080 --> 00:50:54,280
Μετά ήρθε εκείνος
547
00:50:55,240 --> 00:50:57,000
και είπε ότι θα με φροντίσει.
548
00:50:59,360 --> 00:51:00,560
Ήσουν πολύ μικρή.
549
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
Ήταν εύκολο για εκείνον.
550
00:51:05,520 --> 00:51:08,120
Τον ακολούθησα.
Ούτε καν προσπάθησα να τρέξω.
551
00:51:15,880 --> 00:51:17,240
Όταν φτάσαμε εκεί…
552
00:51:20,800 --> 00:51:22,680
είπε ότι με έχεις εγκαταλείψει.
553
00:51:24,840 --> 00:51:26,320
Ότι δεν με ψάχνει κανείς.
554
00:51:29,680 --> 00:51:33,160
Ότι εκείνος με είχε σώσει
και θα μου έδινε τη ζωή που αξίζω.
555
00:51:38,920 --> 00:51:40,040
Έμεινα μόνη…
556
00:51:42,240 --> 00:51:44,320
για πολύ καιρό χωρίς να δω κανέναν.
557
00:51:52,680 --> 00:51:54,480
Μετά, με σύστησε στα κορίτσια.
558
00:51:56,080 --> 00:51:58,720
Ήξεραν να παλεύουν, να φροντίζουν τα ζώα.
559
00:52:02,920 --> 00:52:04,360
Ήθελα να γίνω σαν αυτές.
560
00:52:07,000 --> 00:52:08,040
Σας είπε ψέματα.
561
00:52:09,240 --> 00:52:10,360
Σας χειραγώγησε.
562
00:52:12,880 --> 00:52:13,960
Δεν καταλαβαίνεις.
563
00:52:15,960 --> 00:52:18,160
Δεν καταλαβαίνεις, ήταν το σπίτι μου.
564
00:52:18,920 --> 00:52:20,280
Ήταν οι αδελφές μου!
565
00:52:23,120 --> 00:52:26,360
Δεν ήμουν εδώ για τα γενέθλιά σου
ή όταν αποφοίτησες.
566
00:52:26,440 --> 00:52:28,400
Δεν γνώρισα το πρώτο σου αγόρι.
567
00:52:30,240 --> 00:52:32,000
Δεν ξέρω τίποτα για εσένα.
568
00:52:33,320 --> 00:52:34,400
Δεν έχει σημασία.
569
00:52:35,760 --> 00:52:38,440
-Θα αναπληρώσουμε.
-Όχι, δεν μπορούμε.
570
00:52:41,440 --> 00:52:43,880
Η αδελφή που αναζητάς όλα αυτά τα χρόνια…
571
00:52:45,840 --> 00:52:46,840
δεν είμαι εγώ.
572
00:52:51,000 --> 00:52:52,360
Εκείνη δεν υπάρχει πια.
573
00:52:58,760 --> 00:53:01,360
Θα είναι παγιδευμένη εδώ για πάντα.
574
00:53:09,360 --> 00:53:13,160
Δεδομένης της προϋπηρεσίας
και του αξιοθαύμαστου έργου σου,
575
00:53:13,240 --> 00:53:16,080
ώστε να ενσωματωθεί ο αδελφός Γκι
στην κοινότητα,
576
00:53:17,520 --> 00:53:21,520
αποφασίσαμε να μη σε τιμωρήσουμε
για την παραβίαση των όρκων.
577
00:53:22,680 --> 00:53:23,680
Ευχαριστώ.
578
00:53:24,960 --> 00:53:26,000
Από την άλλη,
579
00:53:26,080 --> 00:53:32,160
πώς θα φανούμε
αν ανεχθούμε τη βία προς κάποιον δικό μας;
580
00:53:33,960 --> 00:53:35,440
Σκεφτήκαμε ότι
581
00:53:37,400 --> 00:53:39,560
μπορείς να απομακρυνθείς για λίγο
582
00:53:41,040 --> 00:53:42,040
για να σκεφτείς.
583
00:53:43,320 --> 00:53:46,160
Ίσως η μονή Σαιν Νικολά
που ήδη έχεις επισκεφτεί.
584
00:53:47,640 --> 00:53:50,920
Τους τηλεφωνήσαμε
και είναι έτοιμοι να σε δεχτούν.
585
00:53:52,840 --> 00:53:55,040
Ομολογουμένως, είναι λίγο αυστηρό, μα
586
00:53:56,080 --> 00:53:59,000
ίσως είναι ευκαιρία
να αναλογιστείς την πίστη σου.
587
00:53:59,080 --> 00:54:00,200
Και τα τετράδια;
588
00:54:02,760 --> 00:54:05,120
Ψάξαμε παντού. Δεν βρήκαμε τίποτα.
589
00:54:08,520 --> 00:54:10,000
Κάνετε μεγάλο λάθος.
590
00:54:10,920 --> 00:54:13,840
Πρέπει να τον προσέχετε.
Ευθύνεστε γι' αυτό.
591
00:54:14,720 --> 00:54:16,720
Δέξου το ή μην το δεχτείς, Λουκά.
592
00:54:18,040 --> 00:54:20,520
Δες το ως μια τελευταία ευκαιρία.
593
00:54:25,600 --> 00:54:27,520
Τότε πρέπει να παραιτηθώ.
594
00:54:28,840 --> 00:54:29,680
Τι εννοείς;
595
00:54:29,760 --> 00:54:33,120
Θα αποκηρύξω τους όρκους μου
και θα αφήσω τη θρήσκα ζωή.
596
00:54:33,920 --> 00:54:34,760
Λουκά!
597
00:54:34,840 --> 00:54:37,520
Δεν έχω πια δουλειά εδώ
αν δεν με πιστεύετε.
598
00:54:39,080 --> 00:54:40,080
Πολύ καλά.
599
00:54:40,760 --> 00:54:42,080
Αν αυτό θέλεις…
600
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
Αντίο.
601
00:54:46,080 --> 00:54:47,080
Περίμενε!
602
00:54:57,160 --> 00:54:58,600
Αντιδρά συναισθηματικά.
603
00:55:00,560 --> 00:55:01,800
Θα ηρεμήσει.
604
00:55:01,880 --> 00:55:03,240
Θα του αλλάξουμε γνώμη.
605
00:55:05,120 --> 00:55:06,600
Κι αν ο Λουκά έχει δίκιο;
606
00:55:08,520 --> 00:55:10,320
Αν ο Μπερανζέ τα επινόησε όλα;
607
00:55:37,240 --> 00:55:39,920
Λουκά!
608
00:55:43,680 --> 00:55:44,920
Λουκά, περίμενε!
609
00:55:49,400 --> 00:55:50,400
Περίμενε!
610
00:55:55,760 --> 00:55:57,120
Λουκά!
611
00:56:34,960 --> 00:56:36,480
Της έδωσα βαλεριάνα.
612
00:56:37,720 --> 00:56:39,520
Θα τη βοηθήσει να κοιμηθεί.
613
00:56:48,280 --> 00:56:49,880
Θες να μου πεις τι έγινε;
614
00:56:53,280 --> 00:56:54,680
Κακώς την πήγα εκεί.
615
00:56:56,200 --> 00:56:57,800
Δεν μπορούσες να το ξέρεις.
616
00:56:59,000 --> 00:57:00,760
Να ερευνάς με τις ώρες,
617
00:57:02,200 --> 00:57:03,480
να αναζητάς στοιχεία…
618
00:57:06,000 --> 00:57:07,480
να ανακρίνεις υπόπτους,
619
00:57:08,960 --> 00:57:10,560
αυτό ξέρω να το κάνω.
620
00:57:13,040 --> 00:57:14,200
Αλλά όλα αυτά,
621
00:57:14,840 --> 00:57:16,160
δεν τα έμαθα ποτέ.
622
00:57:16,240 --> 00:57:17,320
Ξέρεις…
623
00:57:17,400 --> 00:57:21,760
Αν πας να πεις κάτι αισιόδοξο,
θα σε πνίξω μ' αυτό το μαξιλάρι.
624
00:57:56,040 --> 00:57:57,960
Μην κλέβεις!
625
00:57:58,760 --> 00:58:00,160
Άντε, τι είναι;
626
00:58:01,120 --> 00:58:03,120
Εντάξει, άνοιξε τα μάτια σου.
627
00:58:06,760 --> 00:58:08,080
ΜΑΛΛΙ ΤΗΣ ΓΡΙΑΣ
628
00:58:08,680 --> 00:58:10,880
Κουλ!
629
00:58:14,200 --> 00:58:16,280
Νιώθω πολύ άσχημα.
630
00:58:16,360 --> 00:58:18,920
Έχουμε ένα βουνό από μαλλί της γριάς,
631
00:58:20,320 --> 00:58:22,160
αλλά δεν έχουμε ανοίξει ακόμα.
632
00:58:22,760 --> 00:58:24,680
Η γιορτή θα αρχίσει αύριο.
633
00:58:27,120 --> 00:58:33,240
Αλλά, φυσικά, ως επαγγελματίες,
πρέπει να τσεκάρουμε την ποιότητα.
634
00:58:33,760 --> 00:58:34,640
Τι λες;
635
00:58:34,720 --> 00:58:37,680
Ναι, εννοείται.
Η ποιότητα είναι σημαντική.
636
00:58:38,360 --> 00:58:39,400
Ναι, είναι.
637
00:58:50,360 --> 00:58:51,360
Καλό;
638
00:58:54,640 --> 00:58:55,640
Να πάρω λίγο;
639
00:58:56,720 --> 00:58:57,720
Ίσως.
640
00:59:03,840 --> 00:59:04,840
Καλό είναι!
641
00:59:05,800 --> 00:59:06,840
Πολύ καλό!
642
00:59:08,720 --> 00:59:09,840
Να δοκιμάσω;
643
00:59:09,920 --> 00:59:10,920
Όχι.
644
00:59:11,360 --> 00:59:12,840
Αλήθεια; Έλα τώρα!
645
00:59:14,240 --> 00:59:15,240
Όχι!
646
00:59:41,200 --> 00:59:43,320
Αμάν, παραλίγο να σας κλειδώσω μέσα!
647
00:59:47,520 --> 00:59:50,320
Θα είναι περίεργα χωρίς τον Λουκά, ε;
648
00:59:51,760 --> 00:59:52,760
Γιατί;
649
00:59:53,240 --> 00:59:54,840
Επειδή θα μας λείψει.
650
00:59:56,600 --> 00:59:57,600
Ναι, σωστά…
651
00:59:59,360 --> 01:00:01,840
Αφήστε τα κλειδιά. Θα κλειδώσω όταν φεύγω.
652
01:00:21,360 --> 01:00:25,400
ΧΙΟΥΓΚΟ ZΙΛΣΟΝ, 11 ΕΤΩΝ
ΠΑΙΖΕΙ ΠΟΚΕΜΟΝ
653
01:00:46,300 --> 01:00:56,200
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
654
01:01:41,680 --> 01:01:43,760
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα58044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.