All language subtitles for Public.Enemy.S03E05 Amazon Prime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,960 --> 00:01:14,120 Ορίστε. 2 00:01:14,680 --> 00:01:15,840 Καλώς ήρθες σπίτι. 3 00:01:16,440 --> 00:01:17,440 Ευχαριστώ. 4 00:01:21,320 --> 00:01:24,400 Καλώς ήρθες. Ειλικρινά χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. 5 00:01:28,600 --> 00:01:30,080 Είμαστε πολύ χαρούμενοι. 6 00:01:31,040 --> 00:01:31,960 Ευχαριστώ. 7 00:01:32,040 --> 00:01:34,720 Φτιάξαμε πίτα με δαμάσκηνα από τον κήπο. 8 00:01:35,280 --> 00:01:36,720 Δεν είναι κάτι σπουδαίο. 9 00:01:37,240 --> 00:01:38,600 Στάσου, θα το πάρω εγώ. 10 00:01:45,760 --> 00:01:48,040 Θα δεις. Δεν έχει αλλάξει τίποτα. 11 00:01:48,720 --> 00:01:52,000 Καλά, προφανώς άλλαξα το κρεβάτι. Είναι πιο μεγάλο τώρα. 12 00:02:30,560 --> 00:02:32,000 Και καινούρια σεντόνια. 13 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 Σου αρέσει; 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,960 Ευχαριστώ, μπαμπά. 15 00:03:27,760 --> 00:03:28,880 Καλώς ήρθες σπίτι. 16 00:03:43,300 --> 00:03:54,200 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 17 00:04:38,640 --> 00:04:43,240 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 18 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 Ήρεμα. 19 00:04:56,760 --> 00:04:59,160 Ήρεμα, αλλιώς θα ξανανοίξει η πληγή. 20 00:04:59,240 --> 00:05:00,440 Περιμένετε. 21 00:05:08,240 --> 00:05:09,520 Δοκιμάστε μ' αυτό. 22 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Λοιπόν; 23 00:05:23,680 --> 00:05:25,160 Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 24 00:05:26,680 --> 00:05:28,040 Άσχημο πέσιμο, ε; 25 00:05:30,160 --> 00:05:31,280 Μάλλον, ναι. 26 00:05:33,320 --> 00:05:34,760 Τι ακριβώς συνέβη; 27 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Περίμενα. 28 00:05:38,320 --> 00:05:39,360 Ποιον περιμένατε; 29 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Τον αδελφό Λουκά. 30 00:05:42,480 --> 00:05:44,280 Έπρεπε να του επιστρέψω κάτι. 31 00:05:45,120 --> 00:05:46,360 Τι πράγμα; 32 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 Ένα έγγραφο. 33 00:05:49,880 --> 00:05:51,120 Τίποτα το σημαντικό. 34 00:05:51,640 --> 00:05:55,720 Μάλλον θα γλίστρησα. Θα έχασα την ισορροπία μου. 35 00:05:57,200 --> 00:06:00,400 Όλα είναι θολά μετά απ' αυτό. Ξύπνησα 36 00:06:01,640 --> 00:06:03,000 και ήσασταν όλοι εκεί. 37 00:06:03,720 --> 00:06:05,280 Είδα ότι έχω τραυματιστεί. 38 00:06:11,160 --> 00:06:12,480 Σταθείτε. 39 00:06:13,120 --> 00:06:14,840 Θα σας πάω στο δωμάτιό σας. 40 00:07:10,280 --> 00:07:13,440 ΜΟΝΗ ΣΑΙΝ ΝΙΚΟΛΑ 41 00:07:18,240 --> 00:07:21,560 -Από κει, Κοντούλα. -Είπαμε, χωρίς προσβολές πριν το μεσημέρι! 42 00:07:22,080 --> 00:07:24,440 Την Κυριακή; Βολεύει; 43 00:07:24,520 --> 00:07:27,480 Τρελάθηκες; Έχω πορεία για την κλιματική αλλαγή! 44 00:07:27,560 --> 00:07:29,600 Πάλι; Τις προάλλες δεν ήταν αυτό; 45 00:07:29,680 --> 00:07:31,080 Είναι κάθε βδομάδα. 46 00:07:36,560 --> 00:07:37,960 Καλημέρα, παιδιά. 47 00:07:38,760 --> 00:07:39,880 Κοιμήθηκες καλά; 48 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Καφέ; 49 00:07:43,080 --> 00:07:46,000 Είναι ο καλύτερος στο Βιελσάρ, σύμφωνα με τη μαμά. 50 00:07:46,080 --> 00:07:47,080 Αφού είναι έτσι. 51 00:07:52,280 --> 00:07:53,400 Ξέρεις κάτι; 52 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 Προπονούμαι ως αρσιβαρίστας. 53 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 Μπαρίστας! 54 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 Αυτό, ναι… 55 00:07:59,240 --> 00:08:00,320 Θα φας αβγά; 56 00:08:00,400 --> 00:08:03,160 -Φυσικά, γιατί όχι; -Γιατί όχι; 57 00:08:04,800 --> 00:08:07,640 Αν τρως αβγά, συμμετέχεις στη γενοκτονία ζώων. 58 00:08:07,720 --> 00:08:08,600 Αρχίσαμε… 59 00:08:08,680 --> 00:08:11,360 Ξέρεις πόσα κοτόπουλα σφαγιάστηκαν τον Μάρτιο; 60 00:08:11,440 --> 00:08:15,360 -Εμπρός, πες ένα νούμερο. -Δεν ξέρω. Τριακόσια; 61 00:08:15,440 --> 00:08:18,200 Είκοσι πέντε εκατομμύρια. Είκοσι πέντε. 62 00:08:19,120 --> 00:08:21,280 Και η μαρμελάδα μού κάνει. 63 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 Ορίστε. Και έναν καφέ! 64 00:08:26,720 --> 00:08:28,400 Έκανες σεξ με τη μαμά μου; 65 00:08:29,640 --> 00:08:32,520 Πας καλά; Δεν ρωτάμε τέτοια πράγματα. 66 00:08:32,600 --> 00:08:34,120 Γιατί; Μητέρα μου είναι. 67 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 Λυπάμαι. 68 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Ναι, κοιμήθηκα εδώ. 69 00:08:49,640 --> 00:08:50,760 Ποιος θέλει μπριός; 70 00:08:50,840 --> 00:08:53,040 Όχι, ευχαριστώ. Ήδη έφαγα ψωμί. 71 00:08:55,920 --> 00:08:57,720 Δεν ξέρω, αυτόν να ρωτήσεις. 72 00:08:57,800 --> 00:08:59,880 Μπορείς να φας μαζί μας απόψε; 73 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 Με συγχωρείς. 74 00:09:06,720 --> 00:09:08,160 Λοιπόν, έρχεσαι; 75 00:09:08,720 --> 00:09:10,480 -Έχουμε ένα πρόβλημα. -Τι; 76 00:09:10,560 --> 00:09:12,600 Ο δήμος δεν με πλήρωσε. 77 00:09:12,680 --> 00:09:14,600 Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 78 00:09:14,680 --> 00:09:16,040 Όχι, τους τηλεφώνησα. 79 00:09:16,120 --> 00:09:19,160 Είπαν ότι η αστυνομία δεν έδωσε άδεια ή κάτι τέτοιο. 80 00:09:20,000 --> 00:09:22,360 -Είναι πολύ αργά. -Τι εννοείς; 81 00:09:22,440 --> 00:09:25,280 Νοίκιασα τον εξοπλισμό σε άλλον. Λυπάμαι, φίλε. 82 00:09:25,360 --> 00:09:26,640 Πλάκα μού κάνεις; 83 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Πώς τα πάει; 84 00:09:46,680 --> 00:09:48,160 Χρειάστηκε λίγα ράμματα. 85 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Θα ζήσει. 86 00:09:52,080 --> 00:09:54,320 Μίλησα με τους άλλους αδελφούς. 87 00:09:54,920 --> 00:09:57,520 Οι περισσότεροι πιστεύουν ότι τον έσπρωξες. 88 00:09:59,400 --> 00:10:01,240 Είχα την ίδια έκφραση μ' εσένα. 89 00:10:01,320 --> 00:10:04,520 Τους είπα ότι ποτέ δεν θα έκανες κάτι τέτοιο. 90 00:10:06,080 --> 00:10:07,480 Είχα δίκιο, έτσι; 91 00:10:22,000 --> 00:10:25,120 ΜΟΝΗ ΣΑΙΝ ΝΙΚΟΛΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 92 00:10:25,200 --> 00:10:27,280 Σίγουρα δεν θες να μου μιλήσεις; 93 00:10:34,240 --> 00:10:35,240 Μάλιστα. 94 00:10:38,680 --> 00:10:39,760 Μία επιλογή μένει. 95 00:10:40,720 --> 00:10:44,320 Θα μείνετε χώρια μέχρι να το ξεδιαλύνουμε. 96 00:10:44,960 --> 00:10:48,440 Αφού δεν μιλάς, κι αφού η κοινότητα διχάστηκε, 97 00:10:48,520 --> 00:10:51,720 πρέπει να καλέσω το Τάγμα και να ενημερώσω τον Κλαρένς. 98 00:10:54,040 --> 00:10:55,640 Αν δεν μπορείς να μου πεις, 99 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 τουλάχιστον μίλα μαζί του. 100 00:11:25,800 --> 00:11:27,040 Θέλεις κάτι άλλο; 101 00:11:29,560 --> 00:11:31,760 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω πολύ. 102 00:11:31,840 --> 00:11:35,200 -Μικρή, το λάτρευες αυτό. -Τις βρήκα. 103 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 Θα το κάνουμε άλλη φορά. 104 00:11:41,360 --> 00:11:42,360 Λοιπόν… 105 00:11:43,120 --> 00:11:47,200 Είναι μερικές φωτογραφίες από παλιά. Αυτές δεν μας ενδιαφέρουν. 106 00:11:48,760 --> 00:11:51,560 Αυτή είναι η μαμά. Η γιαγιά σου. 107 00:11:55,680 --> 00:11:56,920 Την αναγνωρίζεις; 108 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 Είναι η Κλοέ! 109 00:12:05,320 --> 00:12:06,720 Είναι χαριτωμένη, ε; 110 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Πάλι η Κλοέ. Με αυτό το μαλλί. 111 00:12:13,120 --> 00:12:14,400 Κοίτα! 112 00:12:15,080 --> 00:12:16,680 Ποια είναι η γαριδούλα; 113 00:12:18,520 --> 00:12:19,520 Εσύ είσαι! 114 00:12:23,560 --> 00:12:25,200 Το όμορφο μπλε φόρεμά σου. 115 00:12:26,200 --> 00:12:27,680 Κοίτα, τα γενέθλιά σου. 116 00:12:28,200 --> 00:12:31,000 Πήγες να σβήσεις τα κεριά της αδελφής σου. Δράμα! 117 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Ναι. 118 00:12:34,560 --> 00:12:35,800 Ναι, το πιάνο. 119 00:12:38,800 --> 00:12:40,200 Όμορφες αναμνήσεις. 120 00:12:41,240 --> 00:12:43,200 Η μαμά σου έκανε μεγάλη τη στολή. 121 00:12:43,280 --> 00:12:46,400 Δεν σε ένοιαζε. Τη φόρεσες με όλα τα φτερά. 122 00:12:46,480 --> 00:12:49,160 Κοίτα εδώ. Η αδελφή σου παίζει μποξ. 123 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 Είχε ταλέντο. 124 00:12:52,560 --> 00:12:55,240 -Θα μπορούσε να αγωνιστεί. -Με τίποτα. 125 00:12:55,320 --> 00:12:57,240 Υπερβάλλεις. Δεν θα μπορούσα. 126 00:12:57,320 --> 00:12:58,800 Λοιπόν, οι προπονητές… 127 00:13:45,920 --> 00:13:49,920 Μπόλικη λαζάνια, μια δεκαετία φωτογραφιών, όχι φριχτά για πρώτη μέρα. 128 00:13:54,720 --> 00:13:57,360 Γιατί δεν έχει πιο πρόσφατες φωτογραφίες σου; 129 00:13:58,880 --> 00:14:00,720 Γιατί έφυγα όταν ήμουν 18. 130 00:14:03,560 --> 00:14:07,240 -Πού μένεις; -Σε ένα διαμέρισμα στις Βρυξέλλες. 131 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Παντρεύτηκες; 132 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Όχι. 133 00:14:13,120 --> 00:14:14,560 Δεν είναι για εμένα. 134 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 Έχεις αγόρι; 135 00:14:18,000 --> 00:14:19,080 Δεν θα το έλεγα. 136 00:14:22,800 --> 00:14:24,360 Πώς είναι εκεί που μένεις; 137 00:14:25,000 --> 00:14:26,880 Οι τοίχοι καταρρέουν. 138 00:14:28,520 --> 00:14:30,720 Οι γείτονές μου τσακώνονται όλη μέρα. 139 00:14:31,600 --> 00:14:32,880 Ακούγεται απαίσιο. 140 00:14:32,960 --> 00:14:33,960 Όχι. 141 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 Το λατρεύω. 142 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς τον ήχο αυτοκινήτων. 143 00:14:42,280 --> 00:14:44,040 Ναι, είναι και ο Μπούλιτ! 144 00:14:45,320 --> 00:14:46,320 Ο Μπούλιτ; 145 00:14:46,760 --> 00:14:48,240 Ο Μπούλιτ. Η γάτα μου. 146 00:14:49,800 --> 00:14:51,880 Το πραγματικό αφεντικό του σπιτιού. 147 00:14:53,640 --> 00:14:55,040 Κι εμείς είχαμε γάτα. 148 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 Και πρόβατα. 149 00:14:59,120 --> 00:15:00,120 Και κοτόπουλα. 150 00:15:03,280 --> 00:15:05,200 Καμιά φορά ήμασταν στην ύπαιθρο. 151 00:15:06,760 --> 00:15:08,280 Φροντίζαμε τα ζώα. 152 00:15:11,080 --> 00:15:13,320 Μετά στρώναμε ένα σεντόνι στο γρασίδι. 153 00:15:14,320 --> 00:15:15,440 Και καθόμασταν εκεί 154 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 κουβεντιάζοντας… 155 00:15:21,800 --> 00:15:23,640 Κάποτε θα μου τα πεις όλα. 156 00:15:33,320 --> 00:15:34,680 Εδώ είναι το σπίτι σου. 157 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 Το ξέρω. 158 00:15:49,680 --> 00:15:52,120 ΛΕΣΧΗ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣ ΜΕΛΟΣ: ΝΙΝΟ ΓΙΑΝΟΥΤΣΙ 159 00:15:52,720 --> 00:15:55,200 ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ: ΚΙΑΛΙΑ, ΜΑΣΚΑ ΟΞΥΓΟΝΟΥ, ΤΑΙΝΙΑ 160 00:16:01,760 --> 00:16:04,720 -Αμερικανικό, χωρίς πίκλες ή κρεμμύδι. -Ευχαριστώ. 161 00:16:08,800 --> 00:16:10,800 -Τι διάολο; -Τι Ήθελες κρεμμύδια; 162 00:16:16,040 --> 00:16:17,960 -Τι είναι αυτά με την άδεια; -Τι; 163 00:16:18,040 --> 00:16:20,320 Ο δήμος δεν πλήρωσε εξαιτίας σας… 164 00:16:20,400 --> 00:16:24,920 Είπα στον δήμαρχο μόνο ότι δεν αρκούμε για την ασφάλεια της γιορτής. 165 00:16:25,000 --> 00:16:25,920 Αυτό είναι όλο. 166 00:16:26,000 --> 00:16:30,600 -Δεν φέρνεις άτομα από το Ζεντίν; -Είναι αργία. Ήδη είναι λίγοι. 167 00:16:31,200 --> 00:16:34,720 Όντως θες ενισχύσεις; Τι φοβάσαι; Καμιά χιονοστιβάδα; 168 00:16:34,800 --> 00:16:35,800 Είναι ο Νίνο. 169 00:16:37,240 --> 00:16:38,240 Τι; 170 00:16:40,040 --> 00:16:41,520 Δεν ξέρω αν είναι ο Νίνο, 171 00:16:41,600 --> 00:16:46,440 αλλά κάποιος στην πόλη είναι οπλισμένος και σίγουρα εμπλέκεται σε μια εξαφάνιση. 172 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Δεν θέλω να τρομοκρατήσει τον κόσμο. 173 00:16:48,880 --> 00:16:51,960 Άρα, επειδή φοβάσαι εσύ, θα πάψουμε να ζούμε; 174 00:16:52,040 --> 00:16:53,360 Μην ανακατεύεσαι. 175 00:16:57,400 --> 00:17:01,480 -Τι είπες; -Ζητώ να μην ανακατευτείς αυτήν τη φορά. 176 00:17:03,360 --> 00:17:06,280 Κανείς δεν σου ζητά να αναλάβεις την ασφάλεια εδώ. 177 00:17:07,880 --> 00:17:09,800 Θες να καταλήξει όπως πριν; 178 00:17:13,840 --> 00:17:15,120 Δεν το βλέπεις; 179 00:17:17,160 --> 00:17:18,200 Η σήψη, 180 00:17:19,120 --> 00:17:20,960 η γάγγραινα εξαπλώνεται παντού. 181 00:17:22,240 --> 00:17:24,360 Θέλουμε να επαναφέρουμε τη ζωή, ναι; 182 00:17:25,720 --> 00:17:29,800 Ο γιος μου ίσως δεν ξαναγυρίσει, αλλά δεν θέλω να είναι για το τίποτα. 183 00:17:38,680 --> 00:17:41,160 Πώς φυλάς το χωριό, αν δεν είσαι μέρος του; 184 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Όλα καλά; 185 00:18:05,680 --> 00:18:08,680 -Δεν έχω ξαναδεί να μαγειρεύεις τόσο. -Θα βοηθήσεις; 186 00:18:12,440 --> 00:18:16,400 -Πώς θα το κάνουμε; -Όλα θα πάνε καλά. Είναι μόνο λίγες μέρες. 187 00:18:17,120 --> 00:18:19,920 Πόσο ακόμα θα συνεχιστεί το θέατρο για χάρη της; 188 00:18:20,000 --> 00:18:21,360 Η τέλεια οικογένεια; 189 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 Πρέπει να πάμε ένα βήμα τη φορά. 190 00:18:24,000 --> 00:18:26,480 Μόλις συνηθίσει να είναι σπίτι, θα δούμε. 191 00:18:26,560 --> 00:18:29,760 Με γλυκό θα την κάνεις να ξεπεράσει 26 χρόνια απουσίας; 192 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Συγγνώμη. 193 00:18:43,200 --> 00:18:44,440 Ίσως 194 00:18:45,440 --> 00:18:47,560 εμείς πρέπει να το συνηθίσουμε. 195 00:18:48,560 --> 00:18:49,920 Μα τι λες; 196 00:18:51,200 --> 00:18:53,320 Ξέρω ποια ήταν η κορούλα μου. 197 00:18:56,480 --> 00:18:58,280 Την ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά. 198 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 Αλλά την κοπέλα που είναι εκεί μέσα… 199 00:19:05,960 --> 00:19:07,160 Εκείνη δεν την ξέρω. 200 00:19:08,720 --> 00:19:11,040 Λαχταρούσαμε τόσο πολύ να γυρίσει, 201 00:19:11,120 --> 00:19:12,800 να της δείξουμε φωτογραφίες… 202 00:19:15,160 --> 00:19:18,880 που ποτέ δεν αναρωτηθήκαμε ποια είναι εκείνη τώρα. 203 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 Είναι καλό. 204 00:19:35,400 --> 00:19:36,720 Ήταν τα αγαπημένα της. 205 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Τζες; 206 00:19:52,760 --> 00:19:54,400 ΤΖΕΣΙΚΑ 207 00:19:54,480 --> 00:19:57,280 Έχω γάλα και μπισκότα, αν θέλεις. 208 00:20:00,200 --> 00:20:01,560 Δεν πεινάω, ευχαριστώ. 209 00:20:02,240 --> 00:20:04,520 Θα τα αφήσω εδώ, μήπως αλλάξεις γνώμη. 210 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 Γεια, κορίτσια. 211 00:20:14,080 --> 00:20:16,720 Λοιπόν, γύρισα σπίτι. 212 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 Πίστευα ότι θα το συνηθίσω, 213 00:20:21,680 --> 00:20:24,560 αλλά όλα είναι πιο περίπλοκα απ' όσο φανταζόμουν. 214 00:20:28,480 --> 00:20:31,440 Όλοι περιμένουν να επανέλθουν όλα στη θέση τους. 215 00:20:36,600 --> 00:20:39,320 Όσο πιο πολύ προσπαθώ, τόσο αποτυγχάνω. 216 00:20:39,880 --> 00:20:43,120 Αντί να βλέπω πρόσωπα και να ακούω φωνές, 217 00:20:43,680 --> 00:20:45,240 είναι σαν μια μαύρη τρύπα. 218 00:20:50,440 --> 00:20:52,960 Λες κι όπου πάω είναι ένας άλλος πλανήτης. 219 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 Και κάθε άνθρωπος είναι εξωγήινος. 220 00:21:24,120 --> 00:21:26,040 Δεν με αφήνουν να βγαίνω μόνη, 221 00:21:26,720 --> 00:21:28,160 λες και είμαι φυλακή. 222 00:21:38,040 --> 00:21:40,240 Τη νύχτα, σας βλέπω στα όνειρά μου. 223 00:21:42,000 --> 00:21:46,920 Ελπίζω να είστε ευτυχισμένες, όπου κι αν είστε. Μου λείπετε πολύ. 224 00:21:49,840 --> 00:21:53,000 ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΤΩΝ ΤΟΛΤΕΚΩΝ 225 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 Δεν ξέρω τι να κάνω. 226 00:21:56,560 --> 00:21:58,360 Σας είπα, θα πάρει χρόνο. 227 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Πόσο; 228 00:22:00,640 --> 00:22:02,400 Δεν θέλει τίποτα από εμάς. 229 00:22:07,120 --> 00:22:09,280 Νιώθετε σαν να τη χάνετε εκ νέου; 230 00:22:09,840 --> 00:22:11,840 Όχι, απλώς εύχομαι να μου μιλούσε, 231 00:22:12,760 --> 00:22:15,880 για να μοιραστούμε διάφορα, σαν αδελφές. 232 00:22:20,280 --> 00:22:23,480 Τι περιμένατε όταν τη φέρατε στο πατρικό της σπίτι; 233 00:22:26,680 --> 00:22:28,200 Να ξανασυνδεθεί μαζί μας. 234 00:22:30,080 --> 00:22:32,600 Να θυμηθεί ποια είναι. 235 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 Και μετά; 236 00:22:35,880 --> 00:22:36,880 Μετά; 237 00:22:39,280 --> 00:22:43,920 Πιστεύετε ότι αυτή η 34χρονη θα συνέχιζε να μένει με τους γονείς της; 238 00:22:46,760 --> 00:22:48,360 Η Τζέσικα ξέρει ποια είναι. 239 00:22:49,800 --> 00:22:54,000 -Ίσως εσείς πρέπει να το ανακαλύψετε. -Όχι, απλώς τα έχει ξεχάσει όλα. 240 00:22:55,720 --> 00:22:59,040 Πρέπει να ξεπεράσει τις μπούρδες που της συνέβησαν. 241 00:23:03,160 --> 00:23:04,200 Κι εσείς; 242 00:23:05,280 --> 00:23:06,400 Πώς νιώθετε εσείς; 243 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Είμαι μια χαρά. 244 00:23:10,880 --> 00:23:13,000 Θα είναι παράξενο που δεν δουλεύετε. 245 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 Το πρωί σηκώθηκα στις 6:30. 246 00:23:22,600 --> 00:23:23,880 Δεν ήξερα τι να κάνω. 247 00:23:28,920 --> 00:23:30,120 Πήγα για τρέξιμο. 248 00:23:33,400 --> 00:23:34,440 Για να κουραστώ. 249 00:23:38,320 --> 00:23:39,480 Όταν γύρισα, 250 00:23:40,800 --> 00:23:42,200 απλώς ένιωθα ένα κενό. 251 00:23:48,560 --> 00:23:50,480 Ποτέ δεν περίμενα να νιώσω έτσι. 252 00:23:51,640 --> 00:23:54,720 Βασικά, ποτέ δεν περίμενα να βρεθώ σ' αυτήν τη θέση. 253 00:24:00,640 --> 00:24:06,040 Μια ζωή αναζητούσατε την αδελφή σας. Ήταν το τέλος της διαδρομής για εσάς. 254 00:24:07,520 --> 00:24:08,960 Και τώρα που επέστρεψε, 255 00:24:09,720 --> 00:24:11,840 καταλάβατε ότι ο δρόμος συνεχίζεται. 256 00:24:14,040 --> 00:24:17,480 Και δεν έχετε ιδέα πού θα οδηγήσει. Κάνω λάθος; 257 00:24:27,280 --> 00:24:29,680 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 258 00:24:30,240 --> 00:24:31,280 Παρακαλώ. 259 00:24:32,000 --> 00:24:33,200 Με το πόδι μου, 260 00:24:34,200 --> 00:24:35,920 έχει γίνει λίγο πιο δύσκολα. 261 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Καταλαβαίνω. 262 00:24:38,440 --> 00:24:42,160 Θα φυτέψω τη λεβάντα εκεί πέρα, πιο κάτω. 263 00:24:44,640 --> 00:24:47,720 Εδώ είναι καλά. Αφήστε το εκεί. Ευχαριστώ. 264 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 Σταθείτε, θα το κάνω εγώ. 265 00:24:58,320 --> 00:24:59,640 Τι πρέπει να κάνω; 266 00:25:00,280 --> 00:25:01,520 Πάρτε το φυτευτήρι. 267 00:25:02,400 --> 00:25:04,040 Να, εκείνο το φτυαράκι. 268 00:25:06,440 --> 00:25:08,120 Τώρα σκάψτε μια τρύπα. 269 00:25:13,800 --> 00:25:15,040 Αλλά όχι πολύ βαθιά. 270 00:25:16,960 --> 00:25:18,360 Όχι τόσο βαθιά. 271 00:25:21,160 --> 00:25:22,840 Έτσι, ναι, αυτό είναι καλό. 272 00:25:23,680 --> 00:25:25,760 Τώρα βάλτε το εκεί μέσα, απαλά. 273 00:25:31,880 --> 00:25:33,640 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 274 00:25:38,760 --> 00:25:39,680 Γιατί; 275 00:25:39,760 --> 00:25:42,680 Δεν τα πηγαίναμε πάντα καλά. 276 00:25:43,480 --> 00:25:46,680 Συχνά σας έφερνα σε δύσκολη θέση. 277 00:25:47,720 --> 00:25:49,840 Σας ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 278 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Όχι. 279 00:25:55,640 --> 00:25:57,440 Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 280 00:25:57,520 --> 00:26:01,680 Μετά την άφιξή σας εδώ, ποτέ δεν έκανα τον κόπο να σας καλωσορίσω. 281 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Ευχαριστώ. 282 00:26:05,760 --> 00:26:07,200 Αυτά είναι πίσω μας πια. 283 00:26:07,960 --> 00:26:09,440 Είμαστε αδελφοί, έτσι; 284 00:26:10,400 --> 00:26:13,160 Χαίρομαι που το λύσαμε αυτό. 285 00:26:16,720 --> 00:26:18,720 Τώρα πάρτε την άλλη γλάστρα 286 00:26:18,800 --> 00:26:20,440 και κάντε άλλη μία τρύπα. 287 00:26:22,320 --> 00:26:23,320 Έτσι μπράβο. 288 00:26:24,160 --> 00:26:25,200 Ωραία. 289 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι λίγη παρέα. 290 00:26:48,040 --> 00:26:49,080 Πώς είσαι; 291 00:26:54,400 --> 00:26:55,760 Τι συμβαίνει, Λουκά; 292 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 Πάντα μιλούσαμε, έτσι; 293 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Εμείς οι δυο. 294 00:27:08,440 --> 00:27:09,880 Θέλεις να εξομολογηθείς; 295 00:27:11,800 --> 00:27:14,880 Ήμουν χρόνια στη θεολογική σχολή. Τεχνικά, είμαι ιερέας. 296 00:27:16,120 --> 00:27:17,600 Θα μείνει μεταξύ μας. 297 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 Και… 298 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Συγχώρα με, Πατέρα, γιατί αμάρτησα. 299 00:27:32,840 --> 00:27:35,800 Με τύφλωσε η αποστολή μου. Αμάρτησα από περηφάνια. 300 00:27:38,280 --> 00:27:43,200 Ώθησα τον Μπερανζέ να ανοιχτεί στους άλλους, να βγει από το καβούκι του… 301 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 Ξύπνησα το κακό μέσα του. 302 00:27:49,280 --> 00:27:51,320 Έπρεπε να σας είχα μιλήσει. 303 00:27:53,840 --> 00:27:54,840 Αλλά 304 00:27:56,280 --> 00:27:57,880 ήθελα να το χειριστώ μόνος. 305 00:27:59,600 --> 00:28:00,840 Τι έγινε; 306 00:28:02,520 --> 00:28:04,760 Νομίζω ότι ο Μπερανζέ θα ξανασκοτώσει. 307 00:28:09,800 --> 00:28:11,360 Κάποιο παιδί από το χωριό. 308 00:28:15,440 --> 00:28:16,720 Είσαι σίγουρος; 309 00:28:27,200 --> 00:28:29,600 Ας ενημερώσουμε τις αρχές και το Τάγμα. 310 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Όχι! 311 00:28:31,960 --> 00:28:33,200 Δεν μπορώ να μιλήσω! 312 00:28:35,200 --> 00:28:37,320 Ξέρουμε τι θα γίνει. Δεν γίνεται. 313 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 Άρα προτιμάς να σκοτώσει κάποιο παιδί; 314 00:28:40,480 --> 00:28:41,800 Αυτό θέλεις; 315 00:28:43,080 --> 00:28:46,440 Αν αυτό που λες είναι αλήθεια, πρέπει να τον σταματήσουμε! 316 00:28:49,120 --> 00:28:52,480 Η αλήθεια είναι πάντα η σωστή λύση. Δεν νομίζεις; 317 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 Αδερφέ Λουκά. 318 00:29:03,400 --> 00:29:04,880 Ξέρετε γιατί είμαι εδώ; 319 00:29:06,760 --> 00:29:07,880 Για να με κρίνετε. 320 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Για να σας βοηθήσω. 321 00:29:09,760 --> 00:29:11,800 Όλοι στο Τάγμα μιλάνε για εσάς. 322 00:29:12,400 --> 00:29:14,480 Αυτό που κάνατε με τον δόκιμό σας… 323 00:29:16,880 --> 00:29:18,240 είναι πραγματικό θαύμα! 324 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Με ξάφνιασε πολύ αυτό που συνέβη. 325 00:29:23,680 --> 00:29:25,360 Λυπάμαι που σας απογοήτευσα. 326 00:29:27,960 --> 00:29:29,280 Ετοιμάστε την αίθουσα. 327 00:29:30,680 --> 00:29:32,760 Θα τους ακούσουμε και τους δύο. 328 00:29:33,440 --> 00:29:34,440 Πολύ καλά. 329 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 Ναι, για το Σαββατοκύριακο. 330 00:29:45,040 --> 00:29:47,600 Αλήθεια; Τίποτα; Ούτε καν τραπέζια; 331 00:29:49,880 --> 00:29:51,640 Όχι, καταλαβαίνω. Ευχαριστώ. 332 00:29:54,160 --> 00:29:56,240 Όλο το Βέλγιο γιορτάζει το διήμερο. 333 00:29:57,480 --> 00:29:58,880 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 334 00:29:58,960 --> 00:30:01,000 Άρα, απλώς θα τα παρατήσετε; 335 00:30:01,080 --> 00:30:04,800 Καρδιά μου, του χρόνου θα κάνουμε μεγαλύτερη γιορτή. 336 00:30:15,360 --> 00:30:16,760 Τι; Κι εσύ φεύγεις; 337 00:30:16,840 --> 00:30:19,000 Σιγά μην περιμένουμε του χρόνου. 338 00:32:27,400 --> 00:32:28,640 Περίμενέ με! 339 00:32:28,720 --> 00:32:30,120 Τι κάνεις; 340 00:32:30,200 --> 00:32:31,520 Στάσου! Πού πάμε; 341 00:32:32,520 --> 00:32:33,720 Είναι έκπληξη. 342 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Παραβγαίνουμε; 343 00:32:51,480 --> 00:32:52,560 Έλα! 344 00:32:52,640 --> 00:32:54,440 Δεν ξέρεις καν πού πάμε! 345 00:32:54,520 --> 00:32:55,520 Έλα, πιο γρήγορα! 346 00:33:05,720 --> 00:33:07,200 Θέλεις βοήθεια; 347 00:33:12,040 --> 00:33:14,640 Μπορεί να μην τα έχω όλα για τη γιορτή, 348 00:33:14,720 --> 00:33:16,040 αλλά έχω πανδοχείο. 349 00:33:16,120 --> 00:33:18,080 Θα χρησιμοποιήσουμε τις καρέκλες. 350 00:33:19,120 --> 00:33:20,320 Και τα τραπέζια. 351 00:33:20,880 --> 00:33:23,880 Νομίζω ότι ακόμα έχω μερικά παγκάκια στο υπόστεγο. 352 00:33:34,320 --> 00:33:35,320 Τέλεια. 353 00:33:46,320 --> 00:33:48,000 Τι διάολο είναι αυτό; 354 00:33:49,560 --> 00:33:52,160 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΛΕ ΜΑΡΟΝΙΕ 355 00:34:08,280 --> 00:34:09,160 Καθρίν; 356 00:34:09,240 --> 00:34:13,440 Με βοηθάς να το στήσω; Δεν ξέρω πώς να το φτιάξω. 357 00:34:14,640 --> 00:34:15,760 Δεν το έχω ξαναδεί. 358 00:34:15,840 --> 00:34:17,360 -Πατρίκ, Καθρίν; -Ναι; 359 00:34:18,120 --> 00:34:20,640 Βρήκα αυτά τα πιατικά. Τι λέτε; 360 00:34:20,720 --> 00:34:23,400 Έχω και κάτι παγκάκια και τραπέζια στο γκαράζ. 361 00:34:23,960 --> 00:34:25,320 Ναι, είναι τέλεια! 362 00:34:25,400 --> 00:34:27,280 -Θα σε βοηθήσω. -Ευχαριστώ πολύ! 363 00:34:29,040 --> 00:34:30,040 Πατρίκ! 364 00:34:30,520 --> 00:34:32,600 Έχω κάτι τέντες. Σ' ενδιαφέρουν; 365 00:34:32,680 --> 00:34:33,560 Ναι. 366 00:34:33,640 --> 00:34:35,160 Ζυγίζουν έναν τόνο! 367 00:34:35,800 --> 00:34:39,560 Έβγαλα τις δύο, μπορώ να φέρω και τρίτη για απόψε, 368 00:34:39,640 --> 00:34:40,640 αν χρειάζεται. 369 00:34:40,720 --> 00:34:42,680 Ναι! Ναι, τέλεια! 370 00:34:43,320 --> 00:34:45,040 -Ωραία, θα το κάνω. -Τέλεια! 371 00:34:45,120 --> 00:34:46,960 -Καλή τύχη. -Τα λέμε. 372 00:34:54,560 --> 00:34:55,560 Αδελφέ Γκι, 373 00:34:56,280 --> 00:34:58,560 ξέρετε καλά τον αδελφό Λουκά, έτσι; 374 00:34:58,640 --> 00:35:01,040 Ναι. Τον είχα μέντορα ως δόκιμο. 375 00:35:02,720 --> 00:35:05,920 Πώς ήταν η σχέση που είχατε μαζί του; 376 00:35:06,000 --> 00:35:07,200 Εξαιρετική. 377 00:35:09,520 --> 00:35:11,080 Είπατε στον ηγούμενο 378 00:35:11,920 --> 00:35:15,720 ότι περιμένατε ο αδελφός Λουκά να του δώσει ένα έγγραφο. 379 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Ακριβώς. 380 00:35:17,880 --> 00:35:19,440 Ήταν αυτό το γράμμα; 381 00:35:27,280 --> 00:35:28,520 Ναι, αυτό είναι. 382 00:35:29,040 --> 00:35:30,840 Μπορείτε να μας το διαβάσετε; 383 00:35:33,240 --> 00:35:38,360 "Εγώ, ο υπογεγραμμένος Γκι Μπερανζέ, μοναχός της αδελφότητας Βιελσάρ, 384 00:35:38,440 --> 00:35:40,600 ζητώ επισήμως 385 00:35:40,680 --> 00:35:43,720 να μεταφερθώ χωρίς καμία καθυστέρηση 386 00:35:44,280 --> 00:35:46,040 στη μονή Σαιν Νικολά 387 00:35:46,120 --> 00:35:50,480 όπου θα μπορέσω επιτέλους να βρω γαλήνη και ηρεμία". 388 00:35:54,680 --> 00:35:56,280 Εσείς γράψατε το γράμμα; 389 00:35:58,880 --> 00:35:59,880 Όχι. 390 00:36:03,800 --> 00:36:04,960 Τότε, ποιος; 391 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 Εγώ. 392 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 Θα μας πείτε γιατί; 393 00:36:19,000 --> 00:36:20,280 Πριν από λίγες μέρες 394 00:36:21,440 --> 00:36:25,760 πρόσεξα ότι ο αδελφός Γκι φεύγει τακτικά κατά τις εργάσιμες ώρες του. 395 00:36:27,680 --> 00:36:28,800 Τον ακολούθησα. 396 00:36:30,040 --> 00:36:31,240 Όταν τον βρήκα, 397 00:36:32,560 --> 00:36:35,520 παρακολουθούσε κάποια παιδιά στην όχθη του ποταμού. 398 00:36:37,640 --> 00:36:40,960 Σας παρακαλώ! 399 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 Συνεχίστε. 400 00:36:44,840 --> 00:36:46,080 Όταν τον ανέκρινα, 401 00:36:47,160 --> 00:36:50,080 ο αδελφός Γκι ορκίστηκε ότι ελέγχει τον εαυτό του 402 00:36:50,160 --> 00:36:51,760 και ότι δεν θα ξαναπήγαινε. 403 00:36:53,840 --> 00:36:55,800 Ένιωσα ότι δεν ήταν ο εαυτός του. 404 00:36:57,520 --> 00:37:02,760 Ένα βράδυ, επιχείρησα να του ξαναμιλήσω, αλλά δεν ήταν στο δωμάτιό του. 405 00:37:02,840 --> 00:37:06,600 Κι όταν κοίταξα στην ντουλάπα του, βρήκα μερικά τετράδια. 406 00:37:07,560 --> 00:37:08,920 Τι έγραφε στα τετράδια; 407 00:37:10,480 --> 00:37:11,720 Πάμπολλες σημειώσεις. 408 00:37:12,640 --> 00:37:14,400 Επίθετα, ονόματα, 409 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 ημερομηνίες, βάρος, ηλικίες, 410 00:37:17,480 --> 00:37:20,640 διαδρομές, δρομολόγια λεωφορείων, τρένων. 411 00:37:21,760 --> 00:37:22,760 Χάρτες. 412 00:37:24,240 --> 00:37:25,560 Αρχικά, δεν κατάλαβα. 413 00:37:27,120 --> 00:37:30,800 Μετά συνειδητοποίησα ότι ήταν για τα παιδιά που παρακολουθούσε. 414 00:37:32,360 --> 00:37:35,240 Αδερφέ Γκι, έχετε τέτοια τετράδια; 415 00:37:35,960 --> 00:37:37,240 Όχι, δεν έχω ιδέα. 416 00:37:39,160 --> 00:37:44,040 Λουκά, αν αυτό που λες είναι αλήθεια, γιατί δεν ήρθες να μου μιλήσεις; 417 00:37:46,080 --> 00:37:48,080 Θεώρησα ότι μπορώ να τον λογικέψω. 418 00:37:49,320 --> 00:37:51,280 Να τον επαναφέρω στον ίσιο δρόμο. 419 00:37:55,000 --> 00:37:56,960 Δεν μπορεί να γυρίσει στη φυλακή. 420 00:37:58,320 --> 00:38:00,480 Γι' αυτό πήγα στη μονή Σαιν Νικολά. 421 00:38:01,320 --> 00:38:04,640 Μίλησα με την κοινότητά τους και δέχτηκαν να τον πάρουν. 422 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 Πίστευα πως αν πάει εκεί, 423 00:38:09,360 --> 00:38:10,480 η φωτιά θα σβήσει. 424 00:38:11,560 --> 00:38:14,600 Αυτό δεν εξηγεί την πτώση του αδελφού Γκι. 425 00:38:14,680 --> 00:38:16,800 Τι συνέβη στη σκάλα; 426 00:38:19,280 --> 00:38:21,720 Πιστεύω ότι ο αδελφός Γκι το έκανε μόνος. 427 00:38:23,680 --> 00:38:25,240 Πέταξε κάτω μερικά βιβλία. 428 00:38:25,880 --> 00:38:30,440 Θα έσπασε το ντουλάπι και αυτομαχαιρώθηκε με ένα γυαλί. 429 00:38:30,520 --> 00:38:32,120 Είναι η μόνη εξήγηση. 430 00:38:32,200 --> 00:38:34,400 Κι ορκίζεσαι ότι δεν είχες σχέση; 431 00:38:34,480 --> 00:38:35,640 Φυσικά και όχι! 432 00:38:36,160 --> 00:38:38,560 Όμως, ο Νταριούς κι ο Αντρέ κατέθεσαν 433 00:38:38,640 --> 00:38:41,880 ότι σας είδαν να επιτίθεστε βίαια στον αδελφό Γκι 434 00:38:41,960 --> 00:38:44,360 επειδή έκλεψε μια ασπιρίνη. 435 00:38:44,440 --> 00:38:45,840 Αυτό είναι γελοίο. 436 00:38:47,000 --> 00:38:50,280 Αδελφέ Γκι, αυτές είναι σοβαρές κατηγορίες. 437 00:38:50,360 --> 00:38:51,800 Τι απαντάτε; 438 00:38:56,840 --> 00:39:00,840 Κανείς εδώ δεν είναι πιο σημαντικός για εμένα από τον αδελφό Λουκά. 439 00:39:02,520 --> 00:39:03,640 Το ξέρετε όλοι. 440 00:39:05,760 --> 00:39:09,760 Από όλους τους αδελφούς, πρώτος με έκανε να νιώσω ευπρόσδεκτος. 441 00:39:11,440 --> 00:39:12,440 Γι' αυτό… 442 00:39:14,560 --> 00:39:15,560 νιώθω 443 00:39:16,800 --> 00:39:19,600 καταρρακωμένος από τις κατηγορίες του. 444 00:39:21,320 --> 00:39:25,800 Βασικά, ο αδελφός Λουκά μού ζήτησε να υπογράψω την αίτηση μεταφοράς. 445 00:39:28,280 --> 00:39:29,360 Ξαφνιάστηκα. 446 00:39:31,760 --> 00:39:32,760 Γιατί; 447 00:39:33,720 --> 00:39:35,240 Τι λάθος είχα κάνει; 448 00:39:39,840 --> 00:39:41,560 Μετά άρχισα να καταλαβαίνω. 449 00:39:42,880 --> 00:39:44,080 Θυμήθηκα 450 00:39:45,040 --> 00:39:46,040 το μυστικό του. 451 00:39:47,280 --> 00:39:49,560 Με είχε βάλει να ορκιστώ να μη μιλήσω. 452 00:39:50,800 --> 00:39:53,520 Αλλά είχε γίνει ανυπόφορο να το κρατώ μέσα μου. 453 00:39:55,160 --> 00:39:56,640 Τι είναι αυτό το μυστικό; 454 00:39:58,000 --> 00:39:59,080 Δεν μπορώ να πω. 455 00:39:59,600 --> 00:40:01,160 Είναι ανάμεσα σ' εμάς. 456 00:40:01,880 --> 00:40:05,800 Ναι, αλλά ορκιστήκατε να πείτε όλη την αλήθεια στους αδελφούς σας. 457 00:40:10,440 --> 00:40:12,920 Ο αδελφός Λουκά παραβίασε τους όρκους του. 458 00:40:13,560 --> 00:40:17,400 Κοιμήθηκε με μια γυναίκα και εξακολουθεί να την αγαπά κρυφά. 459 00:40:17,480 --> 00:40:20,600 Αυτή η γυναίκα είναι η επιθεωρήτρια Κλοέ Μυλέρ. 460 00:40:25,200 --> 00:40:27,720 Όταν ο Λουκά κατάλαβε ότι το αντιλήφθηκα, 461 00:40:28,560 --> 00:40:31,480 με παρενοχλούσε μέχρι που του είπα όλα όσα ήξερα. 462 00:40:32,960 --> 00:40:36,840 Όταν πρότεινα να μιλήσουμε μαζί στο Συμβούλιο, εξοργίστηκε. 463 00:40:38,400 --> 00:40:41,400 Γι' αυτό ήθελε να φύγω από το αβαείο. 464 00:40:43,040 --> 00:40:44,440 Όταν αρνήθηκα 465 00:40:46,040 --> 00:40:47,480 να υπογράψω το γράμμα… 466 00:40:51,600 --> 00:40:52,920 τσακωθήκαμε. 467 00:40:57,160 --> 00:41:01,920 Είμαι σίγουρος ότι δεν είχε σκοπό να με σπρώξει στις σκάλες. 468 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Τι; 469 00:41:06,280 --> 00:41:07,600 Ήταν ατύχημα. 470 00:41:09,440 --> 00:41:12,120 Τίποτα άλλο από ένα ατύχημα. 471 00:41:14,920 --> 00:41:15,920 Λουκά. 472 00:41:18,160 --> 00:41:20,520 Αληθεύει ότι παραβίασες τους όρκους σου; 473 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 Ναι, αληθεύει. 474 00:41:33,920 --> 00:41:35,200 Θεέ και Κύριε! 475 00:41:36,120 --> 00:41:37,880 Αυτό δεν έχει καμία σχέση. 476 00:41:39,600 --> 00:41:40,760 Καμία απολύτως! 477 00:41:41,440 --> 00:41:42,800 Πρέπει να με πιστέψετε! 478 00:42:12,960 --> 00:42:15,040 ΜΑΤΙΕ 479 00:42:15,120 --> 00:42:16,480 ΡΟΜΥΑΛΝΤ 480 00:42:16,560 --> 00:42:17,720 ΤΟΜ 481 00:42:17,800 --> 00:42:22,880 ΝΤΑΒΙΝΤ 482 00:42:41,200 --> 00:42:42,920 ΓΥΡΝΑ, ΤΖΕΣΙΚΑ, Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ ΛΥΚ 483 00:42:43,720 --> 00:42:45,800 Το έκαναν τα παιδιά από το σχολείο. 484 00:42:46,800 --> 00:42:48,080 Όλοι υπέγραψαν. 485 00:42:50,440 --> 00:42:53,320 ΕΓΩ - ΤΖΕΣΙΚΑ 486 00:43:31,040 --> 00:43:32,720 ΖΩΑ ΑΠΟ ΟΛΟΝ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 487 00:43:43,040 --> 00:43:45,400 Θυμάμαι ότι ήθελα να γίνω εξερευνήτρια. 488 00:43:46,800 --> 00:43:48,800 Ήθελα να πάω στα Γκαλαπάγκος. 489 00:43:50,240 --> 00:43:51,640 Να έχω μια βάρκα… 490 00:44:00,040 --> 00:44:01,040 Αυτό… 491 00:44:05,280 --> 00:44:06,480 Εδώ ήταν η θέση μου. 492 00:44:09,680 --> 00:44:12,040 Θυμάμαι ότι ήθελα να κάτσω με τη Λόρα. 493 00:44:14,600 --> 00:44:16,680 Την άλλη χρονιά, με τον Νικολά. 494 00:44:20,960 --> 00:44:22,480 Θυμάσαι τον κύριο Μπρακ; 495 00:44:22,560 --> 00:44:24,920 Ναι. Ο κύριος Μπρακ. 496 00:44:27,400 --> 00:44:32,240 Ήταν πάντα πίσω μας στους διαδρόμους. "Δεν τρέχουμε στον διάδρομο!" 497 00:44:35,840 --> 00:44:37,240 Στάσου! Έλα! 498 00:44:54,280 --> 00:44:56,000 Δεν ήξερα αν είναι ακόμα εδώ. 499 00:44:59,480 --> 00:45:02,080 ΤΖ + Κ, 1992 500 00:45:09,800 --> 00:45:13,840 Λοιπόν, έχουμε 25 παγκάκια, δεκαπέντε τραπέζια, έξι τέντες, 501 00:45:13,920 --> 00:45:17,720 ίσως μια πιο μεγάλη, δεν είναι σίγουρο, ψυγεία, και, φυσικά, 502 00:45:18,520 --> 00:45:20,080 παγωτατζίδικο! 503 00:45:40,640 --> 00:45:42,200 Έχεις ρεύμα για τη γιορτή; 504 00:45:44,040 --> 00:45:45,560 Θα έφερνα με μπαλαντέζα. 505 00:45:52,240 --> 00:45:57,000 Είναι Hyundai, HG-8000. 8KVA. Είκοσι οχτώ λίτρα στο ντεπόζιτο. 506 00:45:57,080 --> 00:46:00,440 Είναι παλιό, αλλά του κάναμε σέρβις. Θα αντέξει για λίγο. 507 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Πού θα πάει; 508 00:46:03,960 --> 00:46:05,760 -Ευχαριστώ. -Βάλτε το εδώ. 509 00:46:05,840 --> 00:46:06,880 Ναι, εκεί. 510 00:46:08,000 --> 00:46:09,920 Έχεις άτομα να στήσουν τη σκηνή; 511 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Δεν σχεδιάζαμε να έχει σκηνή. 512 00:46:16,760 --> 00:46:19,400 Καλά. Θα φέρουμε τα εργαλεία από το συνεργείο 513 00:46:19,480 --> 00:46:22,000 και θα πάρουμε υλικά από τον Αντρέ. 514 00:46:22,520 --> 00:46:23,800 Πώς θέλετε τη σκηνή; 515 00:46:26,240 --> 00:46:27,600 Δεν ξέρω… 516 00:46:28,680 --> 00:46:30,280 -Τρία επί τέσσερα. -Ναι. 517 00:46:31,520 --> 00:46:33,280 Με στερεωτικά 60 χιλιοστών. 518 00:46:33,360 --> 00:46:34,880 Ίσως θέλει των 360. 519 00:46:35,800 --> 00:46:36,840 Ένα των 360. 520 00:47:16,600 --> 00:47:17,600 Όλα καλά; 521 00:47:18,240 --> 00:47:19,360 Τι σε απασχολεί; 522 00:47:33,520 --> 00:47:34,960 Έλεγξα την αποθήκη. 523 00:47:35,040 --> 00:47:38,440 Έχουμε περίπου 20 φράγματα, κώνους και δύο ρολά ταινία. 524 00:47:38,520 --> 00:47:39,880 Τέλεια. Αυτά αρκούν. 525 00:47:40,720 --> 00:47:44,520 Θα κλείσουμε αυτόν τον δρόμο, με εκτροπή προς το σχολείο. 526 00:47:47,040 --> 00:47:50,760 Δεν καταλαβαίνω. Νόμιζα ότι δεν αρκούσε το προσωπικό για γιορτή. 527 00:47:50,840 --> 00:47:51,840 Δεν αρκεί. 528 00:48:07,360 --> 00:48:08,760 Όλα καλά, επιθεωρήτρια; 529 00:48:11,960 --> 00:48:12,960 Ναι… 530 00:48:15,320 --> 00:48:16,440 Ευχαριστώ. 531 00:48:17,600 --> 00:48:19,320 Πάω να στήσω τα φράγματα. 532 00:48:19,400 --> 00:48:20,640 Καλή ιδέα. 533 00:48:20,720 --> 00:48:23,000 Θα έρθεις… Θα έρθετε, κύριε; 534 00:48:23,080 --> 00:48:24,520 Δεν θα έρθεις; 535 00:48:25,040 --> 00:48:26,040 Όχι. 536 00:48:27,040 --> 00:48:28,520 Έχω δουλειές εδώ. 537 00:49:14,160 --> 00:49:16,960 -Τι θέλεις να κάνουμε αύριο; -Δεν ξέρω. 538 00:49:17,480 --> 00:49:18,800 Πάμε στην πισίνα; 539 00:49:26,120 --> 00:49:27,120 Όλα καλά; 540 00:49:29,320 --> 00:49:30,320 Τζες! 541 00:49:36,240 --> 00:49:37,240 Τζες! 542 00:49:42,240 --> 00:49:43,240 Τζες! 543 00:50:33,640 --> 00:50:36,080 Σε περίμενα όταν πήγες να φέρεις βοήθεια. 544 00:50:40,760 --> 00:50:44,320 Προσευχόμουν να γυρίσεις γρήγορα. Φοβόμουν. 545 00:50:45,480 --> 00:50:46,760 Φοβόμουν πάρα πολύ. 546 00:50:53,080 --> 00:50:54,280 Μετά ήρθε εκείνος 547 00:50:55,240 --> 00:50:57,000 και είπε ότι θα με φροντίσει. 548 00:50:59,360 --> 00:51:00,560 Ήσουν πολύ μικρή. 549 00:51:01,600 --> 00:51:03,040 Ήταν εύκολο για εκείνον. 550 00:51:05,520 --> 00:51:08,120 Τον ακολούθησα. Ούτε καν προσπάθησα να τρέξω. 551 00:51:15,880 --> 00:51:17,240 Όταν φτάσαμε εκεί… 552 00:51:20,800 --> 00:51:22,680 είπε ότι με έχεις εγκαταλείψει. 553 00:51:24,840 --> 00:51:26,320 Ότι δεν με ψάχνει κανείς. 554 00:51:29,680 --> 00:51:33,160 Ότι εκείνος με είχε σώσει και θα μου έδινε τη ζωή που αξίζω. 555 00:51:38,920 --> 00:51:40,040 Έμεινα μόνη… 556 00:51:42,240 --> 00:51:44,320 για πολύ καιρό χωρίς να δω κανέναν. 557 00:51:52,680 --> 00:51:54,480 Μετά, με σύστησε στα κορίτσια. 558 00:51:56,080 --> 00:51:58,720 Ήξεραν να παλεύουν, να φροντίζουν τα ζώα. 559 00:52:02,920 --> 00:52:04,360 Ήθελα να γίνω σαν αυτές. 560 00:52:07,000 --> 00:52:08,040 Σας είπε ψέματα. 561 00:52:09,240 --> 00:52:10,360 Σας χειραγώγησε. 562 00:52:12,880 --> 00:52:13,960 Δεν καταλαβαίνεις. 563 00:52:15,960 --> 00:52:18,160 Δεν καταλαβαίνεις, ήταν το σπίτι μου. 564 00:52:18,920 --> 00:52:20,280 Ήταν οι αδελφές μου! 565 00:52:23,120 --> 00:52:26,360 Δεν ήμουν εδώ για τα γενέθλιά σου ή όταν αποφοίτησες. 566 00:52:26,440 --> 00:52:28,400 Δεν γνώρισα το πρώτο σου αγόρι. 567 00:52:30,240 --> 00:52:32,000 Δεν ξέρω τίποτα για εσένα. 568 00:52:33,320 --> 00:52:34,400 Δεν έχει σημασία. 569 00:52:35,760 --> 00:52:38,440 -Θα αναπληρώσουμε. -Όχι, δεν μπορούμε. 570 00:52:41,440 --> 00:52:43,880 Η αδελφή που αναζητάς όλα αυτά τα χρόνια… 571 00:52:45,840 --> 00:52:46,840 δεν είμαι εγώ. 572 00:52:51,000 --> 00:52:52,360 Εκείνη δεν υπάρχει πια. 573 00:52:58,760 --> 00:53:01,360 Θα είναι παγιδευμένη εδώ για πάντα. 574 00:53:09,360 --> 00:53:13,160 Δεδομένης της προϋπηρεσίας και του αξιοθαύμαστου έργου σου, 575 00:53:13,240 --> 00:53:16,080 ώστε να ενσωματωθεί ο αδελφός Γκι στην κοινότητα, 576 00:53:17,520 --> 00:53:21,520 αποφασίσαμε να μη σε τιμωρήσουμε για την παραβίαση των όρκων. 577 00:53:22,680 --> 00:53:23,680 Ευχαριστώ. 578 00:53:24,960 --> 00:53:26,000 Από την άλλη, 579 00:53:26,080 --> 00:53:32,160 πώς θα φανούμε αν ανεχθούμε τη βία προς κάποιον δικό μας; 580 00:53:33,960 --> 00:53:35,440 Σκεφτήκαμε ότι 581 00:53:37,400 --> 00:53:39,560 μπορείς να απομακρυνθείς για λίγο 582 00:53:41,040 --> 00:53:42,040 για να σκεφτείς. 583 00:53:43,320 --> 00:53:46,160 Ίσως η μονή Σαιν Νικολά που ήδη έχεις επισκεφτεί. 584 00:53:47,640 --> 00:53:50,920 Τους τηλεφωνήσαμε και είναι έτοιμοι να σε δεχτούν. 585 00:53:52,840 --> 00:53:55,040 Ομολογουμένως, είναι λίγο αυστηρό, μα 586 00:53:56,080 --> 00:53:59,000 ίσως είναι ευκαιρία να αναλογιστείς την πίστη σου. 587 00:53:59,080 --> 00:54:00,200 Και τα τετράδια; 588 00:54:02,760 --> 00:54:05,120 Ψάξαμε παντού. Δεν βρήκαμε τίποτα. 589 00:54:08,520 --> 00:54:10,000 Κάνετε μεγάλο λάθος. 590 00:54:10,920 --> 00:54:13,840 Πρέπει να τον προσέχετε. Ευθύνεστε γι' αυτό. 591 00:54:14,720 --> 00:54:16,720 Δέξου το ή μην το δεχτείς, Λουκά. 592 00:54:18,040 --> 00:54:20,520 Δες το ως μια τελευταία ευκαιρία. 593 00:54:25,600 --> 00:54:27,520 Τότε πρέπει να παραιτηθώ. 594 00:54:28,840 --> 00:54:29,680 Τι εννοείς; 595 00:54:29,760 --> 00:54:33,120 Θα αποκηρύξω τους όρκους μου και θα αφήσω τη θρήσκα ζωή. 596 00:54:33,920 --> 00:54:34,760 Λουκά! 597 00:54:34,840 --> 00:54:37,520 Δεν έχω πια δουλειά εδώ αν δεν με πιστεύετε. 598 00:54:39,080 --> 00:54:40,080 Πολύ καλά. 599 00:54:40,760 --> 00:54:42,080 Αν αυτό θέλεις… 600 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Αντίο. 601 00:54:46,080 --> 00:54:47,080 Περίμενε! 602 00:54:57,160 --> 00:54:58,600 Αντιδρά συναισθηματικά. 603 00:55:00,560 --> 00:55:01,800 Θα ηρεμήσει. 604 00:55:01,880 --> 00:55:03,240 Θα του αλλάξουμε γνώμη. 605 00:55:05,120 --> 00:55:06,600 Κι αν ο Λουκά έχει δίκιο; 606 00:55:08,520 --> 00:55:10,320 Αν ο Μπερανζέ τα επινόησε όλα; 607 00:55:37,240 --> 00:55:39,920 Λουκά! 608 00:55:43,680 --> 00:55:44,920 Λουκά, περίμενε! 609 00:55:49,400 --> 00:55:50,400 Περίμενε! 610 00:55:55,760 --> 00:55:57,120 Λουκά! 611 00:56:34,960 --> 00:56:36,480 Της έδωσα βαλεριάνα. 612 00:56:37,720 --> 00:56:39,520 Θα τη βοηθήσει να κοιμηθεί. 613 00:56:48,280 --> 00:56:49,880 Θες να μου πεις τι έγινε; 614 00:56:53,280 --> 00:56:54,680 Κακώς την πήγα εκεί. 615 00:56:56,200 --> 00:56:57,800 Δεν μπορούσες να το ξέρεις. 616 00:56:59,000 --> 00:57:00,760 Να ερευνάς με τις ώρες, 617 00:57:02,200 --> 00:57:03,480 να αναζητάς στοιχεία… 618 00:57:06,000 --> 00:57:07,480 να ανακρίνεις υπόπτους, 619 00:57:08,960 --> 00:57:10,560 αυτό ξέρω να το κάνω. 620 00:57:13,040 --> 00:57:14,200 Αλλά όλα αυτά, 621 00:57:14,840 --> 00:57:16,160 δεν τα έμαθα ποτέ. 622 00:57:16,240 --> 00:57:17,320 Ξέρεις… 623 00:57:17,400 --> 00:57:21,760 Αν πας να πεις κάτι αισιόδοξο, θα σε πνίξω μ' αυτό το μαξιλάρι. 624 00:57:56,040 --> 00:57:57,960 Μην κλέβεις! 625 00:57:58,760 --> 00:58:00,160 Άντε, τι είναι; 626 00:58:01,120 --> 00:58:03,120 Εντάξει, άνοιξε τα μάτια σου. 627 00:58:06,760 --> 00:58:08,080 ΜΑΛΛΙ ΤΗΣ ΓΡΙΑΣ 628 00:58:08,680 --> 00:58:10,880 Κουλ! 629 00:58:14,200 --> 00:58:16,280 Νιώθω πολύ άσχημα. 630 00:58:16,360 --> 00:58:18,920 Έχουμε ένα βουνό από μαλλί της γριάς, 631 00:58:20,320 --> 00:58:22,160 αλλά δεν έχουμε ανοίξει ακόμα. 632 00:58:22,760 --> 00:58:24,680 Η γιορτή θα αρχίσει αύριο. 633 00:58:27,120 --> 00:58:33,240 Αλλά, φυσικά, ως επαγγελματίες, πρέπει να τσεκάρουμε την ποιότητα. 634 00:58:33,760 --> 00:58:34,640 Τι λες; 635 00:58:34,720 --> 00:58:37,680 Ναι, εννοείται. Η ποιότητα είναι σημαντική. 636 00:58:38,360 --> 00:58:39,400 Ναι, είναι. 637 00:58:50,360 --> 00:58:51,360 Καλό; 638 00:58:54,640 --> 00:58:55,640 Να πάρω λίγο; 639 00:58:56,720 --> 00:58:57,720 Ίσως. 640 00:59:03,840 --> 00:59:04,840 Καλό είναι! 641 00:59:05,800 --> 00:59:06,840 Πολύ καλό! 642 00:59:08,720 --> 00:59:09,840 Να δοκιμάσω; 643 00:59:09,920 --> 00:59:10,920 Όχι. 644 00:59:11,360 --> 00:59:12,840 Αλήθεια; Έλα τώρα! 645 00:59:14,240 --> 00:59:15,240 Όχι! 646 00:59:41,200 --> 00:59:43,320 Αμάν, παραλίγο να σας κλειδώσω μέσα! 647 00:59:47,520 --> 00:59:50,320 Θα είναι περίεργα χωρίς τον Λουκά, ε; 648 00:59:51,760 --> 00:59:52,760 Γιατί; 649 00:59:53,240 --> 00:59:54,840 Επειδή θα μας λείψει. 650 00:59:56,600 --> 00:59:57,600 Ναι, σωστά… 651 00:59:59,360 --> 01:00:01,840 Αφήστε τα κλειδιά. Θα κλειδώσω όταν φεύγω. 652 01:00:21,360 --> 01:00:25,400 ΧΙΟΥΓΚΟ ZΙΛΣΟΝ, 11 ΕΤΩΝ ΠΑΙΖΕΙ ΠΟΚΕΜΟΝ 653 01:00:46,300 --> 01:00:56,200 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 654 01:01:41,680 --> 01:01:43,760 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα58044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.