Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,227 --> 00:00:49,895
В света има приблизително 12 000 ядрени бойни
глави. 4 от тях са напът да бъдат откраднати.
2
00:01:10,227 --> 00:01:15,895
Чукотски автономен окръг
Източен Сибир
3
00:04:21,227 --> 00:04:22,395
Плановете се променят.
4
00:04:22,395 --> 00:04:26,199
Виж, не съм дошъл чак дотук,
за да си тръгна с празни ръце.
5
00:04:26,199 --> 00:04:27,567
Съпротивлявахме се яростно.
6
00:04:27,567 --> 00:04:30,236
Слушай, четири бойни глави вече са заредени.
7
00:04:30,236 --> 00:04:31,471
Това е повече от достатъчно.
8
00:04:31,538 --> 00:04:33,372
А какво ще кажеш за останалите?
9
00:04:34,708 --> 00:04:39,579
Ако искаш да умреш тук днес, това е изцяло твой избор,
но няма да причиниш смъртта на хората ми.
10
00:04:39,579 --> 00:04:41,147
Знаеш ли, дреме ми!
11
00:04:41,214 --> 00:04:43,083
С колко мъже трябва да се справим там?
12
00:04:43,083 --> 00:04:44,250
Един.
13
00:04:44,284 --> 00:04:45,385
Един?
14
00:04:45,385 --> 00:04:46,386
Шегуваш ли се?
15
00:04:46,386 --> 00:04:47,487
Един.
16
00:04:47,554 --> 00:04:50,990
Тук имаме повече от 50 мъже,
а вие се тревожите за един мъж.
17
00:04:52,425 --> 00:04:53,326
Една жена.
18
00:04:55,895 --> 00:05:00,266
Ще натоварим колкото се може повече мъже
в превозни средства и ще се махаме оттук.
19
00:05:15,749 --> 00:05:18,587
Говори. Генадий е.
20
00:05:18,588 --> 00:05:22,087
Стигнахме до хангара. Ракетите са при нас.
21
00:05:22,088 --> 00:05:24,487
Ще вземем Виктор от Сектор 7.
22
00:05:24,788 --> 00:05:28,987
Вземи втория хеликоптер
и намери онази жена в бяло.
23
00:05:28,987 --> 00:05:30,987
Не се връщай без тялото ?.
24
00:05:32,087 --> 00:05:32,987
Край.
25
00:10:23,087 --> 00:10:30,987
ЖЕРТВА НА ГНЕВА
26
00:13:41,959 --> 00:13:45,130
ГРУ
Военно разузнаване на Русия
27
00:13:45,959 --> 00:13:49,130
Нейните препоръки са безупречни.
28
00:13:50,131 --> 00:13:52,130
В нашата Академия Спецназ
29
00:13:52,131 --> 00:13:55,130
тя се научи да говори
свободно няколко езика,
30
00:13:55,131 --> 00:13:56,430
включително английски.
31
00:13:59,131 --> 00:14:05,130
Служи с отличие в нашите
операции в Кавказкия регион.
32
00:14:05,278 --> 00:14:13,282
Тя е запозната с техните тактики, стратегия и начин
на действие. Смятам я за идеалния човек за работата.
33
00:14:13,353 --> 00:14:18,490
Тя е опасна и непредсказуема,
повече от самия Резников.
34
00:14:18,553 --> 00:14:24,490
Бортник и аз ръководехме проекта.
А сега той е в пряко нарушение на протокола.
35
00:14:24,998 --> 00:14:33,469
Нямаме записи за този Проект 13.
Този въпрос не подлежи на обсъждане тук и сега.
36
00:14:35,098 --> 00:14:37,469
Решението ми вече е взето.
37
00:14:41,014 --> 00:14:46,551
Ще повдигна този въпрос пред Министерството
на отбраната. Този проблем няма да изчезне.
38
00:14:48,014 --> 00:14:53,051
И трябваше да я убиеш, когато имаше възможност.
39
00:15:15,115 --> 00:15:17,617
Другият мъж, казваш, че е американец?
40
00:15:17,617 --> 00:15:22,288
Да. Срещалa съм го и преди
по време на операциите ни в Каракас.
41
00:15:22,355 --> 00:15:25,692
Получихме сателитни доклади за движението им.
42
00:15:25,692 --> 00:15:35,796
Те са прекарали бойните глави по въздух
до остров Ратманов, точно на източната ни граница.
43
00:15:35,797 --> 00:15:40,796
Това е сравнително малък остров
с малка група граничари, които са екзекутирали.
44
00:15:41,297 --> 00:15:45,696
Оттам те откраднали малка пътническа лодка
и си проправили път през границата с бойните глави.
45
00:15:45,712 --> 00:15:46,980
Аляска?
46
00:15:46,980 --> 00:15:52,717
Да. Не успяхме да проследим точното им
местонахождение, но имаме източници,
47
00:15:52,717 --> 00:15:58,117
които потвърждават, че са се отправили на юг
към щата Калифорния в града Лос Анджелис.
48
00:15:58,225 --> 00:16:03,196
Ще ти бъдат предоставени всички необходими
документи и официални записи за влизане в страната.
49
00:16:03,225 --> 00:16:10,296
След като стигнеш там, ще работиш с контакта ни в Eл Ей
и ще намериш Резников и останалите, ако все още са там.
50
00:16:10,337 --> 00:16:15,907
Когато ги откриеш, трябва да ги ликвидираш всичките
51
00:16:15,908 --> 00:16:21,907
и да ни възстановиш бойните глави,
преди американците да ги заловят.
52
00:16:22,182 --> 00:16:26,653
Ще изработим логистиката за транспортиране
на бойните глави обратно тук.
53
00:16:26,653 --> 00:16:36,824
Заместник-директор Бортник ще координира ежедневните
ти операции чрез нашия контакт в Лос Анджелис.
54
00:16:40,033 --> 00:16:46,970
Работила си в специални операции преди. Няма нужда
да ти обясняваме тайния характер на мисия ти.
55
00:16:47,033 --> 00:16:50,470
Ако те хванат американците, ще си сама
56
00:16:50,533 --> 00:16:54,970
и ние ще отхвърлим всякаква отговорност
за действията ти. Разбираш ли?
57
00:16:55,115 --> 00:16:56,649
Да.
58
00:17:27,747 --> 00:17:30,649
Недовършена задача,
която си забравил да довършиш.
59
00:17:30,850 --> 00:17:33,086
Кучи син.
60
00:17:33,153 --> 00:17:34,988
Граймс, какво правиш сега?
61
00:17:36,423 --> 00:17:40,927
Той отвлече междуконтинентална
балистична ракета „Топол-М“ в Сибир.
62
00:17:40,994 --> 00:17:43,163
Извади бойните глави.
63
00:17:43,163 --> 00:17:45,365
Уби двайсетина мъже в процеса.
64
00:17:45,398 --> 00:17:47,000
В Сибир ли?
65
00:17:47,000 --> 00:17:51,671
Той си партнира с бивш руснак от Meрк,
превърнал се в мошеник, Виктор Резников.
66
00:17:51,671 --> 00:17:53,239
Накъде са се отправили?
67
00:17:53,273 --> 00:17:57,777
Все още не знаем, но информацията ни показва,
че те са точно тук, в Съединените щати.
68
00:17:57,844 --> 00:17:58,545
О, мамка му.
69
00:17:58,545 --> 00:18:00,714
Нуждаем се от помощта ти,
за да намерим Резников.
70
00:18:00,747 --> 00:18:03,850
Така че всяка информация или ресурси,
които би могъл да предоставиш.
71
00:18:05,285 --> 00:18:06,586
Ще видя какво мога да направя.
72
00:18:07,854 --> 00:18:14,427
Стаята ти беше подготвена предварително,
чак до 27-мия, стая 125.
73
00:18:14,461 --> 00:18:17,764
О, изглежда сякаш държах това за теб.
74
00:18:45,492 --> 00:18:50,563
Прекарахме щайгите през тунелите
и ги скрихме в складовете.
75
00:18:51,664 --> 00:18:53,733
Сателитите няма да могат да ги проследят.
76
00:18:53,733 --> 00:18:56,569
Напът към кораб за универсални товари,
77
00:18:56,603 --> 00:19:01,074
наречен Маккуин Експрес,
78
00:19:02,142 --> 00:19:03,910
който ще тръгне от Анкъридж.
79
00:19:04,744 --> 00:19:06,579
Стандартни проверки на товари?
80
00:19:06,579 --> 00:19:07,947
Екипажът е с нас.
81
00:19:07,981 --> 00:19:09,315
Те са бизнесмени.
82
00:19:09,315 --> 00:19:11,651
Никой не проверява тези щайги.
83
00:19:11,651 --> 00:19:15,057
Щом сме в морето, ще изключат
всякаква форма на предаване,
84
00:19:15,058 --> 00:19:18,657
ще подправят номера на кораба
и ще прикрият идентификацията на кораба.
85
00:19:18,925 --> 00:19:21,194
Оттам ще заобиколим всички пристанища,
86
00:19:21,261 --> 00:19:25,865
избягвайки американската митница,
отивайки директно до определената дестинация,
87
00:19:25,865 --> 00:19:30,769
където ще разтоварваме на по-малки
плавателни съдове над калифорнийски води.
88
00:19:31,805 --> 00:19:33,807
Добре, кога ще получим парите?
89
00:19:35,275 --> 00:19:39,012
Току-що се срещнах с купувачите,
сделката ще бъде завършена след три дни.
90
00:20:18,318 --> 00:20:19,185
Влез.
91
00:20:21,221 --> 00:20:23,023
Искаше да ме видиш, Бренда?
92
00:20:23,023 --> 00:20:25,525
Стягай си багажа, отиваме на екскурзия.
93
00:20:27,394 --> 00:20:28,261
Къде?
94
00:20:30,330 --> 00:20:36,870
Тази жена е служила в същото поделение
като Резников, Гусков, Нелков и Лагрански.
95
00:20:36,903 --> 00:20:43,176
Случи се така, че тя наскоро влязла в СAЩ,
в международното летище в Лос Анджелис.
96
00:20:44,344 --> 00:20:45,612
Лос Анджелис.
97
00:20:52,218 --> 00:20:54,220
Значи агенцията я следи?
98
00:20:54,254 --> 00:20:57,891
Тя е влязла в страната под
псевдоним Наталия Зетова.
99
00:20:58,892 --> 00:21:03,897
Ако е с тях, може да ни отведе
до Резников и Хъгард.
100
00:21:05,298 --> 00:21:06,633
Не съвсем.
101
00:21:06,700 --> 00:21:09,235
Тя вече не е част от екипажа на Резников.
102
00:21:09,235 --> 00:21:12,105
Тя ги търси точно както ние.
103
00:21:12,138 --> 00:21:14,974
Вероятно е изпратенa от руското разузнаване.
104
00:21:14,974 --> 00:21:16,476
О, все едно.
105
00:21:16,476 --> 00:21:19,979
Следваме я, тя ни води до тях и бойните глави.
106
00:21:20,046 --> 00:21:24,617
Когато стигнем до Eл Ей,
искам да ми докладваш директно, ако откриеш нещо.
107
00:21:28,455 --> 00:21:29,322
Добре.
108
00:21:31,725 --> 00:21:32,625
Хей, Джаксън.
109
00:21:34,928 --> 00:21:37,630
Внимавай, тя е опасна.
110
00:21:41,835 --> 00:21:42,736
Точно така.
111
00:22:26,780 --> 00:22:30,350
Тъкмо забелязах, че си дошла сама.
112
00:22:30,350 --> 00:22:31,818
Изглежда имаш нужда от питие.
113
00:22:33,687 --> 00:22:34,954
Изчезвай, задник.
114
00:22:41,628 --> 00:22:43,396
Какво да ти предложа за пиене тази вечер?
115
00:22:43,396 --> 00:22:44,531
Една чаша Столи.
116
00:22:44,531 --> 00:22:45,565
Разбрах.
117
00:22:49,235 --> 00:22:50,136
Ето, заповядай.
118
00:22:57,510 --> 00:23:02,349
В Чукотка вали обилен сняг.
119
00:23:02,382 --> 00:23:06,052
Какво знаеш за местонахождението на Резников?
120
00:23:06,086 --> 00:23:10,156
Един от партньорите му
беше невнимателен. Алекс Лагрански.
121
00:23:12,086 --> 00:23:16,156
Той се свърза с роднини,
които бяха под наблюдението ни.
122
00:23:17,086 --> 00:23:19,156
Той беше проследен до този адрес.
123
00:23:41,688 --> 00:23:42,322
Благодаря.
124
00:23:42,522 --> 00:23:43,560
Благодаря.
125
00:24:51,024 --> 00:24:57,528
Само секунда. Ще ти кажа. Ще ти кажа всичко.
126
00:26:10,270 --> 00:26:15,108
Здравей, Ирина.
127
00:26:18,678 --> 00:26:24,050
Има два начина да се направи това:
бърз... или много бавен.
128
00:26:25,078 --> 00:26:26,050
Къде е Виктор?
129
00:26:28,355 --> 00:26:29,723
Майната ти!
130
00:26:29,723 --> 00:26:31,261
Грешен отговор.
131
00:27:17,103 --> 00:27:21,474
Разбираш ли, работя извън
оперативните си правомощия тук.
132
00:27:22,509 --> 00:27:23,410
Разбрано.
133
00:27:24,411 --> 00:27:26,479
Каква е историята от Уайтхол?
134
00:27:26,479 --> 00:27:31,315
Вече я познаваш: Людмила Алексеенко.
135
00:27:32,585 --> 00:27:34,487
Не, никога не съм чувал за нея.
136
00:27:34,487 --> 00:27:38,258
Може би я познаваш по-добре
по кодовото име, което ? е дадено
137
00:27:39,626 --> 00:27:43,463
от руското Министерство
на отбраната: Снежен вълк.
138
00:27:47,967 --> 00:27:49,135
Снежен вълк?
139
00:27:50,170 --> 00:27:53,173
Да - военнопрестъпникът.
140
00:27:53,173 --> 00:27:58,111
Глупости, това беше просто някаква
измислица, която се носеше из Лангли.
141
00:27:58,111 --> 00:28:00,513
Няма измама: тя е истинска.
142
00:28:00,547 --> 00:28:03,516
Никой не знае как изглежда Снежният вълк.
143
00:28:03,516 --> 00:28:05,952
Дори и разузнавателната общност.
144
00:28:05,952 --> 00:28:07,620
Доскоро не.
145
00:28:07,654 --> 00:28:09,522
Току-що получихме достоверна информация.
146
00:28:09,556 --> 00:28:10,457
От кого?
147
00:28:12,125 --> 00:28:16,463
Да кажем само при най-смекчаващите
вината обстоятелства,
148
00:28:16,463 --> 00:28:19,799
дори руснаците споделят информация с MИ6.
149
00:28:22,969 --> 00:28:26,039
Значи Проект 13 е бил истински.
150
00:28:29,009 --> 00:28:35,146
Ти лудa ли си? Какво, по дяволите, правиш?
Не си получил никаква информация от тях и си ги убил.
151
00:28:35,982 --> 00:28:40,720
Те си отидоха с чест. Като истински войници.
152
00:28:40,754 --> 00:28:43,924
За какво, по дяволите, говориш?
Ако Резников разбере,
153
00:28:44,054 --> 00:28:47,824
ще бъде изключително предпазлив.
Къде се предполага, че ще го търсим сега?
154
00:28:47,827 --> 00:28:51,065
Млъкни. Намерих това.
155
00:28:52,098 --> 00:28:53,734
Коя е тя?
156
00:28:54,734 --> 00:28:59,906
Тя се казва Юлия. Юлия Черних.
Сестрата на Вячеслав Черних,
157
00:29:00,734 --> 00:29:03,406
който служeше с мен в операции в Грузия.
158
00:29:04,177 --> 00:29:06,012
Познаваш ли я?
159
00:29:06,012 --> 00:29:09,083
Да.
160
00:29:10,083 --> 00:29:15,787
Добре. Ще направя някои разпити.
Ще се опитам да говоря с нея.
161
00:29:17,083 --> 00:29:22,187
Ако е тук и е във връзка
с хората на Резников, ще я намерим.
162
00:29:52,092 --> 00:29:56,563
Ти не си съпругът ми. Това е невъзможно.
163
00:30:03,636 --> 00:30:07,809
Мислех, че си мъртвa.
- Не, не, живa съм.
164
00:30:12,812 --> 00:30:14,981
Толкова много ми липсваше.
165
00:30:14,981 --> 00:30:23,019
И двамата сме живи. Ела.
Ще ти покажа нещо.
166
00:30:27,381 --> 00:30:34,019
Саша. Ела тук. Кажи "здравей".
167
00:30:37,604 --> 00:30:40,440
Здравей, тате.
168
00:30:40,440 --> 00:30:43,078
Здрасти.
- Здравей.
169
00:31:03,897 --> 00:31:05,635
Тя моя ли е?
170
00:31:08,635 --> 00:31:10,272
Разбира се, че е твоя!
171
00:32:54,007 --> 00:32:55,342
Хвърли пистолета си.
172
00:32:56,743 --> 00:32:58,078
Хвърли пистолета си сега.
173
00:33:15,261 --> 00:33:17,465
Здравей, Юлия.
174
00:33:28,308 --> 00:33:33,613
E, вече имаме цялата необходима информация.
Не мисля, че знае нещо друго.
175
00:33:34,214 --> 00:33:38,318
Да. Ще докладвам за това на нашите началници.
176
00:33:40,153 --> 00:33:40,855
Какво, по...
177
00:33:40,888 --> 00:33:44,391
Върни се в стаята си.
- Тихо. Тихо.
178
00:33:44,458 --> 00:33:45,659
Знаеше ли?
- Не.
179
00:33:45,660 --> 00:33:46,894
Това е проблем.
180
00:33:46,960 --> 00:33:48,161
Това е дете.
181
00:33:48,162 --> 00:33:49,829
Ето. Заеми се с това дете.
182
00:33:49,863 --> 00:33:54,901
Не! Не. Не пипай детето.
Тя няма нищо общо с това. Оставете я на мира!
183
00:33:54,934 --> 00:33:56,069
Млъкни, кучко!
184
00:34:01,808 --> 00:34:04,811
Пусни ме! Искам да отида при майка ми.
185
00:34:08,381 --> 00:34:09,517
Да.
186
00:34:10,517 --> 00:34:13,654
Какво става с Резников?
187
00:34:13,655 --> 00:34:15,388
Искам да отида при майка ми.
188
00:34:15,422 --> 00:34:17,060
Казах успокой се!
189
00:34:44,851 --> 00:34:50,822
Да. Разбрах. Добре.
190
00:35:04,971 --> 00:35:07,943
Седи тихо и не излизай от стаята.
191
00:35:22,889 --> 00:35:30,327
Людмила, можеш да ме убиеш,
но остави детето на мира. Моля те.
192
00:35:31,389 --> 00:35:35,327
Момичето е още толкова малко.
Целият живот е пред нея.
193
00:35:35,635 --> 00:35:37,440
Млъкни.
194
00:35:48,648 --> 00:35:51,486
Слушай ме внимателно.
195
00:35:52,148 --> 00:35:57,286
Ще пусна теб и дъщеря ти да си отидете.
Но трябва и двете да изчезнете.
196
00:35:58,148 --> 00:36:02,986
Покрийте се. Никой не трябва
да знае, че сте живи. Разбираш ли?
197
00:36:07,000 --> 00:36:11,805
Ако се опиташ да се свържеш с Виктор,
кълна се, че ще ви намеря и двете.
198
00:36:15,000 --> 00:36:16,805
Така или иначе не можеш да го спасиш.
199
00:36:19,000 --> 00:36:21,805
Но може би все още можеш да спасиш нея.
200
00:36:24,000 --> 00:36:27,805
Ще те развържа сега и ще отидем
в стаята ? много тихо.
201
00:36:29,000 --> 00:36:30,805
Нямаме много време.
202
00:36:36,000 --> 00:36:41,005
Следвай ме и не прави нищо глупаво.
Разбираш ли?
203
00:36:41,968 --> 00:36:42,939
Да.
204
00:36:51,644 --> 00:36:52,812
Хайде.
205
00:36:52,846 --> 00:36:53,514
Саша.
206
00:36:53,547 --> 00:36:54,215
Мамо.
207
00:36:54,248 --> 00:36:56,016
Тихо сега. Хайде. Да тръгваме.
208
00:36:56,016 --> 00:36:56,984
Побързайте.
209
00:37:01,488 --> 00:37:03,057
Убий ги и двете.
210
00:37:04,057 --> 00:37:06,194
Разбрах. Край.
211
00:37:15,502 --> 00:37:18,940
А сега бавно сложи пистолета на пода.
212
00:37:27,650 --> 00:37:30,666
Юлия. Какво чакаме?
213
00:37:30,850 --> 00:37:32,886
Благодаря ти. Саша, да тръгваме.
214
00:37:32,886 --> 00:37:35,057
Какво правиш?
215
00:37:45,865 --> 00:37:48,203
Хайде. Трябва да поговорим.
216
00:37:50,203 --> 00:37:53,640
Людмила, недей. Не бъди глупава.
217
00:37:53,641 --> 00:37:55,476
Млъкни и влез в стаята.
218
00:38:14,794 --> 00:38:20,099
Спри. Обърни се. Бавно.
219
00:38:24,594 --> 00:38:26,099
На кого се обади?
220
00:38:26,406 --> 00:38:28,810
Ти и аз сме oт един и същ отбор.
221
00:41:23,615 --> 00:41:26,486
Тя не е тук!
- Може би е още жива!
222
00:41:28,755 --> 00:41:30,857
Дай да видя момичетата си.
223
00:41:30,857 --> 00:41:38,028
Трябва да се махаме оттук! Чуваш ли ме?!
Ще я намерим. Трябва да тръгваме!
224
00:41:48,274 --> 00:41:50,610
Получи ли нещо от нея?
225
00:41:50,610 --> 00:41:51,644
Какво мислиш?
226
00:41:54,381 --> 00:41:55,782
Имаме посетител.
227
00:41:55,782 --> 00:41:56,783
Хайде, последвай ме.
228
00:42:06,526 --> 00:42:11,564
Ще имате пълната подкрепа на
моето правителство, ако направите това.
229
00:42:11,564 --> 00:42:12,899
Не можем.
230
00:42:12,899 --> 00:42:15,135
Изправени сме пред потенциална ядрена заплаха.
231
00:42:16,403 --> 00:42:18,638
Жената е опасност за всички нас.
232
00:42:18,638 --> 00:42:22,909
Без нея няма да можем да намерим
Резников, нито бойните глави.
233
00:42:22,909 --> 00:42:25,145
Това е нашият приоритет.
234
00:42:25,145 --> 00:42:28,048
Тя е единствената, която знае къде се намира.
235
00:42:28,081 --> 00:42:30,850
С такъв човек не се преговаря.
236
00:42:30,850 --> 00:42:33,353
Нямаш си представа на какво е способна.
237
00:42:33,354 --> 00:42:34,754
Нямаме друг избор.
238
00:42:35,689 --> 00:42:36,523
Добре.
239
00:42:36,523 --> 00:42:37,857
Имаме ресурси.
240
00:42:37,891 --> 00:42:41,394
Ще ви помогнем да проследите бойни глави,
241
00:42:42,328 --> 00:42:43,997
но ако я освободите,
242
00:42:45,265 --> 00:42:48,435
никой от нас не може
да направи нищо, за да я спре.
243
00:42:49,903 --> 00:42:52,505
Убийте я докато можете.
244
00:43:29,609 --> 00:43:37,647
Альона Юскова е убита
по заповед на правителството.
245
00:43:38,952 --> 00:43:42,255
Начин да се закали най-добрият войник
246
00:43:44,391 --> 00:43:47,594
и да смълчат протестираща майка.
247
00:43:52,332 --> 00:43:59,670
...това били много, много силни хора. Те били
хората, които помагали на императорите и кралете
248
00:44:00,332 --> 00:44:08,670
да пазят мира в своите кралства.
Тези воини стояли на стража над целия свят,
249
00:44:09,332 --> 00:44:14,670
а за да стоят над целия свят
и да служат на висшето благо
250
00:44:15,132 --> 00:44:18,070
от тях се изисквало
да преминат през ритуал за преход.
251
00:44:18,625 --> 00:44:20,794
Майка ти, Людмила.
252
00:44:22,962 --> 00:44:27,100
Виж. Внимателно го насочи, ето така.
253
00:44:29,962 --> 00:44:34,800
Обърни внимание.
А сега се прицели право в центъра.
254
00:44:35,362 --> 00:44:36,800
Готова ли си?
255
00:44:58,531 --> 00:45:02,969
Добре, ще бъда откровен с теб.
256
00:45:04,471 --> 00:45:08,875
Знам, че не ти пука за нищо и за никого.
257
00:45:10,844 --> 00:45:12,479
Времето ни изтича.
258
00:45:14,214 --> 00:45:19,252
Ето каква е сделката: мога да те пусна,
259
00:45:20,387 --> 00:45:24,557
но ти работиш с нас,
за да открием Резников.
260
00:45:53,620 --> 00:45:55,021
Вие всъщност не ? вярвате, нали?
261
00:45:55,021 --> 00:45:56,723
Нямаме избор.
262
00:45:56,756 --> 00:46:00,427
Тя е единствената,
която знае къде е Резников?
263
00:46:00,460 --> 00:46:04,264
Като стана дума за Резников, щом разбере,
че жена му е изчезнала, ще ни издаде.
264
00:46:04,264 --> 00:46:05,632
Така че трябва да се раздвижим.
265
00:46:05,699 --> 00:46:07,300
Какво подкрепление имаме?
266
00:46:07,300 --> 00:46:09,235
Само ние четиримата.
267
00:46:09,235 --> 00:46:11,071
Това беше сделката, която сключихме с нея.
268
00:46:12,539 --> 00:46:14,474
Не знаеш на какво е способна.
269
00:46:18,211 --> 00:46:20,480
Ето какво поръча от стаята си.
270
00:46:20,547 --> 00:46:22,248
Няма да ? дадеш оръжие, нали?
271
00:46:22,248 --> 00:46:23,817
Да, ще ? дадем.
272
00:46:24,785 --> 00:46:27,153
Наистина сме ти благодарни
за това, което правиш.
273
00:46:27,220 --> 00:46:29,155
Но искам само едно нещо да е ясно.
274
00:46:29,155 --> 00:46:32,158
Едно погрешно движение
и ще ти пусна куршум в главата.
275
00:47:25,879 --> 00:47:28,281
Според информацията, която получих,
276
00:47:28,281 --> 00:47:33,453
бойните глави са разположени на малък остров,
3,5 километра на изток от тук.
277
00:47:33,453 --> 00:47:35,622
Какви са точните координати?
278
00:47:35,622 --> 00:47:39,993
Север 340111.
279
00:47:39,993 --> 00:47:41,161
Ами сигурността?
280
00:47:42,328 --> 00:47:44,531
Около сто мъже патрулират сградата.
281
00:47:48,068 --> 00:47:50,136
Скоро ще се махнем оттук.
282
00:47:50,170 --> 00:47:53,573
Ако Юлия е проговорила, тази жена ще ни намери.
283
00:47:53,640 --> 00:47:56,009
Кога ще направим размяната?
284
00:47:56,009 --> 00:47:57,677
Купувачите ще бъдат тук.
285
00:47:57,677 --> 00:47:59,079
Имаме сто мъже.
286
00:48:33,613 --> 00:48:34,948
Какво, по дяволите, отнема толкова време?
287
00:48:34,948 --> 00:48:38,618
Останалата част от парите ще бъде
в сметка след доставката.
288
00:48:38,685 --> 00:48:40,120
За какво говориш?
289
00:48:40,120 --> 00:48:43,089
Имаме бойните глави точно тук.
290
00:48:43,089 --> 00:48:45,959
Ще влезем на острова
на три километра южно оттук.
291
00:48:47,894 --> 00:48:49,863
Ще се срещнем на уговореното място.
292
00:48:55,869 --> 00:48:58,104
Преведох парите по банков път по сметките ви.
293
00:48:58,104 --> 00:49:04,044
Виж, с цялото ми уважение, очаквахме
да получим пълното си плащане при доставката.
294
00:49:04,044 --> 00:49:09,082
Ами, веднага щом пратката бъде разтоварена
на нашите транспортьори, ще завършим транзакцията.
295
00:49:17,090 --> 00:49:18,725
Хайде, раздвижете се.
296
00:49:34,741 --> 00:49:36,142
Какво, по дяволите, правиш, човече?
297
00:49:36,142 --> 00:49:37,310
Не вдигай шум.
298
00:49:37,344 --> 00:49:38,845
Ще издадеш позицията ни.
299
00:49:38,845 --> 00:49:41,648
Мислиш си, че си толкова голяма
и лоша, че да ми даваш заповеди?
300
00:49:41,648 --> 00:49:43,650
Не ме интересува какво ще кажеш.
301
00:49:49,422 --> 00:49:52,459
Какво ми пречи да ти сложа
един в сърцето точно сега?
302
00:49:53,927 --> 00:49:54,794
Не знам.
303
00:49:56,429 --> 00:49:58,131
Какво те спира, кажи ми?
304
00:49:59,299 --> 00:50:00,800
И няма никой наоколо.
305
00:50:01,968 --> 00:50:04,604
Винаги можеш да измислиш нещо по-късно.
306
00:50:04,604 --> 00:50:05,839
Точно моите мисли.
307
00:50:07,173 --> 00:50:11,511
Знам, че ни трябваш за това, но те наблюдавам.
308
00:50:11,511 --> 00:50:14,180
Едно грешно движение и ще ти смачкам задника.
309
00:50:17,450 --> 00:50:19,352
Ами, казвам просто да свършиш с това?
310
00:50:20,687 --> 00:50:23,623
Е, нека продължим,
защото вече изоставаме от графика.
311
00:55:26,359 --> 00:55:27,861
Хайде.
312
00:55:35,802 --> 00:55:36,670
Хайде.
313
00:59:02,876 --> 00:59:04,878
Ще се погрижим за ракетата.
314
01:00:13,646 --> 01:00:16,716
Чаках това от толкова дълго време, кучко.
315
01:01:08,201 --> 01:01:09,002
Хей.
316
01:01:13,873 --> 01:01:14,774
Опитай ме.
317
01:01:22,048 --> 01:01:24,050
Ти, иди да намериш ракетата.
318
01:03:37,918 --> 01:03:44,256
Чакай малко. Имам нещо да обсъдим с теб.
Хайде да поговорим.
319
01:03:46,125 --> 01:03:49,263
Хайде. След всичко, което е направено.
320
01:03:51,125 --> 01:03:53,263
Няма какво друго да се направи, освен да се говори.
321
01:03:56,125 --> 01:03:58,263
Няма смисъл в бягането. Знам.
322
01:04:01,941 --> 01:04:04,913
Ти и аз имаме недовършена работа.
323
01:04:11,051 --> 01:04:13,953
Ами, говори, ако не се занасяш.
324
01:04:13,953 --> 01:04:17,725
Искам си живота обратно... копеле!
325
01:04:19,859 --> 01:04:22,864
Разбирам. Значи всеки иска да живее.
326
01:04:30,303 --> 01:04:35,974
Ами детето ми? Дали и тя искаше живота си
обратно, когато я убиваше? Моето момиченце...
327
01:04:37,003 --> 01:04:41,974
Хайде, момиче. Преди да излезем от тази игра,
ще трябва да завършим тази глава.
328
01:04:43,003 --> 01:04:46,974
Ела тук! Да видим какво си спомняш.
329
01:06:53,513 --> 01:06:57,117
Аз те създадох, а сега трябва да те довърша.
330
01:07:24,811 --> 01:07:28,815
Жена ти и дъщеря ти са все още живи.
331
01:07:32,552 --> 01:07:36,823
Ти беше най-добрaтa от всички тях.
332
01:09:08,114 --> 01:09:11,284
Махайте се оттук, ще избухне!
333
01:09:18,458 --> 01:09:19,959
Потегляй!
334
01:10:04,637 --> 01:10:08,575
Бойните глави бяха върнати на
руснаците като жест на добра воля.
335
01:10:08,641 --> 01:10:10,844
И двете страни мълчат за този инцидент.
336
01:10:10,844 --> 01:10:12,178
Има ли други оцелели?
337
01:10:13,213 --> 01:10:14,080
Няма.
338
01:10:15,548 --> 01:10:17,851
Нашият екип претърси целия комплекс.
339
01:10:18,852 --> 01:10:20,687
Да не говорим за целия остров.
340
01:10:22,922 --> 01:10:24,724
Успяха ли изобщо да открият телата?
341
01:10:43,543 --> 01:10:47,047
Най-скъпият костюм е горе.
342
01:10:47,047 --> 01:10:51,451
Трябва ти място за престой - заповядай.
343
01:10:51,518 --> 01:10:53,753
Ами, не си ли нахален, а?
344
01:10:53,753 --> 01:10:56,289
Аз съм просто човек,
който не обича да си губи времето.
345
01:10:56,356 --> 01:11:00,527
Току-що срещнах една прекрасна дама,
която би искала да се присъедини към нас
346
01:11:00,527 --> 01:11:04,197
в тазвечерния празник:
две на цената на една.
347
01:11:06,032 --> 01:11:08,868
Имам предвид, освен ако не се
занимаваш с подобни неща.
348
01:11:14,307 --> 01:11:16,309
Той се качва нагоре, стая 574.
349
01:11:30,390 --> 01:11:32,226
Удоволствие е да правя бизнес с Вас.
350
01:11:47,073 --> 01:11:48,441
Най-накрая.
351
01:11:48,441 --> 01:11:49,275
Къде е приятелката ти?
352
01:11:53,479 --> 01:11:53,947
Кучко!
36139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.