Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:14,788
Parcadine,
2
00:00:14,910 --> 00:00:16,047
vous êtes vous posé ?
3
00:00:16,048 --> 00:00:17,184
Je m 'attends,
4
00:00:17,368 --> 00:00:17,916
majesté.
5
00:00:18,241 --> 00:00:19,032
Combien ?
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,292
Sans valibre juste.
7
00:00:20,963 --> 00:00:23,886
Ce qui veut dire sans livre de
vêtement et valibre d 'hommes.
8
00:00:25,309 --> 00:00:25,857
Mangé,
9
00:00:26,100 --> 00:00:26,324
prasse,
10
00:00:26,486 --> 00:00:26,933
mangé.
11
00:00:27,239 --> 00:00:27,502
Non,
12
00:00:27,726 --> 00:00:30,122
mais je mange très aux gusses de majesté.
13
00:00:30,123 --> 00:00:30,731
Alors,
14
00:00:30,752 --> 00:00:31,768
profitez.
15
00:00:31,971 --> 00:00:34,002
Je n 'ai jamais d 'économie dans ce domaine.
16
00:00:34,427 --> 00:00:35,118
Je sais,
17
00:00:35,260 --> 00:00:35,789
majesté.
18
00:00:36,073 --> 00:00:37,657
Et je fais ce que je peux.
19
00:00:38,145 --> 00:00:38,368
Alors,
20
00:00:38,530 --> 00:00:38,876
grossissez.
21
00:00:39,444 --> 00:00:40,703
Je n 'ose plus vous dicter.
22
00:00:41,313 --> 00:00:44,639
J 'ai l 'impression que chacune de mes
paroles va vous réduire un poussière.
23
00:00:44,644 --> 00:00:44,868
Non.
24
00:00:45,415 --> 00:00:47,262
Je serai trop d 'honneur,
25
00:00:47,263 --> 00:00:48,279
majesté.
26
00:00:50,087 --> 00:00:53,437
Mais je suis toujours là et
je vous écoute trop l 'illusion.
27
00:00:53,438 --> 00:00:57,196
Je me sens comme on est plus masse.
28
00:00:57,582 --> 00:00:58,597
Non ?
29
00:01:00,830 --> 00:01:02,537
Autre nez le plus beau de route,
30
00:01:02,679 --> 00:01:03,694
majesté.
31
00:01:05,381 --> 00:01:06,031
Continuez,
32
00:01:06,071 --> 00:01:07,086
monsieur.
33
00:01:17,810 --> 00:01:18,460
Maintenant,
34
00:01:18,786 --> 00:01:19,801
Arcadine.
35
00:01:19,922 --> 00:01:21,059
Écrivez -je vers répondre.
36
00:01:21,710 --> 00:01:22,726
Monsieur.
37
00:01:23,192 --> 00:01:23,842
Bonjour,
38
00:01:24,107 --> 00:01:25,122
Prince.
39
00:01:27,499 --> 00:01:28,149
Continuez.
40
00:01:28,150 --> 00:01:29,977
Ne vous plaignez pas de votre âge,
41
00:01:30,119 --> 00:01:31,134
monsieur.
42
00:01:31,500 --> 00:01:33,692
Et vivez les années de Matuis -Alem.
43
00:01:36,070 --> 00:01:39,847
Vous me parlez de mes lois chrétiennes.
44
00:01:40,639 --> 00:01:41,858
Mais le sainte -homme,
45
00:01:42,427 --> 00:01:43,868
le métropolitre de maîtris.
46
00:01:45,433 --> 00:01:46,549
Ma couronne,
47
00:01:46,651 --> 00:01:47,483
il y a...
48
00:01:47,484 --> 00:01:48,945
Il y a 28 ans,
49
00:01:49,048 --> 00:01:49,372
majesté.
50
00:01:49,393 --> 00:01:50,409
Et pour beaucoup.
51
00:01:51,768 --> 00:01:53,698
28 ans déjà ?
52
00:01:53,699 --> 00:01:54,714
Oui.
53
00:01:55,202 --> 00:01:57,355
Si vous n 'y mettez pas si bien ma signature,
54
00:01:58,227 --> 00:01:59,826
je crois que je vous ferai couper la langue,
55
00:01:59,831 --> 00:02:00,198
Arcadine.
56
00:02:00,339 --> 00:02:00,564
Oh,
57
00:02:00,888 --> 00:02:01,903
malucheté.
58
00:02:02,453 --> 00:02:03,468
Terminez.
59
00:02:08,971 --> 00:02:11,814
Vous avez décidé d 'aller au
devant de notre général potième,
60
00:02:11,957 --> 00:02:12,343
Kinne,
61
00:02:12,709 --> 00:02:14,171
et de l 'attendre à nos gourds.
62
00:02:14,556 --> 00:02:17,868
J 'aurais le plaisir à d 'y
voir sa santé de maîtris.
63
00:02:18,456 --> 00:02:20,833
Je n 'ai pas rencontré depuis...
64
00:02:22,559 --> 00:02:23,005
Depuis...
65
00:02:23,006 --> 00:02:24,469
Une éternité.
66
00:02:25,382 --> 00:02:25,504
Là,
67
00:02:25,870 --> 00:02:26,886
j 'ai content.
68
00:02:36,025 --> 00:02:37,041
Allez.
69
00:02:52,618 --> 00:02:53,633
Merci.
70
00:02:54,629 --> 00:02:55,645
C 'est sûr.
71
00:02:55,767 --> 00:02:56,234
La sentence,
72
00:02:56,498 --> 00:02:57,513
s 'il vous plaît.
73
00:02:58,143 --> 00:02:59,158
Un minute.
74
00:02:59,807 --> 00:03:00,823
A tu un mot à dire,
75
00:03:01,454 --> 00:03:04,316
avant d 'or ce voir une mauvaise nouvelle.
76
00:03:04,683 --> 00:03:04,885
Non,
77
00:03:04,946 --> 00:03:05,961
votre excellences.
78
00:03:06,084 --> 00:03:06,957
Sinon que j 'étais ivre.
79
00:03:06,958 --> 00:03:08,176
Avec ma main 5,
80
00:03:08,317 --> 00:03:08,684
quand il a bu.
81
00:03:09,131 --> 00:03:10,146
Mais il suffit.
82
00:03:10,776 --> 00:03:12,238
Le tribunal connaît la question.
83
00:03:12,725 --> 00:03:14,812
Il était n 'util de lire la
sentence à ses seurs.
84
00:03:14,817 --> 00:03:15,832
Il sera pendu.
85
00:03:17,010 --> 00:03:18,026
Mais n 'oublie pas,
86
00:03:18,230 --> 00:03:18,858
si toi là haut.
87
00:03:19,245 --> 00:03:21,905
T 'as première prière pour nos pauvres vivants.
88
00:03:22,250 --> 00:03:22,758
A vos ordres,
89
00:03:22,860 --> 00:03:23,876
excellences.
90
00:03:23,977 --> 00:03:25,134
Tu as violé,
91
00:03:25,318 --> 00:03:25,804
reviolé,
92
00:03:26,028 --> 00:03:27,979
l 'invève et leur feline pour étu vivre.
93
00:03:28,994 --> 00:03:30,010
J 'aimerais essayer.
94
00:03:37,422 --> 00:03:39,454
J 'aime επache qu 'à...
95
00:03:43,515 --> 00:03:45,262
Je vous l 'amache de votre excellence.
96
00:03:47,049 --> 00:03:48,167
Quelle contrague l 'офe.
97
00:03:48,592 --> 00:03:49,222
Cheffe Descadoran,
98
00:03:49,243 --> 00:03:49,710
origimement c 'est M.
99
00:03:49,730 --> 00:03:50,745
Novsky.
100
00:03:50,908 --> 00:03:53,548
Corriez de sa traisse augusté
ma geste en temps d 'oeuf.
101
00:03:54,219 --> 00:03:54,626
Côlonnel.
102
00:03:55,193 --> 00:03:56,209
Mayé Gospaldine.
103
00:03:56,960 --> 00:03:57,976
Cheffe Descadoran.
104
00:03:58,808 --> 00:03:59,824
En général.
105
00:04:00,393 --> 00:04:01,814
Cheffe Descadorant de la garde.
106
00:04:02,465 --> 00:04:02,628
Rend.
107
00:04:02,931 --> 00:04:03,947
General.
108
00:04:04,841 --> 00:04:05,633
Eh bien mes chéris là,
109
00:04:05,674 --> 00:04:06,690
choses est un peu...
110
00:04:07,644 --> 00:04:09,797
Notre mératouc est sur son chemin.
111
00:04:11,666 --> 00:04:13,676
Je l 'apprécie de 50 verts,
112
00:04:13,798 --> 00:04:15,179
c 'est à l 'essentra sur vous.
113
00:04:15,586 --> 00:04:16,601
Dans trois jours.
114
00:04:16,662 --> 00:04:17,678
Dieu.
115
00:04:18,023 --> 00:04:19,525
Prodège notre vieux catérinat.
116
00:04:20,582 --> 00:04:20,926
Et nous,
117
00:04:21,029 --> 00:04:22,044
deux sur trois.
118
00:04:23,546 --> 00:04:26,227
Vous n 'avez pas les heureux ?
119
00:04:26,228 --> 00:04:28,807
C 'est un grand bonheur qui nous frappe.
120
00:04:29,275 --> 00:04:30,086
Et qui puis -je,
121
00:04:30,127 --> 00:04:30,493
mais puis -je.
122
00:04:31,142 --> 00:04:34,067
Si votre nove -gorode figure
sur la liste des relais impériaux.
123
00:04:36,301 --> 00:04:40,809
Mais vous allez pouvoir lui faire prendre l
'air à cette magnifique caisse de vaisselle
124
00:04:40,810 --> 00:04:41,825
en vermel.
125
00:04:42,212 --> 00:04:45,522
Que notre prévoyant s 'ouvrait
n 'a fait consigné dans les
cinquantres les impériaux pour
126
00:04:45,523 --> 00:04:47,188
manger à ces armes.
127
00:04:47,411 --> 00:04:49,481
Où qu 'elle vaine s 'arrêter ?
128
00:04:49,482 --> 00:04:49,624
Oui,
129
00:04:49,707 --> 00:04:49,788
oui,
130
00:04:50,032 --> 00:04:50,032
oui,
131
00:04:50,682 --> 00:04:51,697
nous allons pouvoir.
132
00:04:53,808 --> 00:04:54,662
58 pièces,
133
00:04:54,784 --> 00:04:55,800
dit -on.
134
00:04:56,225 --> 00:04:57,525
De la sous -pire sous -coupe.
135
00:04:58,784 --> 00:05:01,119
40 livres au moins de fin au février.
136
00:05:01,120 --> 00:05:02,522
Il parait.
137
00:05:03,699 --> 00:05:06,340
Nous n 'avons pour essayer
de jamais ouvert cette caisse.
138
00:05:07,782 --> 00:05:09,590
Ca m 'est même soulevé la paille.
139
00:05:10,564 --> 00:05:12,048
Une tasse de thé excellence.
140
00:05:12,637 --> 00:05:14,018
Tendis que vos cheveux boives.
141
00:05:14,282 --> 00:05:15,297
Non.
142
00:05:15,520 --> 00:05:15,866
Non,
143
00:05:16,028 --> 00:05:16,028
non,
144
00:05:16,191 --> 00:05:16,474
je repars.
145
00:05:16,638 --> 00:05:21,471
Je vous rends compte que j 'ai
trouvé ici l 'ordre et déchaîner la joie.
146
00:05:23,543 --> 00:05:25,143
Vous êtes ceux qui ont
pour l 'oguster ces jours,
147
00:05:25,148 --> 00:05:26,163
monsieur.
148
00:05:27,015 --> 00:05:27,748
Ça m 'a gesté.
149
00:05:27,749 --> 00:05:29,372
Vénera attendre en ces lieux.
150
00:05:29,615 --> 00:05:31,321
Ca grandeur le prince Potimkin.
151
00:05:31,728 --> 00:05:32,439
Oura !
152
00:05:32,439 --> 00:05:33,008
Oura !
153
00:05:33,009 --> 00:05:34,897
Notre sang pour notre hiécuterie.
154
00:05:35,465 --> 00:05:38,511
La débat que le déglasse de la vulga
ne permettant pas de prévoir quand le
155
00:05:38,512 --> 00:05:39,527
prince arrivera.
156
00:05:39,995 --> 00:05:42,026
Ca m 'a gesté ces journeurs à notre garage.
157
00:05:42,777 --> 00:05:43,793
Un temps indéfinit.
158
00:05:44,909 --> 00:05:47,549
Son arrivée sera cellulée
par les cloches et les canons.
159
00:05:49,622 --> 00:05:50,637
Et là,
160
00:05:50,738 --> 00:05:52,444
nous n 'avons qu 'une cloche.
161
00:05:53,155 --> 00:05:54,170
Mais pour accepire,
162
00:05:54,760 --> 00:05:55,776
un canon.
163
00:05:55,837 --> 00:05:56,952
Ca m 'a gesté désir.
164
00:05:56,953 --> 00:05:59,552
Vous prévoirez ailleurs pour
la première dame d 'honneur.
165
00:05:59,716 --> 00:06:02,112
Le maréchal de la cour
et le secatère de la main.
166
00:06:03,005 --> 00:06:04,061
L 'appartement appréhien.
167
00:06:05,260 --> 00:06:06,276
Là.
168
00:06:17,892 --> 00:06:19,253
Voici déjà deux ans.
169
00:06:20,676 --> 00:06:23,132
Que ça m 'a gesté à faire emplacer
les marches de D 'Arcoillet Selou par
170
00:06:23,133 --> 00:06:24,149
des ponts d 'où.
171
00:06:24,513 --> 00:06:24,899
Depuis,
172
00:06:25,021 --> 00:06:26,037
ça chute de cheval.
173
00:06:26,544 --> 00:06:28,780
Ces chevilles sont de me réfragiles.
174
00:06:28,961 --> 00:06:29,977
Souvenez vous en.
175
00:06:30,201 --> 00:06:31,582
Un plan chez sur ces marches.
176
00:06:32,069 --> 00:06:36,314
On va penser à faire fabriquer un
fauteuil à roulette pour ces déplacements.
177
00:06:37,351 --> 00:06:40,173
Qu 'il puisse communiquer
agréablement avec l 'achat.
178
00:06:41,880 --> 00:06:42,895
Monsieur,
179
00:06:43,200 --> 00:06:44,215
votre serviteur.
180
00:06:45,636 --> 00:06:46,652
Oh.
181
00:06:47,567 --> 00:06:48,643
Je l 'ai oublié.
182
00:06:48,804 --> 00:06:51,060
Et du coup,
183
00:06:51,221 --> 00:06:52,887
j 'étais bon pour les mines de sel.
184
00:06:54,736 --> 00:06:55,955
Un truc sur permanente.
185
00:06:56,076 --> 00:06:57,092
Lorsque ça m 'a gesté,
186
00:06:57,234 --> 00:06:57,620
ce déplace.
187
00:06:58,147 --> 00:06:59,340
En l 'absence de sa grandeur,
188
00:06:59,345 --> 00:07:00,361
le prince Potemkin.
189
00:07:01,377 --> 00:07:02,393
Il sera prévu.
190
00:07:02,839 --> 00:07:03,063
Ben,
191
00:07:03,103 --> 00:07:04,403
l 'arrivée de ça m 'a gesté.
192
00:07:05,134 --> 00:07:08,094
La présentation à son auguste
personne de l 'un de ses sujets adultes.
193
00:07:08,099 --> 00:07:10,313
Bien tourné et...
194
00:07:10,314 --> 00:07:11,329
Vigoureux.
195
00:07:12,629 --> 00:07:15,798
Le 10 sujets sera soumis à l
'examen média du médecin de la suite.
196
00:07:16,021 --> 00:07:17,625
Et de la première dame d 'honneur.
197
00:07:18,357 --> 00:07:19,555
Sur le rapport favorable.
198
00:07:20,205 --> 00:07:24,327
Il sera attaché à la personne à période
avec le titre de chambélande étape et
199
00:07:24,328 --> 00:07:26,318
presséance sur tous les notables du palais.
200
00:07:27,536 --> 00:07:28,551
Chambéland privé.
201
00:07:28,756 --> 00:07:30,075
Devantes voir accès de nuit.
202
00:07:30,765 --> 00:07:31,781
Comme deux jours.
203
00:07:32,024 --> 00:07:33,487
Aux appartements de sa majestée.
204
00:07:34,300 --> 00:07:35,316
Ni étrangers.
205
00:07:35,823 --> 00:07:36,270
Niérétiques.
206
00:07:36,819 --> 00:07:37,144
C 'est tout.
207
00:07:37,326 --> 00:07:38,342
Mais c 'est legal.
208
00:07:41,428 --> 00:07:42,444
Pas de cloche.
209
00:07:43,115 --> 00:07:44,130
Pas de canaux.
210
00:07:44,333 --> 00:07:45,836
Pas de chambélande étape.
211
00:07:46,262 --> 00:07:47,967
Qu 'as -tu m 'a ramené ?
212
00:07:47,968 --> 00:07:50,547
C 'est pas pour une pourpétite d
'enlever que tu dois te mettre dans des
213
00:07:50,548 --> 00:07:50,771
étapes.
214
00:07:51,198 --> 00:07:53,006
Ah si ne s 'agissait que de madame.
215
00:07:53,797 --> 00:07:55,666
Les mines de salles nous attendent.
216
00:07:55,889 --> 00:07:56,722
Sur l 'oguse de majestée.
217
00:07:56,843 --> 00:07:57,190
La Tsarina.
218
00:07:57,311 --> 00:07:59,870
Il y a qui était Rina
Petitemère de toutes les Russi.
219
00:07:59,910 --> 00:08:01,007
Elle n 'ont son arrivée.
220
00:08:02,572 --> 00:08:04,116
Jusque au casque que j 'ai brûlé.
221
00:08:04,846 --> 00:08:06,877
Et leur poignée vendue au Barry Neuvrontsky.
222
00:08:07,365 --> 00:08:08,624
Appare les francs exélenses.
223
00:08:09,254 --> 00:08:10,757
Que vous restes -tu de l 'argent ?
224
00:08:12,382 --> 00:08:13,397
Dernard éternel.
225
00:08:15,083 --> 00:08:16,159
Pour le chambélande.
226
00:08:17,378 --> 00:08:20,221
Pas ni quelques lurants qui pourraient...
227
00:08:21,379 --> 00:08:22,923
Tout le merveilleux forlicateur.
228
00:08:24,182 --> 00:08:24,709
Malheureusement,
229
00:08:25,116 --> 00:08:27,655
je déses expédir en
quelque sorte à Bio -Lovosco,
230
00:08:28,000 --> 00:08:31,494
construire des hangars pour un cousin
de ma femme plus ou moins bâtisseur.
231
00:08:31,656 --> 00:08:34,966
Vous avez loué votre
régiment à l 'entrepreneur ?
232
00:08:34,967 --> 00:08:35,292
Non oui,
233
00:08:35,474 --> 00:08:37,709
le simple d 'être de jouer à mortier la viable.
234
00:08:39,393 --> 00:08:40,409
Mais...
235
00:08:40,531 --> 00:08:42,418
Mais peut -être...
236
00:08:42,419 --> 00:08:44,775
peut -être du côté des musiques.
237
00:08:44,776 --> 00:08:49,224
Et leur expliquer avec un port
de voie que leur saint merveilleux.
238
00:08:50,240 --> 00:08:51,842
Bavky !
239
00:08:51,843 --> 00:08:52,839
Ici !
240
00:08:52,840 --> 00:08:53,935
Regardons !
241
00:08:53,936 --> 00:08:56,433
Minuit minkis dégueuil.
242
00:08:58,932 --> 00:09:00,353
Pommé l 'hume,
243
00:09:00,436 --> 00:09:01,045
Bоже,
244
00:09:01,349 --> 00:09:02,364
Pommé l 'hume.
245
00:09:03,034 --> 00:09:04,985
C 'est prévlecté.
246
00:09:05,167 --> 00:09:06,060
Turgosh,
247
00:09:06,102 --> 00:09:07,198
Ocele -Sé.
248
00:09:07,504 --> 00:09:08,153
Luthe,
249
00:09:08,255 --> 00:09:09,270
Vnizapok,
250
00:09:09,433 --> 00:09:10,550
Iamno -Yudouzu.
251
00:09:11,768 --> 00:09:15,668
Il voit voider que ceux -di -y
grossent à ma estrache -n 'a -mou.
252
00:09:16,542 --> 00:09:18,816
On a nos Chehubo -Bois -Loublini.
253
00:09:20,868 --> 00:09:21,923
Ihorite élevine.
254
00:09:22,532 --> 00:09:24,036
Et retombée de l 'essieu.
255
00:09:24,949 --> 00:09:26,676
Comme un quartier de bœuf.
256
00:09:27,631 --> 00:09:28,686
Bon !
257
00:09:28,687 --> 00:09:29,782
Corféchade !
258
00:09:29,783 --> 00:09:30,555
Corféchade !
259
00:09:30,555 --> 00:09:30,594
Corféchade !
260
00:09:30,595 --> 00:09:30,961
Corféchade !
261
00:09:30,961 --> 00:09:31,550
Mais l 'instant,
262
00:09:31,793 --> 00:09:32,809
l 'excellence.
263
00:09:33,054 --> 00:09:34,069
J 'ai un cribifal.
264
00:09:34,191 --> 00:09:35,490
D 'un y 'allait de cachie,
265
00:09:35,652 --> 00:09:37,947
de porte la force de tes
poumons et de tes trippes.
266
00:09:37,948 --> 00:09:40,425
Émite de nouveau le bruit du quartier de bœuf,
267
00:09:40,548 --> 00:09:41,725
ton bordessieu.
268
00:09:48,935 --> 00:09:50,332
Proche quoi qu 'il y a pas de la nace,
269
00:09:50,337 --> 00:09:51,494
c 'est ma fierté,
270
00:09:51,596 --> 00:09:52,611
mon honneur.
271
00:09:53,404 --> 00:09:54,541
Entrer la base.
272
00:10:07,642 --> 00:10:09,002
Où l 'autre stade ?
273
00:10:09,978 --> 00:10:13,024
L 'exécure n 'aura qu 'un stade !
274
00:10:13,897 --> 00:10:14,913
Il m 'a plus grand.
275
00:10:22,550 --> 00:10:28,094
Faut que tout le monde et tout l 'amassé salle.
276
00:10:28,907 --> 00:10:31,303
Ca n 'est pas possible,
277
00:10:31,791 --> 00:10:33,272
il est pas libre,
278
00:10:33,842 --> 00:10:37,112
Ca n 'est pas possible,
279
00:10:37,884 --> 00:10:39,021
Ca n 'est pas possible,
280
00:10:39,549 --> 00:10:39,549
Ca n 'est pas possible,
281
00:10:39,550 --> 00:10:41,274
il est pas libre,
282
00:10:41,702 --> 00:10:49,236
Ca n 'est pas possible,
283
00:10:49,256 --> 00:10:50,272
il est pas libre,
284
00:10:52,020 --> 00:10:53,279
Mais c 'est le champ.
285
00:10:55,980 --> 00:10:58,294
Rien de m 'a fasciné davantage que ce pays.
286
00:11:00,833 --> 00:11:02,743
Mais je suis terrier et incontré aussi.
287
00:11:03,859 --> 00:11:04,976
La Russie.
288
00:11:06,724 --> 00:11:09,730
J 'aime tellement que je suis
devenu moi -même la Russie.
289
00:11:11,720 --> 00:11:13,426
C 'est mon plus grand tour de force.
290
00:11:19,722 --> 00:11:20,737
Regardes -le là,
291
00:11:20,901 --> 00:11:21,997
un vrai bouton de rose.
292
00:11:24,007 --> 00:11:25,713
Regardes bien heureux.
293
00:11:29,715 --> 00:11:30,770
Allez,
294
00:11:31,482 --> 00:11:32,498
viens.
295
00:11:43,729 --> 00:11:46,552
S 'anglié au truffe.
296
00:11:47,912 --> 00:11:49,213
Pas tête faisant.
297
00:11:50,329 --> 00:11:51,386
Anglié au piment.
298
00:11:54,311 --> 00:11:56,078
Vodka au poivre.
299
00:11:58,596 --> 00:11:59,896
Mais toi le feu,
300
00:12:00,098 --> 00:12:01,114
Crétien.
301
00:12:04,608 --> 00:12:06,557
Et notre belle petite mère aussi.
302
00:12:07,289 --> 00:12:07,391
Non,
303
00:12:07,533 --> 00:12:08,548
je la désueux.
304
00:12:12,914 --> 00:12:13,929
Il y a longtemps,
305
00:12:14,153 --> 00:12:14,661
ça a été fin.
306
00:12:14,662 --> 00:12:17,586
Si tu étais solvée à demander
l 'âge de la citadel en portée.
307
00:12:17,810 --> 00:12:18,825
Je sonage.
308
00:12:20,958 --> 00:12:21,647
À vos ordres,
309
00:12:21,789 --> 00:12:22,805
barignes.
310
00:12:23,476 --> 00:12:24,492
À la bonheur.
311
00:12:28,289 --> 00:12:28,615
Allez,
312
00:12:28,737 --> 00:12:29,752
viens.
313
00:12:30,787 --> 00:12:31,802
Voyez ces yeux.
314
00:12:32,046 --> 00:12:33,062
C 'est bouche.
315
00:12:33,102 --> 00:12:34,118
Un vrai prince.
316
00:12:34,180 --> 00:12:35,886
Je ne peux pas me parler de prince.
317
00:12:37,144 --> 00:12:38,403
C 'est juste ce que tu es.
318
00:12:38,607 --> 00:12:41,309
Mais quand le prince potième qui n 'arrivera,
319
00:12:41,816 --> 00:12:42,527
d 'un coup de bote,
320
00:12:42,628 --> 00:12:43,764
il fravolait le démon à la divo stock.
321
00:12:43,765 --> 00:12:45,166
Plus tôt que de tout perdre,
322
00:12:45,696 --> 00:12:48,925
le vieux renaire te dira à l
'oreille par un deux caméras.
323
00:12:49,920 --> 00:12:51,219
Regarde pas dans ma poche.
324
00:12:52,093 --> 00:12:53,387
Et je ne te manchais pas sur les pieds.
325
00:12:53,392 --> 00:12:57,209
La nature humaine de bazar ou...
326
00:12:57,210 --> 00:12:57,557
Mom,
327
00:12:58,104 --> 00:13:00,705
il y a là un homme qui demande père.
328
00:13:01,334 --> 00:13:02,736
C 'est le bourreau.
329
00:13:03,182 --> 00:13:03,386
Bon,
330
00:13:03,589 --> 00:13:04,741
diluit préparer ses instruments,
331
00:13:04,746 --> 00:13:05,919
je vais amène ton père tout de suite.
332
00:13:05,924 --> 00:13:06,940
Mom.
333
00:13:08,605 --> 00:13:10,088
Et préparez le joli boite.
334
00:13:13,824 --> 00:13:14,230
Allez,
335
00:13:14,372 --> 00:13:14,678
on vient,
336
00:13:14,880 --> 00:13:15,166
m 'aura bien.
337
00:13:15,836 --> 00:13:16,607
Il m 'a promis,
338
00:13:16,851 --> 00:13:19,857
tu auras l 'impression qu 'il te
pose un bon bon sur la langue.
339
00:13:20,487 --> 00:13:21,298
Regarde toi,
340
00:13:21,440 --> 00:13:22,456
mon fils.
341
00:13:22,862 --> 00:13:23,086
Moi,
342
00:13:23,412 --> 00:13:24,487
je vais au martyre.
343
00:13:24,793 --> 00:13:27,269
Et jure -moi d 'être plus
écouté certains rébescits.
344
00:13:27,940 --> 00:13:28,955
Je le jure.
345
00:13:29,159 --> 00:13:30,459
Répête -moi un peu une fois.
346
00:13:30,580 --> 00:13:32,286
Ce que tu vas dire à notre Madusca,
347
00:13:32,652 --> 00:13:34,114
pour cette malheureuse vaisselle.
348
00:13:36,085 --> 00:13:37,101
Auguste Tarrine.
349
00:13:37,365 --> 00:13:38,380
Majestie.
350
00:13:39,009 --> 00:13:40,024
Auguste Tarrine.
351
00:13:40,471 --> 00:13:41,608
Notre bien -le -mais void.
352
00:13:43,092 --> 00:13:45,611
Par venération pour le
dépôt que vous l 'avez confiée,
353
00:13:45,955 --> 00:13:48,189
avait fait chargé les
pressures sur une télégue,
354
00:13:48,312 --> 00:13:50,180
avec l 'estination du molester de cartes.
355
00:13:50,201 --> 00:13:51,074
Nous les moines,
356
00:13:51,216 --> 00:13:52,963
nous rassurvaillons et nous t 'égouons.
357
00:13:53,287 --> 00:13:55,561
Ce fut une malheureuse
qui conduisait la télégue.
358
00:13:55,622 --> 00:13:55,948
En chemin,
359
00:13:56,496 --> 00:13:59,827
je l 'ai été pris dans une tempête
plus terrible que la fin du monde.
360
00:14:00,152 --> 00:14:01,167
La télégue a versé,
361
00:14:01,656 --> 00:14:04,295
et qu 'elles se sont engoutis
au fond de la biégolova,
362
00:14:04,296 --> 00:14:08,074
d 'où les légions célèches en
mille ans ne pourraient plus l 'artiller.
363
00:14:09,454 --> 00:14:10,469
J 'ai rien oublié.
364
00:14:10,936 --> 00:14:11,384
Ouyah !
365
00:14:11,770 --> 00:14:12,785
J 'attends lui -même,
366
00:14:12,886 --> 00:14:13,902
te croire.
367
00:14:14,003 --> 00:14:15,120
Bien heureux que tu es.
368
00:14:15,466 --> 00:14:17,497
Notre Madusca posera ta tête sur son dépôt,
369
00:14:17,537 --> 00:14:18,553
les deux consoleras.
370
00:14:19,407 --> 00:14:20,422
Allons bien !
371
00:14:20,767 --> 00:14:20,930
Viens,
372
00:14:21,010 --> 00:14:22,026
on va nous nourrir.
373
00:14:25,702 --> 00:14:26,717
Vioris caché.
374
00:14:27,023 --> 00:14:29,501
Je dois vous serrer sous
la couverture et les toits.
375
00:14:30,251 --> 00:14:30,801
Parle lui,
376
00:14:30,943 --> 00:14:31,958
moi.
377
00:14:44,733 --> 00:14:46,338
L 'homme vivant au béatitude.
378
00:14:46,601 --> 00:14:47,982
Ne parle pas de ma béatitude.
379
00:14:48,369 --> 00:14:49,425
Seule d 'autres pilates.
380
00:14:49,688 --> 00:14:50,501
Mais de ma crucifixion.
381
00:14:50,603 --> 00:14:50,989
Bonne santé,
382
00:14:51,131 --> 00:14:51,313
votre béat.
383
00:14:51,313 --> 00:14:52,369
Soit le pire est tous.
384
00:14:53,893 --> 00:14:54,949
Des viands d 'héritique.
385
00:14:56,107 --> 00:14:56,797
En plein caverne.
386
00:14:56,859 --> 00:14:58,199
Mais je n 'ai pas son pêché.
387
00:14:58,685 --> 00:14:59,818
On lui ferait faire n 'importe quoi.
388
00:14:59,823 --> 00:15:03,154
J 'étais moi -même en train de lui
expliquer si qu 'on vient tes ruses.
389
00:15:04,434 --> 00:15:05,206
Tu veux que je s 'explique ?
390
00:15:05,207 --> 00:15:07,398
Qu 'est -ce qu 'il convient à Dieu ?
391
00:15:07,400 --> 00:15:08,755
Mais qu 'on vient d 'autres démons,
392
00:15:08,760 --> 00:15:09,776
tu dans le ventre.
393
00:15:09,998 --> 00:15:12,796
Quand tu te prépares à souiller
de ta noséabonds du Brésil.
394
00:15:12,801 --> 00:15:13,817
Notre saint Ozzarin.
395
00:15:14,324 --> 00:15:15,340
Chéri du tout -pissant.
396
00:15:17,249 --> 00:15:18,264
S 'arrêche le premier.
397
00:15:18,570 --> 00:15:19,990
Et quand tu serais le milième ?
398
00:15:19,991 --> 00:15:21,778
Tu serais le premier de neuf garaudes.
399
00:15:22,022 --> 00:15:23,622
C 'est de neuf garaudes que je réponds à Dieu.
400
00:15:23,627 --> 00:15:24,581
Qui puis ?
401
00:15:24,581 --> 00:15:25,596
Allez me noyer.
402
00:15:25,698 --> 00:15:26,713
Un suicide payin ?
403
00:15:27,344 --> 00:15:28,739
Pour qu 'ils soient défendus de prier pour toi,
404
00:15:28,744 --> 00:15:31,750
ça fait une fois long le jour des
morts sans même te nommer ?
405
00:15:34,514 --> 00:15:35,244
Mon vrai père,
406
00:15:35,306 --> 00:15:35,712
écoutez -moi.
407
00:15:36,321 --> 00:15:37,784
Dieu m 'a refusé l 'intelligence.
408
00:15:37,946 --> 00:15:39,368
Mais il m 'a donné la vitesse.
409
00:15:39,570 --> 00:15:40,585
Je peux fuir.
410
00:15:40,993 --> 00:15:42,008
Tu le dois.
411
00:15:43,104 --> 00:15:43,469
Oui,
412
00:15:43,552 --> 00:15:44,567
mon vrai père.
413
00:15:45,663 --> 00:15:47,044
Il ne bouge pas qu 'un œil.
414
00:15:47,614 --> 00:15:50,254
Tu voudrais m 'empêcher de
devenir continier de la garde.
415
00:15:50,640 --> 00:15:52,468
Mon père vous en vaut ni postase,
416
00:15:53,117 --> 00:15:56,590
afin que vous expédié déjà la
purification de l 'oguste chambre.
417
00:15:56,976 --> 00:15:57,383
Merci,
418
00:15:57,545 --> 00:15:58,561
mon enfant.
419
00:15:58,805 --> 00:16:00,079
Je ne suis pas à l 'avance.
420
00:16:00,084 --> 00:16:02,359
Et Dieu sait où se trouve mon gonflé de classe.
421
00:16:02,947 --> 00:16:03,312
Suis -moi,
422
00:16:03,395 --> 00:16:04,613
tu me donneras les répons.
423
00:16:07,618 --> 00:16:09,162
Je vous me regardais.
424
00:16:09,771 --> 00:16:10,786
Bah boin.
425
00:16:11,133 --> 00:16:11,944
De contempler,
426
00:16:12,066 --> 00:16:13,082
Barry Newsca.
427
00:16:14,950 --> 00:16:17,550
Heureuse lui qui sait où tu
aimes te promener le soir.
428
00:16:19,358 --> 00:16:19,765
Ici,
429
00:16:19,906 --> 00:16:22,649
c 'est dans le sentier qui mène au soubois,
430
00:16:23,400 --> 00:16:24,416
cospoia.
431
00:16:25,167 --> 00:16:26,974
Est -ce que ça te regarde ?
432
00:16:26,975 --> 00:16:27,990
Mougek !
433
00:16:29,595 --> 00:16:30,671
Misère du pêcheur.
434
00:16:31,890 --> 00:16:34,165
Partir et laisser tente
bon morceau derrière soi.
435
00:16:37,495 --> 00:16:38,552
Que fais -tu,
436
00:16:38,693 --> 00:16:39,099
briguant ?
437
00:16:39,100 --> 00:16:40,562
Laissez tomber un si ton outil.
438
00:16:44,015 --> 00:16:46,695
Je t 'ai vu regarder du
côté où est sortie ma fille.
439
00:16:47,163 --> 00:16:48,179
Barignard.
440
00:16:49,396 --> 00:16:52,361
Que sont les filles comparées à de telle mère ?
441
00:16:52,362 --> 00:16:52,850
Où vas -y,
442
00:16:52,972 --> 00:16:54,574
on que tu es ?
443
00:16:54,575 --> 00:16:55,976
Tu parles à une femme mûre.
444
00:16:55,977 --> 00:16:58,008
Comment oserais -je ?
445
00:16:58,658 --> 00:17:00,039
Je pense seulement...
446
00:17:00,608 --> 00:17:03,957
Beurre celui qui peut écarter les pierres
de ton chemin quand tu te promènes seule
447
00:17:03,958 --> 00:17:05,116
au clair de l 'une ?
448
00:17:06,518 --> 00:17:09,178
Quand je me promène seule au clair de l 'une ?
449
00:17:10,722 --> 00:17:11,737
C 'est pâche.
450
00:17:23,721 --> 00:17:25,000
C 'est pâche.
451
00:17:25,508 --> 00:17:26,057
C 'est pâche.
452
00:17:26,057 --> 00:17:26,075
C 'est pâche.
453
00:17:26,076 --> 00:17:27,335
J 'étais monté sur le toit.
454
00:17:28,149 --> 00:17:28,554
Sur la route,
455
00:17:28,818 --> 00:17:29,855
un nuage au galot.
456
00:17:30,403 --> 00:17:30,728
À riporte.
457
00:17:31,316 --> 00:17:34,627
Le nuage arrive pour vos
pêcheurs des émisces -là.
458
00:17:34,770 --> 00:17:35,542
Des régisces -là.
459
00:17:35,786 --> 00:17:37,471
D 'ailleurs,
460
00:17:37,573 --> 00:17:37,756
dédiées,
461
00:17:37,876 --> 00:17:38,181
écoutées.
462
00:17:38,182 --> 00:17:40,254
Et quand je suis descendu,
463
00:17:40,619 --> 00:17:42,082
il s 'était encore à l 'horizon.
464
00:17:42,162 --> 00:17:43,361
C 'est trop pète,
465
00:17:43,766 --> 00:17:44,477
c 'est un balle,
466
00:17:44,600 --> 00:17:45,372
des fois !
467
00:17:45,373 --> 00:17:49,149
C 'est tout le monde que j 'ai faimé !
468
00:17:49,150 --> 00:17:50,510
Il y a des trop polites !
469
00:17:53,414 --> 00:17:55,832
L 'offrande malheureuse !
470
00:17:56,624 --> 00:17:57,030
Allons,
471
00:17:57,375 --> 00:17:58,857
mais quel bouton est -vous ?
472
00:17:58,858 --> 00:18:00,908
Est -ce que Messie qui va rentrer ?
473
00:18:00,909 --> 00:18:01,233
Va,
474
00:18:01,253 --> 00:18:01,376
va,
475
00:18:01,600 --> 00:18:02,249
il m 'a cadé de moi,
476
00:18:02,330 --> 00:18:02,615
vous autres,
477
00:18:02,676 --> 00:18:03,692
les ailleurs lui.
478
00:18:19,918 --> 00:18:20,812
C 'est tout le monde que j 'ai faite !
479
00:18:20,812 --> 00:18:21,138
Que faites -vous ici,
480
00:18:21,300 --> 00:18:22,071
Messieux ?
481
00:18:22,072 --> 00:18:24,306
Quand vous devriez être au porte de la ville ?
482
00:18:24,469 --> 00:18:25,484
N 'avez -vous pas dit,
483
00:18:25,809 --> 00:18:26,825
dans trois jours,
484
00:18:27,352 --> 00:18:28,957
donc demain ?
485
00:18:31,395 --> 00:18:34,481
Le vol de Vinitien n 'a plus
présenté l 'argent -trie impériale.
486
00:18:36,349 --> 00:18:38,402
Je jambais l 'endettape qui l 'a présenté.
487
00:18:39,214 --> 00:18:41,469
Un criquet avec des bésiques.
488
00:18:43,133 --> 00:18:43,702
Au revoir,
489
00:18:43,764 --> 00:18:44,779
Yvonne.
490
00:18:45,469 --> 00:18:49,206
Des gens en route pour sa caline les
faire au pied avec son infortuné famille.
491
00:18:50,100 --> 00:18:51,116
Et donc son haut,
492
00:18:51,298 --> 00:18:52,577
sa très auguste majestère,
493
00:18:52,740 --> 00:18:54,527
fait tomber les soirages au du ciel !
494
00:18:56,945 --> 00:18:57,432
Télécloche,
495
00:18:57,858 --> 00:18:58,934
pop du diable !
496
00:19:00,214 --> 00:19:01,920
Obétrique nous sommes en grand carré,
497
00:19:01,940 --> 00:19:02,956
méritique.
498
00:19:03,199 --> 00:19:04,743
Même pour Yvonne se tirer.
499
00:19:06,287 --> 00:19:06,897
Et le canon,
500
00:19:06,997 --> 00:19:07,425
Colonel !
501
00:19:07,972 --> 00:19:08,948
Le canon ?
502
00:19:08,948 --> 00:19:09,964
Quel canon ?
503
00:19:10,105 --> 00:19:10,634
Au bruit !
504
00:19:10,634 --> 00:19:11,384
Au bruit !
505
00:19:11,385 --> 00:19:12,603
Au bruit !
506
00:19:15,162 --> 00:19:15,650
Parfait,
507
00:19:15,772 --> 00:19:17,031
George !
508
00:19:17,032 --> 00:19:17,681
Au bruit !
509
00:19:17,681 --> 00:19:18,088
Au bruit !
510
00:19:18,088 --> 00:19:18,635
Au bruit !
511
00:19:18,636 --> 00:19:20,929
Au bruit !
512
00:19:20,930 --> 00:19:21,358
Au bruit !
513
00:19:21,359 --> 00:19:23,103
Au bruit !
514
00:19:23,104 --> 00:19:31,228
Au bruit !
515
00:19:36,203 --> 00:19:37,625
...
516
00:19:37,626 --> 00:19:39,087
Au bruit !
517
00:19:39,088 --> 00:19:47,213
Au bruit !
518
00:19:47,658 --> 00:19:55,782
Au bruit !
519
00:20:02,689 --> 00:20:04,761
Autocard de toute l 'élection !
520
00:20:24,929 --> 00:20:26,208
Bonjour !
521
00:20:26,635 --> 00:20:31,387
M 'est chérie de notre corps !
522
00:20:32,403 --> 00:20:34,535
On vit à notre preuve !
523
00:20:43,411 --> 00:20:45,847
Accorde -moi le pain et le sel !
524
00:20:45,848 --> 00:20:47,635
Gospaud d 'invoye vôtre !
525
00:20:56,672 --> 00:20:58,622
Qui commande la garnison ?
526
00:20:58,623 --> 00:20:58,826
Moi,
527
00:20:59,111 --> 00:21:00,126
à Dignia.
528
00:21:00,572 --> 00:21:01,587
Petite mère d 'écran.
529
00:21:03,009 --> 00:21:03,781
Colonel L .A.
530
00:21:03,904 --> 00:21:04,268
Piedovici,
531
00:21:04,411 --> 00:21:04,676
Christine.
532
00:21:05,284 --> 00:21:05,852
12 campagnes.
533
00:21:06,158 --> 00:21:08,067
Cette blessure de la place pour d 'autre.
534
00:21:08,717 --> 00:21:10,747
Tu n 'es pas nue pas la poudre ?
535
00:21:10,748 --> 00:21:11,900
Plus t 'auprendre sur mon pain,
536
00:21:11,905 --> 00:21:12,920
gesté.
537
00:21:13,205 --> 00:21:13,510
Bien,
538
00:21:13,672 --> 00:21:14,687
militaire.
539
00:21:14,931 --> 00:21:16,556
J 'inspects très ta batterie demain.
540
00:21:16,638 --> 00:21:18,425
Je te ferai général devant tes pièces.
541
00:21:19,298 --> 00:21:21,634
Tu remplaceras le général du relais dévinite,
542
00:21:21,796 --> 00:21:21,857
ça.
543
00:21:22,000 --> 00:21:22,568
Tu connais ?
544
00:21:22,568 --> 00:21:22,995
Oui,
545
00:21:23,116 --> 00:21:23,523
ça te met touché.
546
00:21:23,930 --> 00:21:24,945
Un brave.
547
00:21:26,081 --> 00:21:27,097
Un pendu.
548
00:21:27,970 --> 00:21:29,616
J 'ai voulu inspecter ces canons.
549
00:21:29,981 --> 00:21:32,824
C 'était la grosse caisse des
pompiers de la vie ces hommes.
550
00:21:32,886 --> 00:21:35,277
Ils les avaient envoyé
contre une poignée de roubles.
551
00:21:35,282 --> 00:21:36,969
Un les dépéniges pour s 'encontre.
552
00:21:37,333 --> 00:21:38,349
Que du ratu de cela.
553
00:21:40,299 --> 00:21:41,960
Il est trop tard pour dire quelque chose,
554
00:21:41,965 --> 00:21:42,980
ma gestée.
555
00:21:45,193 --> 00:21:46,209
Qu 'on vient,
556
00:21:46,332 --> 00:21:47,347
vrai.
557
00:21:49,235 --> 00:21:50,333
Home de Dieu !
558
00:21:51,327 --> 00:21:52,342
J 'ai vu le clocher.
559
00:21:52,364 --> 00:21:53,845
Je n 'ai pas entendu le cloche.
560
00:21:54,516 --> 00:21:56,547
Et tu les entendras pas à mer des peuples.
561
00:21:56,851 --> 00:21:57,990
En grand carré,
562
00:21:58,111 --> 00:22:00,710
elle ne s 'ennepa pas pour
les pichards de nove -gorade.
563
00:22:00,893 --> 00:22:03,352
Suive -moi une pêche -resse de nove -gorade.
564
00:22:04,103 --> 00:22:04,447
Oh,
565
00:22:04,631 --> 00:22:04,732
non.
566
00:22:05,260 --> 00:22:06,393
Ce serait comparé à neigle,
567
00:22:06,398 --> 00:22:07,414
dis -moi -nous.
568
00:22:09,037 --> 00:22:11,008
T 'es complément désépine,
569
00:22:11,394 --> 00:22:12,410
cet homme.
570
00:22:14,359 --> 00:22:15,110
Et toi,
571
00:22:15,274 --> 00:22:16,289
Crétien,
572
00:22:16,694 --> 00:22:17,710
tu es mon voyage.
573
00:22:19,213 --> 00:22:19,964
Un bleu,
574
00:22:20,067 --> 00:22:21,326
mon Auguste et ma gestée.
575
00:22:22,829 --> 00:22:23,844
Alors,
576
00:22:24,493 --> 00:22:26,485
les histoires de voyage doivent faire rien.
577
00:22:28,170 --> 00:22:29,430
Quand elles sont drôles,
578
00:22:29,958 --> 00:22:30,973
merde tous.
579
00:22:31,663 --> 00:22:32,070
Ah,
580
00:22:32,678 --> 00:22:34,648
si celle -là ne te fait pas rire,
581
00:22:35,056 --> 00:22:37,549
c 'est que tu es plus près
du malheur que tu ne penses.
582
00:22:37,554 --> 00:22:38,569
Imagine.
583
00:22:39,158 --> 00:22:40,274
Le vôtre devenit ça.
584
00:22:40,721 --> 00:22:41,737
J 'arrive.
585
00:22:42,001 --> 00:22:43,418
Il me présente le paix et le sel,
586
00:22:43,423 --> 00:22:43,748
mais après.
587
00:22:44,236 --> 00:22:44,398
Alors,
588
00:22:44,398 --> 00:22:44,783
du dîner,
589
00:22:44,987 --> 00:22:46,125
c 'est là que tu varies.
590
00:22:46,775 --> 00:22:47,342
Le couvert,
591
00:22:47,586 --> 00:22:48,602
la vaisselle.
592
00:22:49,801 --> 00:22:51,425
De la terre cuite et du ferbattu.
593
00:22:52,460 --> 00:22:53,963
Son casque est en vermel.
594
00:22:54,471 --> 00:22:57,232
Tu me diras que je pouvais
manger le broche dans son casque.
595
00:22:57,233 --> 00:22:58,249
Un an,
596
00:22:58,372 --> 00:22:58,737
Saint -Emer,
597
00:22:58,737 --> 00:22:59,753
un an.
598
00:23:00,341 --> 00:23:01,783
À la bonne heure,
599
00:23:01,784 --> 00:23:03,226
tu sais vivre toi.
600
00:23:03,915 --> 00:23:04,667
Je lui demande,
601
00:23:04,850 --> 00:23:05,865
comme un frère.
602
00:23:06,272 --> 00:23:08,116
Si ma vaisselle ne lui
était pas sorti de la tête,
603
00:23:08,121 --> 00:23:08,241
non.
604
00:23:09,075 --> 00:23:10,497
Elle était sorti de la maison.
605
00:23:11,471 --> 00:23:12,486
Imagine.
606
00:23:12,791 --> 00:23:16,712
Ce que ce chien a eu le
frein immense de me raconter.
607
00:23:17,910 --> 00:23:19,433
Unige soir de mes caisses.
608
00:23:20,225 --> 00:23:23,556
Envoyé un molastre dans une
engloutille au fond d 'une rivière.
609
00:23:26,196 --> 00:23:29,506
Avec sous le bras son casque qui me criait.
610
00:23:30,117 --> 00:23:31,884
Je suis à soupierre,
611
00:23:32,025 --> 00:23:33,040
maman.
612
00:23:33,812 --> 00:23:37,123
Tu me diras qu 'on peut avoir
un casque de vermel sous le bras.
613
00:23:38,118 --> 00:23:40,434
Et ne pas avoir volé la
vaisselle de la Tsarine.
614
00:23:41,002 --> 00:23:42,785
Il ne doit pas se terre quand vous parlez,
615
00:23:42,790 --> 00:23:43,806
petite mère.
616
00:23:46,810 --> 00:23:48,110
Et toi aussi,
617
00:23:48,354 --> 00:23:49,877
tu as un casque de vermel,
618
00:23:50,183 --> 00:23:51,198
mon chéri.
619
00:23:52,213 --> 00:23:53,655
Du vermel de Paulogne,
620
00:23:53,737 --> 00:23:54,753
Auguste Majesté.
621
00:23:55,504 --> 00:23:56,966
Mais c 'est comme une feuille.
622
00:23:58,408 --> 00:23:58,815
Déjà,
623
00:23:58,896 --> 00:23:59,993
mon père est né dedans.
624
00:24:01,638 --> 00:24:02,653
Allons.
625
00:24:03,466 --> 00:24:04,481
Soit en bonne route,
626
00:24:04,521 --> 00:24:05,658
on va y voir de Vinice.
627
00:24:05,841 --> 00:24:06,593
Et quitte temps,
628
00:24:06,695 --> 00:24:07,711
c 'est son bantancé.
629
00:24:08,482 --> 00:24:09,193
Tu es l 'épouse,
630
00:24:09,355 --> 00:24:10,370
ma palomba.
631
00:24:10,655 --> 00:24:11,265
Je la suis,
632
00:24:11,406 --> 00:24:12,422
maire des feux.
633
00:24:15,752 --> 00:24:16,768
J 'ai eu le plateau,
634
00:24:16,891 --> 00:24:17,987
je ne me baisse pas.
635
00:24:19,246 --> 00:24:20,565
T 'enfois -y ?
636
00:24:20,566 --> 00:24:21,581
Véritablement oui,
637
00:24:21,643 --> 00:24:22,659
Matiuska.
638
00:24:26,192 --> 00:24:28,710
Veux -tu toi aussi que je te fasse rire,
639
00:24:28,833 --> 00:24:29,442
enfant ?
640
00:24:29,442 --> 00:24:30,457
Je t 'ai ressemblé.
641
00:24:31,676 --> 00:24:34,235
Et vais -tu maintenant
que je te fasse pleurer ?
642
00:24:34,865 --> 00:24:35,881
Tu me ressembleras.
643
00:24:36,814 --> 00:24:38,398
Vous êtes belle votre majesté ?
644
00:24:38,399 --> 00:24:39,415
Non.
645
00:24:39,861 --> 00:24:40,958
Je suis aveuglante,
646
00:24:41,182 --> 00:24:42,197
c 'est mieux.
647
00:24:43,598 --> 00:24:44,858
Je vois le pain,
648
00:24:45,305 --> 00:24:46,320
je vois le sel.
649
00:24:47,843 --> 00:24:49,387
Mais je ne vois pas le sucre.
650
00:24:50,625 --> 00:24:51,438
Le sucre,
651
00:24:51,539 --> 00:24:52,149
mère des peuples,
652
00:24:52,534 --> 00:24:53,672
est une nouvelle coutume.
653
00:24:54,078 --> 00:24:55,662
Elles sont lentes à nous parvenir.
654
00:24:56,129 --> 00:25:00,435
J 'ignorges que tu fais entrer la
lumière dans cet amour rustique.
655
00:25:10,246 --> 00:25:10,813
Ma peau,
656
00:25:10,977 --> 00:25:11,180
peut -être,
657
00:25:11,321 --> 00:25:12,337
une vraie enclume.
658
00:25:18,552 --> 00:25:19,568
Parfait...
659
00:25:27,651 --> 00:25:29,459
L 'ongwee à notre tarine,
660
00:25:29,580 --> 00:25:30,595
il est catérit.
661
00:25:33,074 --> 00:25:37,175
Bonjour .enfant de neuf gouraud !
662
00:25:37,176 --> 00:25:40,914
Débout.
663
00:25:42,517 --> 00:25:43,533
Lape -toi.
664
00:25:45,544 --> 00:25:46,600
Tourne.
665
00:25:48,346 --> 00:25:49,403
Tourne.
666
00:25:52,185 --> 00:25:53,241
Approche.
667
00:25:56,614 --> 00:25:57,710
Montre tes dents.
668
00:26:00,776 --> 00:26:02,889
Des amandes.
669
00:26:04,899 --> 00:26:06,179
Ton nom.
670
00:26:07,297 --> 00:26:08,312
Yourie Pavelovitch.
671
00:26:08,393 --> 00:26:10,221
Et quand tu forges.
672
00:26:10,628 --> 00:26:11,643
Tu forges,
673
00:26:11,703 --> 00:26:11,867
démon.
674
00:26:12,475 --> 00:26:14,140
Dieu a permis de faire plus mouque,
675
00:26:14,182 --> 00:26:15,198
mes bras.
676
00:26:16,761 --> 00:26:17,898
J 'aurais pensé à tout.
677
00:26:18,101 --> 00:26:18,345
Pas moi,
678
00:26:18,405 --> 00:26:18,832
notre mère.
679
00:26:19,319 --> 00:26:19,563
Seulement,
680
00:26:19,604 --> 00:26:20,741
l 'époque et les indécis.
681
00:26:20,944 --> 00:26:23,342
C 'est du miel qui coule de ta bouche.
682
00:26:23,910 --> 00:26:25,143
Quelle soirée qu 'on pensait.
683
00:26:25,148 --> 00:26:26,164
Vas -y.
684
00:26:28,967 --> 00:26:29,354
Non,
685
00:26:29,435 --> 00:26:30,450
attends.
686
00:26:31,079 --> 00:26:32,095
Je nous voulais.
687
00:26:33,456 --> 00:26:35,000
Le gang n 'est pas la main.
688
00:26:40,829 --> 00:26:41,153
Appuie,
689
00:26:41,437 --> 00:26:41,965
mon bichon.
690
00:26:42,129 --> 00:26:43,388
Ce n 'est pas une relique.
691
00:26:57,544 --> 00:26:58,681
Une chose à la foi,
692
00:26:58,844 --> 00:26:59,534
ma belle vierge.
693
00:26:59,777 --> 00:27:01,727
Le pain est le seul qui peut les ranger.
694
00:27:02,641 --> 00:27:03,657
Pour toi aussi.
695
00:27:04,530 --> 00:27:05,668
L 'une chose à la foi.
696
00:27:07,962 --> 00:27:09,831
Le borte avant le saumon.
697
00:27:10,704 --> 00:27:12,045
Nous te faisons de confiance.
698
00:27:13,264 --> 00:27:14,605
Chevalier de sable à 10,000.
699
00:27:15,254 --> 00:27:16,350
Tu lui donnes ta cramp,
700
00:27:16,372 --> 00:27:17,387
petit père.
701
00:27:17,752 --> 00:27:17,996
Mais,
702
00:27:18,239 --> 00:27:18,298
Mathieu,
703
00:27:18,299 --> 00:27:19,478
ce qu 'elle est en art.
704
00:27:19,823 --> 00:27:22,216
Et ce n 'est pas de la donner
qui va la changer en chocolat.
705
00:27:22,221 --> 00:27:22,342
Mais,
706
00:27:22,485 --> 00:27:30,609
les mots de elle -seul vous plus que...
707
00:27:31,361 --> 00:27:32,742
Je n 'ai rien à leur dépêche.
708
00:27:34,000 --> 00:27:35,015
Et toi de boue,
709
00:27:35,849 --> 00:27:37,027
n 'a fait pas ce baisser.
710
00:27:37,413 --> 00:27:38,652
Un héros de la poltava.
711
00:27:39,301 --> 00:27:39,565
Non,
712
00:27:39,626 --> 00:27:40,216
mais elle n 'est pas plus non.
713
00:27:40,621 --> 00:27:41,921
Je ne pime le vêtement toi.
714
00:27:42,429 --> 00:27:44,338
Des lesions d 'ange ne me relèverait pas.
715
00:27:44,906 --> 00:27:46,613
Pardonne à la poussière que je suis.
716
00:27:47,953 --> 00:27:50,471
Même la poussière se lève
quand le vent leur donne.
717
00:27:51,528 --> 00:27:52,787
Suis -je moins que le vent ?
718
00:27:54,269 --> 00:27:55,285
Tu es la foudre.
719
00:27:55,610 --> 00:27:55,833
Donc,
720
00:27:56,484 --> 00:27:57,500
héritique.
721
00:27:57,743 --> 00:28:00,869
Comment on se dit parler de foudre
quand c 'est le doux soleil que tu
722
00:28:00,870 --> 00:28:01,195
comptes.
723
00:28:01,745 --> 00:28:02,923
Mais que tu m 'as promis.
724
00:28:03,206 --> 00:28:03,369
Et moi,
725
00:28:03,552 --> 00:28:04,568
votre haute naissance.
726
00:28:04,872 --> 00:28:05,319
Ne vous age pas,
727
00:28:05,440 --> 00:28:05,664
promis.
728
00:28:05,948 --> 00:28:07,613
Si t 'aupier le notre bien -faitrice.
729
00:28:08,102 --> 00:28:11,392
De ne pas me relever avant de
lui avoir confissé le terrible malheur,
730
00:28:11,553 --> 00:28:12,772
arrivé par ma seule faute.
731
00:28:13,138 --> 00:28:15,494
Au 3 qu 'est -ci lourd sur
le chemin du monastère ?
732
00:28:15,859 --> 00:28:16,023
Ah,
733
00:28:16,204 --> 00:28:16,307
ben,
734
00:28:16,448 --> 00:28:17,707
qu 'est -ce qu 'a -t -il dit ?
735
00:28:17,851 --> 00:28:19,597
Qu 'est -ce qu 'a -t -il premier à qui ?
736
00:28:19,800 --> 00:28:20,831
Un dernier merdée de pape,
737
00:28:20,836 --> 00:28:21,974
que je délibre vos yeux.
738
00:28:22,501 --> 00:28:23,800
Vous deviendrez avoir guillé.
739
00:28:24,126 --> 00:28:24,511
Dans la naine,
740
00:28:25,019 --> 00:28:26,035
ce chien,
741
00:28:26,157 --> 00:28:27,030
une vie en cou.
742
00:28:27,031 --> 00:28:28,412
Droit à l 'étrant.
743
00:28:28,837 --> 00:28:29,509
On s 'en suit.
744
00:28:29,812 --> 00:28:30,828
On s 'en guille.
745
00:28:31,499 --> 00:28:33,266
Il n 'a resté pas là.
746
00:28:33,651 --> 00:28:35,235
Comme des faves dans une assiette.
747
00:28:35,866 --> 00:28:36,881
Silence.
748
00:28:39,521 --> 00:28:41,431
Une histoire de caisse.
749
00:28:42,770 --> 00:28:43,786
Nous les aimons.
750
00:28:45,005 --> 00:28:46,224
Raconte la tienne.
751
00:28:46,609 --> 00:28:47,624
Bien.
752
00:28:48,091 --> 00:28:49,331
Comme tu as promis.
753
00:28:55,627 --> 00:28:58,510
Il y a un an à la fonde
déglasse comme aujourd 'hui.
754
00:28:59,343 --> 00:29:00,359
Sa haute naissance,
755
00:29:00,461 --> 00:29:01,213
ses miennes et ses miennes,
756
00:29:01,354 --> 00:29:02,857
notre veille vaut de bien aimer.
757
00:29:03,669 --> 00:29:04,685
A déni m 'appeler.
758
00:29:05,336 --> 00:29:07,929
Et il m 'a montré sa télègue
tout à te l 'aider devant la porte.
759
00:29:07,934 --> 00:29:08,950
Et il m 'a dit.
760
00:29:09,946 --> 00:29:11,246
Tu es fort et tu es pieux,
761
00:29:11,388 --> 00:29:12,404
m 'osgite les guines.
762
00:29:13,012 --> 00:29:16,424
Je vais te confier une mission qui
m 'importe plus que la vie éternelle.
763
00:29:18,253 --> 00:29:20,299
C 'est trois qu 'est -ce que tu vois charger ?
764
00:29:20,304 --> 00:29:21,623
C 'est un dépôt sacré.
765
00:29:22,579 --> 00:29:25,504
La vaisselle m 'aimont pure
vermeille de notre guche de sarine.
766
00:29:27,006 --> 00:29:28,549
Je les ai gardés comme un ragon.
767
00:29:29,057 --> 00:29:31,819
Tu peux voir que les sauts sont intactes.
768
00:29:32,347 --> 00:29:34,541
Les cercles d 'assiette
vierge de toute morsure.
769
00:29:36,145 --> 00:29:37,242
Mais voici le printemps.
770
00:29:37,994 --> 00:29:40,311
Et il ne va pas nous
apporter que des noixettes.
771
00:29:40,471 --> 00:29:42,969
Mais aussi les casaks apporogent,
772
00:29:43,030 --> 00:29:44,046
c 'est brigant,
773
00:29:44,148 --> 00:29:47,153
qui flairent un trésor de plus loin
qu 'une mère en t 'encriait son enfant.
774
00:29:47,154 --> 00:29:50,201
Il dégangerait une famille
pour voler un poudre.
775
00:29:50,809 --> 00:29:52,881
Alors fouette avec ma telle egg.
776
00:29:54,019 --> 00:29:56,456
Et ne t 'arrête qu 'au sein
mon astaire de Kartsoff,
777
00:29:56,517 --> 00:29:59,848
où les moines veilleront jour et
nuit sur le trésor que je te confie.
778
00:30:02,853 --> 00:30:03,626
Va !
779
00:30:03,627 --> 00:30:05,780
J 'étais plus jeune et plus fougueux d 'un an.
780
00:30:07,261 --> 00:30:10,308
Je vais oublier que s 'ils démontent sans mal,
781
00:30:10,328 --> 00:30:11,587
rien ne sert d 'exister.
782
00:30:13,760 --> 00:30:14,776
Sur la route,
783
00:30:15,019 --> 00:30:16,034
sous d 'un éclat,
784
00:30:16,258 --> 00:30:19,061
un aura de fante plus vent,
785
00:30:19,751 --> 00:30:20,950
un mule mentigre,
786
00:30:21,335 --> 00:30:24,158
des éclairs gros comme la cuisse de Gauliat.
787
00:30:24,728 --> 00:30:27,997
Et le connex gros comme des oeufs.
788
00:30:29,175 --> 00:30:32,040
Je priais les chevaux priés.
789
00:30:33,319 --> 00:30:33,989
Et non,
790
00:30:34,212 --> 00:30:36,730
je suis une rivière du vin
à profonde comme l 'enfer.
791
00:30:37,299 --> 00:30:38,315
La telle egg.
792
00:30:38,498 --> 00:30:39,634
C 'était mieté en copain.
793
00:30:39,635 --> 00:30:39,758
Donc,
794
00:30:40,143 --> 00:30:42,377
les chevaux prient leur
vol comme des perderies.
795
00:30:43,128 --> 00:30:44,043
Pour retomber son bout,
796
00:30:44,044 --> 00:30:45,547
tire dans la divine à 100 fond.
797
00:30:45,911 --> 00:30:47,454
Entre l 'empassage des milliers.
798
00:31:26,187 --> 00:31:29,090
L 'accent de la vérité est
une musique inimitable.
799
00:31:30,329 --> 00:31:34,494
Je suis mouillée de ton orage
jusqu 'à la molle des eaux.
800
00:31:35,163 --> 00:31:36,601
Mais au service de ma couronne,
801
00:31:36,606 --> 00:31:39,124
m 'a l 'heure vaut péché
et je te dois te punir.
802
00:31:40,728 --> 00:31:41,743
Forgerons,
803
00:31:41,845 --> 00:31:42,882
tu ne forgeras plus.
804
00:31:44,913 --> 00:31:46,394
Pour te consoler,
805
00:31:46,537 --> 00:31:48,406
nous te faisons compte et de bienailler.
806
00:31:48,832 --> 00:31:51,838
Relève -toi et viens baiser notre épaule.
807
00:31:55,514 --> 00:31:59,047
Cela te fait chambelant
étudier et conseiller privé.
808
00:31:59,332 --> 00:32:01,200
Tu peux accrocher sa vladimir maintenant.
809
00:32:07,091 --> 00:32:08,410
Et aussi sa basil.
810
00:32:09,285 --> 00:32:10,416
Pour les flocons de neige,
811
00:32:10,421 --> 00:32:15,255
gros comme des oeufs.
812
00:32:16,414 --> 00:32:17,470
Frances Protazo.
813
00:32:19,053 --> 00:32:21,308
Tu donnes à ce mignon le dormir cette nuit.
814
00:32:21,917 --> 00:32:23,460
Tu me le raconteras demain matin.
815
00:32:28,843 --> 00:32:29,453
Dignée,
816
00:32:29,636 --> 00:32:30,651
compte.
817
00:32:30,731 --> 00:32:31,056
Va,
818
00:32:31,280 --> 00:32:31,382
on lui va.
819
00:32:31,383 --> 00:32:39,507
C 'est l 'étiquette.
820
00:32:54,475 --> 00:32:54,961
Non,
821
00:32:55,104 --> 00:32:55,185
laisse.
822
00:32:55,754 --> 00:32:56,770
J 'ai écrit rien.
823
00:32:57,541 --> 00:32:58,556
Bien majesté.
824
00:33:06,640 --> 00:33:07,087
Depuis,
825
00:33:07,209 --> 00:33:08,645
je viens de plus pour toi ce soir,
826
00:33:08,650 --> 00:33:09,666
Saint -Batushka.
827
00:33:10,276 --> 00:33:10,723
Si,
828
00:33:11,231 --> 00:33:12,246
Saint -Fam.
829
00:33:13,120 --> 00:33:14,501
Dans une heure avec ta fille,
830
00:33:14,521 --> 00:33:17,080
tu apporteras dans ma chambre
une grande basine d 'eau.
831
00:33:18,096 --> 00:33:19,111
Bien chaud.
832
00:33:19,192 --> 00:33:20,552
Que je prenne le banquier.
833
00:33:21,223 --> 00:33:24,067
Que nous avons des bons
savons blancs à l 'huile de Colcine.
834
00:33:25,021 --> 00:33:26,240
L 'eau toute pure.
835
00:33:27,173 --> 00:33:27,864
Le banquier du soir,
836
00:33:27,945 --> 00:33:29,651
c 'est pour les soldats de la garde.
837
00:33:29,794 --> 00:33:30,139
Veille,
838
00:33:30,343 --> 00:33:31,561
il le bois va m 'a santé.
839
00:33:32,170 --> 00:33:33,185
Comme des fices.
840
00:33:35,908 --> 00:33:37,552
Tu es une brave femme.
841
00:33:38,831 --> 00:33:39,847
Où est ton mari ?
842
00:33:40,558 --> 00:33:44,153
Vous déniez le pardonner pour
que c 'est malheureux qu 'est -ce ?
843
00:33:44,620 --> 00:33:45,068
Seulement,
844
00:33:45,250 --> 00:33:46,686
si elles sont retrouvées demain,
845
00:33:46,691 --> 00:33:47,707
ma colomb.
846
00:33:48,561 --> 00:33:49,820
Pardonner un coupable.
847
00:33:50,307 --> 00:33:52,338
C 'est punir deux fois les autres coupables.
848
00:33:53,028 --> 00:33:55,263
Je suis séver plus je dois être juste.
849
00:33:56,177 --> 00:33:59,668
Mais vous avez cru notre hurée ?
850
00:33:59,669 --> 00:34:01,011
Mes yeux l 'en cru.
851
00:34:01,457 --> 00:34:02,472
Pas mes oreilles.
852
00:34:05,601 --> 00:34:08,586
Si les caisses ne sont pas là demain.
853
00:34:08,973 --> 00:34:09,825
Ma échelle du palais,
854
00:34:09,947 --> 00:34:12,872
tu dis à cette personne qu 'on
n 'interroche pas l 'impératrice.
855
00:34:14,151 --> 00:34:16,222
Et va dire à Raghloff que je l 'attend ici.
856
00:34:16,731 --> 00:34:17,747
Oui votre majestique.
857
00:34:17,908 --> 00:34:18,031
Non,
858
00:34:18,131 --> 00:34:18,254
non,
859
00:34:18,356 --> 00:34:18,823
on répond pas toujours.
860
00:34:19,006 --> 00:34:19,067
Oui,
861
00:34:19,147 --> 00:34:20,406
je le sais que c 'est oui.
862
00:34:21,523 --> 00:34:21,970
Va,
863
00:34:21,971 --> 00:34:23,352
une tocusse pas en haute,
864
00:34:24,652 --> 00:34:26,357
comme vous êtes aimé,
865
00:34:26,540 --> 00:34:27,555
petite mère.
866
00:34:28,937 --> 00:34:29,953
Ne crois pas,
867
00:34:29,973 --> 00:34:30,989
simple faim,
868
00:34:31,029 --> 00:34:34,928
il se baisse pour cacher leurs
figures et l 'envers de leurs figures.
869
00:34:35,782 --> 00:34:39,294
Il sable qu 'il n 'y a qu
'un pas du tsar à la cibérie
870
00:34:39,295 --> 00:34:39,965
et moi,
871
00:34:40,087 --> 00:34:40,392
je sais,
872
00:34:40,860 --> 00:34:42,159
que s 'il y avait deux pas,
873
00:34:42,342 --> 00:34:44,008
il n 'y aurait plus de Saint -Russi.
874
00:34:44,250 --> 00:34:45,266
Alors tout marche,
875
00:34:45,896 --> 00:34:46,912
même si rien avance.
876
00:34:50,487 --> 00:34:52,476
Pourquoi pleure -tu ?
877
00:34:52,477 --> 00:34:53,817
On ne pleure pas devant moi,
878
00:34:54,650 --> 00:34:56,153
un avantage que j 'ai sûre Dieu.
879
00:34:57,736 --> 00:34:58,752
Je pleure,
880
00:34:58,914 --> 00:34:59,687
parce que demain,
881
00:34:59,808 --> 00:35:01,555
t 'as collé récrans dans cette maison.
882
00:35:03,382 --> 00:35:05,393
On risque de faire les choses,
883
00:35:05,800 --> 00:35:09,639
on pleure de les avoir faits.
884
00:35:10,167 --> 00:35:10,471
Allez,
885
00:35:10,613 --> 00:35:10,919
va dormir.
886
00:35:11,426 --> 00:35:12,442
Pas une heure,
887
00:35:12,746 --> 00:35:13,904
saint Mathieu Chica.
888
00:35:15,528 --> 00:35:16,849
Pas l 'ombre d 'une heure.
889
00:35:18,310 --> 00:35:19,896
De quoi se plaindre ?
890
00:35:21,682 --> 00:35:21,927
Voilà,
891
00:35:22,028 --> 00:35:24,872
quarante ans que mes yeux ne
dorment que chacun leur tourne.
892
00:35:27,409 --> 00:35:28,425
Arcavine.
893
00:35:30,436 --> 00:35:31,005
Je t 'ai.
894
00:35:31,329 --> 00:35:31,857
C 'est là,
895
00:35:32,163 --> 00:35:33,260
c 'est moi qui l 'écrit.
896
00:35:33,767 --> 00:35:35,758
Tu ne maîtra pas ton museau pointu dedans.
897
00:35:37,544 --> 00:35:39,514
Tu rajouteras la lettre de potième -kin.
898
00:35:40,734 --> 00:35:41,749
Mon guéau,
899
00:35:41,931 --> 00:35:42,947
soit heureux,
900
00:35:43,089 --> 00:35:44,104
je ne m 'ennuie plus.
901
00:35:44,897 --> 00:35:45,526
D 'ailleurs,
902
00:35:45,730 --> 00:35:46,746
tu es d 'accord.
903
00:35:47,294 --> 00:35:49,691
Tu es toujours d 'accord
avec tout ce que je fais.
904
00:35:50,381 --> 00:35:51,397
Je m 'agissais.
905
00:35:53,163 --> 00:35:53,650
Écoute,
906
00:35:54,117 --> 00:35:55,133
comme c 'est beau.
907
00:35:56,088 --> 00:35:57,591
Ma garde qui est assez feu.
908
00:35:59,296 --> 00:36:00,799
Ils vont dormir en maison,
909
00:36:01,388 --> 00:36:03,277
la tête libre et le ventre plein.
910
00:36:04,192 --> 00:36:05,896
Les plus bons hommes de mes réussis.
911
00:36:05,897 --> 00:36:08,984
Est -à -dire.
912
00:36:10,508 --> 00:36:12,660
Est -à -dire.
913
00:36:15,688 --> 00:36:16,763
Est -à -dire.
914
00:36:16,764 --> 00:36:18,083
To -talli.
915
00:36:21,109 --> 00:36:23,324
To -talli.
916
00:36:25,416 --> 00:36:28,237
To -talli.
917
00:36:28,238 --> 00:36:30,290
Arcavine.
918
00:36:34,352 --> 00:36:35,367
Arcavine.
919
00:36:37,297 --> 00:36:38,719
Arcavine.
920
00:37:08,391 --> 00:37:08,838
Bonjour,
921
00:37:09,063 --> 00:37:10,078
mes enfants.
922
00:37:11,622 --> 00:37:13,064
Qu 'est -ce que celui -là ?
923
00:37:13,936 --> 00:37:15,885
Une manpe chez toute l 'anumie de dormir,
924
00:37:15,886 --> 00:37:16,901
tant ils ronflèquent.
925
00:37:17,084 --> 00:37:19,034
Ils couvaient votre majesté.
926
00:37:19,481 --> 00:37:20,172
Vétérons !
927
00:37:20,173 --> 00:37:22,121
Allons !
928
00:37:23,523 --> 00:37:24,659
Longues vie à l 'autre soir,
929
00:37:24,660 --> 00:37:25,675
il y a Catherine.
930
00:37:27,057 --> 00:37:28,397
Pardonne une minute de somme.
931
00:37:28,539 --> 00:37:29,148
Il m 'a tué ce comme ça.
932
00:37:29,148 --> 00:37:30,164
Mais à mon âge.
933
00:37:30,957 --> 00:37:32,216
Occupe -toi de mon déjeuner.
934
00:37:32,297 --> 00:37:33,312
J 'ai faim.
935
00:37:33,496 --> 00:37:34,145
Même en vous voyant.
936
00:37:34,410 --> 00:37:36,461
La pâne du boyvoix de la préparée.
937
00:37:36,928 --> 00:37:38,472
Je lui ai dit ce que tu aimais.
938
00:37:40,584 --> 00:37:42,067
Et aussi le boyvoix.
939
00:37:42,939 --> 00:37:43,955
Et leur fruit.
940
00:37:44,929 --> 00:37:46,718
Ils sont bien malheureux,
941
00:37:46,818 --> 00:37:47,367
Matushka.
942
00:37:47,834 --> 00:37:48,849
Vantage.
943
00:37:49,094 --> 00:37:50,901
On ne vole pas par méchansté,
944
00:37:50,982 --> 00:37:51,997
Matushka.
945
00:37:52,648 --> 00:37:54,375
La méchansté reste au volet.
946
00:37:55,491 --> 00:37:56,506
Et bas.
947
00:37:58,862 --> 00:38:00,001
Et toi approche,
948
00:38:00,203 --> 00:38:01,218
mon bichon.
949
00:38:04,285 --> 00:38:05,260
Longues vie à l 'autre soir,
950
00:38:05,260 --> 00:38:06,275
il y a Catherine.
951
00:38:07,149 --> 00:38:10,235
Tu veux être récompensé
de l 'honneur que je t 'ai fait ?
952
00:38:10,236 --> 00:38:11,759
L 'honneur ne vient jamais seul.
953
00:38:13,445 --> 00:38:16,897
Et quel est ton idée d 'une récompense ?
954
00:38:16,898 --> 00:38:20,147
Je n 'étais pas né que je rêvais
déjà d 'être un jour quandigné de
955
00:38:20,148 --> 00:38:21,164
la gare.
956
00:38:21,732 --> 00:38:23,845
Vous lui trouverez une bourrique à son image.
957
00:38:23,945 --> 00:38:25,529
Il suivra avec les cuisines.
958
00:38:26,606 --> 00:38:28,759
Tu as quelqu 'un pour lui expliquer la nuance.
959
00:38:29,735 --> 00:38:34,080
Entre la vodka interdit au cadet comme
boisson mais autorisé comme friction.
960
00:38:36,659 --> 00:38:37,106
Bon,
961
00:38:37,106 --> 00:38:38,162
retourne dans ton coin.
962
00:38:38,609 --> 00:38:39,909
Je vais voir besoin de toi.
963
00:38:40,052 --> 00:38:41,083
Longues vie à notre soirée,
964
00:38:41,088 --> 00:38:42,104
il y a Catherine.
965
00:38:42,124 --> 00:38:43,139
Et au cadet.
966
00:38:45,698 --> 00:38:46,855
Longues vie à l 'honneur.
967
00:39:04,181 --> 00:39:05,196
Merci.
968
00:39:05,806 --> 00:39:06,821
Tout bien modeste.
969
00:39:07,571 --> 00:39:08,994
J 'aime le manger rustique.
970
00:39:10,335 --> 00:39:12,569
Le faisant est farci de cailles,
971
00:39:12,955 --> 00:39:13,970
petite mère.
972
00:39:14,375 --> 00:39:16,000
Il n 'y a pas de petite mère ici.
973
00:39:16,671 --> 00:39:17,687
A vos chambres.
974
00:39:20,713 --> 00:39:21,729
Vas -y,
975
00:39:22,033 --> 00:39:23,351
servez -moi le thé dans cette tasse.
976
00:39:23,352 --> 00:39:26,907
C 'est noir de contoule.
977
00:39:27,536 --> 00:39:28,714
Notre protinctrice a tous.
978
00:39:29,405 --> 00:39:31,314
Le jus de ton arm est plus noir encore.
979
00:39:32,737 --> 00:39:34,646
Alors vous êtes indignotable de ce trist.
980
00:39:34,727 --> 00:39:36,123
Avec le métropolit de démétrage.
981
00:39:36,128 --> 00:39:37,915
Le mélange par la rosée avec les cum.
982
00:39:37,997 --> 00:39:38,261
A plus.
983
00:39:38,911 --> 00:39:42,261
A plus haut la croupe et plus bas la tête.
984
00:39:48,132 --> 00:39:49,147
Un ou maintenant.
985
00:39:51,035 --> 00:39:52,133
Et levez la tête.
986
00:39:53,149 --> 00:39:55,482
Je vois ce qu 'il nage dans vos yeux
quand nous parlons de mes caisses
987
00:39:55,483 --> 00:39:56,499
en boutit.
988
00:39:57,534 --> 00:39:58,810
Car elles sont bien en boutit,
989
00:39:58,815 --> 00:40:00,397
n 'est -ce pas ?
990
00:40:00,398 --> 00:40:00,745
Eh bon,
991
00:40:00,865 --> 00:40:01,881
on brille vôde.
992
00:40:03,546 --> 00:40:04,562
Je ne sais plus.
993
00:40:04,685 --> 00:40:05,700
Notre mère a tous.
994
00:40:06,044 --> 00:40:07,101
Tu ne sais plus.
995
00:40:07,792 --> 00:40:08,808
En déchrist.
996
00:40:12,219 --> 00:40:16,891
Rappele -toi que n 'avoir volé c
'est la cibérie même avoir menti.
997
00:40:17,541 --> 00:40:18,557
C 'est la mort.
998
00:40:19,613 --> 00:40:20,872
Mais tu dois le comprendre.
999
00:40:21,744 --> 00:40:23,553
Le pardon doit demeurer un risque.
1000
00:40:24,263 --> 00:40:25,278
Un gros risque.
1001
00:40:26,801 --> 00:40:28,426
Pas pour moi au jus de me gester.
1002
00:40:29,300 --> 00:40:30,721
Tu as entendu notre forgerante.
1003
00:40:31,230 --> 00:40:32,591
Tu l 'as vu ?
1004
00:40:33,139 --> 00:40:34,256
Un vrai soleil.
1005
00:40:34,723 --> 00:40:36,064
Nous l 'aimons comme un fils.
1006
00:40:37,017 --> 00:40:38,683
Et peut -on s 'empêcher de le chérir ?
1007
00:40:38,684 --> 00:40:39,699
Je te le demande.
1008
00:40:40,145 --> 00:40:40,918
On ne me questionne pas,
1009
00:40:41,039 --> 00:40:42,054
fourmis.
1010
00:40:43,029 --> 00:40:43,457
Moi,
1011
00:40:43,537 --> 00:40:44,553
c 'est ma je sais.
1012
00:40:46,604 --> 00:40:49,751
Trois bataillons du génie de la marine
sont en ce moment en train de fouiller
1013
00:40:49,752 --> 00:40:50,767
le lit de la divina.
1014
00:40:51,946 --> 00:40:53,306
Si il rapporte mes caisses,
1015
00:40:54,079 --> 00:40:55,826
une seule planche de mes caisses ici.
1016
00:40:56,455 --> 00:40:57,471
Avant cette nuit,
1017
00:40:58,121 --> 00:41:00,964
je vous donnerai à tous des
raisons de ma plus petite mère.
1018
00:41:01,004 --> 00:41:02,019
Sinon,
1019
00:41:02,933 --> 00:41:05,331
je le jure par les clous de la croix.
1020
00:41:06,671 --> 00:41:09,210
Vous saurez tous ce soir
sur le chemin de sa caline.
1021
00:41:11,606 --> 00:41:14,023
Il y a encore un peu de thé de Quentin,
1022
00:41:14,349 --> 00:41:15,364
pour juste s 'imaginer.
1023
00:41:16,175 --> 00:41:19,769
Tu verras aussi à ce que ces gens
soient payés pour leur vivre si nous
1024
00:41:19,770 --> 00:41:20,786
quittent ce soir.
1025
00:41:22,167 --> 00:41:23,447
Un bon conseil.
1026
00:41:24,279 --> 00:41:26,188
Un vrai conseil de Matushka.
1027
00:41:27,631 --> 00:41:29,216
Si vous pensez voyager cette nuit,
1028
00:41:29,480 --> 00:41:31,592
trouvez -vous vite de bonnes tout loupes,
1029
00:41:31,734 --> 00:41:32,750
bien chaudes,
1030
00:41:33,562 --> 00:41:36,040
de bon gros bonnes qui
se rabattent sur les oreilles
1031
00:41:36,323 --> 00:41:38,335
et de bonnes bottes bien forêts.
1032
00:41:38,923 --> 00:41:39,938
Après le sommeil.
1033
00:41:41,280 --> 00:41:42,295
Mais t 'es rends.
1034
00:41:42,640 --> 00:41:44,508
L 'enquivie à notre charigné Catherine a.
1035
00:41:47,189 --> 00:41:48,773
Je te l 'ai confiée en mène lait.
1036
00:41:49,240 --> 00:41:50,256
Tu m 'en réponds.
1037
00:41:50,358 --> 00:41:51,029
Sur mon avele vite,
1038
00:41:51,109 --> 00:41:52,124
un majesté.
1039
00:41:52,450 --> 00:41:52,816
Allez bien,
1040
00:41:53,039 --> 00:41:54,055
est -ce que de toi ?
1041
00:41:54,298 --> 00:41:55,496
L 'enquivie à notre charigné,
1042
00:41:55,497 --> 00:41:55,862
il y a de Catherine.
1043
00:41:56,268 --> 00:41:58,502
Mon arrière ne sert de souffler contre le vent.
1044
00:42:04,839 --> 00:42:05,854
Vénioska.
1045
00:42:06,545 --> 00:42:06,991
Oh,
1046
00:42:07,398 --> 00:42:09,002
il fait s 'il froid dehors.
1047
00:42:09,287 --> 00:42:10,912
Il a soleil à l 'air d 'une série.
1048
00:42:11,115 --> 00:42:11,561
Oh,
1049
00:42:11,623 --> 00:42:12,801
la colomba froid.
1050
00:42:12,942 --> 00:42:13,289
Prince,
1051
00:42:13,450 --> 00:42:14,466
attisez le feu.
1052
00:42:14,953 --> 00:42:15,969
Là.
1053
00:42:17,188 --> 00:42:18,793
Et versez -le une tas de thé.
1054
00:42:19,198 --> 00:42:20,213
Voilà.
1055
00:42:22,224 --> 00:42:23,850
Faites -être que tu as trop dormi.
1056
00:42:24,540 --> 00:42:25,556
Trop dormi ?
1057
00:42:27,059 --> 00:42:28,074
Matushka,
1058
00:42:28,114 --> 00:42:31,018
vous envoyez une amende sous le
pilon et vous dites que la pauvrette a trop
1059
00:42:31,019 --> 00:42:31,405
dormi.
1060
00:42:31,668 --> 00:42:32,826
Sous le pilon.
1061
00:42:33,457 --> 00:42:34,472
Il fait quoi d 'autre ?
1062
00:42:35,872 --> 00:42:37,661
On finit par arrêter le sommeil.
1063
00:42:43,997 --> 00:42:45,967
Et qu 'as -tu fait de ton gladiateur ?
1064
00:42:46,699 --> 00:42:47,207
Je n 'en sais rien,
1065
00:42:47,328 --> 00:42:48,344
madarénia.
1066
00:42:48,485 --> 00:42:51,085
Il s 'est échappé ce matin
au premier échant du coffre.
1067
00:42:51,125 --> 00:42:53,035
J 'espère pour lui qu 'il est allé dormi.
1068
00:42:54,762 --> 00:42:55,837
Avant de vous rejoindre.
1069
00:42:55,838 --> 00:42:55,938
Non,
1070
00:42:56,630 --> 00:42:57,971
non.
1071
00:42:59,900 --> 00:43:00,469
Saute,
1072
00:43:00,470 --> 00:43:01,546
m 'enplaisez le compte.
1073
00:43:01,891 --> 00:43:02,906
Tu reparlas vite.
1074
00:43:03,069 --> 00:43:04,225
Chambélande étape.
1075
00:43:05,200 --> 00:43:06,216
Depuis le camp,
1076
00:43:06,236 --> 00:43:07,739
nous sommes en chambélande étape.
1077
00:43:07,841 --> 00:43:08,937
Qu 'il entre cet enfant ?
1078
00:43:09,405 --> 00:43:09,568
Oui,
1079
00:43:09,770 --> 00:43:10,786
votre majesté.
1080
00:43:11,415 --> 00:43:11,640
Et toi,
1081
00:43:11,741 --> 00:43:12,898
tu sors mon âge.
1082
00:43:16,230 --> 00:43:16,656
Oh,
1083
00:43:16,899 --> 00:43:17,225
à l 'art.
1084
00:43:17,488 --> 00:43:18,564
Grosse gosse.
1085
00:43:20,088 --> 00:43:20,555
Là,
1086
00:43:20,698 --> 00:43:21,714
c 'est une freste.
1087
00:43:27,704 --> 00:43:29,451
L 'ongue vie à notre guste de sarine,
1088
00:43:29,613 --> 00:43:30,629
y 'est catérine.
1089
00:43:34,284 --> 00:43:36,073
Et l 'ongue vie à toi compte,
1090
00:43:36,275 --> 00:43:37,290
d 'une aille.
1091
00:43:44,907 --> 00:43:45,253
Deux,
1092
00:43:45,273 --> 00:43:46,384
trois révérences maintenant.
1093
00:43:46,389 --> 00:43:46,958
Merde des peuples.
1094
00:43:47,122 --> 00:43:48,238
En passent les révérences,
1095
00:43:48,239 --> 00:43:49,254
on bichent en pass.
1096
00:43:50,005 --> 00:43:51,441
Et si tu m 'appelles encore une fois,
1097
00:43:51,447 --> 00:43:52,950
merde de ceci et maman de cela,
1098
00:43:53,316 --> 00:43:55,366
je te fais traîner à la cul d 'un
cheval dans la grande rue de
1099
00:43:55,367 --> 00:43:55,774
notre groupe.
1100
00:43:55,775 --> 00:43:58,754
Tu ne le pourrais pas parce que
c 'est moi qui traînera le cheval.
1101
00:43:58,759 --> 00:44:00,257
Et peut -être aussi que pour faire rien,
1102
00:44:00,262 --> 00:44:00,506
cheval.
1103
00:44:00,831 --> 00:44:02,171
Tu le prends sur tes genoux ?
1104
00:44:02,314 --> 00:44:02,617
Donc là,
1105
00:44:02,719 --> 00:44:02,780
dit,
1106
00:44:02,943 --> 00:44:03,959
où tu l 'as diviné.
1107
00:44:06,579 --> 00:44:08,895
Comment est -il fait pour
te présenter devant moi ?
1108
00:44:09,177 --> 00:44:10,558
C 'est le costume qui a tort.
1109
00:44:10,883 --> 00:44:12,102
J 'avais à faire ce matin.
1110
00:44:12,631 --> 00:44:14,093
Tu n 'étais pas un peu fatigué ?
1111
00:44:15,028 --> 00:44:16,043
Le soleil du matin,
1112
00:44:16,064 --> 00:44:16,165
voilà.
1113
00:44:16,713 --> 00:44:17,810
Et puis j 'avais promis.
1114
00:44:18,237 --> 00:44:19,740
Qu 'est -ce que tu as eu promis ?
1115
00:44:19,881 --> 00:44:22,197
J 'ai rapporté une meule
neuve au menier Boyanoff.
1116
00:44:22,541 --> 00:44:24,654
Le forger une grille pour le marchand Zimkin.
1117
00:44:25,080 --> 00:44:26,258
Erse ou fermier Grichenko ?
1118
00:44:26,949 --> 00:44:27,091
Quoi,
1119
00:44:27,152 --> 00:44:27,701
tu as fait tout ça ?
1120
00:44:28,167 --> 00:44:31,254
J 'ai aussi réparé la pompe à
feu qui était une vraie pas soire.
1121
00:44:33,123 --> 00:44:33,651
Et maintenant,
1122
00:44:33,753 --> 00:44:35,028
tu as vimé ton beau costume.
1123
00:44:35,033 --> 00:44:36,698
Tu es irsut et tu es salle.
1124
00:44:36,983 --> 00:44:37,998
Oui.
1125
00:44:38,180 --> 00:44:39,480
Mais mon travail est propre.
1126
00:44:42,121 --> 00:44:44,635
Et quand tu fais des deux
médailles que je t 'ai donné.
1127
00:44:44,640 --> 00:44:44,965
Ah,
1128
00:44:44,965 --> 00:44:45,980
j 'étais trop belle.
1129
00:44:46,345 --> 00:44:49,083
J 'ai été les suspendres à
leur vraie place dans l 'église,
1130
00:44:49,088 --> 00:44:50,525
à l 'icône de la mer des cieux.
1131
00:44:50,530 --> 00:44:51,281
Où on les volera,
1132
00:44:51,504 --> 00:44:52,519
Dorac ?
1133
00:44:52,966 --> 00:44:53,433
Mais plus moi,
1134
00:44:53,514 --> 00:44:54,530
qu 'on volera.
1135
00:44:56,196 --> 00:44:57,354
Avec tout ça,
1136
00:44:57,495 --> 00:44:58,511
tu restes beau.
1137
00:44:59,751 --> 00:45:00,968
Beaucoup trop beaux.
1138
00:45:02,004 --> 00:45:03,751
Bien t 'assoir là que je te débaroue.
1139
00:45:05,701 --> 00:45:06,716
Mme.
1140
00:45:07,264 --> 00:45:08,280
Lève la tête.
1141
00:45:10,068 --> 00:45:11,084
Rapproche -la.
1142
00:45:13,744 --> 00:45:15,044
Dieu te bénisse,
1143
00:45:15,165 --> 00:45:16,181
t 'en souplez pure.
1144
00:45:17,785 --> 00:45:19,430
C 'est un prince.
1145
00:45:20,000 --> 00:45:21,015
On le dit,
1146
00:45:21,158 --> 00:45:21,908
petit frère.
1147
00:45:22,173 --> 00:45:23,189
On le dit.
1148
00:45:23,635 --> 00:45:24,042
Allez,
1149
00:45:24,245 --> 00:45:25,260
je veux maintenant.
1150
00:45:25,687 --> 00:45:27,432
C 'est crénier d 'argues.
1151
00:45:28,001 --> 00:45:28,144
Allez,
1152
00:45:28,407 --> 00:45:28,713
souris,
1153
00:45:28,874 --> 00:45:29,971
je veux voir tes dents.
1154
00:45:32,714 --> 00:45:34,154
Il devient un maire,
1155
00:45:34,155 --> 00:45:35,395
le plaisir d 'admire.
1156
00:45:35,781 --> 00:45:37,812
Quelle bêtise tu peux dire pour une sarine ?
1157
00:45:38,705 --> 00:45:40,654
C 'est pas comme sarine que je l 'ai dit.
1158
00:45:42,259 --> 00:45:42,524
D 'abord,
1159
00:45:42,584 --> 00:45:44,209
je ne veux plus que tu travailles.
1160
00:45:46,017 --> 00:45:47,214
Mais compte maintenant.
1161
00:45:48,717 --> 00:45:49,225
Et compte,
1162
00:45:49,225 --> 00:45:50,241
qu 'est -ce que c 'est ?
1163
00:45:51,825 --> 00:45:52,720
Pour moi,
1164
00:45:52,840 --> 00:45:53,856
rien.
1165
00:45:54,486 --> 00:45:55,785
Et pour qui n 'est pas moi,
1166
00:45:55,988 --> 00:45:57,004
c 'est le ciel.
1167
00:45:57,979 --> 00:45:58,994
Il faut savoir écrire.
1168
00:46:01,169 --> 00:46:02,467
Pour rien savoir du tout.
1169
00:46:03,097 --> 00:46:04,356
Les autres savent pour toi.
1170
00:46:05,047 --> 00:46:06,062
Ils le vendent cher.
1171
00:46:06,794 --> 00:46:07,810
Tu vas être riche.
1172
00:46:08,968 --> 00:46:09,760
Des traîneaux,
1173
00:46:09,943 --> 00:46:10,450
des chevaux,
1174
00:46:10,591 --> 00:46:11,607
des villages.
1175
00:46:12,582 --> 00:46:13,760
Les dommages en est peur.
1176
00:46:14,512 --> 00:46:15,690
Tu vas te révéler prince.
1177
00:46:16,523 --> 00:46:17,579
C 'est plus que compte.
1178
00:46:17,822 --> 00:46:18,837
Ça s 'ajoute.
1179
00:46:19,610 --> 00:46:21,396
Et si t 'as été fidèle,
1180
00:46:21,864 --> 00:46:22,879
grand chambélant.
1181
00:46:23,224 --> 00:46:24,321
Il n 'y en a pas déjà.
1182
00:46:24,586 --> 00:46:25,602
Il y en a toujours.
1183
00:46:25,763 --> 00:46:27,632
Comme il n 'y a toujours pas par homme.
1184
00:46:28,648 --> 00:46:29,237
De mâtes,
1185
00:46:29,297 --> 00:46:30,759
tu me suivras à pêter ce beau.
1186
00:46:30,983 --> 00:46:31,348
Partout,
1187
00:46:31,450 --> 00:46:31,674
j 'irai,
1188
00:46:31,776 --> 00:46:32,791
tu seras.
1189
00:46:33,320 --> 00:46:33,624
Tout ben,
1190
00:46:33,685 --> 00:46:36,285
on t 'appellera le tsar de minuit.
1191
00:46:38,030 --> 00:46:40,021
Et me rétuer à trop de tsar pour de bon ?
1192
00:46:40,183 --> 00:46:40,712
Dieu garde,
1193
00:46:40,733 --> 00:46:41,016
Mathieu,
1194
00:46:41,118 --> 00:46:41,281
je cas.
1195
00:46:41,911 --> 00:46:42,214
Pourquoi ?
1196
00:46:42,804 --> 00:46:43,942
Je te ferai trop agrété.
1197
00:46:44,389 --> 00:46:45,404
Bien répondu.
1198
00:46:45,932 --> 00:46:46,988
Tu aurais répondu,
1199
00:46:47,150 --> 00:46:47,251
oui.
1200
00:46:47,252 --> 00:46:50,156
Je devais te faire couper
la tête sans attendre.
1201
00:46:50,563 --> 00:46:51,212
J 'aime ma tête,
1202
00:46:51,375 --> 00:46:51,436
moi.
1203
00:46:51,578 --> 00:46:52,594
Mais nous sommes deux,
1204
00:46:52,654 --> 00:46:53,182
allez -mais.
1205
00:46:53,589 --> 00:46:54,605
Nous sommes deux.
1206
00:46:56,330 --> 00:46:57,022
Et là,
1207
00:46:57,285 --> 00:46:57,671
tu t 'endons,
1208
00:46:57,772 --> 00:46:58,925
mais tu n 'en donnes pas.
1209
00:46:58,930 --> 00:46:59,945
J 'ai faim au aussi.
1210
00:47:01,571 --> 00:47:03,175
Attrape et fronté.
1211
00:47:07,582 --> 00:47:08,557
Sa béatitude,
1212
00:47:08,577 --> 00:47:09,675
le mettre en polite.
1213
00:47:09,978 --> 00:47:10,994
Démitrie.
1214
00:47:12,070 --> 00:47:12,558
Non,
1215
00:47:12,742 --> 00:47:13,757
plus tard.
1216
00:47:13,798 --> 00:47:14,366
Qui oser,
1217
00:47:14,528 --> 00:47:14,854
plus tard,
1218
00:47:14,976 --> 00:47:15,991
à Dieu ?
1219
00:47:19,869 --> 00:47:21,149
C 'est toi,
1220
00:47:21,353 --> 00:47:22,369
Dieu ?
1221
00:47:22,856 --> 00:47:23,872
Belgué de Judat ?
1222
00:47:25,517 --> 00:47:27,385
Et peut -être que l 'ivrône derrière toi ?
1223
00:47:27,588 --> 00:47:28,644
Elle a rene des cieux ?
1224
00:47:29,619 --> 00:47:30,877
Juste ma geste d 'Hortodoxe,
1225
00:47:30,878 --> 00:47:32,015
je ne suis que Démitrie.
1226
00:47:32,646 --> 00:47:33,864
M 'étropolite de Neufgorode.
1227
00:47:34,838 --> 00:47:36,219
Et celui -ci ne que mondiaire.
1228
00:47:37,256 --> 00:47:38,434
Je ne suis que poussière.
1229
00:47:38,941 --> 00:47:39,956
Il n 'est que Crachat.
1230
00:47:40,484 --> 00:47:41,500
Beaucoup moins.
1231
00:47:41,866 --> 00:47:45,807
Mais le souffle du Seigneur peut soulever
la poussière plus haut que le Moin Altay.
1232
00:47:46,110 --> 00:47:48,344
Et faire voler le Crachat au front de l 'impie.
1233
00:47:49,970 --> 00:47:51,900
C 'est tu à qui tu oses parler,
1234
00:47:52,061 --> 00:47:53,077
Antichrist.
1235
00:47:53,605 --> 00:47:55,433
Et je sais aussi ce que j 'ai à dire.
1236
00:47:59,190 --> 00:48:01,608
Dieu n 'aurait jamais semer sur un fou,
1237
00:48:01,973 --> 00:48:03,131
une barbe pareille,
1238
00:48:03,252 --> 00:48:04,267
si elle est vraie.
1239
00:48:05,892 --> 00:48:08,898
Tu es peut -être un saint
homme ou pas que tu sois.
1240
00:48:10,543 --> 00:48:11,702
Je ne reçois pas ici.
1241
00:48:13,124 --> 00:48:14,139
Passer tout sa côté.
1242
00:48:34,632 --> 00:48:36,054
Donc.
1243
00:48:36,418 --> 00:48:36,418
Mouge,
1244
00:48:36,480 --> 00:48:39,547
passez -les.
1245
00:48:40,624 --> 00:48:42,044
Aoumage,
1246
00:48:44,686 --> 00:48:45,395
passez -le.
1247
00:48:45,395 --> 00:48:45,578
Abonnez -le.
1248
00:48:45,578 --> 00:48:46,594
La salve.
1249
00:48:56,200 --> 00:48:57,216
...
1250
00:48:58,638 --> 00:49:00,059
...
1251
00:49:00,060 --> 00:49:02,639
...
1252
00:49:14,217 --> 00:49:15,638
...
1253
00:49:18,176 --> 00:49:19,598
...
1254
00:49:48,621 --> 00:49:50,043
...
1255
00:50:16,426 --> 00:50:16,464
...
1256
00:50:16,465 --> 00:50:16,485
...
1257
00:50:16,486 --> 00:50:17,501
...
1258
00:50:17,543 --> 00:50:18,558
...
1259
00:50:25,626 --> 00:50:28,590
Qu 'est -ce que tu venus me dire ?
1260
00:50:28,591 --> 00:50:31,597
Nous n 'oublions pas qu 'il te
parle et nous nous quittons bien.
1261
00:50:32,918 --> 00:50:34,320
Faites sortir devant celui -ci,
1262
00:50:34,462 --> 00:50:35,640
je ferai sortir celui -là.
1263
00:50:36,776 --> 00:50:37,468
Et comment je parle,
1264
00:50:37,549 --> 00:50:40,309
t 'es frais seule en taté ?
1265
00:50:40,310 --> 00:50:43,357
Une audience sentait moi à ses périls.
1266
00:50:44,109 --> 00:50:45,327
Au vu juste de Zarin,
1267
00:50:45,958 --> 00:50:46,973
dieuée par tout,
1268
00:50:47,460 --> 00:50:48,475
vous serons trois ?
1269
00:50:52,009 --> 00:50:52,456
Oui,
1270
00:50:52,457 --> 00:50:54,102
mais ne va pas m 'assassiner.
1271
00:50:54,995 --> 00:50:57,676
T 'inviendra jamais aussi
longtemps que je te le souviens.
1272
00:50:58,794 --> 00:51:00,499
Si tu savais combien ils sont,
1273
00:51:00,641 --> 00:51:02,428
on ne pensait qu 'à ça autour de moi.
1274
00:51:03,606 --> 00:51:04,622
Attends d 'un mis.
1275
00:51:20,524 --> 00:51:21,945
...
1276
00:51:21,946 --> 00:51:23,144
...
1277
00:51:23,146 --> 00:51:23,166
...
1278
00:51:23,167 --> 00:51:24,546
...
1279
00:51:24,547 --> 00:51:24,565
...
1280
00:51:24,566 --> 00:51:25,582
...
1281
00:51:32,223 --> 00:51:33,239
...
1282
00:51:39,495 --> 00:51:43,517
D 'abord ce cycle,
1283
00:51:44,267 --> 00:51:46,481
deux croix que j 'ai trouvé tout à l
'heure accroché après l 'icône de
1284
00:51:46,482 --> 00:51:47,497
la mer des cieux.
1285
00:51:48,228 --> 00:51:49,243
Une bonne pensée,
1286
00:51:49,671 --> 00:51:52,229
mais la mer des cieux ne
me pas beaucoup les croix.
1287
00:51:54,728 --> 00:51:55,783
...
1288
00:51:58,972 --> 00:52:00,027
...
1289
00:52:00,028 --> 00:52:00,556
...
1290
00:52:00,556 --> 00:52:00,658
...
1291
00:52:00,658 --> 00:52:00,679
...
1292
00:52:00,680 --> 00:52:03,012
...
1293
00:52:03,013 --> 00:52:03,072
...
1294
00:52:03,073 --> 00:52:03,766
...
1295
00:52:03,766 --> 00:52:04,781
...
1296
00:52:06,771 --> 00:52:08,152
...
1297
00:52:26,817 --> 00:52:26,855
...
1298
00:52:26,856 --> 00:52:26,876
...
1299
00:52:26,877 --> 00:52:26,896
...
1300
00:52:26,897 --> 00:52:26,916
...
1301
00:52:26,917 --> 00:52:27,933
...
1302
00:52:37,156 --> 00:52:37,194
...
1303
00:52:37,195 --> 00:52:37,215
...
1304
00:52:37,216 --> 00:52:37,235
...
1305
00:52:37,236 --> 00:52:38,251
...
1306
00:52:45,016 --> 00:52:46,436
...
1307
00:52:46,437 --> 00:52:46,496
...
1308
00:52:46,497 --> 00:52:47,513
...
1309
00:52:54,643 --> 00:52:56,064
...
1310
00:52:58,521 --> 00:52:59,942
...
1311
00:52:59,943 --> 00:53:00,491
...
1312
00:53:00,492 --> 00:53:01,932
...
1313
00:53:01,933 --> 00:53:02,014
...
1314
00:53:02,015 --> 00:53:03,761
...
1315
00:53:03,762 --> 00:53:04,778
...
1316
00:53:06,260 --> 00:53:07,682
...
1317
00:53:11,032 --> 00:53:12,453
...
1318
00:53:12,454 --> 00:53:12,698
...
1319
00:53:12,698 --> 00:53:13,714
...
1320
00:53:29,617 --> 00:53:29,860
...
1321
00:53:29,860 --> 00:53:30,043
...
1322
00:53:30,043 --> 00:53:30,062
...
1323
00:53:30,063 --> 00:53:30,125
...
1324
00:53:31,059 --> 00:53:32,074
...
1325
00:53:32,399 --> 00:53:32,562
...
1326
00:53:32,562 --> 00:53:32,580
...
1327
00:53:32,581 --> 00:53:32,641
...
1328
00:53:32,642 --> 00:53:32,722
...
1329
00:53:32,723 --> 00:53:33,739
...
1330
00:53:40,441 --> 00:53:41,538
...
1331
00:53:48,790 --> 00:53:49,805
...
1332
00:53:49,886 --> 00:53:50,313
...
1333
00:53:50,313 --> 00:53:50,698
...
1334
00:53:50,698 --> 00:53:51,713
...
1335
00:53:57,604 --> 00:53:57,684
...
1336
00:53:58,396 --> 00:53:58,476
...
1337
00:53:58,477 --> 00:53:58,516
...
1338
00:53:58,517 --> 00:53:58,536
...
1339
00:53:58,538 --> 00:53:59,553
...
1340
00:54:16,411 --> 00:54:16,469
...
1341
00:54:16,470 --> 00:54:16,490
...
1342
00:54:16,491 --> 00:54:16,510
...
1343
00:54:16,511 --> 00:54:16,553
...
1344
00:54:16,554 --> 00:54:18,766
...
1345
00:54:18,767 --> 00:54:19,477
...
1346
00:54:19,477 --> 00:54:20,005
...
1347
00:54:20,005 --> 00:54:20,024
...
1348
00:54:20,025 --> 00:54:21,021
...
1349
00:54:21,022 --> 00:54:22,218
...
1350
00:54:22,219 --> 00:54:24,819
...
1351
00:54:24,820 --> 00:54:25,652
...
1352
00:54:25,653 --> 00:54:27,803
...
1353
00:54:27,804 --> 00:54:27,927
...
1354
00:54:27,927 --> 00:54:28,415
...
1355
00:54:28,416 --> 00:54:30,242
...
1356
00:54:38,326 --> 00:54:38,529
...
1357
00:54:38,529 --> 00:54:38,568
...
1358
00:54:38,569 --> 00:54:38,629
...
1359
00:54:38,630 --> 00:54:39,645
...
1360
00:54:40,865 --> 00:54:41,880
...
1361
00:54:43,403 --> 00:54:44,418
...
1362
00:54:57,153 --> 00:54:57,599
...
1363
00:54:57,599 --> 00:54:57,721
Tiens,
1364
00:54:58,433 --> 00:54:59,449
je rapporte écouteau.
1365
00:55:02,149 --> 00:55:04,078
Vous n 'a pas été méchant ?
1366
00:55:04,079 --> 00:55:04,363
Non.
1367
00:55:04,932 --> 00:55:05,744
Vous faites tout ce trembler,
1368
00:55:05,845 --> 00:55:06,698
tu sais ?
1369
00:55:06,699 --> 00:55:09,055
Il va l 'opécher comme
une moite ou à le poisson.
1370
00:55:12,426 --> 00:55:14,943
Il t 'a rapporte les médailles ?
1371
00:55:14,944 --> 00:55:15,960
Oui.
1372
00:55:19,231 --> 00:55:20,246
C 'est aussi bien.
1373
00:55:20,916 --> 00:55:21,931
On les a révolé.
1374
00:55:23,943 --> 00:55:25,568
Allons faire un tour dans le parc.
1375
00:55:32,695 --> 00:55:34,341
Je ne suis pas à l 'ongue,
1376
00:55:34,545 --> 00:55:36,169
je te tsarré une mère des peuples.
1377
00:55:37,367 --> 00:55:38,787
Je ne suis pas à l 'ongue,
1378
00:55:38,788 --> 00:55:40,413
je te tsarré une mère des peuples.
1379
00:55:41,469 --> 00:55:42,809
Qu 'est -ce que tu parles ?
1380
00:55:42,810 --> 00:55:43,542
Ne t 'arrête pas,
1381
00:55:43,603 --> 00:55:45,309
il ne vient pas me regarder soulner.
1382
00:55:52,112 --> 00:55:53,127
Oh.
1383
00:55:55,850 --> 00:55:56,297
Oh,
1384
00:55:56,358 --> 00:55:56,621
rien,
1385
00:55:56,744 --> 00:55:57,759
mon petit.
1386
00:55:58,022 --> 00:55:59,545
Je lui ressemble seulement.
1387
00:56:00,907 --> 00:56:01,923
Au moins beau,
1388
00:56:02,004 --> 00:56:02,592
au moins jeune,
1389
00:56:02,999 --> 00:56:04,136
au plus terne.
1390
00:56:04,969 --> 00:56:08,644
Mais qui voit une vraie de
sarine à face à face et de prêt ?
1391
00:56:09,426 --> 00:56:12,706
Qui soutiendrait sa vue
terrible sans protéger ses yeux ?
1392
00:56:13,275 --> 00:56:13,703
Seulement,
1393
00:56:14,068 --> 00:56:16,931
il arrive pour deux ou trois ans,
1394
00:56:17,541 --> 00:56:19,669
qu 'on doit vous la croire
au loin de son palais.
1395
00:56:19,674 --> 00:56:22,333
Qu 'elle ne quitte jamais ?
1396
00:56:22,334 --> 00:56:25,239
Des rois qu 'elle ne veut ni voir,
1397
00:56:25,381 --> 00:56:26,396
ni offenser.
1398
00:56:27,573 --> 00:56:28,589
Et quelquefois,
1399
00:56:30,011 --> 00:56:32,062
d 'affreux complot contre sa vie sacrée.
1400
00:56:34,460 --> 00:56:35,008
Alors,
1401
00:56:35,009 --> 00:56:39,332
on a cherché quelqu 'un qui lui ressemblerait
grossièrement avec au moins un peu d
1402
00:56:39,333 --> 00:56:40,349
'indigences.
1403
00:56:42,197 --> 00:56:45,406
On m 'a trouvé après -à -être elle.
1404
00:56:48,006 --> 00:56:49,224
Et toi ?
1405
00:56:49,225 --> 00:56:50,951
Qui est -tu ?
1406
00:56:51,986 --> 00:56:52,800
Rien ?
1407
00:56:52,800 --> 00:56:53,815
Pas même russe.
1408
00:56:55,398 --> 00:56:58,486
J 'ai enseigné l 'allemand à l
'école des filles de la Noblesse.
1409
00:56:58,953 --> 00:56:59,360
Quelquefois,
1410
00:56:59,460 --> 00:56:59,888
je m 'oublie.
1411
00:57:00,314 --> 00:57:02,183
Je t 'ai appelé Peutian tout à l 'heure.
1412
00:57:03,402 --> 00:57:04,417
Dieu te pardonne.
1413
00:57:05,594 --> 00:57:06,244
Et maintenant,
1414
00:57:06,367 --> 00:57:07,382
tu sais la vérité.
1415
00:57:09,007 --> 00:57:10,530
Les goûmets n 'étaient un sein,
1416
00:57:10,712 --> 00:57:11,728
ils t 'aiment.
1417
00:57:12,399 --> 00:57:14,100
Il n 'a pas voulu que je te trouve.
1418
00:57:14,105 --> 00:57:15,121
Tout de même.
1419
00:57:15,323 --> 00:57:17,719
Tout ce que Dieu peut
inventer pour être appelable.
1420
00:57:18,005 --> 00:57:19,020
Un vrai remarque.
1421
00:57:19,975 --> 00:57:21,513
Je peux revenir devant toi maintenant.
1422
00:57:21,518 --> 00:57:22,350
Tu me réponds d 'abord.
1423
00:57:22,534 --> 00:57:22,717
Mais là,
1424
00:57:22,837 --> 00:57:23,163
si je veux,
1425
00:57:23,345 --> 00:57:24,945
au moulin le mener commande
et la femme demande.
1426
00:57:24,950 --> 00:57:25,498
Et partout,
1427
00:57:25,662 --> 00:57:26,169
le mieux chabit.
1428
00:57:26,453 --> 00:57:27,468
Bon.
1429
00:57:29,357 --> 00:57:30,372
Nous fâchons pas.
1430
00:57:37,238 --> 00:57:39,654
Tu t 'écoutes ?
1431
00:57:41,259 --> 00:57:44,649
Tu as bien compris que tu n 'es pas côte ?
1432
00:57:44,651 --> 00:57:45,666
Oui.
1433
00:57:45,768 --> 00:57:48,245
Ni chômallée de s 'attendre
et de sable à 10 000.
1434
00:57:49,281 --> 00:57:51,272
Quand tu ne viendras jamais à Pétersebourg.
1435
00:57:52,674 --> 00:57:53,101
Et que moi,
1436
00:57:53,222 --> 00:57:54,238
parti,
1437
00:57:54,563 --> 00:57:57,019
tu retourneras à ton marteau et à ton enclu.
1438
00:57:57,264 --> 00:57:58,280
La forge évitera lumé.
1439
00:58:00,411 --> 00:58:01,610
Et pour cette nuit,
1440
00:58:03,031 --> 00:58:04,614
maintenant que tu sais...
1441
00:58:04,615 --> 00:58:06,078
Je ne te chôrement pas.
1442
00:58:07,297 --> 00:58:12,171
Je boirais mon siro d 'Opium
et dormirais comme une pierre.
1443
00:58:17,695 --> 00:58:18,832
Et voilà,
1444
00:58:18,955 --> 00:58:19,971
heureux.
1445
00:58:20,397 --> 00:58:21,413
J 'ai pas tout dit.
1446
00:58:22,530 --> 00:58:24,215
Heureux et sous la gèque.
1447
00:58:25,678 --> 00:58:25,819
Bah,
1448
00:58:25,921 --> 00:58:26,044
tu l 'as,
1449
00:58:26,105 --> 00:58:27,120
tu me trappiens.
1450
00:58:27,506 --> 00:58:28,623
Aurir rien de pèse.
1451
00:58:31,710 --> 00:58:32,076
À la jour,
1452
00:58:32,137 --> 00:58:33,152
j 'ai faillé de fondu.
1453
00:58:33,354 --> 00:58:35,426
J 'ai pensé à rien de s 'y avoir d 'exister.
1454
00:58:36,096 --> 00:58:38,208
Je ne vois t 'es même pas suivant à boguine.
1455
00:58:38,574 --> 00:58:40,235
Et ta comparaison n 'est pas très heureuse,
1456
00:58:40,240 --> 00:58:40,503
Poup -Tien.
1457
00:58:40,708 --> 00:58:43,327
Qu 'est -ce que tu vas chercher ?
1458
00:58:43,328 --> 00:58:47,064
Qu 'y irais comparer une corde comme
le pouce avec une voie bien grasse.
1459
00:58:47,267 --> 00:58:48,140
Tu t 'oublies bougie !
1460
00:58:48,141 --> 00:58:49,804
Comment je m 'oublie ?
1461
00:58:49,805 --> 00:58:51,146
Quand je ne pense qu 'à moi.
1462
00:58:55,817 --> 00:58:57,401
Tu n 'es pas la mère des peuples.
1463
00:58:59,657 --> 00:59:01,626
Dieu m 'était moins que ce
matin tu n 'en lavais pas l 'air.
1464
00:59:01,627 --> 00:59:04,022
Avec ton bonnet de marchandes.
1465
00:59:04,023 --> 00:59:06,054
Avec ta roque de chambre de sagefabre.
1466
00:59:07,516 --> 00:59:10,013
C 'est tout de quoi tu avais l 'air ?
1467
00:59:10,014 --> 00:59:11,417
D 'une fameuse hélinote.
1468
00:59:11,843 --> 00:59:14,524
Bien tendre et bien dodu
tout de près t 'allais au fond.
1469
00:59:21,328 --> 00:59:22,708
Plus le reste au soleil,
1470
00:59:22,851 --> 00:59:23,948
plus le vainçera d 'eau.
1471
00:59:28,192 --> 00:59:29,938
Toutes ces petites criffes de la vie.
1472
00:59:30,405 --> 00:59:32,661
Cette fin visage aussi bouc s 'il avait 18 ans.
1473
00:59:32,802 --> 00:59:34,955
On n 'est parfait à cet âge -là et inutile.
1474
00:59:37,068 --> 00:59:38,165
Toi tu as aveuglantes.
1475
00:59:39,403 --> 00:59:40,439
Tu as tout du soleil.
1476
00:59:42,166 --> 00:59:43,480
J 'ai jamais vu de femmes comme toi.
1477
00:59:43,485 --> 00:59:44,623
Tu me coupes le souffle.
1478
00:59:45,781 --> 00:59:46,797
T 'es toi.
1479
00:59:46,939 --> 00:59:47,954
Je te le demande.
1480
01:00:00,708 --> 01:00:01,724
Attendez -la.
1481
01:00:05,076 --> 01:00:05,543
Majesté,
1482
01:00:05,746 --> 01:00:07,940
voici vos pontaniers qui
rapportent les caisses.
1483
01:00:09,442 --> 01:00:11,573
Quel caisse ?
1484
01:00:11,574 --> 01:00:12,590
T 'es caisse.
1485
01:00:13,971 --> 01:00:15,876
J 'ai jamais conduit de caisse au monastère.
1486
01:00:15,881 --> 01:00:17,257
J 'ai menti pour sauver ma vie.
1487
01:00:17,262 --> 01:00:17,425
Non,
1488
01:00:17,627 --> 01:00:18,642
tu as dit la vérité.
1489
01:00:19,536 --> 01:00:19,841
Et voilà,
1490
01:00:20,023 --> 01:00:21,039
elle vous existe.
1491
01:00:21,201 --> 01:00:22,217
C 'est impossible.
1492
01:00:23,070 --> 01:00:24,288
Le discute pas est vatant.
1493
01:00:24,960 --> 01:00:26,381
Tu reviendras au coucher du...
1494
01:00:28,797 --> 01:00:29,570
J 'avais compris,
1495
01:00:29,711 --> 01:00:30,727
Prince.
1496
01:00:31,295 --> 01:00:33,042
Le métour après le coucher du soleil.
1497
01:00:33,875 --> 01:00:34,261
Et tout de suite,
1498
01:00:34,382 --> 01:00:35,398
maintenant.
1499
01:00:35,885 --> 01:00:37,532
Le jugement des imbéciles.
1500
01:00:37,856 --> 01:00:40,293
Ils sont même pas capables
de voler intelligentement.
1501
01:00:41,594 --> 01:00:43,847
Je veux être à Pétersebourg avant demain soir.
1502
01:00:45,452 --> 01:00:45,676
Allons.
1503
01:00:46,447 --> 01:00:46,975
Pour vos arts,
1504
01:00:47,097 --> 01:00:48,112
Majesté.
1505
01:01:27,413 --> 01:01:28,977
Tout est selon vos ordres,
1506
01:01:29,118 --> 01:01:29,565
Majesté.
1507
01:01:30,053 --> 01:01:32,307
Et voici le bourreau Sémionovic et son aide.
1508
01:01:32,652 --> 01:01:32,795
Non,
1509
01:01:32,999 --> 01:01:34,014
pas de salutation.
1510
01:01:34,603 --> 01:01:35,653
Qui personne ne s 'agit.
1511
01:01:35,658 --> 01:01:37,446
Et un fait de monter son vos figures.
1512
01:01:37,669 --> 01:01:39,497
Vous êtes le malheur par la méchanceté.
1513
01:01:49,084 --> 01:01:49,795
En sarcat,
1514
01:01:49,916 --> 01:01:50,424
d 'une fête venir.
1515
01:01:50,729 --> 01:01:51,339
Bien Majesté.
1516
01:01:51,439 --> 01:01:52,837
Et dis -t -on à Réchkin de Rallien,
1517
01:01:52,842 --> 01:01:53,916
notre escort ?
1518
01:01:53,917 --> 01:01:54,425
Vétira,
1519
01:01:54,547 --> 01:01:55,562
allez les chercher.
1520
01:01:59,382 --> 01:02:01,088
C 'est bon ?
1521
01:02:02,224 --> 01:02:05,757
C 'est bon !
1522
01:02:05,758 --> 01:02:06,814
Allez,
1523
01:02:07,018 --> 01:02:08,034
rentrez.
1524
01:02:11,405 --> 01:02:12,623
Allez !
1525
01:02:12,624 --> 01:02:14,044
Ça fait un...
1526
01:02:14,045 --> 01:02:14,513
Sinon,
1527
01:02:14,655 --> 01:02:15,670
on se réconvait.
1528
01:02:15,711 --> 01:02:16,726
Sinon !
1529
01:02:19,204 --> 01:02:21,559
Vous n 'êtes plus rien à une épersonne.
1530
01:02:22,392 --> 01:02:22,920
À je dos,
1531
01:02:23,185 --> 01:02:24,201
tous et toutes.
1532
01:02:24,504 --> 01:02:25,520
Allons !
1533
01:02:28,364 --> 01:02:28,993
Pas toi,
1534
01:02:29,197 --> 01:02:30,212
saint homme.
1535
01:02:30,638 --> 01:02:31,755
Que fais -tu ici ?
1536
01:02:31,756 --> 01:02:33,517
Si ce ne sont plus tes
enfants au guste de Zarin,
1537
01:02:33,522 --> 01:02:34,659
ce sont encore les mien.
1538
01:02:35,492 --> 01:02:35,858
Oui,
1539
01:02:35,859 --> 01:02:36,935
tu représentes Dieu.
1540
01:02:37,443 --> 01:02:38,676
Même au revoir de ce monde.
1541
01:02:38,681 --> 01:02:40,747
Dieu a donné des genoux
pour s 'affaire plus petit.
1542
01:02:40,752 --> 01:02:44,752
A -t -il d 'aller des mains à mes
sujets pour voler ma vaisselle ?
1543
01:02:44,753 --> 01:02:46,094
Dieu ne dit tout à personne.
1544
01:02:46,989 --> 01:02:48,749
Et sans sa permission au guste de Zarin,
1545
01:02:48,754 --> 01:02:51,369
il est plus difficile à la copèque
de passer d 'une poche à l 'autre.
1546
01:02:51,375 --> 01:02:53,243
Quelles montagnes de sauter dans la mer.
1547
01:02:53,589 --> 01:02:55,823
Au moins pour blasphémé l 'aif toi.
1548
01:02:56,594 --> 01:02:57,610
On répond dehors.
1549
01:02:58,178 --> 01:02:59,194
Pour te veiller.
1550
01:03:01,103 --> 01:03:02,119
Mais pour te fléchir,
1551
01:03:02,139 --> 01:03:04,089
je suis prêt à m 'allonger sur des clous.
1552
01:03:04,476 --> 01:03:05,491
Rochemise.
1553
01:03:06,587 --> 01:03:08,943
Et qu 'est -ce qu 'il te prend ?
1554
01:03:08,944 --> 01:03:11,056
D 'applorer le pardon de ses pauvres innocent.
1555
01:03:12,579 --> 01:03:13,676
Tu étais avec eux hier.
1556
01:03:15,037 --> 01:03:16,194
Tu les entendues tous.
1557
01:03:16,641 --> 01:03:18,346
J 'ai mis à recebâtre la poitrine.
1558
01:03:20,074 --> 01:03:24,054
L 'avoir chéri et vénéré mes caisses
au point d 'assurer leurs salus en les
1559
01:03:24,055 --> 01:03:25,638
envoyant aux menacières de Bielinco.
1560
01:03:25,639 --> 01:03:30,065
J 'avais déjà la veille entendue
cette histoire mot pour mot.
1561
01:03:31,040 --> 01:03:33,397
Le mensonge puit comme une vraie charonne.
1562
01:03:34,738 --> 01:03:35,753
Mais hier soir,
1563
01:03:36,383 --> 01:03:39,856
les paroles de ce petit bougie
étaient comme une pluie d 'orose.
1564
01:03:40,465 --> 01:03:42,088
Et s 'ils avouaient maintenant ?
1565
01:03:42,089 --> 01:03:43,104
Dieu les garde.
1566
01:03:44,140 --> 01:03:46,172
Et comment crois -tu qu 'on réignit ?
1567
01:03:47,654 --> 01:03:49,016
Très au guste majesté,
1568
01:03:49,077 --> 01:03:50,214
il n 'a tu jamais monté.
1569
01:03:50,274 --> 01:03:51,453
Jamais à la Tsarin.
1570
01:03:55,047 --> 01:03:56,226
Depuis la nuit dernière,
1571
01:03:56,387 --> 01:03:58,093
les meilleurs ponteniers de ma flotte
1572
01:03:58,479 --> 01:03:59,860
fouillent le lit de l 'advina.
1573
01:04:00,816 --> 01:04:02,379
Un bouton de tout loup.
1574
01:04:03,110 --> 01:04:04,125
Il le retrouve.
1575
01:04:05,853 --> 01:04:07,559
Ne faites pas brûler quand je parle.
1576
01:04:09,020 --> 01:04:09,711
Merde et peuple,
1577
01:04:09,895 --> 01:04:10,788
c 'est en leur nom que...
1578
01:04:10,788 --> 01:04:11,173
Un mot,
1579
01:04:11,357 --> 01:04:12,535
pop et tu pars avec eux.
1580
01:04:13,368 --> 01:04:15,317
Tu pourras aller réchauffer dans ta barbe.
1581
01:04:15,500 --> 01:04:17,286
C 'est une grégorie connaissante.
1582
01:04:17,531 --> 01:04:19,989
C 'est présent aux ordres
de son augusté majesté.
1583
01:04:21,350 --> 01:04:23,197
Que Dieu soit votre amie,
1584
01:04:23,339 --> 01:04:24,660
crétien de l 'Ovegorode.
1585
01:04:25,431 --> 01:04:26,610
C 'est entre lui et vous.
1586
01:04:28,072 --> 01:04:28,641
Zarinia,
1587
01:04:28,642 --> 01:04:31,851
pardonne avant de savoir ou n
'avocue pas Dieu qui est toute montée.
1588
01:04:32,317 --> 01:04:32,438
Ah,
1589
01:04:32,703 --> 01:04:34,367
l 'enchaîne Grigori Korashoff,
1590
01:04:34,509 --> 01:04:35,525
majesté.
1591
01:04:39,607 --> 01:04:41,457
L 'engueil à votre auguste majesté.
1592
01:04:42,777 --> 01:04:43,792
Merci.
1593
01:04:48,789 --> 01:04:51,510
Vous en ressortez bien au auguste majesté.
1594
01:04:54,882 --> 01:04:55,897
Eh bien.
1595
01:04:57,014 --> 01:04:58,578
Vous les reconnaissez ?
1596
01:04:59,106 --> 01:04:59,471
Moi,
1597
01:04:59,594 --> 01:05:00,101
je les reconnais,
1598
01:05:00,446 --> 01:05:01,461
même mouillé.
1599
01:05:05,361 --> 01:05:07,616
Deux armes et garçons avec votre ferai.
1600
01:05:11,677 --> 01:05:15,415
Je crois que tu es maintenant
égoumaine que mes pontonniers,
1601
01:05:15,495 --> 01:05:16,125
quand je le veux,
1602
01:05:16,329 --> 01:05:17,345
font des miracles.
1603
01:05:18,320 --> 01:05:20,147
Des miracles dignes de ta grande heure,
1604
01:05:20,228 --> 01:05:20,330
y est,
1605
01:05:20,411 --> 01:05:21,427
Catherine.
1606
01:05:24,108 --> 01:05:25,183
Au trois fois,
1607
01:05:25,509 --> 01:05:27,012
c 'est un de ma vie au chocard.
1608
01:05:27,520 --> 01:05:28,536
Rassard Cadine,
1609
01:05:29,023 --> 01:05:31,033
depuis quand il permet
de me plorer à la figure ?
1610
01:05:31,034 --> 01:05:31,804
Pardonne,
1611
01:05:31,926 --> 01:05:32,212
vieille,
1612
01:05:32,212 --> 01:05:33,227
un baissile.
1613
01:05:33,735 --> 01:05:34,182
Debou,
1614
01:05:34,506 --> 01:05:36,091
bien heureux et partez vite,
1615
01:05:36,374 --> 01:05:37,390
sinon je cogne.
1616
01:05:38,222 --> 01:05:38,547
Frère,
1617
01:05:38,893 --> 01:05:39,625
tant que tout va bien,
1618
01:05:39,767 --> 01:05:40,295
il faut faire vite.
1619
01:05:40,722 --> 01:05:40,903
Et nous,
1620
01:05:40,964 --> 01:05:41,189
chez vous,
1621
01:05:41,311 --> 01:05:41,717
vous voulez pas,
1622
01:05:41,818 --> 01:05:42,834
je trouve.
1623
01:05:45,758 --> 01:05:46,082
Allons,
1624
01:05:46,266 --> 01:05:47,261
allons !
1625
01:05:47,263 --> 01:05:48,318
Partez !
1626
01:05:50,327 --> 01:05:50,978
Quoi reste,
1627
01:05:51,140 --> 01:05:52,155
patriarchie.
1628
01:05:52,522 --> 01:05:54,756
Nous avons encore des
faits veils plus chansons.
1629
01:05:55,242 --> 01:05:56,293
A tant qu 'un rose barin,
1630
01:05:56,298 --> 01:05:57,715
nous pensons à je vous retrouver.
1631
01:05:57,720 --> 01:05:58,736
D 'accord.
1632
01:06:02,026 --> 01:06:02,351
Putain,
1633
01:06:02,351 --> 01:06:02,677
va,
1634
01:06:02,777 --> 01:06:03,063
ma chère.
1635
01:06:03,205 --> 01:06:04,342
Il va t 'occuper de toi.
1636
01:06:07,977 --> 01:06:09,115
À nous deux maintenant.
1637
01:06:10,598 --> 01:06:11,654
Je reprends ma parole.
1638
01:06:12,404 --> 01:06:13,705
Quelle parole ?
1639
01:06:14,254 --> 01:06:15,269
Yori.
1640
01:06:15,532 --> 01:06:15,757
Anon,
1641
01:06:15,758 --> 01:06:18,074
je te demande un bleu
mord de tenir ta promesse.
1642
01:06:18,742 --> 01:06:19,513
Nous voulons,
1643
01:06:19,696 --> 01:06:20,711
Yori.
1644
01:06:21,219 --> 01:06:21,484
Nous,
1645
01:06:21,666 --> 01:06:22,845
m 'attouches qu 'un ?
1646
01:06:23,454 --> 01:06:23,677
Oui,
1647
01:06:23,820 --> 01:06:24,835
moi.
1648
01:06:24,876 --> 01:06:25,891
Et Catherine -là.
1649
01:06:26,480 --> 01:06:26,804
Et moi,
1650
01:06:26,968 --> 01:06:27,983
Tsarine.
1651
01:06:28,835 --> 01:06:29,872
De Mordance Goumira,
1652
01:06:30,014 --> 01:06:31,231
que t 'es pontonniers ?
1653
01:06:31,232 --> 01:06:34,294
La trente quelses de cette vaisselle
dans les caves de Mégarde Mubles.
1654
01:06:34,299 --> 01:06:34,645
Il n 'y a pas trente,
1655
01:06:34,847 --> 01:06:35,863
Yori.
1656
01:06:39,315 --> 01:06:39,763
Écoute,
1657
01:06:39,763 --> 01:06:40,779
patriarchie.
1658
01:06:40,859 --> 01:06:41,407
J 'ai vu,
1659
01:06:41,571 --> 01:06:42,993
il y a ton église au passage,
1660
01:06:43,479 --> 01:06:44,678
une calamité,
1661
01:06:45,186 --> 01:06:47,541
une crêche à bestio.
1662
01:06:47,947 --> 01:06:50,100
Où Dieu n 'a sûrement rien contre les crêches.
1663
01:06:50,588 --> 01:06:51,984
Il n 'a rien contre les basiliques,
1664
01:06:51,989 --> 01:06:52,254
non plus.
1665
01:06:52,965 --> 01:06:53,492
Tu me rends,
1666
01:06:53,614 --> 01:06:53,777
Yori.
1667
01:06:54,162 --> 01:06:55,543
Et je te donne une basilique.
1668
01:06:55,950 --> 01:06:57,007
Un beuf contre un œuf.
1669
01:06:57,209 --> 01:06:58,510
Je peux couver un œuf.
1670
01:06:58,752 --> 01:07:00,215
Je ne peux pas couver un beuf.
1671
01:07:00,661 --> 01:07:02,388
Et je couvre les âmes que Dieu m 'a confié.
1672
01:07:02,389 --> 01:07:05,801
Rangarde que je te fasse couver
des œufs de ferche qu 'on fait à blanc.
1673
01:07:11,163 --> 01:07:14,737
C 'est pour quoi je retourne
s 'évite à Pétersebor ?
1674
01:07:15,996 --> 01:07:17,214
Parce que c 'est ta place.
1675
01:07:17,682 --> 01:07:19,267
Parce que je vais juger mon fils.
1676
01:07:20,403 --> 01:07:21,418
Le tsar est vite.
1677
01:07:22,150 --> 01:07:23,369
Pour haute trahison,
1678
01:07:23,652 --> 01:07:25,277
rébellion et complot contre ma vie.
1679
01:07:26,029 --> 01:07:27,044
Oui,
1680
01:07:27,797 --> 01:07:28,975
le juger moi -même.
1681
01:07:30,680 --> 01:07:32,387
Et le pardonner pour un bessilité.
1682
01:07:34,093 --> 01:07:35,576
Depuis j 'asse la pauvre femme.
1683
01:07:36,408 --> 01:07:38,399
Un arrêt de salle à veille d 'arriver ici.
1684
01:07:39,942 --> 01:07:41,730
Il n 'y avait plus ma vaisselle d 'or.
1685
01:07:42,805 --> 01:07:43,983
Ni mes caisses comme ici.
1686
01:07:44,553 --> 01:07:45,853
On l 'avait piqué comme ici.
1687
01:07:47,618 --> 01:07:49,224
Mais il n 'y avait pas Yori.
1688
01:07:50,768 --> 01:07:52,514
Et les notables de narrêt de sa vie,
1689
01:07:52,799 --> 01:07:53,549
ce soir,
1690
01:07:53,773 --> 01:07:56,414
leur deuxième nuit vers les loups et la neige.
1691
01:07:59,500 --> 01:08:00,515
Ici j 'ai eu pitié,
1692
01:08:00,882 --> 01:08:02,101
comme quand j 'étais jeune.
1693
01:08:03,380 --> 01:08:03,785
En moi,
1694
01:08:03,929 --> 01:08:04,151
Yori,
1695
01:08:04,477 --> 01:08:05,492
bon et goumaine,
1696
01:08:06,366 --> 01:08:08,355
que demain aussi j 'ai la pitié au cœur.
1697
01:08:09,433 --> 01:08:10,448
Que met ton fils.
1698
01:08:11,320 --> 01:08:12,642
Que suis -je à ton fils ?
1699
01:08:13,677 --> 01:08:16,277
Et s 'il n 'a rien à un
tsar que le désir de l 'être,
1700
01:08:16,317 --> 01:08:17,860
qui perd à le prix de ta pitié.
1701
01:08:20,217 --> 01:08:21,593
Dans les punis de narrêt de saille,
1702
01:08:21,598 --> 01:08:23,100
est -il des femmes ?
1703
01:08:23,101 --> 01:08:24,843
Je ne sais pas qu 'elles se fournent partout.
1704
01:08:24,848 --> 01:08:25,904
Qui suivait leur frère,
1705
01:08:25,984 --> 01:08:26,351
leur mari,
1706
01:08:26,573 --> 01:08:26,959
leur père.
1707
01:08:27,204 --> 01:08:28,219
Leur amant.
1708
01:08:28,462 --> 01:08:31,874
Rappel à narrêt de sa celluture n
'a chassé et celle qui les en suivit.
1709
01:08:32,199 --> 01:08:33,946
Toutes la crape ?
1710
01:08:33,947 --> 01:08:34,962
Dieu le permettant.
1711
01:08:35,733 --> 01:08:36,749
Tu as ma promesse.
1712
01:08:37,359 --> 01:08:38,375
Mais fait vite.
1713
01:08:38,638 --> 01:08:39,856
Je dois partir à l 'heure.
1714
01:08:41,745 --> 01:08:44,283
C 'est qu 'est -ce sans ta toi ?
1715
01:08:44,284 --> 01:08:45,519
Il y a une cathédrale dedans,
1716
01:08:45,524 --> 01:08:46,539
défend là.
1717
01:08:47,310 --> 01:08:48,326
Quand dis -y,
1718
01:08:49,708 --> 01:08:52,226
ne garde pas à notre Yori
de longtemps à Péterseburg.
1719
01:08:55,129 --> 01:08:55,576
Non,
1720
01:08:55,576 --> 01:08:56,592
pas trop longtemps.
1721
01:08:58,603 --> 01:09:00,491
Seulement ce qu 'il n 'a reste à vivre.
1722
01:09:19,117 --> 01:09:21,472
Sa hôque n 'oblesse le jeton,
1723
01:09:21,737 --> 01:09:22,752
qui te la garde,
1724
01:09:23,157 --> 01:09:24,173
de Boris Sratos.
1725
01:09:25,738 --> 01:09:27,078
Il paraît...
1726
01:09:28,866 --> 01:09:30,104
Seule que je suis.
1727
01:09:31,689 --> 01:09:32,785
Bonne assassinée.
1728
01:09:34,898 --> 01:09:35,446
Pardon,
1729
01:09:35,548 --> 01:09:35,873
accélence.
1730
01:09:36,259 --> 01:09:36,685
Boris Sratos.
1731
01:09:36,807 --> 01:09:36,807
Ah,
1732
01:09:36,888 --> 01:09:37,396
cherchez -tu,
1733
01:09:37,517 --> 01:09:37,882
mon petit.
1734
01:09:38,493 --> 01:09:39,975
C 'est un très auguste magé.
1735
01:09:41,681 --> 01:09:43,224
Long vie à votre auguste,
1736
01:09:43,265 --> 01:09:44,280
majesté.
1737
01:09:44,464 --> 01:09:45,479
Merci.
1738
01:09:46,535 --> 01:09:47,551
Et ma blonde.
1739
01:09:48,180 --> 01:09:51,505
Quand Boris et ma novice Sratos
première campagne des chevaliers gardent,
1740
01:09:51,510 --> 01:09:53,298
officier de jour du platon des Guides.
1741
01:09:55,594 --> 01:09:57,360
C 'est -tu...
1742
01:09:59,128 --> 01:10:00,568
que tu es...
1743
01:10:00,569 --> 01:10:01,584
très beau.
1744
01:10:03,026 --> 01:10:04,529
Je le crois parouille dire,
1745
01:10:04,530 --> 01:10:05,546
votre auguste magé,
1746
01:10:06,480 --> 01:10:07,699
mais je ne puis en juger.
1747
01:10:08,855 --> 01:10:09,079
Ah,
1748
01:10:09,079 --> 01:10:10,175
tu n 'as pas de miroir ?
1749
01:10:11,009 --> 01:10:12,025
Qui n 'en a pas ?
1750
01:10:13,589 --> 01:10:14,319
C 'est ma vie,
1751
01:10:14,462 --> 01:10:15,477
auguste magé.
1752
01:10:16,635 --> 01:10:17,001
Non,
1753
01:10:17,102 --> 01:10:18,498
ne me dis pas que tu es aveugle.
1754
01:10:18,503 --> 01:10:19,518
Dieu garde.
1755
01:10:19,925 --> 01:10:22,403
Mais j 'ai les yeux bleus
de ma mère en plus clair.
1756
01:10:22,605 --> 01:10:23,820
Ma mère voit le samos verre,
1757
01:10:23,825 --> 01:10:24,840
mais pas sa tasse.
1758
01:10:25,611 --> 01:10:25,856
Moi,
1759
01:10:26,018 --> 01:10:27,034
je vois la tasse,
1760
01:10:27,420 --> 01:10:29,085
mais je l 'apprend pour le pôtaller.
1761
01:10:29,695 --> 01:10:31,055
Et s 'il te faut te battre ?
1762
01:10:31,887 --> 01:10:34,405
Je distingue assez bien le
fagnon au bout de malince.
1763
01:10:34,914 --> 01:10:36,579
Sous le canon et la mitra,
1764
01:10:36,641 --> 01:10:39,200
et je crois que c 'est surtout
une question d 'oreille.
1765
01:10:40,134 --> 01:10:41,678
Tu seras tué avant de savoir ?
1766
01:10:42,571 --> 01:10:43,323
Ce n 'est pas sûr,
1767
01:10:43,363 --> 01:10:44,379
auguste magé,
1768
01:10:45,232 --> 01:10:45,840
en deux mois,
1769
01:10:45,881 --> 01:10:47,424
j 'en suis en mon troisième duel,
1770
01:10:47,832 --> 01:10:48,847
pistolet.
1771
01:10:48,867 --> 01:10:49,883
On t 'a épargné.
1772
01:10:50,369 --> 01:10:52,238
C 'est l 'autre qui est tombé avant moi.
1773
01:10:52,645 --> 01:10:54,143
J 'ai chassé tout enfant en lourds,
1774
01:10:54,148 --> 01:10:55,163
c 'est le loup.
1775
01:10:55,306 --> 01:10:55,406
Là,
1776
01:10:55,447 --> 01:10:57,636
il demande pistolet et n 'est pas bleu à zure.
1777
01:10:57,641 --> 01:10:59,264
Tu n 'aimes...
1778
01:10:59,265 --> 01:11:01,865
tu ne l 'orges pas une balle
dans l 'asse d 'une carte ?
1779
01:11:01,926 --> 01:11:03,795
Si votre majesté ne suis -je pas joueur ?
1780
01:11:15,758 --> 01:11:16,773
Au fait,
1781
01:11:17,158 --> 01:11:18,174
Boris.
1782
01:11:19,697 --> 01:11:20,713
Que venez -tu me dire ?
1783
01:11:21,709 --> 01:11:23,415
Votre Berlin est attelé auguste magé,
1784
01:11:23,720 --> 01:11:26,338
les postillons sont en celles et
mon plotons la lance à l 'étrier.
1785
01:11:26,339 --> 01:11:28,938
Vous avez dénié et donné l
'ordre qu 'on vous prévienne.
1786
01:11:30,178 --> 01:11:31,194
Bien.
1787
01:11:33,509 --> 01:11:36,494
Mentre -moi ces yeux cyclés de plus près.
1788
01:11:37,205 --> 01:11:37,734
À vos ordres,
1789
01:11:37,854 --> 01:11:38,870
majestés ?
1790
01:11:44,740 --> 01:11:45,755
Non,
1791
01:11:45,959 --> 01:11:47,218
t 'es -je nous ne plus pas ?
1792
01:11:53,128 --> 01:11:57,252
Qu 'est -ce qu 'ils sont bleus ?
1793
01:11:58,957 --> 01:11:59,972
Qu 'ils sont enfants ?
1794
01:12:02,654 --> 01:12:04,807
Pourquoi mon fils n 'a -t -il pas ces yeux là ?
1795
01:12:05,965 --> 01:12:06,676
Ou seulement se retenu ?
1796
01:12:06,716 --> 01:12:07,732
Plus lui a -t -il ?
1797
01:12:08,990 --> 01:12:10,777
Des yeux qui ne voient pas trop loin.
1798
01:12:12,464 --> 01:12:13,662
Pourquoi est -il s 'ilet ?
1799
01:12:14,271 --> 01:12:15,286
C 'est méchant.
1800
01:12:15,509 --> 01:12:16,039
J 'estais,
1801
01:12:16,098 --> 01:12:17,114
je n 'ai rien entendu.
1802
01:12:18,637 --> 01:12:19,633
Est -il méchant,
1803
01:12:19,633 --> 01:12:20,649
toi ?
1804
01:12:20,810 --> 01:12:21,379
Non,
1805
01:12:21,603 --> 01:12:22,618
majestés.
1806
01:12:24,223 --> 01:12:25,889
Peut -être que si mon fils,
1807
01:12:27,209 --> 01:12:29,037
j 'aimerais moins aller fils des autres.
1808
01:12:30,378 --> 01:12:32,225
J 'aurais dû expliquer ça au patriarcle.
1809
01:12:35,922 --> 01:12:36,938
Comment me voici,
1810
01:12:37,079 --> 01:12:38,094
toi ?
1811
01:12:38,664 --> 01:12:40,207
Vos yeux sont très beaux.
1812
01:12:41,263 --> 01:12:42,278
Il brille.
1813
01:12:43,598 --> 01:12:46,463
Votre front est blanc sans une rid.
1814
01:12:48,006 --> 01:12:48,393
Voilà,
1815
01:12:48,513 --> 01:12:50,301
il vaut sans d 'un bourge vers maille.
1816
01:12:51,094 --> 01:12:52,109
Va ?
1817
01:12:52,739 --> 01:12:53,755
Continuera contre moi.
1818
01:12:54,688 --> 01:12:56,638
Faut cheveux sans tu ne mousses d 'argent.
1819
01:12:58,913 --> 01:12:59,725
Votre nez,
1820
01:12:59,746 --> 01:13:00,762
c 'est moins précis.
1821
01:13:01,716 --> 01:13:02,732
Il passe.
1822
01:13:03,341 --> 01:13:04,356
Continue.
1823
01:13:04,945 --> 01:13:08,173
Je vois votre mante -en
-ron avec une faussette,
1824
01:13:08,174 --> 01:13:09,189
je crois.
1825
01:13:09,515 --> 01:13:10,164
Elle ensemble,
1826
01:13:10,266 --> 01:13:11,281
le visage.
1827
01:13:13,069 --> 01:13:15,182
Ne vous s 'offensez pas au guste de majestés.
1828
01:13:16,217 --> 01:13:17,232
Le visage de ma mère.
1829
01:13:18,471 --> 01:13:19,690
Du vivant de mon père.
1830
01:13:20,340 --> 01:13:20,889
Ça fait loin ?
1831
01:13:21,356 --> 01:13:22,372
12 ans majestés.
1832
01:13:25,296 --> 01:13:25,701
Debout,
1833
01:13:25,783 --> 01:13:26,798
Boris.
1834
01:13:30,028 --> 01:13:30,435
Va,
1835
01:13:30,435 --> 01:13:31,450
annonce que j 'arrive.
1836
01:13:32,851 --> 01:13:34,597
Quelle est ta place dans mon escorte ?
1837
01:13:34,760 --> 01:13:36,953
Je la précède de trois vers sur votre majesté,
1838
01:13:37,034 --> 01:13:38,050
avec ma soutenure.
1839
01:13:38,944 --> 01:13:41,421
Tu te présenteras de ma
soeur au maréchal du palais.
1840
01:13:42,071 --> 01:13:44,427
Il t 'en mettra ton brevet
de colonel à ma suite.
1841
01:13:44,834 --> 01:13:45,849
De colonel ?
1842
01:13:47,089 --> 01:13:49,039
Je suis très jeune au guste de ma gesté.
1843
01:13:49,566 --> 01:13:50,744
Tu as l 'âge de recevoir,
1844
01:13:50,765 --> 01:13:51,781
j 'ai celui de Donny.
1845
01:13:53,690 --> 01:13:56,183
Tu te présenteras ensuite à
ma première dame d 'honneur,
1846
01:13:56,188 --> 01:13:57,203
la princesse Pothazoff,
1847
01:13:57,893 --> 01:13:59,355
qui t 'instruira de l 'étiquette.
1848
01:13:59,905 --> 01:14:01,814
Ma vie pour votre au guste de ma gesté.
1849
01:14:01,854 --> 01:14:02,586
C 'est la va de soi,
1850
01:14:02,727 --> 01:14:03,742
mon petit.
1851
01:14:04,820 --> 01:14:07,094
Le pauvre serre en juridélégie.
1852
01:14:08,110 --> 01:14:08,982
Je le fais envoyer,
1853
01:14:09,044 --> 01:14:10,060
ma gesté.
1854
01:14:10,364 --> 01:14:11,013
Pensez pour moi,
1855
01:14:11,035 --> 01:14:12,491
elle n 'est pas implie à prendre.
1856
01:14:12,496 --> 01:14:13,511
Près le d 'entrer.
1857
01:14:13,675 --> 01:14:14,486
Le forgeron,
1858
01:14:14,670 --> 01:14:15,686
parès.
1859
01:14:20,012 --> 01:14:21,515
J 'ai raté le coucher du soleil.
1860
01:14:22,143 --> 01:14:23,159
Je sais.
1861
01:14:23,626 --> 01:14:24,641
Mais doux sorti,
1862
01:14:24,927 --> 01:14:25,942
repoussant.
1863
01:14:26,389 --> 01:14:28,150
Et pifane ma passifité dans une tourbière,
1864
01:14:28,155 --> 01:14:28,703
juste tout à l 'heure.
1865
01:14:28,847 --> 01:14:29,130
C 'est bon,
1866
01:14:29,374 --> 01:14:30,389
garde ta langue.
1867
01:14:41,094 --> 01:14:41,905
Combien de doigts,
1868
01:14:42,027 --> 01:14:43,042
colonel ?
1869
01:14:44,769 --> 01:14:46,130
Un au guste de ma gesté ?
1870
01:14:49,624 --> 01:14:51,066
Deux en comptant le pouce.
1871
01:14:52,060 --> 01:14:52,365
Et toi,
1872
01:14:52,549 --> 01:14:52,873
forgeron ?
1873
01:14:53,056 --> 01:14:54,072
Trois qualités.
1874
01:14:55,290 --> 01:14:56,306
Merci.
1875
01:14:59,880 --> 01:15:00,368
Colonel,
1876
01:15:00,369 --> 01:15:02,278
rejoignez votre poste nous verrons demain.
1877
01:15:03,495 --> 01:15:05,851
Que le fissier de jour
fasse prévenir les princes,
1878
01:15:06,136 --> 01:15:07,355
n 'arriche qu 'une arcadine,
1879
01:15:07,781 --> 01:15:09,690
que je suis prête et que je les attend.
1880
01:15:10,198 --> 01:15:10,380
Oui,
1881
01:15:10,482 --> 01:15:11,498
ma gesté.
1882
01:15:18,139 --> 01:15:19,033
Une chance pour toi,
1883
01:15:19,134 --> 01:15:19,641
ma petite loutre,
1884
01:15:19,967 --> 01:15:21,464
que tu ne souviens pas la vraie de Sarinia.
1885
01:15:21,469 --> 01:15:21,713
Pourquoi ?
1886
01:15:22,180 --> 01:15:22,404
Par contre,
1887
01:15:22,404 --> 01:15:23,576
on t 'irait trop facilement.
1888
01:15:23,582 --> 01:15:24,171
Qu 'est -ce que ?
1889
01:15:24,172 --> 01:15:25,959
Le boomirie -flore qui vient de sortir.
1890
01:15:27,989 --> 01:15:30,625
Qu 'il ne va pas trois doigts
à une arcine de son mai ?
1891
01:15:30,630 --> 01:15:31,646
Eh bien ?
1892
01:15:31,788 --> 01:15:32,803
L 'hier matin,
1893
01:15:32,824 --> 01:15:35,261
on a l 'emposé une grille
chez le marchand Gorochko.
1894
01:15:35,281 --> 01:15:37,693
Tu me suis arrêté boire le
quasse seul que l 'abartier,
1895
01:15:37,698 --> 01:15:38,714
il était.
1896
01:15:38,795 --> 01:15:40,866
Avec un lieutenant de bâchquire de la garde,
1897
01:15:40,988 --> 01:15:42,329
il jouait au dé sur le bia.
1898
01:15:42,735 --> 01:15:44,360
Et je te jure qu 'à trois arcines.
1899
01:15:44,969 --> 01:15:47,259
Il annonce et ses points
comme un faux con voie du ciel,
1900
01:15:47,264 --> 01:15:48,583
une couleur sous une pierre.
1901
01:15:51,042 --> 01:15:52,179
Un bravverson d 'ailleurs.
1902
01:15:53,295 --> 01:15:53,966
Sa partie gagnée,
1903
01:15:53,987 --> 01:15:56,871
il a payé la vodka à la ronde
pour boire la santé du Tsar,
1904
01:15:56,912 --> 01:15:57,927
vite.
1905
01:16:05,361 --> 01:16:07,265
Pourquoi tu utilises l
'invétile tout à l 'heure ?
1906
01:16:07,270 --> 01:16:07,818
Je ne sais pas,
1907
01:16:07,980 --> 01:16:08,995
y 'enchiquent.
1908
01:16:09,279 --> 01:16:10,540
Je ne sais pas,
1909
01:16:11,026 --> 01:16:12,915
mais sûrement Dieu est piquée de lui.
1910
01:16:13,586 --> 01:16:14,967
Dieu est piquée de lui.
1911
01:16:15,251 --> 01:16:17,444
C 'est la première fois qu 'un boss m 'a menti.
1912
01:16:20,714 --> 01:16:21,730
Comment pas,
1913
01:16:21,811 --> 01:16:21,995
tiens,
1914
01:16:22,136 --> 01:16:22,319
Mkin ?
1915
01:16:22,989 --> 01:16:24,004
Que je te prends ?
1916
01:16:26,788 --> 01:16:27,803
Voilà.
1917
01:16:29,327 --> 01:16:30,342
Ma amus.
1918
01:16:31,317 --> 01:16:32,332
L 'être en colère.
1919
01:16:33,367 --> 01:16:35,053
Quand je suis un service commandé.
1920
01:16:36,454 --> 01:16:37,876
Tu ne le seras plus longtemps ?
1921
01:16:38,243 --> 01:16:39,258
Oui.
1922
01:16:40,557 --> 01:16:40,882
Oui,
1923
01:16:41,045 --> 01:16:42,386
c 'est un peteur de m 'ouvre.
1924
01:16:43,503 --> 01:16:44,519
Tu sais ?
1925
01:16:45,737 --> 01:16:46,910
Tu sais qu 'à biller comme ça,
1926
01:16:46,915 --> 01:16:47,706
tu as l 'air d 'une braite Tsarine.
1927
01:16:47,787 --> 01:16:47,890
Non,
1928
01:16:47,950 --> 01:16:50,022
je dis sans parler que ce soit sans parler.
1929
01:16:50,226 --> 01:16:51,647
Si tu étais la braite Tsarine,
1930
01:16:53,110 --> 01:16:54,125
tu m 'amènerais ?
1931
01:16:56,441 --> 01:16:57,456
Mais toi,
1932
01:16:58,390 --> 01:16:59,406
je suis vraie tu.
1933
01:17:00,726 --> 01:17:01,742
Oui.
1934
01:17:03,630 --> 01:17:05,499
Même si tu n 'es pas la braite Tsarine,
1935
01:17:10,028 --> 01:17:12,181
mais si tu dois voyager dans ma berline,
1936
01:17:13,115 --> 01:17:14,578
tu ne veux pas me faire honte.
1937
01:17:16,913 --> 01:17:17,278
Alors,
1938
01:17:17,278 --> 01:17:18,293
on va te débouiller.
1939
01:17:20,914 --> 01:17:22,174
Mais de la tête aux pieds,
1940
01:17:22,295 --> 01:17:23,514
tu ne sens pas très bien.
1941
01:17:25,890 --> 01:17:26,906
D 'abord,
1942
01:17:27,454 --> 01:17:27,921
tout au fond,
1943
01:17:28,267 --> 01:17:29,363
où je fais ma toilette.
1944
01:17:34,949 --> 01:17:35,964
Retiens.
1945
01:17:40,351 --> 01:17:41,367
Regardez ma terre,
1946
01:17:41,569 --> 01:17:42,584
tout au -dessus.
1947
01:17:47,702 --> 01:17:48,799
En wrasse -moi.
1948
01:17:52,964 --> 01:17:54,181
Sans me barbouiller.
1949
01:18:01,290 --> 01:18:02,875
Un papier ou sur un d 'alien ?
1950
01:18:06,692 --> 01:18:07,708
Tiens.
1951
01:18:09,049 --> 01:18:10,613
Une chose de moi pour te suivre.
1952
01:18:13,111 --> 01:18:14,716
Tu me le rendras dans la berline.
1953
01:18:18,900 --> 01:18:22,230
Attends bien sagement et
bien propre que je t 'appelle.
1954
01:18:24,160 --> 01:18:25,379
Ne m 'oublie pas au moins.
1955
01:18:32,954 --> 01:18:34,578
Et ce soir n 'est jamais.
1956
01:18:37,626 --> 01:18:38,641
Combien de doigts ?
1957
01:18:41,180 --> 01:18:43,922
Son alteste le prendre Marichkin.
1958
01:18:44,714 --> 01:18:46,623
Son alteste le prendre Sarkadine.
1959
01:18:57,559 --> 01:18:58,575
Au revoir.
1960
01:19:03,968 --> 01:19:05,226
François Marichkin.
1961
01:19:06,750 --> 01:19:09,918
Je veux être à Pitersbourg quand
on me croit encore à Neuf Geraud.
1962
01:19:09,980 --> 01:19:11,158
Vous m 'en répondez.
1963
01:19:11,786 --> 01:19:13,330
Tous les habitants sont consignés.
1964
01:19:13,534 --> 01:19:15,078
Tous les chevaux sont en travail.
1965
01:19:15,503 --> 01:19:17,615
Dépiquer sont postés sur tous les chemins.
1966
01:19:18,083 --> 01:19:20,947
Le service de garde reste en
place comme si vous y étiez.
1967
01:19:21,963 --> 01:19:23,385
Et ne laissera sortir personne ?
1968
01:19:23,587 --> 01:19:24,602
Personne avant demain.
1969
01:19:25,211 --> 01:19:26,227
Alors,
1970
01:19:26,776 --> 01:19:27,792
le silence.
1971
01:19:27,974 --> 01:19:28,523
J 'y veillerai,
1972
01:19:28,624 --> 01:19:29,639
Marichkin.
1973
01:19:41,521 --> 01:19:42,577
François Marichkin.
1974
01:19:42,862 --> 01:19:43,329
Majesté.
1975
01:19:43,856 --> 01:19:46,030
J 'ai nommé le contrat off -colonnel.
1976
01:19:47,268 --> 01:19:50,355
Je serai sans bref et demain à
voyer qu 'ils partent immédiatement
1977
01:19:50,538 --> 01:19:52,245
comme en déun régiment très éloigné.
1978
01:19:53,118 --> 01:19:54,133
Dix ans.
1979
01:19:54,540 --> 01:19:55,556
Résident sans congé.
1980
01:19:55,921 --> 01:19:56,205
J 'y vais.
1981
01:19:56,571 --> 01:20:00,104
Vous en verrez au marichal
potième qui me l 'ordre de revenir.
1982
01:20:06,624 --> 01:20:10,808
L 'Europe m 'a toujours accordée
quelques sprit et quelques beautés.
1983
01:20:10,910 --> 01:20:12,637
Mais aujourd 'hui,
1984
01:20:12,758 --> 01:20:14,343
je trouve que l 'Europe se trompe.
1985
01:20:14,627 --> 01:20:15,988
Je m 'amalie mes enfants.
1986
01:20:16,941 --> 01:20:19,745
Je redeviens philosophes
et adultes comme avant.
1987
01:20:20,272 --> 01:20:20,294
Bonjour.
1988
01:20:21,125 --> 01:20:22,181
Mais force baisse,
1989
01:20:22,527 --> 01:20:22,832
arcade -y,
1990
01:20:23,056 --> 01:20:24,071
je le sens.
1991
01:20:24,801 --> 01:20:25,898
Et j 'ai encore affaire.
1992
01:20:26,610 --> 01:20:27,626
Tallement affaire.
1993
01:20:29,393 --> 01:20:33,373
Je ne souhaite éneveu que le bien
de ce pays qui est devenu le mien.
1994
01:20:34,856 --> 01:20:35,872
Au Dieu m 'amise.
1995
01:20:38,573 --> 01:20:41,517
La gloire de ce pays fait
la mienne et c 'est au fond.
1996
01:20:43,040 --> 01:20:44,177
Tout ce que je t 'avoue.
126714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.