Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,060 --> 00:00:39,060
Ooh.
2
00:01:25,520 --> 00:01:26,520
Bye.
3
00:04:41,920 --> 00:04:43,320
Oh,
4
00:04:52,660 --> 00:04:54,000
no.
5
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
No.
6
00:06:22,160 --> 00:06:23,320
No, not him.
7
00:06:25,000 --> 00:06:26,360
Not any of these.
8
00:06:27,340 --> 00:06:29,840
Lieutenant, how many of these have I
looked at?
9
00:06:31,040 --> 00:06:32,660
That's all we've got, Mrs. Waldron.
10
00:06:33,520 --> 00:06:36,140
Lieutenant, is there any reason to
believe it would have to be a criminal?
11
00:06:36,920 --> 00:06:41,140
No, not necessarily, Mr. Waldron. We
have to check out what information we
12
00:06:42,800 --> 00:06:46,200
Now, these are all rapists, or at least
their M .O. might include rape.
13
00:06:47,880 --> 00:06:48,960
Now, you're a rapist.
14
00:06:49,760 --> 00:06:51,440
Might never have been picked up for
anything.
15
00:06:53,100 --> 00:06:57,060
Please don't call him my rapist. I lay
no claim on him.
16
00:06:58,180 --> 00:06:59,180
Sorry.
17
00:06:59,580 --> 00:07:01,580
We'll be hearing from him in the near
future, though.
18
00:07:01,800 --> 00:07:03,440
A few rapists stop at one.
19
00:07:05,040 --> 00:07:07,180
Is he liable to attack me again?
20
00:07:08,540 --> 00:07:11,740
I doubt it, but we're going to keep a
close check on your house just to make
21
00:07:11,740 --> 00:07:12,740
sure.
22
00:07:13,500 --> 00:07:15,360
Lieutenant, we do appreciate your
efforts.
23
00:07:16,160 --> 00:07:19,320
However, it is rather important that
something like this doesn't happen again
24
00:07:19,320 --> 00:07:20,320
my wife. Ever.
25
00:07:20,880 --> 00:07:22,680
My cousin is Commissioner Stanley.
26
00:07:23,520 --> 00:07:27,280
Well, we don't like anyone going around
getting raped if we can help it. Even if
27
00:07:27,280 --> 00:07:29,000
she is the wife of the commissioner's
cousin.
28
00:07:30,340 --> 00:07:31,800
Lieutenant, I'm very serious.
29
00:07:33,920 --> 00:07:35,320
So am I, Mr. Waldron.
30
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
So am I.
31
00:07:40,260 --> 00:07:42,120
So, old Janie got laid in the shower.
32
00:07:43,060 --> 00:07:44,520
Rosalie, I wish you wouldn't speak of it
that way.
33
00:07:45,220 --> 00:07:47,280
Oh, for God's sakes, I could grow up.
34
00:07:47,780 --> 00:07:49,380
What other way is there to speak of it?
35
00:07:55,620 --> 00:07:57,920
Now look what you've done, huh?
36
00:07:58,940 --> 00:08:02,140
You can buy a dozen pair when your
pocket changes.
37
00:08:03,100 --> 00:08:04,860
Come on, get in this bed with me.
38
00:08:05,160 --> 00:08:06,740
How can I resist such temptation?
39
00:08:09,760 --> 00:08:12,300
Fortunately for me, you have no
willpower at all.
40
00:08:22,960 --> 00:08:25,660
Does Jane, baby, grab you that way,
lover? No, no, no.
41
00:08:25,960 --> 00:08:27,560
Jane, he's pretty straight -laced.
42
00:08:29,540 --> 00:08:32,500
What did a wild lover like you ever see
in a plain Jane, anyway?
43
00:08:34,360 --> 00:08:38,720
After six months of training with nobody
but army brats and colonel's wives on
44
00:08:38,720 --> 00:08:40,700
that post, she looked pretty damn good.
45
00:08:41,659 --> 00:08:44,220
And you always have to screw the
prettiest girl in town, right?
46
00:08:44,500 --> 00:08:45,500
Not exactly.
47
00:08:47,060 --> 00:08:48,260
Don't call me Arthur.
48
00:08:49,040 --> 00:08:50,660
This is your old buddy Rosie, remember?
49
00:08:51,300 --> 00:08:52,300
I know you.
50
00:08:53,020 --> 00:08:57,080
You ran into a little prairie flower
that wouldn't play unless you laid a
51
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
on her, right?
52
00:08:58,300 --> 00:09:00,060
Exactly. I thought so.
53
00:09:01,920 --> 00:09:04,560
And you couldn't wait one second after
you left me, hmm?
54
00:09:05,280 --> 00:09:06,660
I'll divorce her and marry you.
55
00:09:07,200 --> 00:09:09,820
Oh, well, there's only one little hitch
in that little dream.
56
00:09:10,640 --> 00:09:12,660
What do we do with George? My husband,
remember?
57
00:09:13,060 --> 00:09:14,400
It hasn't stopped us before.
58
00:09:15,160 --> 00:09:16,460
No, you're right. It hasn't.
59
00:09:22,800 --> 00:09:24,240
What is this?
60
00:09:24,820 --> 00:09:26,780
Oh, that's just a little challenge for
you.
61
00:09:27,260 --> 00:09:29,480
Those things are just no match for my
brain power.
62
00:09:51,440 --> 00:09:53,760
That's the way Janie was raped. She was
a fool to let him go.
63
00:10:04,600 --> 00:10:06,020
Arthur, you're so impatient.
64
00:10:07,080 --> 00:10:08,300
I've got a lot of work to do.
65
00:10:21,770 --> 00:10:22,770
Thank you.
66
00:12:40,420 --> 00:12:41,820
Oh.
67
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Ha ha ha ha.
68
00:13:46,990 --> 00:13:47,990
Oh.
69
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
Thank you.
70
00:22:15,230 --> 00:22:16,430
Scares me just a little.
71
00:22:17,130 --> 00:22:20,110
Most rapists don't get that personally
involved with their victims.
72
00:22:21,710 --> 00:22:25,470
It's almost as if there's something more
to this than just some sexual
73
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
maladjustment.
74
00:22:27,310 --> 00:22:28,970
Do you think he wants to kill me?
75
00:22:29,890 --> 00:22:30,890
Probably not.
76
00:22:30,930 --> 00:22:32,590
He could have done that when he raped
you.
77
00:22:36,770 --> 00:22:38,270
There's something weird here.
78
00:22:38,790 --> 00:22:40,370
No mug shots match.
79
00:22:43,530 --> 00:22:48,250
I've got to agree with his taste, but...
The rest of him's a mystery.
80
00:22:51,190 --> 00:22:52,190
Please, Lieutenant.
81
00:22:53,350 --> 00:22:54,350
He's modest.
82
00:22:59,130 --> 00:23:00,230
No harm in trying.
83
00:23:02,610 --> 00:23:05,390
You mean you'd really... Make a pass at
you?
84
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
Why not?
85
00:23:07,010 --> 00:23:08,350
You different from other girls?
86
00:23:10,890 --> 00:23:12,190
Lady turns a man on.
87
00:23:12,570 --> 00:23:13,570
That's no headline.
88
00:23:13,790 --> 00:23:17,370
But you're supposed to be a police
officer. You're supposed to protect
89
00:23:17,370 --> 00:23:18,870
morals, not undermine them.
90
00:23:19,610 --> 00:23:20,610
Sometimes I forget.
91
00:23:21,630 --> 00:23:22,870
Now, go home now.
92
00:23:24,190 --> 00:23:25,690
You've got a watch on your house.
93
00:23:26,370 --> 00:23:27,790
We'll keep checking into this.
94
00:23:28,810 --> 00:23:29,810
And don't worry.
95
00:23:34,330 --> 00:23:36,270
My husband doesn't believe me.
96
00:23:38,870 --> 00:23:40,250
I can't control that.
97
00:23:41,370 --> 00:23:42,370
Sorry.
98
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
It's a piano.
99
00:23:56,700 --> 00:23:59,280
Listen, it's supposed to be a surprise
for a friend of mine. He lives in
100
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
Oakdale.
101
00:24:01,080 --> 00:24:03,840
I bought it, right, but it's to be
delivered over there.
102
00:24:05,240 --> 00:24:06,240
Well, could you give me the address?
103
00:24:48,560 --> 00:24:50,140
How many times does it take you to
learn?
104
00:24:53,220 --> 00:24:54,220
Slowly.
105
00:25:33,010 --> 00:25:34,010
Better.
106
00:25:34,430 --> 00:25:35,430
Much better.
107
00:26:18,570 --> 00:26:19,570
Mother...
108
00:27:22,629 --> 00:27:26,570
Arthur, couldn't we just go to bed and
do it? I'm awful tired after that
109
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
experience.
110
00:27:29,170 --> 00:27:30,890
So take your mind off it.
111
00:27:32,090 --> 00:27:33,630
Put your hands behind your back.
112
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
That hurts.
113
00:27:59,470 --> 00:28:00,470
Yes.
114
00:29:59,910 --> 00:30:02,210
How do you like it? Yes, yes, it's good.
115
00:31:05,070 --> 00:31:06,410
Same M .O. since the one I knew.
116
00:31:06,970 --> 00:31:08,290
It's only been a couple of days.
117
00:31:09,030 --> 00:31:10,030
You've got to be patient.
118
00:31:10,850 --> 00:31:14,910
Lieutenant, I'd like to know just...
Well, just how you feel about the rape.
119
00:31:17,030 --> 00:31:21,590
Well, I'm not in favor of it, if that's
what you mean. I mean, are you sure
120
00:31:21,590 --> 00:31:22,650
there even was a rape?
121
00:31:23,790 --> 00:31:26,310
Well, Mr. Waldron, aren't you?
122
00:31:29,150 --> 00:31:30,810
Arthur, do you think I made it up?
123
00:31:31,030 --> 00:31:33,050
Honey, listen, you've been under an
awful lot of pressure lately.
124
00:31:34,640 --> 00:31:36,740
Please explain what you mean, Mr.
Walden.
125
00:31:37,760 --> 00:31:38,940
Yes, please do.
126
00:31:40,700 --> 00:31:43,680
For instance, the frozen waffles you
brought home yesterday.
127
00:31:44,340 --> 00:31:45,880
From the market? That's right.
128
00:31:47,960 --> 00:31:51,880
I always buy frozen waffles at the
market. I thought you liked them,
129
00:31:52,980 --> 00:31:54,460
Two dozen boxes of them?
130
00:31:56,580 --> 00:31:57,620
Are you sure?
131
00:31:58,980 --> 00:32:00,600
Honey, they were in your shopping bags.
132
00:32:01,280 --> 00:32:02,280
That's ridiculous.
133
00:32:03,790 --> 00:32:07,010
Do you maintain that you didn't buy that
many waffles, Mrs. Waldron?
134
00:32:07,950 --> 00:32:09,490
Lieutenant, whose side are you on?
135
00:32:09,830 --> 00:32:11,930
Mr. Waldron, I'm not on anybody's side.
136
00:32:12,470 --> 00:32:15,070
I can't afford to get involved in
domestic argument.
137
00:32:16,070 --> 00:32:19,830
Nor can I go searching for some phantom
rapist that doesn't exist either.
138
00:32:22,770 --> 00:32:24,210
But he does exist.
139
00:32:24,970 --> 00:32:27,210
How can you accuse me of lying, Arthur?
140
00:32:27,590 --> 00:32:29,430
Honey, I'm not accusing you of lying.
141
00:32:29,790 --> 00:32:31,430
I'm sure you think you were raped.
142
00:32:33,580 --> 00:32:37,760
For now, I have to assume that the story
your wife told me is essentially true.
143
00:32:39,020 --> 00:32:40,920
I'll keep checking into it and let you
know.
144
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
Oh,
145
00:33:11,650 --> 00:33:12,850
yes, a lovely day to shop.
146
00:33:15,270 --> 00:33:17,950
There must be some mistake. No piano
goes here.
147
00:33:22,470 --> 00:33:23,470
What is this?
148
00:33:26,950 --> 00:33:28,190
Here's the guy's name, babe.
149
00:33:29,450 --> 00:33:30,550
Arthur Waldron.
150
00:33:32,030 --> 00:33:35,050
Oh, Arthur must be sending it to me for
a surprise.
151
00:33:35,570 --> 00:33:37,910
He probably was going to hide it here
for your birthday.
152
00:33:39,280 --> 00:33:41,400
But my birthday's not for another ten
months.
153
00:33:42,260 --> 00:33:43,740
Take it back to the Waldron address.
154
00:33:44,320 --> 00:33:45,560
But he told me to bring it here.
155
00:33:46,180 --> 00:33:47,180
There's some mistake.
156
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
It goes there.
157
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
Okay, Charlie.
158
00:33:52,320 --> 00:33:53,320
Let's get it out of here.
159
00:33:58,580 --> 00:34:01,120
You're so lucky to be married to good
old Arthur, Janie.
160
00:34:01,780 --> 00:34:02,780
I know.
161
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Arthur's a dream.
162
00:34:04,280 --> 00:34:06,700
But he does get difficult when things go
wrong.
163
00:34:07,390 --> 00:34:09,630
Arthur doesn't like it when things go
wrong, you know.
164
00:34:10,330 --> 00:34:11,330
What's wrong?
165
00:34:11,969 --> 00:34:15,370
Well, he thinks I'm having mental
lapses.
166
00:34:15,909 --> 00:34:16,909
Are you?
167
00:34:17,909 --> 00:34:19,270
No, of course not.
168
00:34:19,830 --> 00:34:24,989
But when I went to the supermarket the
other day, and I brought my sack home,
169
00:34:25,050 --> 00:34:26,850
there were two dozen frozen waffles in
it.
170
00:34:27,409 --> 00:34:32,310
Arthur just wouldn't believe me when I
told him that it was the market's
171
00:34:32,310 --> 00:34:36,010
mistake. Did you have two dozen boxes of
waffles in your order? Yes.
172
00:34:37,520 --> 00:34:40,620
Let's go to your house. I'd like to see
what two dozen boxes of waffles looks
173
00:34:40,620 --> 00:34:41,820
like. All right.
174
00:34:55,500 --> 00:34:56,639
I put them in here.
175
00:35:06,320 --> 00:35:08,620
And what significance do fish have in
your life, Jane?
176
00:35:09,660 --> 00:35:10,660
None.
177
00:35:12,220 --> 00:35:15,240
Nothing. I don't even like fish.
178
00:35:16,640 --> 00:35:19,660
She don't like fish.
179
00:35:21,300 --> 00:35:22,700
It doesn't make sense.
180
00:35:24,960 --> 00:35:25,960
Sense.
181
00:35:27,720 --> 00:35:31,300
Maybe somebody's trying to scare me.
182
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Scare.
183
00:35:36,690 --> 00:35:37,690
Who?
184
00:35:39,530 --> 00:35:40,690
The rapist.
185
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
The what?
186
00:35:44,690 --> 00:35:46,690
The man who raped me three days ago.
187
00:35:47,250 --> 00:35:49,630
Oh, well, did the police know about it?
188
00:35:49,990 --> 00:35:50,990
Of course.
189
00:35:52,570 --> 00:35:53,570
Oh, boy.
190
00:35:54,290 --> 00:35:56,670
Arthur didn't tell me anything about
this.
191
00:35:57,970 --> 00:35:59,670
Arthur doesn't believe it happened.
192
00:35:59,910 --> 00:36:03,550
Well, did it?
193
00:36:05,900 --> 00:36:06,900
Of course it did.
194
00:36:07,340 --> 00:36:11,200
Well, boy, I don't know.
195
00:36:12,280 --> 00:36:16,940
Don't you believe me either? It happened
right here in this house. And then the
196
00:36:16,940 --> 00:36:18,920
man followed me two days later in a car.
197
00:36:20,180 --> 00:36:22,020
Why doesn't anyone believe me?
198
00:36:22,340 --> 00:36:28,220
Oh, I have a little prescription for
you. Just a tall glass of cool water and
199
00:36:28,220 --> 00:36:31,140
relax. And we'll talk more about this
later.
200
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
How do you feel?
201
00:37:46,100 --> 00:37:47,100
Who are you?
202
00:37:48,200 --> 00:37:50,280
I'm Florence, the day nurse. How do you
feel?
203
00:37:51,140 --> 00:37:52,580
Why am I tied up?
204
00:37:53,540 --> 00:37:54,900
Sorry, honey, doctor's orders.
205
00:37:56,020 --> 00:37:57,240
But I'm not crazy.
206
00:37:59,360 --> 00:38:00,620
Please believe me.
207
00:38:02,180 --> 00:38:06,400
Look, honey, I just work here. It's up
to the doctor to say who's sick and
208
00:38:06,400 --> 00:38:07,400
well.
209
00:38:08,100 --> 00:38:10,200
Please don't leave me alone like this.
210
00:38:11,320 --> 00:38:12,320
Sorry, honey.
211
00:38:14,510 --> 00:38:15,650
But you won't be alone for long.
212
00:38:21,150 --> 00:38:25,110
Oh, thank goodness.
213
00:38:25,850 --> 00:38:27,250
Please stay with me.
214
00:38:27,490 --> 00:38:30,150
I'm so afraid to be tied up like this
alone.
215
00:38:30,750 --> 00:38:31,950
Hi there, little Jenny.
216
00:38:33,450 --> 00:38:34,450
I'm Lenny.
217
00:38:35,070 --> 00:38:36,510
And I'm going to be with you.
218
00:38:37,430 --> 00:38:38,430
A lot.
219
00:38:39,930 --> 00:38:40,930
Thank you.
220
00:38:42,130 --> 00:38:43,290
Where am I?
221
00:38:46,700 --> 00:38:47,700
Who cares?
222
00:38:48,920 --> 00:38:54,720
All that matters is you're here and
Lenny's going to take good care of you.
223
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
Okay?
224
00:38:56,700 --> 00:38:59,920
Do I have to be tied up all the time?
225
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Hey, that's something.
226
00:39:04,560 --> 00:39:11,280
My mommy always asks me, why do I work
here? And I tell her, where else am I
227
00:39:11,280 --> 00:39:13,760
going to find all these pretty ladies
tied up for me?
228
00:39:17,700 --> 00:39:19,640
When do you take the straps off?
229
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
It ends.
230
00:39:23,180 --> 00:39:24,180
On what?
231
00:39:25,140 --> 00:39:26,440
On how I feel.
232
00:39:27,760 --> 00:39:30,040
But you're not the doctor or anything,
are you?
233
00:39:33,220 --> 00:39:36,720
If you're nice to me, the straps come
off.
234
00:39:37,740 --> 00:39:40,140
If you're not, they won't.
235
00:39:50,280 --> 00:39:51,560
you're not the doctor or anything.
236
00:39:55,540 --> 00:39:58,640
Oh, for God's sake, they can't get up
with your clothes on.
237
00:40:02,420 --> 00:40:04,840
Here, I'll take them off for you.
238
00:40:07,460 --> 00:40:08,520
Don't touch me!
239
00:40:10,940 --> 00:40:11,940
Okay.
240
00:40:12,680 --> 00:40:13,860
You want to play it that way?
241
00:40:24,810 --> 00:40:25,810
Yeah, Lenny?
242
00:40:25,990 --> 00:40:29,910
Florence, this lady's tied up with a
clothes on. Now, that ain't right.
243
00:40:31,410 --> 00:40:32,410
You're right.
244
00:40:32,530 --> 00:40:33,950
I'll take care of it right away.
245
00:40:35,050 --> 00:40:36,050
I'll wait outside.
246
00:41:33,480 --> 00:41:35,700
says they're sane, or at least they
think so.
247
00:41:36,820 --> 00:41:40,020
But I've yet to meet a patient that
thought they was nuts.
248
00:41:40,860 --> 00:41:45,140
When they arrive here at Sleepy Hollow,
they are completely okay.
249
00:41:46,420 --> 00:41:50,640
But some doctor disagrees with them
because they're here.
250
00:41:51,480 --> 00:41:52,600
That's all I know.
251
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
To look at you.
252
00:42:59,860 --> 00:43:01,360
Might as well save him the effort.
253
00:43:02,500 --> 00:43:04,040
Don't worry about him. He's harmless.
254
00:43:04,660 --> 00:43:05,920
He's not harmless.
255
00:43:08,140 --> 00:43:09,820
Lenny's a big tabby cat.
256
00:43:10,480 --> 00:43:12,500
You'll learn to love him. Everyone does.
257
00:44:03,470 --> 00:44:04,470
you like me, Jane?
258
00:44:05,410 --> 00:44:10,010
No. I mean, yes, but not like that.
259
00:44:10,250 --> 00:44:13,250
Oh, please don't. Please don't.
260
00:44:14,550 --> 00:44:15,550
It's all right.
261
00:44:16,570 --> 00:44:18,910
If you don't like it, I won't.
262
00:44:20,070 --> 00:44:22,410
I hope you like the cold.
263
00:44:23,390 --> 00:44:24,430
My coat!
264
00:44:26,470 --> 00:44:32,070
When I have violent patients, the nurses
put them on ice, sometimes for days.
265
00:44:32,840 --> 00:44:33,880
They pass out from the cold.
266
00:44:35,320 --> 00:44:36,320
They really do.
267
00:44:37,540 --> 00:44:40,100
But the nurses say it calms them down.
268
00:44:42,080 --> 00:44:43,500
But I'm not violent.
269
00:44:44,920 --> 00:44:45,920
Well, you bit me.
270
00:44:47,740 --> 00:44:48,740
I did not.
271
00:44:52,260 --> 00:44:53,760
You did so too, see?
272
00:45:02,540 --> 00:45:03,540
see if you've changed your mind.
273
00:45:33,840 --> 00:45:36,020
keep sending it to you, but somebody
keeps sending it back.
274
00:45:36,340 --> 00:45:37,720
Well, Jane was here when it came.
275
00:45:38,500 --> 00:45:39,920
She won't be here for a while.
276
00:45:40,240 --> 00:45:41,380
I'll send it back to you.
277
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
Good.
278
00:52:58,120 --> 00:53:00,820
If I could get on, let's make a deal. I
think I could make enough money to get
279
00:53:00,820 --> 00:53:01,820
out of this racket.
280
00:53:02,640 --> 00:53:03,640
Something new to report?
281
00:53:03,780 --> 00:53:04,780
No.
282
00:53:05,260 --> 00:53:06,260
Is Mrs.
283
00:53:06,440 --> 00:53:07,440
Weldon around?
284
00:53:07,680 --> 00:53:09,240
Why, no, no, not at the moment.
285
00:53:10,100 --> 00:53:12,900
It's all right if I wait. She'll be a
while, I'm afraid, quite a while.
286
00:53:16,220 --> 00:53:17,300
Maybe you can help me then.
287
00:53:17,920 --> 00:53:19,680
I was given the name of a friend of
hers.
288
00:53:21,100 --> 00:53:22,100
Mrs.
289
00:53:22,600 --> 00:53:23,600
Forbush.
290
00:53:24,720 --> 00:53:25,720
Nellie Forbush.
291
00:53:27,669 --> 00:53:28,669
Rosalie Forbush.
292
00:53:32,110 --> 00:53:33,510
Yes, she knows Rosalie.
293
00:53:35,310 --> 00:53:36,310
Okay.
294
00:53:36,430 --> 00:53:37,430
I'll check with her.
295
00:53:38,450 --> 00:53:40,130
Why do you have to check with her,
Lieutenant?
296
00:53:41,390 --> 00:53:44,310
Well, I just want to know a little bit
more about your wife's background, Mr.
297
00:53:44,390 --> 00:53:45,390
Walden.
298
00:53:45,830 --> 00:53:47,350
I'm giving her the benefit of the doubt.
299
00:53:48,850 --> 00:53:49,890
Is that okay with you?
300
00:54:00,300 --> 00:54:01,300
You sleep?
301
00:54:03,500 --> 00:54:04,500
No.
302
00:54:05,560 --> 00:54:07,620
I just came in to see how you're doing.
303
00:54:11,020 --> 00:54:12,320
I'm still tied up.
304
00:54:12,760 --> 00:54:14,700
You still want the ice tomorrow morning?
305
00:54:16,180 --> 00:54:17,180
No.
306
00:54:18,380 --> 00:54:19,380
Change your mind?
307
00:54:21,420 --> 00:54:22,420
Yes.
308
00:54:23,580 --> 00:54:24,580
Well, now.
309
00:54:34,520 --> 00:54:36,600
Lenny loves you. Lenny never hurts
anybody.
310
00:57:17,100 --> 00:57:18,180
Lieutenant of detectives.
311
00:57:19,320 --> 00:57:20,320
Wow, I'm impressed.
312
00:57:21,460 --> 00:57:22,460
Come on in.
313
00:57:22,820 --> 00:57:23,820
Thanks.
314
00:57:25,620 --> 00:57:28,740
I'd like to talk to you about Jane
Waldron.
315
00:57:30,040 --> 00:57:34,480
Well, Jane is a friend of mine. She's
not a very exciting person, but she is
316
00:57:34,480 --> 00:57:36,660
honest. What's she supposed to have
done?
317
00:57:37,040 --> 00:57:39,900
Oh, I thought maybe she might have told
you about that already.
318
00:57:41,000 --> 00:57:44,600
No, I'd have to plead ignorance on that,
Lieutenant. I haven't seen Jane for a
319
00:57:44,600 --> 00:57:45,600
couple of days.
320
00:57:47,150 --> 00:57:50,730
But I do know she's not the kind of
person that normally gets in trouble
321
00:57:50,730 --> 00:57:51,589
the police.
322
00:57:51,590 --> 00:57:56,830
Oh, she's not in trouble with the law or
anything like that. It's just that I'd
323
00:57:56,830 --> 00:57:59,590
like to help her and want to find out a
little more about her.
324
00:58:00,710 --> 00:58:01,930
Well, I'd like to help.
325
00:58:02,910 --> 00:58:03,930
Would you like a drink?
326
00:58:05,410 --> 00:58:07,890
Not on duty, thanks.
327
00:58:09,330 --> 00:58:13,330
Well, what else don't you do on duty
that I could coax you into, that is?
328
00:58:17,500 --> 00:58:24,320
Well, I... I don't want to be a bother.
329
00:58:34,580 --> 00:58:36,220
But you are bothering me.
330
00:58:36,940 --> 00:58:38,260
Just not the way you think.
331
00:58:38,860 --> 00:58:41,100
No one likes to be a bother, Mrs.
Forbush.
332
00:58:41,700 --> 00:58:42,700
Rosalie, please.
333
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Okay.
334
00:58:46,390 --> 00:58:48,510
You know, no one likes to be a bother.
335
00:58:49,610 --> 00:58:55,710
And if I am bothering you, and can be of
help in any way, I... In any way?
336
00:59:00,370 --> 00:59:01,370
That's right.
337
00:59:01,890 --> 00:59:04,170
Lieutenant, do you think you could put
your arms out in front of you?
338
00:59:15,470 --> 00:59:17,030
You do know how to do it. How nice.
339
00:59:32,290 --> 00:59:33,290
One more thing.
340
00:59:34,150 --> 00:59:35,049
What's that?
341
00:59:35,050 --> 00:59:36,950
Do you think there's a cure for my
shyness?
342
00:59:51,540 --> 00:59:53,320
Darling. Hi, Jane.
343
00:59:55,220 --> 00:59:57,360
How wonderful you are.
344
00:59:57,880 --> 00:59:59,480
And I never knew.
345
01:00:02,180 --> 01:00:03,560
You really think so?
346
01:00:05,080 --> 01:00:06,380
I think so.
347
01:00:07,160 --> 01:00:08,700
I know so.
348
01:00:09,580 --> 01:00:11,600
Oh, Lenny, I care so.
349
01:00:12,720 --> 01:00:14,460
How beautiful you are.
350
01:00:15,900 --> 01:00:21,940
One day, when my hands are free, I'd
like to take my arms and wrap them
351
01:00:21,940 --> 01:00:24,040
your neck and kiss you the way I want
to.
352
01:00:25,180 --> 01:00:26,240
You don't want to.
353
01:00:28,660 --> 01:00:30,620
When is time for me to be untied?
354
01:00:31,420 --> 01:00:33,040
Well, we don't have to wait.
355
01:00:35,020 --> 01:00:38,400
No, I know it's not right until the
doctor sees me.
356
01:00:39,780 --> 01:00:40,780
I decide.
357
01:00:40,980 --> 01:00:42,820
When I say so, we can untie you.
358
01:00:44,400 --> 01:00:45,400
No.
359
01:00:45,580 --> 01:00:48,040
I don't want you to get in any trouble,
dearest.
360
01:00:49,040 --> 01:00:50,620
I won't get into any trouble.
361
01:00:52,240 --> 01:00:53,240
You might.
362
01:00:53,360 --> 01:00:56,840
And I couldn't stand seeing you punished
for something you did for me.
363
01:00:58,500 --> 01:01:02,220
They can't punish me. I've been here too
long. They wouldn't dare.
364
01:01:03,520 --> 01:01:04,940
No, it's okay.
365
01:01:21,040 --> 01:01:22,040
Thank you, Lenny.
366
01:01:22,220 --> 01:01:24,640
Now I can repay you my way.
367
01:01:32,180 --> 01:01:38,260
Now, why don't you just turn around and
relax and let little Jamie show you how
368
01:01:38,260 --> 01:01:39,260
it's done.
369
01:01:39,580 --> 01:01:41,160
Okay? Yeah.
370
01:01:42,120 --> 01:01:43,140
Oh, yeah.
371
01:01:43,740 --> 01:01:44,820
So sweet.
372
01:01:46,000 --> 01:01:49,140
I wanted to do this ever since I first
saw you.
373
01:01:49,420 --> 01:01:50,420
Really?
374
01:01:56,660 --> 01:01:57,860
Oh, Lenny.
375
01:01:58,580 --> 01:01:59,820
You're so sweet.
376
01:02:02,280 --> 01:02:04,720
I'm so glad that you're here.
377
01:02:07,100 --> 01:02:09,960
Darling, I'm going to be so good to you.
378
01:02:54,800 --> 01:02:55,800
Tell you about me.
379
01:02:56,160 --> 01:02:57,920
I'm sure it might take to the Greek
islands.
380
01:02:59,240 --> 01:03:00,240
Tell me.
381
01:03:45,550 --> 01:03:46,630
Definitely my kind of myth.
382
01:05:35,180 --> 01:05:36,940
I told you everything I know about her.
383
01:05:38,320 --> 01:05:40,020
Why don't you come back to bed with me
now?
384
01:05:45,480 --> 01:05:46,480
I'd love to.
385
01:05:48,140 --> 01:05:49,140
I've got work to do.
386
01:05:50,420 --> 01:05:53,580
I've got to find her and see what's
happening.
387
01:05:54,760 --> 01:05:55,760
Wasn't she at home?
388
01:05:55,960 --> 01:05:58,720
Not when I was there.
389
01:06:01,820 --> 01:06:02,820
Will I see you again?
390
01:06:13,610 --> 01:06:14,610
Maybe.
391
01:06:15,670 --> 01:06:16,670
I hope so.
392
01:06:17,610 --> 01:06:18,930
Thanks for the memory anyway.
393
01:06:41,170 --> 01:06:42,750
Yes, doctor, she's gone.
394
01:06:43,340 --> 01:06:44,700
We don't know where she is.
395
01:06:50,580 --> 01:06:52,580
Sleepy Hollow Sanitarium. Hello?
396
01:06:53,600 --> 01:06:55,820
Yes, Mr. Waldron. She's gone.
397
01:06:57,520 --> 01:06:58,520
Yes.
398
01:06:59,860 --> 01:07:01,640
Yes. Yes.
399
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Uh -huh.
400
01:07:06,680 --> 01:07:07,680
No.
401
01:07:09,640 --> 01:07:10,640
Yes.
402
01:07:43,120 --> 01:07:44,120
Mallory here.
403
01:07:44,720 --> 01:07:45,880
Oh, thank God.
404
01:07:46,400 --> 01:07:49,340
I've been calling you for 20 minutes.
You've got to help me.
405
01:07:50,760 --> 01:07:52,020
Where have you been?
406
01:07:53,800 --> 01:07:55,260
In the sanitarium.
407
01:07:55,820 --> 01:07:57,160
Is that where you're calling from?
408
01:07:58,580 --> 01:08:03,200
No, no. I'm in a phone booth at
Cleveland Road and South 14th Street.
409
01:08:03,520 --> 01:08:05,060
Hope, please come and get me.
410
01:08:06,600 --> 01:08:08,140
I'll have your husband pick you up.
411
01:08:08,920 --> 01:08:11,100
No. Please don't.
412
01:08:11,700 --> 01:08:13,120
He's the one that had me committed.
413
01:08:13,940 --> 01:08:14,940
I escaped.
414
01:08:16,120 --> 01:08:17,340
I'll be there at ten past.
415
01:08:19,620 --> 01:08:20,920
Better make it a quarter past.
416
01:08:22,000 --> 01:08:24,580
Now you stay out of sight until you see
that it's me.
417
01:09:16,080 --> 01:09:17,899
didn't tell me anything about her being
committed.
418
01:09:35,580 --> 01:09:36,580
Hello?
419
01:09:38,439 --> 01:09:39,439
Yes, Lieutenant.
420
01:09:41,040 --> 01:09:42,660
Lieutenant, why are you calling me at
this hour?
421
01:09:44,280 --> 01:09:45,660
No, I haven't seen Jane.
422
01:09:46,859 --> 01:09:48,859
No, she's not missing. She's just not
here.
423
01:09:50,500 --> 01:09:51,899
No, I don't know where she is.
424
01:09:56,520 --> 01:09:57,700
Rosalie Forber told you that?
425
01:10:00,720 --> 01:10:01,760
She's not right.
426
01:10:02,080 --> 01:10:03,720
There is no trouble between us at all.
427
01:10:05,940 --> 01:10:06,940
Right, Lieutenant.
428
01:10:06,960 --> 01:10:08,960
She'll be here first thing in the
morning. I'll have her call you.
429
01:10:09,260 --> 01:10:10,260
Right.
430
01:10:10,600 --> 01:10:11,600
Good night.
431
01:10:31,310 --> 01:10:32,310
Can you talk?
432
01:10:33,690 --> 01:10:35,350
What the hell have you been telling that
policeman?
433
01:10:36,750 --> 01:10:39,970
Well, he said you were saying all sorts
of dumb things, making all sorts of dumb
434
01:10:39,970 --> 01:10:40,970
remarks.
435
01:10:41,170 --> 01:10:42,530
It is to my business.
436
01:10:43,250 --> 01:10:45,510
Listen, it could look very bad for...
Rosalie.
437
01:10:46,090 --> 01:10:47,090
Rosalie!
438
01:11:32,170 --> 01:11:34,270
The rapist followed me to the gas
station.
439
01:11:37,450 --> 01:11:39,770
You've got the strangest rapist I've
ever heard of.
440
01:11:45,690 --> 01:11:48,290
How does he know where she's been all
the time?
441
01:11:51,750 --> 01:11:53,210
Did he know you were at the loony bin?
442
01:11:55,930 --> 01:11:56,930
I don't know.
443
01:12:09,960 --> 01:12:11,120
You do believe me, don't you?
444
01:12:14,100 --> 01:12:15,100
Yeah.
445
01:12:15,660 --> 01:12:16,660
Guess I do.
446
01:12:18,240 --> 01:12:20,260
I just feel comfortable around you.
447
01:12:22,740 --> 01:12:26,980
Uh... I'm just a rough slob.
448
01:12:28,960 --> 01:12:31,660
Not fit for nice people like you.
449
01:12:34,100 --> 01:12:37,520
I guess I'm pretty rough stuff myself
after the last couple days.
450
01:12:42,250 --> 01:12:43,250
Better get some sleep.
451
01:12:44,810 --> 01:12:45,810
I'm going to.
452
01:12:48,790 --> 01:12:50,310
Yeah, I could really use some.
453
01:12:52,150 --> 01:12:54,550
The last two days really took a lot out
of me.
454
01:12:59,810 --> 01:13:00,830
There's only one bed.
455
01:13:02,090 --> 01:13:03,090
I'll take the couch.
456
01:13:17,990 --> 01:13:21,130
There's room for two if we try.
457
01:13:35,650 --> 01:13:36,910
Maybe I misread you.
458
01:13:38,470 --> 01:13:39,470
Maybe you did.
459
01:16:28,750 --> 01:16:29,750
Hello, Captain.
460
01:16:30,390 --> 01:16:31,850
This is Arthur Waldron calling.
461
01:16:33,230 --> 01:16:35,810
That's right, that's right. My cousin is
Commissioner Stanley.
462
01:16:37,210 --> 01:16:43,090
I believe we met at the Diamond Ball, I
believe, for the Police Relief Society
463
01:16:43,090 --> 01:16:44,090
last fall.
464
01:16:44,910 --> 01:16:45,910
Right, right.
465
01:16:47,050 --> 01:16:49,130
Captain, I'm calling to ask you a small
favor.
466
01:16:50,210 --> 01:16:52,870
No, no, no. Nothing political now.
467
01:16:53,550 --> 01:16:57,430
You have a Lieutenant Mallory on your
police... Oh, you know him?
468
01:16:59,120 --> 01:17:01,280
Oh, well, I'm sure he's a fine officer.
469
01:17:03,120 --> 01:17:04,960
No, no, no, no, nothing like that. No,
no.
470
01:17:05,980 --> 01:17:09,180
Well, no, we had a case of attempted
rape here.
471
01:17:09,700 --> 01:17:12,100
Well, at least my wife thought it was
attempted rape.
472
01:17:12,920 --> 01:17:14,700
As it turns out, it was her imagination.
473
01:17:15,920 --> 01:17:20,120
Unfortunately, she's been having some
mental problems, and, well, Lieutenant
474
01:17:20,120 --> 01:17:22,440
Mallory is still looking for some
phantom rapist.
475
01:17:24,420 --> 01:17:25,840
No, no, I don't know why.
476
01:17:27,940 --> 01:17:29,980
Yes, yes, I would appreciate it. Yes.
477
01:17:30,500 --> 01:17:31,580
Thank you so much.
478
01:17:31,820 --> 01:17:32,820
Good night.
479
01:17:47,800 --> 01:17:48,800
Mallory here.
480
01:17:51,440 --> 01:17:52,440
Yes, sir.
481
01:17:55,180 --> 01:17:56,180
Yes, sir.
482
01:18:01,290 --> 01:18:02,290
No comment.
483
01:18:03,590 --> 01:18:04,590
Okay.
484
01:18:04,910 --> 01:18:05,910
Bye.
485
01:18:09,170 --> 01:18:11,450
The fine hand of your husband, I
suspect.
486
01:18:15,190 --> 01:18:19,850
Who was it?
487
01:18:20,470 --> 01:18:22,290
Oh, that was Parkinson.
488
01:18:24,590 --> 01:18:27,510
He's my captain. He's taking me off the
rape investigation.
489
01:18:30,760 --> 01:18:33,080
Says the evidence doesn't warrant
continuing.
490
01:18:34,080 --> 01:18:35,300
Going on any further.
491
01:18:37,280 --> 01:18:38,280
But it does.
492
01:18:39,380 --> 01:18:40,980
Well, that's right.
493
01:18:42,260 --> 01:18:43,940
You know it and I know it.
494
01:18:45,540 --> 01:18:46,660
We've got to prove it.
495
01:18:51,680 --> 01:18:52,740
Now listen to me.
496
01:18:54,100 --> 01:18:57,500
I'm going to look into this nutty
sanitarium thing sometime this morning.
497
01:18:58,960 --> 01:19:00,300
and see what I can find out.
498
01:19:00,780 --> 01:19:01,780
Now, you stay put.
499
01:19:02,500 --> 01:19:03,500
Promise me.
500
01:19:04,280 --> 01:19:05,360
Don't leave this place.
501
01:19:05,880 --> 01:19:07,060
Don't answer the phone.
502
01:19:07,600 --> 01:19:08,620
Don't talk to anyone.
503
01:19:09,260 --> 01:19:10,260
Answer the door.
504
01:19:10,540 --> 01:19:11,540
I'll be back.
505
01:19:11,720 --> 01:19:12,720
Okay?
506
01:19:13,580 --> 01:19:14,580
I'll miss you.
507
01:19:17,440 --> 01:19:19,040
Say that till we're out of the woods.
508
01:19:22,780 --> 01:19:25,020
Then you can miss me every time I go to
the bathroom.
509
01:19:30,540 --> 01:19:31,540
Okay.
510
01:20:59,340 --> 01:21:00,420
Nice to have you back, Janie.
511
01:21:01,120 --> 01:21:02,520
You've been on my mind.
512
01:21:02,940 --> 01:21:04,960
On my brain, anyhow.
513
01:21:11,080 --> 01:21:12,960
My head won't let me forget you.
514
01:21:13,200 --> 01:21:14,600
You naughty girl.
515
01:21:15,040 --> 01:21:16,320
Trying to run away.
516
01:21:17,540 --> 01:21:19,020
We love you, honey.
517
01:21:21,700 --> 01:21:23,840
You'll be sorry you ever ran away,
Janie.
518
01:21:24,080 --> 01:21:25,180
Don't try it.
519
01:21:25,740 --> 01:21:28,460
And don't expect the nice treatment you
got before.
520
01:21:30,170 --> 01:21:31,170
Let's show her, Lily.
521
01:21:44,930 --> 01:21:45,930
Well,
522
01:21:47,530 --> 01:21:48,530
yes, thank you.
523
01:21:49,110 --> 01:21:50,950
I really appreciate your help, Doctor.
524
01:21:51,370 --> 01:21:53,490
Realize without a warrant, I can't ask
for a thing.
525
01:21:54,270 --> 01:21:58,270
Sorry, Lieutenant. We here at Sleepy
Hollow want to maintain our good name at
526
01:21:58,270 --> 01:21:59,270
all costs.
527
01:21:59,720 --> 01:22:02,160
Is there anything else I can do for you?
528
01:22:02,880 --> 01:22:04,780
No. No, not really.
529
01:22:06,000 --> 01:22:10,280
Since you told me Mrs. Waldron has never
been here, why, there's no need in me
530
01:22:10,280 --> 01:22:11,280
looking any further.
531
01:22:12,260 --> 01:22:14,760
Say you're her doctor. You know what's
wrong with her better than I.
532
01:22:15,800 --> 01:22:17,000
Chronic paranoia.
533
01:22:17,560 --> 01:22:18,560
That's very sad.
534
01:22:18,760 --> 01:22:19,760
Very sad.
535
01:22:20,000 --> 01:22:25,400
We don't feel that she needs restraining
or any shock treatment, but she does
536
01:22:25,400 --> 01:22:27,380
need rest and quiet, and she's been
getting that.
537
01:22:28,430 --> 01:22:29,730
She really is at home, then.
538
01:22:31,090 --> 01:22:36,230
Well, I'll tell you, poor Art, you know,
that's Mr. Waldron.
539
01:22:36,930 --> 01:22:40,890
He didn't want her bothered, you know,
so he told you that she wasn't there.
540
01:22:42,050 --> 01:22:43,570
Oh, so that's why he lied to me.
541
01:22:43,850 --> 01:22:46,450
Well, no, I mean... Well, you are saying
that he lied to me.
542
01:22:46,790 --> 01:22:50,650
In a case like this, we... Well, that's
all right, Doctor. There's no problems.
543
01:22:51,450 --> 01:22:54,030
Say, you don't mind if I wander down
this corridor?
544
01:22:54,290 --> 01:22:57,090
Well, I... I'm sorry, sir.
545
01:22:57,470 --> 01:22:59,370
This corridor is closed to visitors
today.
546
01:23:31,180 --> 01:23:33,560
and nobody else is going to answer that
light.
547
01:23:42,080 --> 01:23:44,700
Doctor, I want to see room 18.
548
01:23:45,200 --> 01:23:46,700
Not without a warrant, Lieutenant.
549
01:23:48,060 --> 01:23:49,160
This is my warrant.
550
01:24:10,380 --> 01:24:13,580
I forgot my gun and came back for it. I
figured he'd be at this place.
551
01:24:14,500 --> 01:24:16,860
Lieutenant, this is a very sick woman.
552
01:24:17,400 --> 01:24:20,000
Now, I'm telling you, you're involved in
something you know absolutely nothing
553
01:24:20,000 --> 01:24:23,780
about. We'll let the judge decide that.
Come on, Jane, let's get out of here.
554
01:24:23,900 --> 01:24:24,920
Not so fast, Lieutenant.
555
01:24:26,480 --> 01:24:28,140
You better put it down, Mr. Walden.
556
01:24:28,400 --> 01:24:30,600
No, no, I think you're the one who
better put the gun down, Lieutenant.
557
01:24:31,280 --> 01:24:32,280
That's right, Lieutenant.
558
01:24:42,030 --> 01:24:44,770
just couldn't leave well enough alone,
could you? So you could beat this woman
559
01:24:44,770 --> 01:24:45,770
to death?
560
01:24:45,850 --> 01:24:48,030
Well, your meddling has assured her
early demise.
561
01:24:48,610 --> 01:24:49,610
Yours too, I'm afraid.
562
01:24:50,710 --> 01:24:52,930
How are you going to explain our
disappearance to the law?
563
01:24:54,590 --> 01:24:55,590
Well, Jane's easy.
564
01:24:55,990 --> 01:24:58,450
We've already established her sanity as
being doubtful.
565
01:24:58,830 --> 01:25:01,570
We can push her out an open window and
nobody would blink an eye but you.
566
01:25:03,090 --> 01:25:04,990
Well, you're a different matter
entirely.
567
01:25:05,970 --> 01:25:07,650
But then you are here without a warrant.
568
01:25:08,150 --> 01:25:10,650
And in fact, I happen to know that
you've been pulled off this case.
569
01:25:11,360 --> 01:25:14,460
So if you should happen to meet with an
accident in a place, well, you're not
570
01:25:14,460 --> 01:25:15,460
even supposed to be.
571
01:25:16,140 --> 01:25:17,140
Who's to question it?
572
01:25:18,700 --> 01:25:20,700
Oh, that's him.
573
01:25:21,540 --> 01:25:22,840
That's the man that raped me.
574
01:25:23,640 --> 01:25:25,200
Get the hell out of here, you dummy.
575
01:25:27,720 --> 01:25:28,940
So there is a rapist.
576
01:25:29,480 --> 01:25:32,180
Oh, my, my. This is going to be a very
interesting session.
577
01:25:32,860 --> 01:25:35,120
This all won't be a complete waste. I'll
explain it to you.
578
01:25:35,940 --> 01:25:38,880
The man you just saw leaving here is the
reason for this sanitarium.
579
01:25:39,540 --> 01:25:40,540
I don't get it.
580
01:25:41,540 --> 01:25:42,540
He's my brother.
581
01:25:43,140 --> 01:25:44,140
Lance Waldron.
582
01:25:44,580 --> 01:25:45,580
He's a halfling.
583
01:25:46,100 --> 01:25:49,180
You see, my father, although he could
make millions on the stock market, he
584
01:25:49,180 --> 01:25:50,460
couldn't handle his women at all.
585
01:25:51,060 --> 01:25:54,660
He always felt that Lance was a result
of one of his many bouts with syphilis.
586
01:25:55,800 --> 01:25:59,100
So, rather than suffer the
embarrassment, he built Lance's very own
587
01:26:00,140 --> 01:26:04,080
Lance comes and goes as he pleases.
However, he usually does what I tell him
588
01:26:04,080 --> 01:26:05,080
do.
589
01:26:05,960 --> 01:26:07,240
Including raping your wife?
590
01:26:08,480 --> 01:26:09,500
Including just that.
591
01:26:10,320 --> 01:26:13,200
You see, my father never forgave himself
for Lance being an imbecile.
592
01:26:13,500 --> 01:26:17,320
His will specifically prohibits my being
a bachelor past the age of 29.
593
01:26:17,760 --> 01:26:21,340
That is, if I want the $7 million that
comes to me on my 31st birthday.
594
01:26:21,860 --> 01:26:25,980
But I have to stay married to the girl
until I have the money.
595
01:26:27,920 --> 01:26:29,160
And then divorce her.
596
01:26:30,080 --> 01:26:34,060
Oh, Dad thought of that, too. He wanted
his only sane son to get married and
597
01:26:34,060 --> 01:26:35,060
settle down.
598
01:26:35,420 --> 01:26:38,340
Divorce within five years would mean
that she would get three -fourths of the
599
01:26:38,340 --> 01:26:39,340
money remaining.
600
01:26:39,390 --> 01:26:42,870
Any time after that, 50%. So what's
wrong with two million?
601
01:26:44,030 --> 01:26:47,290
Well, I'll tell you what's wrong with
it. No woman is worth three -fourths of
602
01:26:47,290 --> 01:26:48,290
money.
603
01:26:48,630 --> 01:26:50,770
Well, why'd you marry Jane? Because
she's a nobody?
604
01:26:51,990 --> 01:26:52,990
That's right.
605
01:26:53,330 --> 01:26:54,850
A girl that nobody would ever miss.
606
01:26:55,650 --> 01:26:57,570
A legal wife who could be declared
insane.
607
01:26:58,690 --> 01:27:02,150
So she sits on the family funny farm
while you sit at the house with your
608
01:27:02,150 --> 01:27:03,350
millions and Rosalie.
609
01:27:05,050 --> 01:27:07,270
Rosalie. Oh, Arthur.
610
01:27:07,880 --> 01:27:09,040
I did love you.
611
01:27:11,260 --> 01:27:13,760
Well, then, you really can't kill Jane
after all, can you?
612
01:27:14,600 --> 01:27:17,960
You just take her and Big Dummy over
there and make them vegetable so she can
613
01:27:17,960 --> 01:27:19,520
spend the rest of her life behind walls.
614
01:27:20,080 --> 01:27:22,740
Who are you calling a big dummy? Stay
where you are, Lenny.
615
01:27:24,100 --> 01:27:25,180
What do you mean vegetable?
616
01:27:25,620 --> 01:27:28,700
Oh, they're going to do a whole trip on
you.
617
01:27:29,540 --> 01:27:31,920
First they're going to tie you up and
then they're going to strap you down.
618
01:27:32,340 --> 01:27:33,840
And then they're going to give you a
little operation.
619
01:27:34,440 --> 01:27:37,000
And by the time they're finished with
you, you're going to have to learn how
620
01:27:37,000 --> 01:27:39,140
go to the bathroom all over again.
621
01:27:39,480 --> 01:27:40,480
Poor Lenny.
622
01:27:41,260 --> 01:27:42,700
What's he talking about, Mr. Waldron?
623
01:27:43,320 --> 01:27:45,680
That's criminal. Lenny didn't do
anything to you.
624
01:27:46,580 --> 01:27:49,140
It is too bad. His only crime was
knowing the truth.
625
01:27:50,320 --> 01:27:53,800
What's he talking about, Mr. Waldron?
Get back, you big old... They're just
626
01:27:53,800 --> 01:27:57,380
trying to beat you. Nothing's going to
happen to you. Oh, no, nothing at all.
627
01:27:57,420 --> 01:27:58,880
You'll never feel a thing.
628
01:28:00,600 --> 01:28:02,380
Lenny, I feel so sorry for you.
629
01:28:04,530 --> 01:28:06,090
Hey, what's going on?
630
01:28:09,230 --> 01:28:12,810
Keep him covered, honey.
631
01:28:54,570 --> 01:28:58,230
It just doesn't seem possible that all
this has happened and that Arthur's
632
01:28:58,230 --> 01:28:59,230
really dead.
633
01:29:00,150 --> 01:29:02,710
Seems ironic that Lenny had to be the
one to do him in.
634
01:29:03,210 --> 01:29:07,390
Yeah. Well, it's going to be kind of
boring living on a policeman's salary.
635
01:29:08,810 --> 01:29:09,749
Don't worry.
636
01:29:09,750 --> 01:29:11,690
I stand in here at seven million.
637
01:29:12,430 --> 01:29:13,530
It's tainted money.
638
01:29:13,990 --> 01:29:15,010
Don't give it back.
639
01:29:17,730 --> 01:29:18,730
You're kidding.
640
01:29:18,770 --> 01:29:19,770
Mm -hmm.
641
01:29:22,920 --> 01:29:23,920
Damn gun.
642
01:29:26,780 --> 01:29:28,680
There aren't any bullets in here.
643
01:29:32,660 --> 01:29:33,680
Just as well.
644
01:29:34,580 --> 01:29:36,120
I'm a rotten shot.
44085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.