All language subtitles for Mysterious Jane xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,060 --> 00:00:39,060 Ooh. 2 00:01:25,520 --> 00:01:26,520 Bye. 3 00:04:41,920 --> 00:04:43,320 Oh, 4 00:04:52,660 --> 00:04:54,000 no. 5 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 No. 6 00:06:22,160 --> 00:06:23,320 No, not him. 7 00:06:25,000 --> 00:06:26,360 Not any of these. 8 00:06:27,340 --> 00:06:29,840 Lieutenant, how many of these have I looked at? 9 00:06:31,040 --> 00:06:32,660 That's all we've got, Mrs. Waldron. 10 00:06:33,520 --> 00:06:36,140 Lieutenant, is there any reason to believe it would have to be a criminal? 11 00:06:36,920 --> 00:06:41,140 No, not necessarily, Mr. Waldron. We have to check out what information we 12 00:06:42,800 --> 00:06:46,200 Now, these are all rapists, or at least their M .O. might include rape. 13 00:06:47,880 --> 00:06:48,960 Now, you're a rapist. 14 00:06:49,760 --> 00:06:51,440 Might never have been picked up for anything. 15 00:06:53,100 --> 00:06:57,060 Please don't call him my rapist. I lay no claim on him. 16 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 Sorry. 17 00:06:59,580 --> 00:07:01,580 We'll be hearing from him in the near future, though. 18 00:07:01,800 --> 00:07:03,440 A few rapists stop at one. 19 00:07:05,040 --> 00:07:07,180 Is he liable to attack me again? 20 00:07:08,540 --> 00:07:11,740 I doubt it, but we're going to keep a close check on your house just to make 21 00:07:11,740 --> 00:07:12,740 sure. 22 00:07:13,500 --> 00:07:15,360 Lieutenant, we do appreciate your efforts. 23 00:07:16,160 --> 00:07:19,320 However, it is rather important that something like this doesn't happen again 24 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 my wife. Ever. 25 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 My cousin is Commissioner Stanley. 26 00:07:23,520 --> 00:07:27,280 Well, we don't like anyone going around getting raped if we can help it. Even if 27 00:07:27,280 --> 00:07:29,000 she is the wife of the commissioner's cousin. 28 00:07:30,340 --> 00:07:31,800 Lieutenant, I'm very serious. 29 00:07:33,920 --> 00:07:35,320 So am I, Mr. Waldron. 30 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 So am I. 31 00:07:40,260 --> 00:07:42,120 So, old Janie got laid in the shower. 32 00:07:43,060 --> 00:07:44,520 Rosalie, I wish you wouldn't speak of it that way. 33 00:07:45,220 --> 00:07:47,280 Oh, for God's sakes, I could grow up. 34 00:07:47,780 --> 00:07:49,380 What other way is there to speak of it? 35 00:07:55,620 --> 00:07:57,920 Now look what you've done, huh? 36 00:07:58,940 --> 00:08:02,140 You can buy a dozen pair when your pocket changes. 37 00:08:03,100 --> 00:08:04,860 Come on, get in this bed with me. 38 00:08:05,160 --> 00:08:06,740 How can I resist such temptation? 39 00:08:09,760 --> 00:08:12,300 Fortunately for me, you have no willpower at all. 40 00:08:22,960 --> 00:08:25,660 Does Jane, baby, grab you that way, lover? No, no, no. 41 00:08:25,960 --> 00:08:27,560 Jane, he's pretty straight -laced. 42 00:08:29,540 --> 00:08:32,500 What did a wild lover like you ever see in a plain Jane, anyway? 43 00:08:34,360 --> 00:08:38,720 After six months of training with nobody but army brats and colonel's wives on 44 00:08:38,720 --> 00:08:40,700 that post, she looked pretty damn good. 45 00:08:41,659 --> 00:08:44,220 And you always have to screw the prettiest girl in town, right? 46 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 Not exactly. 47 00:08:47,060 --> 00:08:48,260 Don't call me Arthur. 48 00:08:49,040 --> 00:08:50,660 This is your old buddy Rosie, remember? 49 00:08:51,300 --> 00:08:52,300 I know you. 50 00:08:53,020 --> 00:08:57,080 You ran into a little prairie flower that wouldn't play unless you laid a 51 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 on her, right? 52 00:08:58,300 --> 00:09:00,060 Exactly. I thought so. 53 00:09:01,920 --> 00:09:04,560 And you couldn't wait one second after you left me, hmm? 54 00:09:05,280 --> 00:09:06,660 I'll divorce her and marry you. 55 00:09:07,200 --> 00:09:09,820 Oh, well, there's only one little hitch in that little dream. 56 00:09:10,640 --> 00:09:12,660 What do we do with George? My husband, remember? 57 00:09:13,060 --> 00:09:14,400 It hasn't stopped us before. 58 00:09:15,160 --> 00:09:16,460 No, you're right. It hasn't. 59 00:09:22,800 --> 00:09:24,240 What is this? 60 00:09:24,820 --> 00:09:26,780 Oh, that's just a little challenge for you. 61 00:09:27,260 --> 00:09:29,480 Those things are just no match for my brain power. 62 00:09:51,440 --> 00:09:53,760 That's the way Janie was raped. She was a fool to let him go. 63 00:10:04,600 --> 00:10:06,020 Arthur, you're so impatient. 64 00:10:07,080 --> 00:10:08,300 I've got a lot of work to do. 65 00:10:21,770 --> 00:10:22,770 Thank you. 66 00:12:40,420 --> 00:12:41,820 Oh. 67 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Ha ha ha ha. 68 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 Oh. 69 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Thank you. 70 00:22:15,230 --> 00:22:16,430 Scares me just a little. 71 00:22:17,130 --> 00:22:20,110 Most rapists don't get that personally involved with their victims. 72 00:22:21,710 --> 00:22:25,470 It's almost as if there's something more to this than just some sexual 73 00:22:25,470 --> 00:22:26,470 maladjustment. 74 00:22:27,310 --> 00:22:28,970 Do you think he wants to kill me? 75 00:22:29,890 --> 00:22:30,890 Probably not. 76 00:22:30,930 --> 00:22:32,590 He could have done that when he raped you. 77 00:22:36,770 --> 00:22:38,270 There's something weird here. 78 00:22:38,790 --> 00:22:40,370 No mug shots match. 79 00:22:43,530 --> 00:22:48,250 I've got to agree with his taste, but... The rest of him's a mystery. 80 00:22:51,190 --> 00:22:52,190 Please, Lieutenant. 81 00:22:53,350 --> 00:22:54,350 He's modest. 82 00:22:59,130 --> 00:23:00,230 No harm in trying. 83 00:23:02,610 --> 00:23:05,390 You mean you'd really... Make a pass at you? 84 00:23:05,930 --> 00:23:06,930 Why not? 85 00:23:07,010 --> 00:23:08,350 You different from other girls? 86 00:23:10,890 --> 00:23:12,190 Lady turns a man on. 87 00:23:12,570 --> 00:23:13,570 That's no headline. 88 00:23:13,790 --> 00:23:17,370 But you're supposed to be a police officer. You're supposed to protect 89 00:23:17,370 --> 00:23:18,870 morals, not undermine them. 90 00:23:19,610 --> 00:23:20,610 Sometimes I forget. 91 00:23:21,630 --> 00:23:22,870 Now, go home now. 92 00:23:24,190 --> 00:23:25,690 You've got a watch on your house. 93 00:23:26,370 --> 00:23:27,790 We'll keep checking into this. 94 00:23:28,810 --> 00:23:29,810 And don't worry. 95 00:23:34,330 --> 00:23:36,270 My husband doesn't believe me. 96 00:23:38,870 --> 00:23:40,250 I can't control that. 97 00:23:41,370 --> 00:23:42,370 Sorry. 98 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 It's a piano. 99 00:23:56,700 --> 00:23:59,280 Listen, it's supposed to be a surprise for a friend of mine. He lives in 100 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 Oakdale. 101 00:24:01,080 --> 00:24:03,840 I bought it, right, but it's to be delivered over there. 102 00:24:05,240 --> 00:24:06,240 Well, could you give me the address? 103 00:24:48,560 --> 00:24:50,140 How many times does it take you to learn? 104 00:24:53,220 --> 00:24:54,220 Slowly. 105 00:25:33,010 --> 00:25:34,010 Better. 106 00:25:34,430 --> 00:25:35,430 Much better. 107 00:26:18,570 --> 00:26:19,570 Mother... 108 00:27:22,629 --> 00:27:26,570 Arthur, couldn't we just go to bed and do it? I'm awful tired after that 109 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 experience. 110 00:27:29,170 --> 00:27:30,890 So take your mind off it. 111 00:27:32,090 --> 00:27:33,630 Put your hands behind your back. 112 00:27:46,450 --> 00:27:47,450 That hurts. 113 00:27:59,470 --> 00:28:00,470 Yes. 114 00:29:59,910 --> 00:30:02,210 How do you like it? Yes, yes, it's good. 115 00:31:05,070 --> 00:31:06,410 Same M .O. since the one I knew. 116 00:31:06,970 --> 00:31:08,290 It's only been a couple of days. 117 00:31:09,030 --> 00:31:10,030 You've got to be patient. 118 00:31:10,850 --> 00:31:14,910 Lieutenant, I'd like to know just... Well, just how you feel about the rape. 119 00:31:17,030 --> 00:31:21,590 Well, I'm not in favor of it, if that's what you mean. I mean, are you sure 120 00:31:21,590 --> 00:31:22,650 there even was a rape? 121 00:31:23,790 --> 00:31:26,310 Well, Mr. Waldron, aren't you? 122 00:31:29,150 --> 00:31:30,810 Arthur, do you think I made it up? 123 00:31:31,030 --> 00:31:33,050 Honey, listen, you've been under an awful lot of pressure lately. 124 00:31:34,640 --> 00:31:36,740 Please explain what you mean, Mr. Walden. 125 00:31:37,760 --> 00:31:38,940 Yes, please do. 126 00:31:40,700 --> 00:31:43,680 For instance, the frozen waffles you brought home yesterday. 127 00:31:44,340 --> 00:31:45,880 From the market? That's right. 128 00:31:47,960 --> 00:31:51,880 I always buy frozen waffles at the market. I thought you liked them, 129 00:31:52,980 --> 00:31:54,460 Two dozen boxes of them? 130 00:31:56,580 --> 00:31:57,620 Are you sure? 131 00:31:58,980 --> 00:32:00,600 Honey, they were in your shopping bags. 132 00:32:01,280 --> 00:32:02,280 That's ridiculous. 133 00:32:03,790 --> 00:32:07,010 Do you maintain that you didn't buy that many waffles, Mrs. Waldron? 134 00:32:07,950 --> 00:32:09,490 Lieutenant, whose side are you on? 135 00:32:09,830 --> 00:32:11,930 Mr. Waldron, I'm not on anybody's side. 136 00:32:12,470 --> 00:32:15,070 I can't afford to get involved in domestic argument. 137 00:32:16,070 --> 00:32:19,830 Nor can I go searching for some phantom rapist that doesn't exist either. 138 00:32:22,770 --> 00:32:24,210 But he does exist. 139 00:32:24,970 --> 00:32:27,210 How can you accuse me of lying, Arthur? 140 00:32:27,590 --> 00:32:29,430 Honey, I'm not accusing you of lying. 141 00:32:29,790 --> 00:32:31,430 I'm sure you think you were raped. 142 00:32:33,580 --> 00:32:37,760 For now, I have to assume that the story your wife told me is essentially true. 143 00:32:39,020 --> 00:32:40,920 I'll keep checking into it and let you know. 144 00:33:09,830 --> 00:33:10,830 Oh, 145 00:33:11,650 --> 00:33:12,850 yes, a lovely day to shop. 146 00:33:15,270 --> 00:33:17,950 There must be some mistake. No piano goes here. 147 00:33:22,470 --> 00:33:23,470 What is this? 148 00:33:26,950 --> 00:33:28,190 Here's the guy's name, babe. 149 00:33:29,450 --> 00:33:30,550 Arthur Waldron. 150 00:33:32,030 --> 00:33:35,050 Oh, Arthur must be sending it to me for a surprise. 151 00:33:35,570 --> 00:33:37,910 He probably was going to hide it here for your birthday. 152 00:33:39,280 --> 00:33:41,400 But my birthday's not for another ten months. 153 00:33:42,260 --> 00:33:43,740 Take it back to the Waldron address. 154 00:33:44,320 --> 00:33:45,560 But he told me to bring it here. 155 00:33:46,180 --> 00:33:47,180 There's some mistake. 156 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 It goes there. 157 00:33:51,020 --> 00:33:52,020 Okay, Charlie. 158 00:33:52,320 --> 00:33:53,320 Let's get it out of here. 159 00:33:58,580 --> 00:34:01,120 You're so lucky to be married to good old Arthur, Janie. 160 00:34:01,780 --> 00:34:02,780 I know. 161 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Arthur's a dream. 162 00:34:04,280 --> 00:34:06,700 But he does get difficult when things go wrong. 163 00:34:07,390 --> 00:34:09,630 Arthur doesn't like it when things go wrong, you know. 164 00:34:10,330 --> 00:34:11,330 What's wrong? 165 00:34:11,969 --> 00:34:15,370 Well, he thinks I'm having mental lapses. 166 00:34:15,909 --> 00:34:16,909 Are you? 167 00:34:17,909 --> 00:34:19,270 No, of course not. 168 00:34:19,830 --> 00:34:24,989 But when I went to the supermarket the other day, and I brought my sack home, 169 00:34:25,050 --> 00:34:26,850 there were two dozen frozen waffles in it. 170 00:34:27,409 --> 00:34:32,310 Arthur just wouldn't believe me when I told him that it was the market's 171 00:34:32,310 --> 00:34:36,010 mistake. Did you have two dozen boxes of waffles in your order? Yes. 172 00:34:37,520 --> 00:34:40,620 Let's go to your house. I'd like to see what two dozen boxes of waffles looks 173 00:34:40,620 --> 00:34:41,820 like. All right. 174 00:34:55,500 --> 00:34:56,639 I put them in here. 175 00:35:06,320 --> 00:35:08,620 And what significance do fish have in your life, Jane? 176 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 None. 177 00:35:12,220 --> 00:35:15,240 Nothing. I don't even like fish. 178 00:35:16,640 --> 00:35:19,660 She don't like fish. 179 00:35:21,300 --> 00:35:22,700 It doesn't make sense. 180 00:35:24,960 --> 00:35:25,960 Sense. 181 00:35:27,720 --> 00:35:31,300 Maybe somebody's trying to scare me. 182 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Scare. 183 00:35:36,690 --> 00:35:37,690 Who? 184 00:35:39,530 --> 00:35:40,690 The rapist. 185 00:35:42,230 --> 00:35:43,230 The what? 186 00:35:44,690 --> 00:35:46,690 The man who raped me three days ago. 187 00:35:47,250 --> 00:35:49,630 Oh, well, did the police know about it? 188 00:35:49,990 --> 00:35:50,990 Of course. 189 00:35:52,570 --> 00:35:53,570 Oh, boy. 190 00:35:54,290 --> 00:35:56,670 Arthur didn't tell me anything about this. 191 00:35:57,970 --> 00:35:59,670 Arthur doesn't believe it happened. 192 00:35:59,910 --> 00:36:03,550 Well, did it? 193 00:36:05,900 --> 00:36:06,900 Of course it did. 194 00:36:07,340 --> 00:36:11,200 Well, boy, I don't know. 195 00:36:12,280 --> 00:36:16,940 Don't you believe me either? It happened right here in this house. And then the 196 00:36:16,940 --> 00:36:18,920 man followed me two days later in a car. 197 00:36:20,180 --> 00:36:22,020 Why doesn't anyone believe me? 198 00:36:22,340 --> 00:36:28,220 Oh, I have a little prescription for you. Just a tall glass of cool water and 199 00:36:28,220 --> 00:36:31,140 relax. And we'll talk more about this later. 200 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 How do you feel? 201 00:37:46,100 --> 00:37:47,100 Who are you? 202 00:37:48,200 --> 00:37:50,280 I'm Florence, the day nurse. How do you feel? 203 00:37:51,140 --> 00:37:52,580 Why am I tied up? 204 00:37:53,540 --> 00:37:54,900 Sorry, honey, doctor's orders. 205 00:37:56,020 --> 00:37:57,240 But I'm not crazy. 206 00:37:59,360 --> 00:38:00,620 Please believe me. 207 00:38:02,180 --> 00:38:06,400 Look, honey, I just work here. It's up to the doctor to say who's sick and 208 00:38:06,400 --> 00:38:07,400 well. 209 00:38:08,100 --> 00:38:10,200 Please don't leave me alone like this. 210 00:38:11,320 --> 00:38:12,320 Sorry, honey. 211 00:38:14,510 --> 00:38:15,650 But you won't be alone for long. 212 00:38:21,150 --> 00:38:25,110 Oh, thank goodness. 213 00:38:25,850 --> 00:38:27,250 Please stay with me. 214 00:38:27,490 --> 00:38:30,150 I'm so afraid to be tied up like this alone. 215 00:38:30,750 --> 00:38:31,950 Hi there, little Jenny. 216 00:38:33,450 --> 00:38:34,450 I'm Lenny. 217 00:38:35,070 --> 00:38:36,510 And I'm going to be with you. 218 00:38:37,430 --> 00:38:38,430 A lot. 219 00:38:39,930 --> 00:38:40,930 Thank you. 220 00:38:42,130 --> 00:38:43,290 Where am I? 221 00:38:46,700 --> 00:38:47,700 Who cares? 222 00:38:48,920 --> 00:38:54,720 All that matters is you're here and Lenny's going to take good care of you. 223 00:38:55,100 --> 00:38:56,100 Okay? 224 00:38:56,700 --> 00:38:59,920 Do I have to be tied up all the time? 225 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Hey, that's something. 226 00:39:04,560 --> 00:39:11,280 My mommy always asks me, why do I work here? And I tell her, where else am I 227 00:39:11,280 --> 00:39:13,760 going to find all these pretty ladies tied up for me? 228 00:39:17,700 --> 00:39:19,640 When do you take the straps off? 229 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 It ends. 230 00:39:23,180 --> 00:39:24,180 On what? 231 00:39:25,140 --> 00:39:26,440 On how I feel. 232 00:39:27,760 --> 00:39:30,040 But you're not the doctor or anything, are you? 233 00:39:33,220 --> 00:39:36,720 If you're nice to me, the straps come off. 234 00:39:37,740 --> 00:39:40,140 If you're not, they won't. 235 00:39:50,280 --> 00:39:51,560 you're not the doctor or anything. 236 00:39:55,540 --> 00:39:58,640 Oh, for God's sake, they can't get up with your clothes on. 237 00:40:02,420 --> 00:40:04,840 Here, I'll take them off for you. 238 00:40:07,460 --> 00:40:08,520 Don't touch me! 239 00:40:10,940 --> 00:40:11,940 Okay. 240 00:40:12,680 --> 00:40:13,860 You want to play it that way? 241 00:40:24,810 --> 00:40:25,810 Yeah, Lenny? 242 00:40:25,990 --> 00:40:29,910 Florence, this lady's tied up with a clothes on. Now, that ain't right. 243 00:40:31,410 --> 00:40:32,410 You're right. 244 00:40:32,530 --> 00:40:33,950 I'll take care of it right away. 245 00:40:35,050 --> 00:40:36,050 I'll wait outside. 246 00:41:33,480 --> 00:41:35,700 says they're sane, or at least they think so. 247 00:41:36,820 --> 00:41:40,020 But I've yet to meet a patient that thought they was nuts. 248 00:41:40,860 --> 00:41:45,140 When they arrive here at Sleepy Hollow, they are completely okay. 249 00:41:46,420 --> 00:41:50,640 But some doctor disagrees with them because they're here. 250 00:41:51,480 --> 00:41:52,600 That's all I know. 251 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 To look at you. 252 00:42:59,860 --> 00:43:01,360 Might as well save him the effort. 253 00:43:02,500 --> 00:43:04,040 Don't worry about him. He's harmless. 254 00:43:04,660 --> 00:43:05,920 He's not harmless. 255 00:43:08,140 --> 00:43:09,820 Lenny's a big tabby cat. 256 00:43:10,480 --> 00:43:12,500 You'll learn to love him. Everyone does. 257 00:44:03,470 --> 00:44:04,470 you like me, Jane? 258 00:44:05,410 --> 00:44:10,010 No. I mean, yes, but not like that. 259 00:44:10,250 --> 00:44:13,250 Oh, please don't. Please don't. 260 00:44:14,550 --> 00:44:15,550 It's all right. 261 00:44:16,570 --> 00:44:18,910 If you don't like it, I won't. 262 00:44:20,070 --> 00:44:22,410 I hope you like the cold. 263 00:44:23,390 --> 00:44:24,430 My coat! 264 00:44:26,470 --> 00:44:32,070 When I have violent patients, the nurses put them on ice, sometimes for days. 265 00:44:32,840 --> 00:44:33,880 They pass out from the cold. 266 00:44:35,320 --> 00:44:36,320 They really do. 267 00:44:37,540 --> 00:44:40,100 But the nurses say it calms them down. 268 00:44:42,080 --> 00:44:43,500 But I'm not violent. 269 00:44:44,920 --> 00:44:45,920 Well, you bit me. 270 00:44:47,740 --> 00:44:48,740 I did not. 271 00:44:52,260 --> 00:44:53,760 You did so too, see? 272 00:45:02,540 --> 00:45:03,540 see if you've changed your mind. 273 00:45:33,840 --> 00:45:36,020 keep sending it to you, but somebody keeps sending it back. 274 00:45:36,340 --> 00:45:37,720 Well, Jane was here when it came. 275 00:45:38,500 --> 00:45:39,920 She won't be here for a while. 276 00:45:40,240 --> 00:45:41,380 I'll send it back to you. 277 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 Good. 278 00:52:58,120 --> 00:53:00,820 If I could get on, let's make a deal. I think I could make enough money to get 279 00:53:00,820 --> 00:53:01,820 out of this racket. 280 00:53:02,640 --> 00:53:03,640 Something new to report? 281 00:53:03,780 --> 00:53:04,780 No. 282 00:53:05,260 --> 00:53:06,260 Is Mrs. 283 00:53:06,440 --> 00:53:07,440 Weldon around? 284 00:53:07,680 --> 00:53:09,240 Why, no, no, not at the moment. 285 00:53:10,100 --> 00:53:12,900 It's all right if I wait. She'll be a while, I'm afraid, quite a while. 286 00:53:16,220 --> 00:53:17,300 Maybe you can help me then. 287 00:53:17,920 --> 00:53:19,680 I was given the name of a friend of hers. 288 00:53:21,100 --> 00:53:22,100 Mrs. 289 00:53:22,600 --> 00:53:23,600 Forbush. 290 00:53:24,720 --> 00:53:25,720 Nellie Forbush. 291 00:53:27,669 --> 00:53:28,669 Rosalie Forbush. 292 00:53:32,110 --> 00:53:33,510 Yes, she knows Rosalie. 293 00:53:35,310 --> 00:53:36,310 Okay. 294 00:53:36,430 --> 00:53:37,430 I'll check with her. 295 00:53:38,450 --> 00:53:40,130 Why do you have to check with her, Lieutenant? 296 00:53:41,390 --> 00:53:44,310 Well, I just want to know a little bit more about your wife's background, Mr. 297 00:53:44,390 --> 00:53:45,390 Walden. 298 00:53:45,830 --> 00:53:47,350 I'm giving her the benefit of the doubt. 299 00:53:48,850 --> 00:53:49,890 Is that okay with you? 300 00:54:00,300 --> 00:54:01,300 You sleep? 301 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 No. 302 00:54:05,560 --> 00:54:07,620 I just came in to see how you're doing. 303 00:54:11,020 --> 00:54:12,320 I'm still tied up. 304 00:54:12,760 --> 00:54:14,700 You still want the ice tomorrow morning? 305 00:54:16,180 --> 00:54:17,180 No. 306 00:54:18,380 --> 00:54:19,380 Change your mind? 307 00:54:21,420 --> 00:54:22,420 Yes. 308 00:54:23,580 --> 00:54:24,580 Well, now. 309 00:54:34,520 --> 00:54:36,600 Lenny loves you. Lenny never hurts anybody. 310 00:57:17,100 --> 00:57:18,180 Lieutenant of detectives. 311 00:57:19,320 --> 00:57:20,320 Wow, I'm impressed. 312 00:57:21,460 --> 00:57:22,460 Come on in. 313 00:57:22,820 --> 00:57:23,820 Thanks. 314 00:57:25,620 --> 00:57:28,740 I'd like to talk to you about Jane Waldron. 315 00:57:30,040 --> 00:57:34,480 Well, Jane is a friend of mine. She's not a very exciting person, but she is 316 00:57:34,480 --> 00:57:36,660 honest. What's she supposed to have done? 317 00:57:37,040 --> 00:57:39,900 Oh, I thought maybe she might have told you about that already. 318 00:57:41,000 --> 00:57:44,600 No, I'd have to plead ignorance on that, Lieutenant. I haven't seen Jane for a 319 00:57:44,600 --> 00:57:45,600 couple of days. 320 00:57:47,150 --> 00:57:50,730 But I do know she's not the kind of person that normally gets in trouble 321 00:57:50,730 --> 00:57:51,589 the police. 322 00:57:51,590 --> 00:57:56,830 Oh, she's not in trouble with the law or anything like that. It's just that I'd 323 00:57:56,830 --> 00:57:59,590 like to help her and want to find out a little more about her. 324 00:58:00,710 --> 00:58:01,930 Well, I'd like to help. 325 00:58:02,910 --> 00:58:03,930 Would you like a drink? 326 00:58:05,410 --> 00:58:07,890 Not on duty, thanks. 327 00:58:09,330 --> 00:58:13,330 Well, what else don't you do on duty that I could coax you into, that is? 328 00:58:17,500 --> 00:58:24,320 Well, I... I don't want to be a bother. 329 00:58:34,580 --> 00:58:36,220 But you are bothering me. 330 00:58:36,940 --> 00:58:38,260 Just not the way you think. 331 00:58:38,860 --> 00:58:41,100 No one likes to be a bother, Mrs. Forbush. 332 00:58:41,700 --> 00:58:42,700 Rosalie, please. 333 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 Okay. 334 00:58:46,390 --> 00:58:48,510 You know, no one likes to be a bother. 335 00:58:49,610 --> 00:58:55,710 And if I am bothering you, and can be of help in any way, I... In any way? 336 00:59:00,370 --> 00:59:01,370 That's right. 337 00:59:01,890 --> 00:59:04,170 Lieutenant, do you think you could put your arms out in front of you? 338 00:59:15,470 --> 00:59:17,030 You do know how to do it. How nice. 339 00:59:32,290 --> 00:59:33,290 One more thing. 340 00:59:34,150 --> 00:59:35,049 What's that? 341 00:59:35,050 --> 00:59:36,950 Do you think there's a cure for my shyness? 342 00:59:51,540 --> 00:59:53,320 Darling. Hi, Jane. 343 00:59:55,220 --> 00:59:57,360 How wonderful you are. 344 00:59:57,880 --> 00:59:59,480 And I never knew. 345 01:00:02,180 --> 01:00:03,560 You really think so? 346 01:00:05,080 --> 01:00:06,380 I think so. 347 01:00:07,160 --> 01:00:08,700 I know so. 348 01:00:09,580 --> 01:00:11,600 Oh, Lenny, I care so. 349 01:00:12,720 --> 01:00:14,460 How beautiful you are. 350 01:00:15,900 --> 01:00:21,940 One day, when my hands are free, I'd like to take my arms and wrap them 351 01:00:21,940 --> 01:00:24,040 your neck and kiss you the way I want to. 352 01:00:25,180 --> 01:00:26,240 You don't want to. 353 01:00:28,660 --> 01:00:30,620 When is time for me to be untied? 354 01:00:31,420 --> 01:00:33,040 Well, we don't have to wait. 355 01:00:35,020 --> 01:00:38,400 No, I know it's not right until the doctor sees me. 356 01:00:39,780 --> 01:00:40,780 I decide. 357 01:00:40,980 --> 01:00:42,820 When I say so, we can untie you. 358 01:00:44,400 --> 01:00:45,400 No. 359 01:00:45,580 --> 01:00:48,040 I don't want you to get in any trouble, dearest. 360 01:00:49,040 --> 01:00:50,620 I won't get into any trouble. 361 01:00:52,240 --> 01:00:53,240 You might. 362 01:00:53,360 --> 01:00:56,840 And I couldn't stand seeing you punished for something you did for me. 363 01:00:58,500 --> 01:01:02,220 They can't punish me. I've been here too long. They wouldn't dare. 364 01:01:03,520 --> 01:01:04,940 No, it's okay. 365 01:01:21,040 --> 01:01:22,040 Thank you, Lenny. 366 01:01:22,220 --> 01:01:24,640 Now I can repay you my way. 367 01:01:32,180 --> 01:01:38,260 Now, why don't you just turn around and relax and let little Jamie show you how 368 01:01:38,260 --> 01:01:39,260 it's done. 369 01:01:39,580 --> 01:01:41,160 Okay? Yeah. 370 01:01:42,120 --> 01:01:43,140 Oh, yeah. 371 01:01:43,740 --> 01:01:44,820 So sweet. 372 01:01:46,000 --> 01:01:49,140 I wanted to do this ever since I first saw you. 373 01:01:49,420 --> 01:01:50,420 Really? 374 01:01:56,660 --> 01:01:57,860 Oh, Lenny. 375 01:01:58,580 --> 01:01:59,820 You're so sweet. 376 01:02:02,280 --> 01:02:04,720 I'm so glad that you're here. 377 01:02:07,100 --> 01:02:09,960 Darling, I'm going to be so good to you. 378 01:02:54,800 --> 01:02:55,800 Tell you about me. 379 01:02:56,160 --> 01:02:57,920 I'm sure it might take to the Greek islands. 380 01:02:59,240 --> 01:03:00,240 Tell me. 381 01:03:45,550 --> 01:03:46,630 Definitely my kind of myth. 382 01:05:35,180 --> 01:05:36,940 I told you everything I know about her. 383 01:05:38,320 --> 01:05:40,020 Why don't you come back to bed with me now? 384 01:05:45,480 --> 01:05:46,480 I'd love to. 385 01:05:48,140 --> 01:05:49,140 I've got work to do. 386 01:05:50,420 --> 01:05:53,580 I've got to find her and see what's happening. 387 01:05:54,760 --> 01:05:55,760 Wasn't she at home? 388 01:05:55,960 --> 01:05:58,720 Not when I was there. 389 01:06:01,820 --> 01:06:02,820 Will I see you again? 390 01:06:13,610 --> 01:06:14,610 Maybe. 391 01:06:15,670 --> 01:06:16,670 I hope so. 392 01:06:17,610 --> 01:06:18,930 Thanks for the memory anyway. 393 01:06:41,170 --> 01:06:42,750 Yes, doctor, she's gone. 394 01:06:43,340 --> 01:06:44,700 We don't know where she is. 395 01:06:50,580 --> 01:06:52,580 Sleepy Hollow Sanitarium. Hello? 396 01:06:53,600 --> 01:06:55,820 Yes, Mr. Waldron. She's gone. 397 01:06:57,520 --> 01:06:58,520 Yes. 398 01:06:59,860 --> 01:07:01,640 Yes. Yes. 399 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Uh -huh. 400 01:07:06,680 --> 01:07:07,680 No. 401 01:07:09,640 --> 01:07:10,640 Yes. 402 01:07:43,120 --> 01:07:44,120 Mallory here. 403 01:07:44,720 --> 01:07:45,880 Oh, thank God. 404 01:07:46,400 --> 01:07:49,340 I've been calling you for 20 minutes. You've got to help me. 405 01:07:50,760 --> 01:07:52,020 Where have you been? 406 01:07:53,800 --> 01:07:55,260 In the sanitarium. 407 01:07:55,820 --> 01:07:57,160 Is that where you're calling from? 408 01:07:58,580 --> 01:08:03,200 No, no. I'm in a phone booth at Cleveland Road and South 14th Street. 409 01:08:03,520 --> 01:08:05,060 Hope, please come and get me. 410 01:08:06,600 --> 01:08:08,140 I'll have your husband pick you up. 411 01:08:08,920 --> 01:08:11,100 No. Please don't. 412 01:08:11,700 --> 01:08:13,120 He's the one that had me committed. 413 01:08:13,940 --> 01:08:14,940 I escaped. 414 01:08:16,120 --> 01:08:17,340 I'll be there at ten past. 415 01:08:19,620 --> 01:08:20,920 Better make it a quarter past. 416 01:08:22,000 --> 01:08:24,580 Now you stay out of sight until you see that it's me. 417 01:09:16,080 --> 01:09:17,899 didn't tell me anything about her being committed. 418 01:09:35,580 --> 01:09:36,580 Hello? 419 01:09:38,439 --> 01:09:39,439 Yes, Lieutenant. 420 01:09:41,040 --> 01:09:42,660 Lieutenant, why are you calling me at this hour? 421 01:09:44,280 --> 01:09:45,660 No, I haven't seen Jane. 422 01:09:46,859 --> 01:09:48,859 No, she's not missing. She's just not here. 423 01:09:50,500 --> 01:09:51,899 No, I don't know where she is. 424 01:09:56,520 --> 01:09:57,700 Rosalie Forber told you that? 425 01:10:00,720 --> 01:10:01,760 She's not right. 426 01:10:02,080 --> 01:10:03,720 There is no trouble between us at all. 427 01:10:05,940 --> 01:10:06,940 Right, Lieutenant. 428 01:10:06,960 --> 01:10:08,960 She'll be here first thing in the morning. I'll have her call you. 429 01:10:09,260 --> 01:10:10,260 Right. 430 01:10:10,600 --> 01:10:11,600 Good night. 431 01:10:31,310 --> 01:10:32,310 Can you talk? 432 01:10:33,690 --> 01:10:35,350 What the hell have you been telling that policeman? 433 01:10:36,750 --> 01:10:39,970 Well, he said you were saying all sorts of dumb things, making all sorts of dumb 434 01:10:39,970 --> 01:10:40,970 remarks. 435 01:10:41,170 --> 01:10:42,530 It is to my business. 436 01:10:43,250 --> 01:10:45,510 Listen, it could look very bad for... Rosalie. 437 01:10:46,090 --> 01:10:47,090 Rosalie! 438 01:11:32,170 --> 01:11:34,270 The rapist followed me to the gas station. 439 01:11:37,450 --> 01:11:39,770 You've got the strangest rapist I've ever heard of. 440 01:11:45,690 --> 01:11:48,290 How does he know where she's been all the time? 441 01:11:51,750 --> 01:11:53,210 Did he know you were at the loony bin? 442 01:11:55,930 --> 01:11:56,930 I don't know. 443 01:12:09,960 --> 01:12:11,120 You do believe me, don't you? 444 01:12:14,100 --> 01:12:15,100 Yeah. 445 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 Guess I do. 446 01:12:18,240 --> 01:12:20,260 I just feel comfortable around you. 447 01:12:22,740 --> 01:12:26,980 Uh... I'm just a rough slob. 448 01:12:28,960 --> 01:12:31,660 Not fit for nice people like you. 449 01:12:34,100 --> 01:12:37,520 I guess I'm pretty rough stuff myself after the last couple days. 450 01:12:42,250 --> 01:12:43,250 Better get some sleep. 451 01:12:44,810 --> 01:12:45,810 I'm going to. 452 01:12:48,790 --> 01:12:50,310 Yeah, I could really use some. 453 01:12:52,150 --> 01:12:54,550 The last two days really took a lot out of me. 454 01:12:59,810 --> 01:13:00,830 There's only one bed. 455 01:13:02,090 --> 01:13:03,090 I'll take the couch. 456 01:13:17,990 --> 01:13:21,130 There's room for two if we try. 457 01:13:35,650 --> 01:13:36,910 Maybe I misread you. 458 01:13:38,470 --> 01:13:39,470 Maybe you did. 459 01:16:28,750 --> 01:16:29,750 Hello, Captain. 460 01:16:30,390 --> 01:16:31,850 This is Arthur Waldron calling. 461 01:16:33,230 --> 01:16:35,810 That's right, that's right. My cousin is Commissioner Stanley. 462 01:16:37,210 --> 01:16:43,090 I believe we met at the Diamond Ball, I believe, for the Police Relief Society 463 01:16:43,090 --> 01:16:44,090 last fall. 464 01:16:44,910 --> 01:16:45,910 Right, right. 465 01:16:47,050 --> 01:16:49,130 Captain, I'm calling to ask you a small favor. 466 01:16:50,210 --> 01:16:52,870 No, no, no. Nothing political now. 467 01:16:53,550 --> 01:16:57,430 You have a Lieutenant Mallory on your police... Oh, you know him? 468 01:16:59,120 --> 01:17:01,280 Oh, well, I'm sure he's a fine officer. 469 01:17:03,120 --> 01:17:04,960 No, no, no, no, nothing like that. No, no. 470 01:17:05,980 --> 01:17:09,180 Well, no, we had a case of attempted rape here. 471 01:17:09,700 --> 01:17:12,100 Well, at least my wife thought it was attempted rape. 472 01:17:12,920 --> 01:17:14,700 As it turns out, it was her imagination. 473 01:17:15,920 --> 01:17:20,120 Unfortunately, she's been having some mental problems, and, well, Lieutenant 474 01:17:20,120 --> 01:17:22,440 Mallory is still looking for some phantom rapist. 475 01:17:24,420 --> 01:17:25,840 No, no, I don't know why. 476 01:17:27,940 --> 01:17:29,980 Yes, yes, I would appreciate it. Yes. 477 01:17:30,500 --> 01:17:31,580 Thank you so much. 478 01:17:31,820 --> 01:17:32,820 Good night. 479 01:17:47,800 --> 01:17:48,800 Mallory here. 480 01:17:51,440 --> 01:17:52,440 Yes, sir. 481 01:17:55,180 --> 01:17:56,180 Yes, sir. 482 01:18:01,290 --> 01:18:02,290 No comment. 483 01:18:03,590 --> 01:18:04,590 Okay. 484 01:18:04,910 --> 01:18:05,910 Bye. 485 01:18:09,170 --> 01:18:11,450 The fine hand of your husband, I suspect. 486 01:18:15,190 --> 01:18:19,850 Who was it? 487 01:18:20,470 --> 01:18:22,290 Oh, that was Parkinson. 488 01:18:24,590 --> 01:18:27,510 He's my captain. He's taking me off the rape investigation. 489 01:18:30,760 --> 01:18:33,080 Says the evidence doesn't warrant continuing. 490 01:18:34,080 --> 01:18:35,300 Going on any further. 491 01:18:37,280 --> 01:18:38,280 But it does. 492 01:18:39,380 --> 01:18:40,980 Well, that's right. 493 01:18:42,260 --> 01:18:43,940 You know it and I know it. 494 01:18:45,540 --> 01:18:46,660 We've got to prove it. 495 01:18:51,680 --> 01:18:52,740 Now listen to me. 496 01:18:54,100 --> 01:18:57,500 I'm going to look into this nutty sanitarium thing sometime this morning. 497 01:18:58,960 --> 01:19:00,300 and see what I can find out. 498 01:19:00,780 --> 01:19:01,780 Now, you stay put. 499 01:19:02,500 --> 01:19:03,500 Promise me. 500 01:19:04,280 --> 01:19:05,360 Don't leave this place. 501 01:19:05,880 --> 01:19:07,060 Don't answer the phone. 502 01:19:07,600 --> 01:19:08,620 Don't talk to anyone. 503 01:19:09,260 --> 01:19:10,260 Answer the door. 504 01:19:10,540 --> 01:19:11,540 I'll be back. 505 01:19:11,720 --> 01:19:12,720 Okay? 506 01:19:13,580 --> 01:19:14,580 I'll miss you. 507 01:19:17,440 --> 01:19:19,040 Say that till we're out of the woods. 508 01:19:22,780 --> 01:19:25,020 Then you can miss me every time I go to the bathroom. 509 01:19:30,540 --> 01:19:31,540 Okay. 510 01:20:59,340 --> 01:21:00,420 Nice to have you back, Janie. 511 01:21:01,120 --> 01:21:02,520 You've been on my mind. 512 01:21:02,940 --> 01:21:04,960 On my brain, anyhow. 513 01:21:11,080 --> 01:21:12,960 My head won't let me forget you. 514 01:21:13,200 --> 01:21:14,600 You naughty girl. 515 01:21:15,040 --> 01:21:16,320 Trying to run away. 516 01:21:17,540 --> 01:21:19,020 We love you, honey. 517 01:21:21,700 --> 01:21:23,840 You'll be sorry you ever ran away, Janie. 518 01:21:24,080 --> 01:21:25,180 Don't try it. 519 01:21:25,740 --> 01:21:28,460 And don't expect the nice treatment you got before. 520 01:21:30,170 --> 01:21:31,170 Let's show her, Lily. 521 01:21:44,930 --> 01:21:45,930 Well, 522 01:21:47,530 --> 01:21:48,530 yes, thank you. 523 01:21:49,110 --> 01:21:50,950 I really appreciate your help, Doctor. 524 01:21:51,370 --> 01:21:53,490 Realize without a warrant, I can't ask for a thing. 525 01:21:54,270 --> 01:21:58,270 Sorry, Lieutenant. We here at Sleepy Hollow want to maintain our good name at 526 01:21:58,270 --> 01:21:59,270 all costs. 527 01:21:59,720 --> 01:22:02,160 Is there anything else I can do for you? 528 01:22:02,880 --> 01:22:04,780 No. No, not really. 529 01:22:06,000 --> 01:22:10,280 Since you told me Mrs. Waldron has never been here, why, there's no need in me 530 01:22:10,280 --> 01:22:11,280 looking any further. 531 01:22:12,260 --> 01:22:14,760 Say you're her doctor. You know what's wrong with her better than I. 532 01:22:15,800 --> 01:22:17,000 Chronic paranoia. 533 01:22:17,560 --> 01:22:18,560 That's very sad. 534 01:22:18,760 --> 01:22:19,760 Very sad. 535 01:22:20,000 --> 01:22:25,400 We don't feel that she needs restraining or any shock treatment, but she does 536 01:22:25,400 --> 01:22:27,380 need rest and quiet, and she's been getting that. 537 01:22:28,430 --> 01:22:29,730 She really is at home, then. 538 01:22:31,090 --> 01:22:36,230 Well, I'll tell you, poor Art, you know, that's Mr. Waldron. 539 01:22:36,930 --> 01:22:40,890 He didn't want her bothered, you know, so he told you that she wasn't there. 540 01:22:42,050 --> 01:22:43,570 Oh, so that's why he lied to me. 541 01:22:43,850 --> 01:22:46,450 Well, no, I mean... Well, you are saying that he lied to me. 542 01:22:46,790 --> 01:22:50,650 In a case like this, we... Well, that's all right, Doctor. There's no problems. 543 01:22:51,450 --> 01:22:54,030 Say, you don't mind if I wander down this corridor? 544 01:22:54,290 --> 01:22:57,090 Well, I... I'm sorry, sir. 545 01:22:57,470 --> 01:22:59,370 This corridor is closed to visitors today. 546 01:23:31,180 --> 01:23:33,560 and nobody else is going to answer that light. 547 01:23:42,080 --> 01:23:44,700 Doctor, I want to see room 18. 548 01:23:45,200 --> 01:23:46,700 Not without a warrant, Lieutenant. 549 01:23:48,060 --> 01:23:49,160 This is my warrant. 550 01:24:10,380 --> 01:24:13,580 I forgot my gun and came back for it. I figured he'd be at this place. 551 01:24:14,500 --> 01:24:16,860 Lieutenant, this is a very sick woman. 552 01:24:17,400 --> 01:24:20,000 Now, I'm telling you, you're involved in something you know absolutely nothing 553 01:24:20,000 --> 01:24:23,780 about. We'll let the judge decide that. Come on, Jane, let's get out of here. 554 01:24:23,900 --> 01:24:24,920 Not so fast, Lieutenant. 555 01:24:26,480 --> 01:24:28,140 You better put it down, Mr. Walden. 556 01:24:28,400 --> 01:24:30,600 No, no, I think you're the one who better put the gun down, Lieutenant. 557 01:24:31,280 --> 01:24:32,280 That's right, Lieutenant. 558 01:24:42,030 --> 01:24:44,770 just couldn't leave well enough alone, could you? So you could beat this woman 559 01:24:44,770 --> 01:24:45,770 to death? 560 01:24:45,850 --> 01:24:48,030 Well, your meddling has assured her early demise. 561 01:24:48,610 --> 01:24:49,610 Yours too, I'm afraid. 562 01:24:50,710 --> 01:24:52,930 How are you going to explain our disappearance to the law? 563 01:24:54,590 --> 01:24:55,590 Well, Jane's easy. 564 01:24:55,990 --> 01:24:58,450 We've already established her sanity as being doubtful. 565 01:24:58,830 --> 01:25:01,570 We can push her out an open window and nobody would blink an eye but you. 566 01:25:03,090 --> 01:25:04,990 Well, you're a different matter entirely. 567 01:25:05,970 --> 01:25:07,650 But then you are here without a warrant. 568 01:25:08,150 --> 01:25:10,650 And in fact, I happen to know that you've been pulled off this case. 569 01:25:11,360 --> 01:25:14,460 So if you should happen to meet with an accident in a place, well, you're not 570 01:25:14,460 --> 01:25:15,460 even supposed to be. 571 01:25:16,140 --> 01:25:17,140 Who's to question it? 572 01:25:18,700 --> 01:25:20,700 Oh, that's him. 573 01:25:21,540 --> 01:25:22,840 That's the man that raped me. 574 01:25:23,640 --> 01:25:25,200 Get the hell out of here, you dummy. 575 01:25:27,720 --> 01:25:28,940 So there is a rapist. 576 01:25:29,480 --> 01:25:32,180 Oh, my, my. This is going to be a very interesting session. 577 01:25:32,860 --> 01:25:35,120 This all won't be a complete waste. I'll explain it to you. 578 01:25:35,940 --> 01:25:38,880 The man you just saw leaving here is the reason for this sanitarium. 579 01:25:39,540 --> 01:25:40,540 I don't get it. 580 01:25:41,540 --> 01:25:42,540 He's my brother. 581 01:25:43,140 --> 01:25:44,140 Lance Waldron. 582 01:25:44,580 --> 01:25:45,580 He's a halfling. 583 01:25:46,100 --> 01:25:49,180 You see, my father, although he could make millions on the stock market, he 584 01:25:49,180 --> 01:25:50,460 couldn't handle his women at all. 585 01:25:51,060 --> 01:25:54,660 He always felt that Lance was a result of one of his many bouts with syphilis. 586 01:25:55,800 --> 01:25:59,100 So, rather than suffer the embarrassment, he built Lance's very own 587 01:26:00,140 --> 01:26:04,080 Lance comes and goes as he pleases. However, he usually does what I tell him 588 01:26:04,080 --> 01:26:05,080 do. 589 01:26:05,960 --> 01:26:07,240 Including raping your wife? 590 01:26:08,480 --> 01:26:09,500 Including just that. 591 01:26:10,320 --> 01:26:13,200 You see, my father never forgave himself for Lance being an imbecile. 592 01:26:13,500 --> 01:26:17,320 His will specifically prohibits my being a bachelor past the age of 29. 593 01:26:17,760 --> 01:26:21,340 That is, if I want the $7 million that comes to me on my 31st birthday. 594 01:26:21,860 --> 01:26:25,980 But I have to stay married to the girl until I have the money. 595 01:26:27,920 --> 01:26:29,160 And then divorce her. 596 01:26:30,080 --> 01:26:34,060 Oh, Dad thought of that, too. He wanted his only sane son to get married and 597 01:26:34,060 --> 01:26:35,060 settle down. 598 01:26:35,420 --> 01:26:38,340 Divorce within five years would mean that she would get three -fourths of the 599 01:26:38,340 --> 01:26:39,340 money remaining. 600 01:26:39,390 --> 01:26:42,870 Any time after that, 50%. So what's wrong with two million? 601 01:26:44,030 --> 01:26:47,290 Well, I'll tell you what's wrong with it. No woman is worth three -fourths of 602 01:26:47,290 --> 01:26:48,290 money. 603 01:26:48,630 --> 01:26:50,770 Well, why'd you marry Jane? Because she's a nobody? 604 01:26:51,990 --> 01:26:52,990 That's right. 605 01:26:53,330 --> 01:26:54,850 A girl that nobody would ever miss. 606 01:26:55,650 --> 01:26:57,570 A legal wife who could be declared insane. 607 01:26:58,690 --> 01:27:02,150 So she sits on the family funny farm while you sit at the house with your 608 01:27:02,150 --> 01:27:03,350 millions and Rosalie. 609 01:27:05,050 --> 01:27:07,270 Rosalie. Oh, Arthur. 610 01:27:07,880 --> 01:27:09,040 I did love you. 611 01:27:11,260 --> 01:27:13,760 Well, then, you really can't kill Jane after all, can you? 612 01:27:14,600 --> 01:27:17,960 You just take her and Big Dummy over there and make them vegetable so she can 613 01:27:17,960 --> 01:27:19,520 spend the rest of her life behind walls. 614 01:27:20,080 --> 01:27:22,740 Who are you calling a big dummy? Stay where you are, Lenny. 615 01:27:24,100 --> 01:27:25,180 What do you mean vegetable? 616 01:27:25,620 --> 01:27:28,700 Oh, they're going to do a whole trip on you. 617 01:27:29,540 --> 01:27:31,920 First they're going to tie you up and then they're going to strap you down. 618 01:27:32,340 --> 01:27:33,840 And then they're going to give you a little operation. 619 01:27:34,440 --> 01:27:37,000 And by the time they're finished with you, you're going to have to learn how 620 01:27:37,000 --> 01:27:39,140 go to the bathroom all over again. 621 01:27:39,480 --> 01:27:40,480 Poor Lenny. 622 01:27:41,260 --> 01:27:42,700 What's he talking about, Mr. Waldron? 623 01:27:43,320 --> 01:27:45,680 That's criminal. Lenny didn't do anything to you. 624 01:27:46,580 --> 01:27:49,140 It is too bad. His only crime was knowing the truth. 625 01:27:50,320 --> 01:27:53,800 What's he talking about, Mr. Waldron? Get back, you big old... They're just 626 01:27:53,800 --> 01:27:57,380 trying to beat you. Nothing's going to happen to you. Oh, no, nothing at all. 627 01:27:57,420 --> 01:27:58,880 You'll never feel a thing. 628 01:28:00,600 --> 01:28:02,380 Lenny, I feel so sorry for you. 629 01:28:04,530 --> 01:28:06,090 Hey, what's going on? 630 01:28:09,230 --> 01:28:12,810 Keep him covered, honey. 631 01:28:54,570 --> 01:28:58,230 It just doesn't seem possible that all this has happened and that Arthur's 632 01:28:58,230 --> 01:28:59,230 really dead. 633 01:29:00,150 --> 01:29:02,710 Seems ironic that Lenny had to be the one to do him in. 634 01:29:03,210 --> 01:29:07,390 Yeah. Well, it's going to be kind of boring living on a policeman's salary. 635 01:29:08,810 --> 01:29:09,749 Don't worry. 636 01:29:09,750 --> 01:29:11,690 I stand in here at seven million. 637 01:29:12,430 --> 01:29:13,530 It's tainted money. 638 01:29:13,990 --> 01:29:15,010 Don't give it back. 639 01:29:17,730 --> 01:29:18,730 You're kidding. 640 01:29:18,770 --> 01:29:19,770 Mm -hmm. 641 01:29:22,920 --> 01:29:23,920 Damn gun. 642 01:29:26,780 --> 01:29:28,680 There aren't any bullets in here. 643 01:29:32,660 --> 01:29:33,680 Just as well. 644 01:29:34,580 --> 01:29:36,120 I'm a rotten shot. 44085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.