All language subtitles for Inglés_en_0_KAMEN RIDER ZO(480P)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:07,280 (THE FIRST TOEI-BANDAI JOINT PRODUCTION) 2 00:00:27,129 --> 00:00:31,600 (PRODUCERS: MAKOTO YAMASHINA, YOSHINORI WATANABE) 3 00:00:31,670 --> 00:00:37,240 (ORIGINAL CONCEPT: SHOTARO ISHINOMORI) 4 00:01:25,959 --> 00:01:30,959 What is that sound? Where am I? 5 00:01:35,069 --> 00:01:39,299 Who is calling to me? Who is it? 6 00:01:41,310 --> 00:01:45,280 Neo Life-form? Protect Hiroshi? 7 00:01:46,379 --> 00:01:50,420 Hiroshi... Hiroshi Mochizuki? 8 00:02:10,340 --> 00:02:15,009 (KAMEN RIDER) 9 00:02:24,650 --> 00:02:30,020 (KAMEN RIDER ZO) 10 00:04:51,430 --> 00:04:53,870 (MOCHIZUKI) 11 00:05:21,290 --> 00:05:24,629 Hello? Doctor Mochizuki! 12 00:05:41,310 --> 00:05:44,649 Ah, there we go. 13 00:05:54,259 --> 00:05:57,100 Hiroshi, let me guess. You got around 50 points, right? 14 00:05:57,160 --> 00:05:59,800 - Then I did better than you. - I'm not telling you. 15 00:05:59,860 --> 00:06:01,699 -Why not? - Come on, tell us! 16 00:06:01,769 --> 00:06:03,699 - Later! -Bye-bye. 17 00:06:09,240 --> 00:06:11,680 Do you like this song, too? 18 00:06:13,310 --> 00:06:14,379 Huh? 19 00:06:35,029 --> 00:06:36,569 What is that?! 20 00:07:08,629 --> 00:07:10,699 Watch out! 21 00:09:43,220 --> 00:09:47,559 Take a look! This is my creation. 22 00:09:48,389 --> 00:09:51,259 The first augmented human. 23 00:09:52,200 --> 00:09:54,929 It is made from a real human body, 24 00:09:56,000 --> 00:09:58,870 so it is much weaker than you. 25 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Now's my chance! 26 00:12:23,610 --> 00:12:25,950 Monsters! 27 00:12:27,049 --> 00:12:29,220 Here we go! Forward! 28 00:12:30,049 --> 00:12:32,460 So far, so good. 29 00:12:39,929 --> 00:12:42,029 Piece of junk. 30 00:12:42,669 --> 00:12:44,100 Grandpa! 31 00:12:45,299 --> 00:12:46,370 Hey, Hiroshi. 32 00:12:47,340 --> 00:12:49,940 Looks like another failure for my walking machine. 33 00:12:50,840 --> 00:12:53,610 Grandpa! 34 00:12:53,679 --> 00:12:55,350 What happened, Hiroshi?! 35 00:12:56,210 --> 00:12:57,580 - Are you okay?! - Grandpa! 36 00:13:02,019 --> 00:13:04,659 I'm serious, Grandpa! It's true! 37 00:13:05,289 --> 00:13:06,690 Okay, okay. 38 00:13:08,159 --> 00:13:10,190 But don't you think it's strange? 39 00:13:10,259 --> 00:13:13,159 Why did that monster attack you? 40 00:13:15,100 --> 00:13:18,769 How would I know that? But it really happened! 41 00:13:19,169 --> 00:13:22,110 And then another monster appeared, right? 42 00:13:24,110 --> 00:13:29,850 It had a green body rode a motorcycle. 43 00:13:30,649 --> 00:13:32,580 And it had eyes like a grasshopper. 44 00:13:33,049 --> 00:13:35,320 And it helped you? 45 00:13:35,690 --> 00:13:37,120 I think so. 46 00:13:38,389 --> 00:13:40,490 Oh, right. 47 00:13:40,559 --> 00:13:45,259 Would you like to eat outside with your Grandpa once in a while? 48 00:13:45,330 --> 00:13:46,159 Huh? 49 00:13:48,100 --> 00:13:51,370 I'm always too busy to spend time with you. 50 00:13:51,840 --> 00:13:54,539 And your dad is missing. 51 00:13:54,610 --> 00:13:55,610 What?! 52 00:13:56,470 --> 00:14:00,480 You're so mean, Grandpa! You don't believe my story! 53 00:14:00,539 --> 00:14:03,450 - Hiroshi! - There really were monsters! 54 00:14:03,509 --> 00:14:05,950 And Papa's coming back! 55 00:14:06,419 --> 00:14:07,789 I know he will! 56 00:14:08,250 --> 00:14:11,190 - Leave me alone! - Hiroshi! Wait! 57 00:14:28,669 --> 00:14:32,580 A grasshopper? Hiroshi said something about a grasshopper. 58 00:14:33,139 --> 00:14:34,080 Hold on. 59 00:14:50,090 --> 00:14:52,799 Papa... 60 00:14:53,500 --> 00:14:55,129 I'm scared. 61 00:14:58,870 --> 00:15:00,870 Here it is. 62 00:15:37,940 --> 00:15:40,740 (INSUFFICIENT BATTLE ENERGY) 63 00:16:04,799 --> 00:16:08,470 Hey, Hiroshi. 64 00:16:10,570 --> 00:16:11,639 Hiroshi! 65 00:16:17,980 --> 00:16:19,379 Hiroshi, wait! 66 00:16:49,610 --> 00:16:52,379 Big Sis! 67 00:16:53,179 --> 00:16:56,149 Hiroshi, what's wrong? You're trembling! 68 00:16:56,220 --> 00:16:58,120 Your training is tomorrow. 69 00:16:58,190 --> 00:17:03,490 That stranger is following me! 70 00:17:04,859 --> 00:17:08,529 Why are you following Hiroshi around? 71 00:17:10,329 --> 00:17:11,470 Say something! 72 00:17:12,099 --> 00:17:14,539 A monster is after him. 73 00:17:15,269 --> 00:17:17,140 I'm only protecting him. 74 00:17:18,440 --> 00:17:20,680 A monster? 75 00:17:23,180 --> 00:17:26,750 It's true! I was attacked earlier. 76 00:17:26,819 --> 00:17:30,349 That's why I came here. You guys can help me. 77 00:17:30,890 --> 00:17:34,289 And it wasn't just one. There were two monsters! 78 00:17:34,859 --> 00:17:38,259 That's not quite right. One of them was protecting you. 79 00:17:39,029 --> 00:17:41,769 At any rate, you need to stop following Hiroshi. 80 00:17:54,039 --> 00:17:55,250 What the heck is that?! 81 00:18:00,819 --> 00:18:02,849 Take Hiroshi with you and run! 82 00:18:02,920 --> 00:18:04,119 Hurry! 83 00:18:15,299 --> 00:18:17,470 Hiroshi, are you okay? Come on! 84 00:18:33,779 --> 00:18:35,250 What the...? 85 00:18:53,700 --> 00:18:55,539 What is that?! 86 00:19:31,710 --> 00:19:32,680 Run! 87 00:21:13,740 --> 00:21:15,279 Hiroshi, wake up! 88 00:21:33,900 --> 00:21:35,069 Hiroshi! 89 00:22:09,500 --> 00:22:12,670 -Hiroshi, wake up! -Hiroshi! 90 00:22:14,200 --> 00:22:15,509 Hiroshi! 91 00:22:29,589 --> 00:22:31,289 - How's Hiroshi? - He's fine. 92 00:22:31,720 --> 00:22:34,660 That's great. We're ready for any intruders. 93 00:22:35,690 --> 00:22:39,000 Two years ago, my son went missing. 94 00:22:39,799 --> 00:22:42,500 This was the only thing left in his lab. 95 00:22:43,299 --> 00:22:45,269 The contents are beyond me. 96 00:22:46,099 --> 00:22:49,509 Do you have any idea what he was working on? 97 00:22:54,039 --> 00:22:58,380 There's no mistaking it. This was all Doctor Mochizuki's doing. 98 00:22:58,450 --> 00:22:59,349 What? 99 00:23:00,019 --> 00:23:02,420 You should understand after seeing my other form. 100 00:23:02,490 --> 00:23:06,089 I... 101 00:23:06,160 --> 00:23:07,720 was his guinea pig. 102 00:23:10,059 --> 00:23:12,559 He genetically altered my body. 103 00:23:14,099 --> 00:23:15,970 Please stop, Doctor! 104 00:23:16,529 --> 00:23:20,069 Using grasshopper DNA to alter humans isn't right! 105 00:23:20,140 --> 00:23:22,869 Shut up! I just want to make a... 106 00:23:23,269 --> 00:23:27,579 perfect being that is powerful and free of emotion. 107 00:23:42,430 --> 00:23:44,759 After that, I wandered aimlessly. 108 00:23:45,660 --> 00:23:49,230 I lost consciousness in the mountains and only woke up recently. 109 00:23:50,700 --> 00:23:55,039 Someone communicated with me telepathically: 110 00:23:55,509 --> 00:23:58,980 -"Protect Hiroshi from the Neo Life-form." - Wait a second. 111 00:23:59,579 --> 00:24:03,180 -I have no idea what you're talking about. - The Neo Life-form is... 112 00:24:03,250 --> 00:24:05,319 Doctor Mochizuki's doing. A perfect being. 113 00:24:05,750 --> 00:24:10,119 Savage, intelligent, not affected by emotions, and very powerful. 114 00:24:10,950 --> 00:24:13,289 Doctor Mochizuki achieved his goal. 115 00:24:13,819 --> 00:24:18,329 So my son is using the Neo Life-form to attack his son? 116 00:24:18,400 --> 00:24:19,599 Are you kidding me? 117 00:24:21,569 --> 00:24:22,470 There's no way. 118 00:24:23,400 --> 00:24:25,069 Who would do that to their son? 119 00:24:25,940 --> 00:24:28,640 - That makes absolutely no sense! - That's a lie! 120 00:24:29,670 --> 00:24:32,940 You're lying! Why would you say something like that?! 121 00:24:33,009 --> 00:24:36,079 -Why?! - Hiroshi. 122 00:24:37,549 --> 00:24:38,819 Wait! 123 00:24:59,970 --> 00:25:04,609 Hiroshi, listening to music makes one feel calm. 124 00:25:08,109 --> 00:25:10,450 Do you like this song, too? 125 00:25:11,210 --> 00:25:14,990 Papa, this thing seems to like the song. 126 00:25:15,589 --> 00:25:18,890 What? What are you doing? 127 00:25:18,960 --> 00:25:21,289 Get out! 128 00:25:40,710 --> 00:25:43,549 Let go of me! This watch is...! 129 00:25:43,609 --> 00:25:44,509 Hiroshi! 130 00:25:45,119 --> 00:25:47,750 I don't need this watch anymore! 131 00:25:47,819 --> 00:25:50,849 It doesn't work, anyway. It's broken! 132 00:26:19,480 --> 00:26:20,680 This song. 133 00:27:42,200 --> 00:27:43,230 Hiroshi. 134 00:27:46,299 --> 00:27:49,210 When I woke up in the mountains, 135 00:27:49,269 --> 00:27:51,470 I felt nothing but anger towards your father. 136 00:27:53,279 --> 00:27:57,750 But, listening to this song, I think I understand how... 137 00:27:58,279 --> 00:27:59,720 important you were to him. 138 00:28:00,150 --> 00:28:04,789 Papa told me that music can make anyone... 139 00:28:04,849 --> 00:28:07,289 feel calm. 140 00:28:08,759 --> 00:28:11,730 And yet, 141 00:28:13,660 --> 00:28:16,799 Papa suddenly changed into someone else. 142 00:28:17,230 --> 00:28:20,470 Hiroshi, I know how you feel. 143 00:28:21,440 --> 00:28:23,410 He was a good, kind man. 144 00:28:24,240 --> 00:28:27,279 But that monster that attacked you... 145 00:28:27,339 --> 00:28:30,349 was made from the Neo Life-form. Without a doubt. 146 00:28:37,250 --> 00:28:41,019 Everyone is trying to live their lives. Lives filled with love. 147 00:28:42,460 --> 00:28:43,890 You can't destroy that. 148 00:28:46,400 --> 00:28:49,329 I wonder if your father had that in mind... 149 00:28:50,200 --> 00:28:52,099 when he played this song for you. 150 00:29:02,849 --> 00:29:04,049 Mister. 151 00:29:06,650 --> 00:29:07,750 Let's go. 152 00:29:09,950 --> 00:29:12,089 Hey, Hiroshi! 153 00:29:17,490 --> 00:29:18,599 Hiroshi. 154 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Papa! 155 00:29:21,559 --> 00:29:22,799 Wait, Hiroshi! 156 00:29:27,640 --> 00:29:28,940 Papa! 157 00:29:29,009 --> 00:29:31,109 Hiroshi. 158 00:29:32,380 --> 00:29:33,779 Papa? 159 00:30:02,509 --> 00:30:03,539 Hiroshi! 160 00:31:04,470 --> 00:31:05,440 Got it. 161 00:32:17,670 --> 00:32:19,710 -Hiroshi! -Rider! 162 00:32:43,670 --> 00:32:44,769 Hiroshi! 163 00:32:46,769 --> 00:32:49,839 Hiroshi, you're all right! 164 00:32:52,539 --> 00:32:54,440 Rider. 165 00:33:03,490 --> 00:33:06,160 Doctor Mochizuki! 166 00:33:06,220 --> 00:33:07,160 Papa? 167 00:33:09,259 --> 00:33:10,390 Hiroshi! 168 00:33:10,460 --> 00:33:11,589 Papa! 169 00:33:12,230 --> 00:33:17,099 Doctor Mochizuki, were you the one who spoke to me telepathically? 170 00:33:18,200 --> 00:33:23,539 Forgive me, Rider. I used you to help Hiroshi. 171 00:33:23,609 --> 00:33:28,539 Doctor, what are you planning on doing with the Neo Life-form? 172 00:33:28,609 --> 00:33:34,250 You've got the wrong idea. The Neo Life- form has grown stronger. 173 00:33:34,750 --> 00:33:37,690 It is ignoring me and acting on its own. 174 00:33:37,750 --> 00:33:38,759 What?! 175 00:33:39,289 --> 00:33:43,190 It still lies dormant in that pool over there. 176 00:33:43,930 --> 00:33:45,529 You must run! Hurry! 177 00:33:48,599 --> 00:33:50,130 It's too late! 178 00:34:17,130 --> 00:34:21,460 How's this, Papa? Aren't you glad to see Hiroshi? 179 00:34:22,329 --> 00:34:23,300 Stop it! 180 00:34:23,869 --> 00:34:28,940 Look at what you've done to me, and now you take my son, too?! 181 00:34:29,340 --> 00:34:31,809 What more could you possibly want? 182 00:34:32,440 --> 00:34:35,409 You did this to the doctor. 183 00:34:36,010 --> 00:34:39,050 It's all Papa's fault! He never listens to me! 184 00:34:39,119 --> 00:34:41,519 -What? -Papa... 185 00:34:41,579 --> 00:34:44,150 started to fear my development. 186 00:34:44,949 --> 00:34:48,159 Just a little more, and I will become a god. 187 00:34:48,860 --> 00:34:52,300 But he had to go and regain his humanity. 188 00:34:54,260 --> 00:34:59,570 Papa, you're the one who taught me about humans. 189 00:35:00,269 --> 00:35:03,769 Now, release me from this pool... 190 00:35:03,840 --> 00:35:06,739 and make me a perfect being! 191 00:35:08,539 --> 00:35:12,679 Rider, help Papa! Help him return to normal! 192 00:35:18,389 --> 00:35:20,090 Hiroshi! 193 00:35:26,929 --> 00:35:31,230 You can't defeat me. 194 00:35:40,739 --> 00:35:42,010 It's you! 195 00:37:47,969 --> 00:37:48,900 Mister! 196 00:38:00,750 --> 00:38:03,349 Hiroshi, destroy the pool! 197 00:38:03,789 --> 00:38:07,219 That pool is the source of its power! 198 00:38:50,070 --> 00:38:52,030 Henshin! 199 00:39:22,869 --> 00:39:23,800 What?! 200 00:39:24,469 --> 00:39:26,840 Mister, I'll be taking this body. 201 00:39:36,880 --> 00:39:38,309 Rider! 202 00:40:05,880 --> 00:40:09,480 Kamen Rider is dead. Now, Papa, it's... 203 00:40:10,010 --> 00:40:11,380 time to finish your work. 204 00:40:11,909 --> 00:40:15,449 If you don't, I'll tear Hiroshi apart. 205 00:40:17,090 --> 00:40:18,320 Papa! 206 00:40:21,960 --> 00:40:23,489 Stop! Let go of him! 207 00:40:24,030 --> 00:40:25,659 Hiroshi, are you okay?! 208 00:40:31,170 --> 00:40:32,500 Papa! 209 00:40:58,460 --> 00:41:01,429 Do you like this song, too? 210 00:41:03,269 --> 00:41:05,570 Rider! 211 00:42:03,789 --> 00:42:06,500 Papa. 212 00:42:40,760 --> 00:42:43,130 -Hiroshi. -Papa. 213 00:43:04,789 --> 00:43:05,989 Papa! 214 00:43:08,389 --> 00:43:11,590 -Hiroshi! -Papa! 215 00:43:11,659 --> 00:43:15,500 Papa! 216 00:44:06,920 --> 00:44:09,789 Mister, are you leaving? 217 00:44:11,090 --> 00:44:13,690 Cheer up, Hiroshi. 218 00:44:14,920 --> 00:44:19,059 You have your grandpa, and everyone at the dojo. 219 00:44:20,530 --> 00:44:21,929 Hiroshi! 220 00:44:23,230 --> 00:44:24,630 Grandpa! 221 00:44:27,769 --> 00:44:29,139 -Are you okay? -Yeah. 222 00:44:43,119 --> 00:44:44,250 Take care. 223 00:44:46,389 --> 00:44:47,519 All right. 224 00:44:59,030 --> 00:45:00,440 Mister! 225 00:45:08,440 --> 00:45:09,650 Rider! 13895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.