Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,115
Plantão Médico
2
00:00:38,154 --> 00:00:41,089
"Os Pacientes Não São Iguais"
3
00:00:46,095 --> 00:00:47,756
Com licença. Você vai demorar?
4
00:00:47,997 --> 00:00:49,897
Não, quase acabando.
Só um minuto.
5
00:00:51,167 --> 00:00:54,000
- Por que começar por aqui?
- Tenho a ordem de serviço.
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,695
Bom, há outras salas que precisam
mais de pintura no pronto-socorro.
7
00:00:57,873 --> 00:01:00,535
Dona, eu só faço
o que me mandam.
8
00:01:02,979 --> 00:01:05,914
E como foi a patinação?
Você se divertiu?
9
00:01:06,415 --> 00:01:07,541
Sim.
10
00:01:08,284 --> 00:01:10,479
Era com as crianças do futebol?
11
00:01:10,853 --> 00:01:12,343
Algumas.
12
00:01:13,055 --> 00:01:14,386
Juliet?
13
00:01:14,590 --> 00:01:17,582
É Julianne.
Ela não estava lá.
14
00:01:17,793 --> 00:01:19,351
Então, quem estava?
15
00:01:19,929 --> 00:01:22,193
Só umas crianças.
16
00:01:27,536 --> 00:01:28,730
Alô?
17
00:01:29,405 --> 00:01:32,067
Ah, oi, mãe.
Eu sabia que era você.
18
00:01:32,608 --> 00:01:33,734
É.
19
00:01:33,943 --> 00:01:36,503
Ah, não. Foi muito legal.
20
00:01:37,013 --> 00:01:39,311
Você nunca vai adivinhar
quem estava lá.
21
00:01:40,416 --> 00:01:44,147
Bom, a Stephanie, ela estava
com um casaco amarelo.
22
00:01:44,553 --> 00:01:47,454
Lembra aquela vez que eu fui
ao shopping com você...
23
00:01:47,657 --> 00:01:51,149
e eu vi aquele casaco laranja
que combinava com minha saia azul?
24
00:01:52,028 --> 00:01:54,758
Bom, este fica melhor ainda.
25
00:01:56,732 --> 00:01:57,926
Interina?
26
00:01:58,100 --> 00:01:59,465
Sim.
27
00:02:00,770 --> 00:02:04,797
Bom, houve alguma mudança
nas minhas responsabilidades?
28
00:02:05,041 --> 00:02:07,168
Não, estávamos só conversando...
29
00:02:07,410 --> 00:02:10,811
e achamos que "interina"
seria um termo mais exato.
30
00:02:11,047 --> 00:02:13,811
E então você é
a chefe interina, Kerry.
31
00:02:14,784 --> 00:02:16,081
Ótimo.
32
00:02:16,285 --> 00:02:20,153
Mas, Don, já se passaram mais de 90 dias
desde que o Dr. Morgenstern saiu.
33
00:02:20,356 --> 00:02:23,189
E nossas diretrizes ditam que um
chefe permanente seja nomeado.
34
00:02:23,426 --> 00:02:25,951
Já estamos vendo isso.
Estamos procurando.
35
00:02:26,162 --> 00:02:28,790
Até agora, temos quatro
excelentes candidatos.
36
00:02:28,998 --> 00:02:30,488
Estamos formando um comitê.
37
00:02:30,700 --> 00:02:33,328
Quatro candidatos, comigo?
38
00:02:33,803 --> 00:02:36,465
Na verdade,
com você, são cinco.
39
00:02:38,574 --> 00:02:39,871
Só mais uma coisa.
40
00:02:40,109 --> 00:02:43,636
Fiz uma avaliação
do desempenho de Doug Ross.
41
00:02:43,813 --> 00:02:46,782
Você já me entregou uma avaliação
da desintoxicação ultra-rápida.
44
00:02:55,691 --> 00:02:57,022
Vou passar adiante.
45
00:02:58,160 --> 00:02:59,320
Obrigada.
46
00:03:01,197 --> 00:03:02,630
Dr. Carter?
47
00:03:02,965 --> 00:03:04,489
Ethan Luitly, lembra?
48
00:03:04,667 --> 00:03:07,864
Meu vizinho de quarto ouve Pumpkins
tão alto que não consigo estudar.
49
00:03:08,104 --> 00:03:09,366
Ele me disse que ia parar.
50
00:03:09,605 --> 00:03:13,302
- Melhorou, mas eu sou sensível...
- Estou atrasado. Vamos falar depois?
51
00:03:13,509 --> 00:03:16,842
- Ah, não! Entupiu.
- Cara! Está inundando tudo!
52
00:03:17,046 --> 00:03:18,513
De novo, não!
53
00:03:18,681 --> 00:03:20,308
Certo, vou consertar.
54
00:03:21,517 --> 00:03:22,848
Saia daí. Vou consertar isso.
55
00:03:23,018 --> 00:03:25,612
Desligue a água
antes que inunde tudo.
56
00:03:26,822 --> 00:03:29,052
- Levante a tampa.
- Já fiz isto antes.
57
00:03:29,258 --> 00:03:33,194
- Puxe a corrente.
- A manutenção fecha o registro!
58
00:04:28,584 --> 00:04:30,381
Randi, você viu minha aluna?
59
00:04:30,586 --> 00:04:32,417
Ela estava procurando você.
60
00:04:33,689 --> 00:04:35,418
- O que foi?
- Você está diferente.
61
00:04:35,624 --> 00:04:38,889
Carter, Leito 4, uma velhinha
fraca e com tontura.
62
00:04:39,094 --> 00:04:42,257
Oi, Mark. O que...
63
00:04:43,265 --> 00:04:45,290
O que "interino"
significa para você?
64
00:04:45,501 --> 00:04:46,900
"Provisório."
65
00:04:47,102 --> 00:04:49,832
Você acha que é uma palavra
mais forte que "substituto"?
66
00:04:50,072 --> 00:04:52,267
É seu novo título?
Eu preferia "substituta".
67
00:04:52,475 --> 00:04:54,705
Estão formando um novo comitê.
68
00:04:54,910 --> 00:04:57,401
- Anspaugh me disse.
- Ele me convidou para participar.
69
00:04:57,613 --> 00:05:00,946
- Acha que é uma boa idéia?
- Por que não? Posso ser imparcial.
70
00:05:01,150 --> 00:05:03,948
Mas eu estou disputando,
e nós trabalhamos juntos.
71
00:05:04,153 --> 00:05:07,350
Eu detestaria se houvesse qualquer
insinuação de favoritismo.
72
00:05:07,590 --> 00:05:10,718
- Acha que não devo aceitar?
- Bom, só quero ser justa.
73
00:05:10,926 --> 00:05:12,826
Tudo bem. Não vou aceitar.
74
00:05:13,996 --> 00:05:16,931
Ei, que tal sairmos para almoçar?
Rosebud. Por minha conta.
75
00:05:17,132 --> 00:05:19,100
- Qual é a ocasião?
- Só para conversarmos.
76
00:05:19,301 --> 00:05:21,292
- Sobre o quê?
- No almoço.
77
00:05:21,504 --> 00:05:24,268
- Certo, claro.
- Ótimo.
78
00:05:25,441 --> 00:05:28,239
- Oi. A Carol está por aqui?
- Está. Ela acabou...
79
00:05:28,444 --> 00:05:30,844
- Ei, você voltou.
- É. Eu renasci.
80
00:05:31,046 --> 00:05:32,980
- Minha Nossa, você está ótima!
- Obrigada.
81
00:05:33,182 --> 00:05:35,946
- Onde você estava mesmo?
- Na Selva Laurentian.
82
00:05:36,151 --> 00:05:39,245
Eu ficaria longe de qualquer lugar
que tenha "selva" no nome.
83
00:05:39,455 --> 00:05:41,480
Foi ótimo. Estava no
acampamento de música.
84
00:05:41,690 --> 00:05:43,817
Nós ensaiávamos a noite inteira,
todas as noites.
85
00:05:43,993 --> 00:05:46,257
Rock, salsa, gospel, de tudo.
86
00:05:46,462 --> 00:05:48,657
Bom, desse tipo de "selva"
eu gosto!
87
00:05:48,831 --> 00:05:51,994
Jeanie, esta é Lynette,
nossa enfermeira.
88
00:05:52,201 --> 00:05:54,669
Seja bem-vinda.
Eu só pego ao meio-dia.
89
00:05:54,870 --> 00:05:57,566
Estou só cuidando da papelada,
avisem se precisarem de ajuda.
90
00:05:57,806 --> 00:06:01,207
Está se oferecendo? Você acabou
mesmo de voltar da selva.
91
00:06:01,410 --> 00:06:02,843
Bom, aqui está.
92
00:06:03,145 --> 00:06:04,578
Que tal John Esmond?
93
00:06:04,813 --> 00:06:07,407
Sete anos, perda de peso,
sem seguro, Leito 2.
94
00:06:07,583 --> 00:06:08,641
- Claro.
- Obrigada.
95
00:06:08,851 --> 00:06:11,411
- Já são 8h30!
- Oi.
96
00:06:11,654 --> 00:06:13,212
Sabe quanto tempo
ficamos esperando?
97
00:06:13,522 --> 00:06:16,218
Peço desculpas. Oi, John.
Meu nome é Jeanie.
98
00:06:16,425 --> 00:06:20,657
Vou colocar este termômetro debaixo
do seu braço. Segure-o aí para mim.
99
00:06:22,164 --> 00:06:24,530
Ele reclamou de cólica
ou de diarréia?
100
00:06:24,700 --> 00:06:27,362
Não. Mas veja o que ele vomitou.
101
00:06:27,570 --> 00:06:29,367
- O que são?
- Vermes nematódeos.
102
00:06:29,738 --> 00:06:31,330
- Vermes?
- Isso.
103
00:06:31,540 --> 00:06:35,203
- Como vão as coisas?
- Bom, de volta à civilização.
104
00:06:36,045 --> 00:06:38,946
Minhas conclusões são quase
idênticas às do audiologista.
105
00:06:39,114 --> 00:06:41,810
Com os dois resultados
sendo tão parecidos...
106
00:06:41,984 --> 00:06:43,713
eu diria que a informação
é confiável.
107
00:06:43,919 --> 00:06:46,114
Pesquisei implantes cocleares.
108
00:06:46,322 --> 00:06:48,552
O modo como restauram
a audição em surdos.
109
00:06:48,757 --> 00:06:52,193
Mas cirurgia de implante requer
a destruição da audição residual.
110
00:06:52,394 --> 00:06:56,330
Mas que diferença faz, se a cirurgia
vai permitir que ele escute?
111
00:06:56,565 --> 00:07:00,558
Pelos critérios da FDA, neste momento,
ele não é um candidato.
112
00:07:00,769 --> 00:07:04,705
Seu filho pode ser ajudado com
métodos menos invasivos. Aparelhos.
113
00:07:05,507 --> 00:07:09,204
- O novo aparelho digital.
- Associado à terapia intensiva.
114
00:07:09,511 --> 00:07:12,639
E linguagem de sinais?
115
00:07:12,948 --> 00:07:16,941
Por que limitá-lo aos sinais quando
podemos lhe ensinar a ouvir e falar?
116
00:07:18,020 --> 00:07:19,214
Certo.
117
00:07:20,723 --> 00:07:24,955
Então, como fazemos para conseguir
esse aparelho digital?
118
00:07:27,763 --> 00:07:31,028
Eles preparam os mariscos
com um molho de vinho branco...
119
00:07:31,233 --> 00:07:34,031
- De que se trata esse almoço?
- Tudo em sua hora.
120
00:07:34,236 --> 00:07:36,534
Conte logo. Você não consegue
guardar segredos.
121
00:07:36,739 --> 00:07:39,105
- Estou sob controle. É um novo eu.
- É mesmo?
122
00:07:39,308 --> 00:07:41,139
E o "novo você"
poderia atender um menino?
123
00:07:41,343 --> 00:07:45,040
- Ele tem uma infecção por parasitas.
- Tenho 10 minutos. Papelada a cuidar.
124
00:07:45,280 --> 00:07:46,372
Ele está mal?
125
00:07:46,548 --> 00:07:48,880
Pode acabar com o seu interesse
pelos mariscos.
126
00:07:49,485 --> 00:07:51,885
Achei isto na copiadora.
127
00:07:53,088 --> 00:07:55,784
Ei, coloque isso no escaninho
do Dr. Ross.
128
00:07:56,058 --> 00:07:58,390
Dr. Carter, lembra-se de mim?
Roxanne?
129
00:07:58,594 --> 00:08:00,926
Conversamos na festa-surpresa
do Jerry.
130
00:08:01,163 --> 00:08:03,688
- Você estava vendendo seguros.
- Isso.
131
00:08:03,899 --> 00:08:06,197
É "mais provável eu ficar aleijado
do que morrer"?
132
00:08:06,502 --> 00:08:08,561
Desculpe, não pretendia pressioná-lo.
133
00:08:08,771 --> 00:08:10,898
Estou aqui para falar com uma
das enfermeiras.
134
00:08:11,407 --> 00:08:15,343
Mas meu dedo ainda está doendo.
O dedo em que derrubei o peso.
135
00:08:15,544 --> 00:08:18,911
- Poderia dar uma olhada?
- Claro. Suba aqui.
136
00:08:20,849 --> 00:08:23,716
Eu disse que também estou vendendo
fundos de investimentos?
137
00:08:25,017 --> 00:08:27,117
Acabei de começar.
É uma área tão interessante...
138
00:08:27,189 --> 00:08:29,589
- Aí está um pouco dolorido.
- Desculpe.
139
00:08:29,792 --> 00:08:32,317
Está vendendo fundos simples
ou renda vitalícia variável?
140
00:08:32,528 --> 00:08:33,927
Conhece o assunto?
141
00:08:34,163 --> 00:08:37,997
Se estoura o plano de aposentadoria,
precisa de um modo de adiar impostos.
142
00:08:38,200 --> 00:08:41,431
Mas a maioria não consegue
guardar o dinheiro até se aposentar.
143
00:08:41,670 --> 00:08:43,535
É aí que entram
os fundos municipais.
144
00:08:43,739 --> 00:08:47,300
Bom, está melhor.
Só vai levar um pouco mais de tempo.
145
00:08:47,509 --> 00:08:49,739
Evite pisar com força.
Vai ficar tudo bem.
146
00:08:49,945 --> 00:08:53,676
- Nada de dançar Beastie Boys?
- Dance devagar.
147
00:08:54,216 --> 00:08:56,116
Você manda, Dr. Carter.
148
00:08:57,219 --> 00:08:58,413
Obrigada.
149
00:09:06,328 --> 00:09:08,455
Isto é bem nostálgico.
150
00:09:09,231 --> 00:09:11,699
Meu último dia como residente
de Cirurgia.
151
00:09:12,334 --> 00:09:16,134
Pelo menos é o começo
de algo substancial.
152
00:09:16,371 --> 00:09:19,602
Uma gastroplastia
em um cavalheiro de 180 kg.
153
00:09:22,711 --> 00:09:24,303
Fiz a escolha errada?
154
00:09:24,480 --> 00:09:25,913
Não sou eu quem deve dizer.
155
00:09:26,115 --> 00:09:29,346
Mesmo assim, gostaria de ouvir
a sua opinião.
156
00:09:32,221 --> 00:09:35,418
Alguma previsão catastrófica
nessa longa pausa?
157
00:09:35,624 --> 00:09:38,354
É só que não consigo imaginar
ser um interno de novo.
158
00:09:38,961 --> 00:09:40,986
Estou decidida
a não ficar reclamando.
159
00:09:41,163 --> 00:09:44,132
E estou muito feliz
por não sair do hospital.
160
00:09:45,367 --> 00:09:47,460
Peter, vá tomar um café.
161
00:09:47,669 --> 00:09:50,263
Nosso paciente acabou de morrer
no CTI Cirúrgico.
162
00:09:53,108 --> 00:09:55,008
- O que temos?
- Rodney MacMullen, 48.
163
00:09:55,244 --> 00:09:58,111
- Minha Nossa!
- Faca versus testa.
164
00:09:58,313 --> 00:10:01,510
Vitais bons, sem perda de visão,
mas está bêbado e brigando.
165
00:10:01,750 --> 00:10:02,910
Lucy, venha!
166
00:10:03,118 --> 00:10:08,454
Malditos! Você lhes arruma trabalho,
mas eles não ligam! Filhos-da-mãe!
167
00:10:09,091 --> 00:10:10,649
Muito bem, pessoal.
168
00:10:10,893 --> 00:10:12,190
Devagar e com jeito.
169
00:10:12,427 --> 00:10:14,019
Na minha contagem.
170
00:10:14,196 --> 00:10:17,188
Um, dois, três.
171
00:10:17,599 --> 00:10:19,794
O Pancho precisa morrer.
Vou estourar a cabeça dele.
172
00:10:20,002 --> 00:10:22,698
- Segurem-no.
- Peguei as pernas. Lucy, o braço!
173
00:10:22,938 --> 00:10:24,200
Vamos prendê-lo!
174
00:10:24,406 --> 00:10:29,105
Hemograma completo, bioquímica,
protrombina, protrombina parcial e tipagem.
175
00:10:29,311 --> 00:10:31,472
Pupilas simétricas e reagentes.
176
00:10:31,680 --> 00:10:33,443
- Senhor, fique parado.
- Deixe-me levantar.
177
00:10:33,649 --> 00:10:36,209
- Como devo amarrá-lo?
- Amarre o pulso à cama.
178
00:10:36,451 --> 00:10:38,942
- Um grama de cefazolina?
- É alérgico a alguma coisa?
179
00:10:39,154 --> 00:10:41,349
- Quero me levantar!
- Administre a cefazolina.
180
00:10:41,557 --> 00:10:43,320
Carol, pode segurar a cabeça dele?
181
00:10:43,525 --> 00:10:46,221
Quero olhar dentro da boca.
Senhor, abra a boca.
182
00:10:46,461 --> 00:10:48,452
- Está amarrado!
- Certo, Lucy, dê uma olhada.
183
00:10:48,664 --> 00:10:52,122
A lâmina está na orofaringe
e penetrou os seios frontais.
184
00:10:52,334 --> 00:10:55,462
- Não passou nem perto dos olhos.
- Filho-da-mãe!
185
00:10:57,639 --> 00:10:59,163
Lucy!
186
00:10:59,374 --> 00:11:02,866
Lucy, você o amarrou à grade,
não à cama! Você não escuta.
187
00:11:03,078 --> 00:11:05,069
Ei, ei! Não cuspa!
188
00:11:05,380 --> 00:11:08,975
Carol, dê 5 ml de Haldol, IM.
Senhor, não cuspa.
189
00:11:09,184 --> 00:11:10,446
Coloque isto.
190
00:11:11,653 --> 00:11:14,053
Não em você, Lucy! Nele!
191
00:11:18,660 --> 00:11:20,150
- Dana, este é o Dr. Ross.
- Oi.
192
00:11:20,362 --> 00:11:22,387
Oi, Dana. Como está se sentindo?
193
00:11:22,598 --> 00:11:23,656
Estou bem.
194
00:11:23,866 --> 00:11:25,231
Ainda está doendo?
195
00:11:25,467 --> 00:11:27,662
Ainda dói um pouco,
mas não me importo.
196
00:11:27,870 --> 00:11:30,532
Muito bem. Vamos dar
uma olhada no estrago.
197
00:11:30,839 --> 00:11:32,773
Como exatamente isto aconteceu?
198
00:11:32,975 --> 00:11:37,412
Eu fui em direção ao gol
e chutei em direção à rede.
199
00:11:37,613 --> 00:11:40,241
E assim que meu pé
tocou na bola...
200
00:11:40,482 --> 00:11:41,744
eu ouvi um barulho.
201
00:11:41,984 --> 00:11:44,043
Então, quando tentei andar...
202
00:11:44,920 --> 00:11:47,855
não agüentei pisar
e começou a doer.
203
00:11:48,390 --> 00:11:51,621
Você trombou com alguém?
Alguém caiu por cima de você?
204
00:11:51,793 --> 00:11:54,091
- Não.
- Alguém chutou sua canela?
205
00:11:54,796 --> 00:11:57,264
Não. Eu só chutei a bola.
206
00:11:57,499 --> 00:11:59,990
- O que foi?
- É uma fratura feia.
207
00:12:00,202 --> 00:12:02,227
Quero entender como aconteceu.
208
00:12:02,437 --> 00:12:05,133
Vamos lhe dar
um remédio para a dor.
209
00:12:05,374 --> 00:12:08,070
E vamos fazer uns exames.
Está bem?
210
00:12:08,277 --> 00:12:10,507
- Está.
- Certo.
211
00:12:14,516 --> 00:12:15,710
Você viu aquilo?
212
00:12:15,918 --> 00:12:18,614
Parecia que o osso tinha explodido
de dentro para fora.
213
00:12:18,820 --> 00:12:21,914
- Quero uma biópsia com TC.
- Tumor?
214
00:12:22,124 --> 00:12:24,957
É remotamente possível que seja
uma infecção. Os pais?
215
00:12:25,160 --> 00:12:27,390
Outra mãe do time
está ligando para eles.
216
00:12:27,596 --> 00:12:29,655
Precisamos da autorização deles
para a biópsia.
217
00:12:33,435 --> 00:12:35,130
Ligação no ramal 35.
218
00:12:35,337 --> 00:12:38,829
Um sr. Davidson de uma seguradora
retornando sua ligação.
219
00:12:39,074 --> 00:12:40,268
O que é isto?
220
00:12:40,475 --> 00:12:42,943
- Acharam na sala da copiadora.
- Isto não é meu.
221
00:12:43,178 --> 00:12:45,112
- Está com o seu nome.
- Obrigado.
222
00:12:45,314 --> 00:12:47,339
Ele tem a mesma cobertura que eu.
223
00:12:48,550 --> 00:12:50,040
Nenhuma seguradora cobre isso?
224
00:12:50,252 --> 00:12:52,584
Então, se eu precisasse,
não conseguiria?
225
00:12:53,121 --> 00:12:55,248
Isso é inaceitável.
Ouça...
226
00:12:56,425 --> 00:12:58,484
Posso falar com seu superior,
por favor?
227
00:12:59,695 --> 00:13:02,630
Certo! Certo! Vou ligar depois.
228
00:13:02,864 --> 00:13:04,297
Algum problema, Peter?
229
00:13:05,467 --> 00:13:07,594
Burocracia. É de enlouquecer.
230
00:13:07,803 --> 00:13:10,101
Devo tratar a facada?
231
00:13:10,305 --> 00:13:13,866
Não é só uma facada. Não se apresse,
já apliquei 5 ml de Haldol.
232
00:13:14,109 --> 00:13:17,772
Situação com reféns e tiroteio.
Precisamos de alguém na triagem.
233
00:13:17,980 --> 00:13:21,108
Querem alguém com mais experiência.
Eu começo amanhã.
234
00:13:21,316 --> 00:13:24,615
- Essa é a melhor parte do trabalho.
- Talvez vejamos você na TV.
235
00:13:24,820 --> 00:13:27,789
- Um tiroteio?
- É, Velho Oeste. E aí, doutor?
236
00:13:29,124 --> 00:13:31,786
Diga à Dra. Weaver que eu fui.
237
00:13:32,294 --> 00:13:35,491
800, 850...
238
00:13:35,697 --> 00:13:38,222
US$ 920.
239
00:13:38,467 --> 00:13:40,697
Malik, posso fazer uma pergunta?
240
00:13:40,902 --> 00:13:43,803
- Qual veia você acha melhor?
- Vamos ver.
241
00:13:44,373 --> 00:13:46,534
- Aquela. Grande e reta.
- Certo.
242
00:13:46,742 --> 00:13:48,972
Pode ir.
Ele não vai sentir nada.
243
00:13:50,645 --> 00:13:52,840
Está entrando.
244
00:13:53,415 --> 00:13:56,077
Veio. Estou entrando.
245
00:13:56,251 --> 00:13:59,550
Anel de safira no dedo mindinho?
Este homem não tem classe.
246
00:13:59,755 --> 00:14:01,518
Conectei o tubo.
247
00:14:02,024 --> 00:14:03,924
Prendi o esparadrapo.
248
00:14:07,562 --> 00:14:09,393
Por que o soro não está descendo?
249
00:14:14,536 --> 00:14:15,696
Está infiltrando.
250
00:14:15,904 --> 00:14:18,839
- Você atravessou a veia.
- Não, eu tomei cuidado.
251
00:14:19,041 --> 00:14:21,271
Você tem que ser meio zen
com isso, certo?
252
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
Agora, veja o mestre, está bem?
253
00:14:24,846 --> 00:14:28,509
Não tem a ver com enxergar.
Nem com sentir.
254
00:14:28,717 --> 00:14:30,412
Tem a ver com saber.
255
00:14:30,652 --> 00:14:32,779
Malik, telefonema na recepção.
256
00:14:33,021 --> 00:14:34,454
- Pronto.
- Certo.
257
00:14:34,656 --> 00:14:36,055
Agora, termine.
258
00:14:36,258 --> 00:14:37,885
Vou atender lá.
259
00:14:38,093 --> 00:14:39,117
- Tudo bem?
- Tudo.
260
00:14:39,294 --> 00:14:41,285
E fique de olho nesse cara.
261
00:14:42,297 --> 00:14:45,596
Quando terminar, há uma laceração
de cabeça no Leito 2.
262
00:14:47,035 --> 00:14:48,195
Nossa!
263
00:14:48,403 --> 00:14:52,669
A ponta da faca está posterior
à úvula e à orofaringe.
264
00:14:54,443 --> 00:14:56,911
Tudo sob controle aqui?
265
00:14:57,379 --> 00:14:58,573
Tudo.
266
00:14:59,748 --> 00:15:02,478
Pedi ajuda ao Malik com o soro.
267
00:15:02,717 --> 00:15:04,810
Ótimo. Use os enfermeiros.
268
00:15:05,387 --> 00:15:07,184
É uma lição importante.
269
00:15:18,233 --> 00:15:20,633
Houve troca de tiros.
O agressor está caído.
270
00:15:20,836 --> 00:15:22,997
- O esquadrão antibombas está lá.
- Esquadrão antibombas?
271
00:15:23,205 --> 00:15:26,003
Ele tomou quatro funcionários
como reféns, usando explosivos.
272
00:15:26,241 --> 00:15:28,141
- O que há de errado com ele?
- Ele trabalha aqui.
273
00:15:28,343 --> 00:15:29,742
Acho que não gostava.
274
00:15:30,212 --> 00:15:32,612
O médico chegou.
Como ele está?
275
00:15:32,814 --> 00:15:36,614
O cara está coberto de dinamite.
Está todo enrolado em fios.
276
00:15:36,818 --> 00:15:38,945
Há bastante sangue
saindo do pescoço.
277
00:15:39,154 --> 00:15:41,213
- Está caído há quanto tempo?
- Dez minutos.
278
00:15:41,423 --> 00:15:43,789
- Podemos entrar?
- Quando tirarmos os explosivos.
279
00:15:43,992 --> 00:15:46,017
Clark, posso mandar o médico aí?
280
00:15:46,862 --> 00:15:51,162
Bom, desarmei uma parte.
Mas não é seguro sem um traje 7B.
281
00:15:51,366 --> 00:15:52,924
- O que é isso?
- Roupa antibomba.
282
00:15:53,135 --> 00:15:55,296
- Coloque-me naquilo.
- Um minuto.
283
00:15:55,504 --> 00:15:58,337
Se alguém vai entrar, deve ser você.
Você é o médico.
284
00:15:58,540 --> 00:16:01,839
Não o estou pressionando. Se ele
morrer, não vai estragar meu dia.
285
00:16:02,043 --> 00:16:04,341
Mas fica ruim no noticiário da noite.
286
00:16:04,813 --> 00:16:05,973
Claro, eu vou.
287
00:16:06,314 --> 00:16:09,647
Jeanie, oi.
Era a Patologia, sobre a Dana.
288
00:16:09,851 --> 00:16:13,048
O resultado completo ainda não veio,
mas parece sarcoma de Ewing.
289
00:16:13,255 --> 00:16:15,723
- Se quiser sair do caso...
- Não, eu quero ajudar.
290
00:16:15,891 --> 00:16:16,949
Ótimo.
291
00:16:17,159 --> 00:16:19,559
Mulher, 77, achada inconsciente
em casa.
292
00:16:19,761 --> 00:16:23,891
O nome dela é Emily Holmes. Ela sempre
dizia que tem um ótimo seguro-saúde.
293
00:16:24,065 --> 00:16:26,693
Estava com a pressão 90/60,
pulso 120.
294
00:16:26,902 --> 00:16:28,893
Colocamos no soro.
Teve parada no caminho.
295
00:16:29,137 --> 00:16:30,900
- Histórico?
- Nenhum remédio no banheiro.
296
00:16:31,139 --> 00:16:33,130
Ela tem algum problema médico?
297
00:16:33,341 --> 00:16:37,175
Sou só a vizinha. Ela sempre pareceu
estar bem. Só esquecida.
298
00:16:37,879 --> 00:16:40,677
Vamos colocá-la em um monitor,
traqueotubo 7,5.
299
00:16:40,882 --> 00:16:45,478
Havia três jornais na porta dela,
então soube que algo estava errado.
300
00:16:45,654 --> 00:16:46,746
Tudo bem, entrei.
301
00:16:47,055 --> 00:16:48,283
Ambu.
302
00:16:48,924 --> 00:16:49,982
Massagem.
303
00:16:50,192 --> 00:16:52,786
- Fibrilação ventricular, sem pulso.
- Carregar, 200.
304
00:16:53,028 --> 00:16:55,019
Ela está morta?
O que está havendo?
305
00:16:55,330 --> 00:16:56,888
- Posso ajudar?
- Afastem-se.
306
00:16:57,065 --> 00:16:58,157
Afastem-se.
307
00:17:00,202 --> 00:17:01,794
Taquicardia sinusal.
308
00:17:03,838 --> 00:17:06,432
Sinto o pulso. Por que acha
que ela teve uma parada?
309
00:17:06,608 --> 00:17:10,908
Infarto, talvez. Pode ser sepse,
hipóxia, desequilíbrio eletrolítico.
310
00:17:11,079 --> 00:17:12,740
Pressão 90 à palpação.
311
00:17:12,914 --> 00:17:16,042
Vamos começar a dopamina.
E um eletro.
312
00:17:16,218 --> 00:17:20,348
- Ela ainda corre perigo.
- Isso quer dizer que ela vai morrer?
313
00:17:20,655 --> 00:17:23,215
Existe a possibilidade.
Conhece a família dela?
314
00:17:23,425 --> 00:17:25,620
Nunca vi ninguém ir visitá-la.
315
00:17:25,860 --> 00:17:29,796
Só pergunto porque minha irmã
está em uma lista de espera...
316
00:17:29,998 --> 00:17:32,558
para um apartamento no prédio.
317
00:17:34,069 --> 00:17:38,096
Não entendo por que foi feita
uma biópsia em uma perna quebrada.
318
00:17:38,306 --> 00:17:42,606
A fratura não batia com o que Dana
disse ter ocorrido. Achei estranho.
319
00:17:43,011 --> 00:17:46,378
- Como assim?
- Pode ter sido causada por um tumor.
320
00:17:46,982 --> 00:17:49,314
- Um tumor?
- Isso enfraqueceu o osso.
321
00:17:49,517 --> 00:17:50,916
Faremos mais exames...
322
00:17:51,119 --> 00:17:54,748
mas a biópsia mostrou
células malignas.
323
00:17:54,956 --> 00:17:56,617
Está dizendo que ela tem câncer?
324
00:17:56,825 --> 00:17:59,350
Ainda estamos no estágio
de diagnóstico.
325
00:17:59,527 --> 00:18:01,017
Então, não tem certeza.
326
00:18:01,196 --> 00:18:03,687
Os indícios sugerem
que há um sarcoma.
327
00:18:03,932 --> 00:18:06,025
Vocês devem falar
com um oncologista.
328
00:18:06,201 --> 00:18:08,032
Não. Não acredito nisto.
329
00:18:08,203 --> 00:18:09,693
Ah, aqui está ela.
330
00:18:10,138 --> 00:18:11,537
Oi, querida.
331
00:18:11,706 --> 00:18:13,139
Como está se sentindo?
332
00:18:13,341 --> 00:18:16,367
Ouviu como foi? Foi tão idiota.
333
00:18:16,544 --> 00:18:18,842
Tenho certeza de que você
jogou muito bem.
334
00:18:21,016 --> 00:18:22,483
Quanto tempo mais?
335
00:18:22,851 --> 00:18:25,877
Com os detonadores,
todo este maldito fio...
336
00:18:26,054 --> 00:18:27,817
Eu odeio amadores.
337
00:18:28,189 --> 00:18:30,783
O maluco deve ter gastado horas
amarrando isto.
338
00:18:31,993 --> 00:18:37,021
Minha Nossa, tripas! As tripas dele
estão saindo daqui de baixo.
339
00:18:37,232 --> 00:18:40,292
Não corte mais nada, está bem?
Isso é o intestino delgado.
340
00:18:40,735 --> 00:18:42,726
Está enrolado no fio.
341
00:18:42,971 --> 00:18:44,529
O pulso está ficando fraco.
342
00:18:44,739 --> 00:18:48,140
Precisamos levá-lo ao pronto-socorro.
Aquela caixa preta é uma bomba?
343
00:18:48,476 --> 00:18:50,171
Já me livrei da dinamite.
344
00:18:50,378 --> 00:18:53,074
Mas sejamos cuidadosos, vamos
embrulhá-la na coberta da balística.
345
00:18:53,248 --> 00:18:55,808
Se explodir, ninguém se machuca,
exceto o Boris.
346
00:18:56,017 --> 00:18:58,713
Zadro, traga a maca aqui já.
347
00:18:58,953 --> 00:19:00,386
Estamos indo.
348
00:19:01,456 --> 00:19:04,914
O Dr. Olivas disse que,
com estes aparelhos digitais...
349
00:19:05,093 --> 00:19:08,654
ele vai poder entender e falar
tão bem quanto você e eu.
350
00:19:09,064 --> 00:19:10,224
Então ele não vai ficar surdo?
351
00:19:10,465 --> 00:19:13,593
Ainda podemos trabalhar
com a audição residual dele.
352
00:19:14,369 --> 00:19:16,496
Se ele fizer o tratamento...
353
00:19:17,105 --> 00:19:19,767
uma hora, duas vezes por semana.
Um de nós deve estar junto.
354
00:19:20,275 --> 00:19:22,072
- Eu posso fazer isso.
- Bom, eu também.
355
00:19:22,277 --> 00:19:25,940
Este tratamento...
Tem a ver com o que ele ouve.
356
00:19:26,114 --> 00:19:29,606
Quanto mais falarmos com ele,
melhor ele vai se desenvolver.
357
00:19:30,285 --> 00:19:33,777
Você vai ficar bem, querido. Ouviu?
Você vai ficar bem.
358
00:19:34,122 --> 00:19:35,680
- É claro que vai.
- É.
359
00:19:36,791 --> 00:19:39,988
Mas há um problema.
Esse aparelho é caro...
360
00:19:40,161 --> 00:19:42,026
e meu seguro não cobre.
361
00:19:42,230 --> 00:19:43,629
Por que não?
362
00:19:43,798 --> 00:19:46,289
Se ninguém estiver coberto,
os idosos também não estão.
363
00:19:46,501 --> 00:19:48,969
Que golpe baixo.
364
00:19:49,137 --> 00:19:51,264
É. Eu detesto pedir isto...
365
00:19:52,507 --> 00:19:56,603
mas custa US$ 5 mil, e só tenho
US$ 2.700 no banco.
366
00:19:56,811 --> 00:20:00,907
Peter, disse que dividiríamos tudo,
e quis dizer tudo mesmo, está bem?
367
00:20:01,783 --> 00:20:05,776
Quer dizer que dividimos tudo.
Não se preocupe.
368
00:20:06,020 --> 00:20:08,386
Só fique feliz
que há algo a ser feito.
369
00:20:08,823 --> 00:20:10,120
Está bem?
370
00:20:17,532 --> 00:20:20,797
O pH está 7,32.
PO-2, 345 a 100%.
371
00:20:21,035 --> 00:20:23,595
Bom. Bom. Diminua para 50%.
372
00:20:23,805 --> 00:20:26,171
- Verifique a gasometria em meia hora.
- Certo.
373
00:20:26,341 --> 00:20:29,310
- Esta é Emily Holmes?
- Sim.
374
00:20:29,911 --> 00:20:31,173
John Carter.
375
00:20:31,846 --> 00:20:33,677
Foi encontrada no apartamento.
376
00:20:33,915 --> 00:20:38,147
Margo Aikin. Eu autorizo internações
para a Blue Beacon, a seguradora.
377
00:20:38,353 --> 00:20:39,786
Ela tem ordem de
não ser ressuscitada.
378
00:20:43,792 --> 00:20:47,489
Ela chegou com parada. Não havia
documentos nem família.
379
00:20:47,695 --> 00:20:49,560
Vamos ali fora.
380
00:20:51,132 --> 00:20:54,192
Não sei quais são seus planos,
mas não posso autorizar a internação.
381
00:20:54,369 --> 00:20:55,768
É uma paciente crítica.
382
00:20:55,970 --> 00:20:59,599
Dr. Carter, não posso justificar
um gasto de US$ 5 mil por dia...
383
00:20:59,808 --> 00:21:03,642
em um paciente que não devia estar vivo
e nem quer estar vivo.
384
00:21:03,845 --> 00:21:07,042
Eu não podia deixá-la morrer.
Não é o que fazemos aqui.
385
00:21:07,215 --> 00:21:09,274
Ela optou por não ser ressuscitada.
386
00:21:09,484 --> 00:21:12,385
Está na ficha dela.
Essa é a diretriz que eu sigo.
387
00:21:12,620 --> 00:21:14,713
Ela está no respirador.
Você tem que autorizar.
388
00:21:15,523 --> 00:21:17,013
Não tenho, não.
389
00:21:17,225 --> 00:21:19,386
Você a intubou.
Fique com ela você.
390
00:21:25,834 --> 00:21:26,994
Quatro unidades de "O" negativo.
391
00:21:27,202 --> 00:21:30,228
- Vias aéreas?
- Intubado no local.
392
00:21:31,139 --> 00:21:34,370
- Ei, o que está havendo?
- Tiro. Vem com o esquadrão antibombas.
393
00:21:34,609 --> 00:21:35,701
Esquadrão antibombas?
394
00:21:35,910 --> 00:21:37,605
Esse é o cara da dinamite?
395
00:21:37,812 --> 00:21:39,211
- Deve ser seguro.
- "Deve"?
396
00:21:39,414 --> 00:21:42,611
- Tiros no pescoço e abdômen.
- Pressão 10 à palpação.
397
00:21:42,817 --> 00:21:46,617
Com muito cuidado:
Um, dois, três...
398
00:21:48,156 --> 00:21:50,716
Abra o cobertor devagar.
399
00:21:53,761 --> 00:21:58,130
Evisceração. Hemograma, bioquímica,
coagulograma e tipagem.
400
00:21:58,333 --> 00:22:01,097
- Um grama de cefotetan.
- Pressão caiu para 85 sistólica.
401
00:22:01,269 --> 00:22:03,430
- Vou pegar a subclávia.
- Quer "O" negativo?
402
00:22:03,638 --> 00:22:04,764
Quero. Duas unidades.
403
00:22:05,006 --> 00:22:07,998
O intestino está enrolado neste fio.
O que é isto?
404
00:22:08,209 --> 00:22:10,769
Pode ser um detonador.
Só vou saber quando estiver aberto.
405
00:22:11,646 --> 00:22:13,841
- Pode explodir?
- Se estiver completo.
406
00:22:14,048 --> 00:22:15,447
É só tomar cuidado.
407
00:22:15,650 --> 00:22:17,914
Jeanie, vamos irrigar
com fisiológico.
408
00:22:18,152 --> 00:22:21,952
Compressas estéreis.
Vamos lá. Nossa!
409
00:22:22,156 --> 00:22:24,056
Vamos separar isto na sala de cirurgia.
410
00:22:24,259 --> 00:22:25,590
Você vem conosco.
411
00:22:25,793 --> 00:22:28,387
Alguém pegue uma roupa cirúrgica
para o oficial Clark.
412
00:22:28,596 --> 00:22:30,689
- Certo, entrei. Conecte o equipo.
- Oximetria de pulso, 98.
413
00:22:30,899 --> 00:22:34,460
- Deixe-me colocar isto ali embaixo.
- Vamos lá. Limpe bem. Bom.
414
00:22:34,702 --> 00:22:37,170
Está em curto!
Vocês têm uns cinco segundos!
415
00:22:37,539 --> 00:22:41,031
Todos para fora!
Fora! Já! Vamos!
416
00:22:41,276 --> 00:22:45,042
2.000, 3.000, 4.000...
417
00:22:59,494 --> 00:23:02,827
Muito bem! Temos
um intestino aberto aqui!
418
00:23:03,197 --> 00:23:06,325
Vamos lá, pessoal!
Vamos levá-lo para a sala de cirurgia!
419
00:23:06,568 --> 00:23:08,763
- Peguei o soro.
- A Sala 2 está pronta.
420
00:23:10,471 --> 00:23:11,597
Pronto.
421
00:23:11,806 --> 00:23:15,242
Então isto é camarão?
E o que é aquela coisa vermelha?
422
00:23:15,443 --> 00:23:16,774
Cebolas de Maui.
423
00:23:16,978 --> 00:23:19,845
- Nada de calabresa, queijo, tomate?
- É pizza gourmet.
424
00:23:20,014 --> 00:23:24,781
O cara da bomba estragou meu almoço.
O heroísmo abriu seu apetite?
425
00:23:24,986 --> 00:23:29,013
Não. Sair correndo da sala
abriu meu apetite.
426
00:23:29,757 --> 00:23:33,124
- Doug, de que se trata este almoço?
- É.
427
00:23:33,328 --> 00:23:36,126
Tudo bem. Certo.
Primeiro, uma leitura.
428
00:23:36,364 --> 00:23:41,358
"Avaliação de Desempenho.
Dr. Douglas Ross. De Kerry Weaver."
429
00:23:41,836 --> 00:23:45,169
- Onde conseguiu isso?
- Foi achado na sala da copiadora.
430
00:23:45,373 --> 00:23:48,365
"O Dr. Ross demonstra repetidamente
um total descaso...
431
00:23:48,610 --> 00:23:50,510
pelas políticas e procedimentos
do hospital.
432
00:23:50,812 --> 00:23:53,975
Por exemplo, em relação
à alta de pacientes..." Esperem.
433
00:23:54,182 --> 00:23:57,481
"Apesar do aconselhamento obrigatório
para corrigir um histórico...
434
00:23:57,685 --> 00:23:59,550
de comportamento inadequado
no ambiente de trabalho...
435
00:23:59,754 --> 00:24:02,985
o Dr. Ross exibe contínuos problemas
para controlar seus impulsos."
436
00:24:03,191 --> 00:24:05,716
É isso aí, Kerry.
Sou um psicopata.
437
00:24:05,893 --> 00:24:09,192
Ela pode ter dado isso ao comitê
de avaliação da Pediatria.
438
00:24:09,397 --> 00:24:11,957
É tarde demais.
Eu trouxe vocês aqui...
439
00:24:12,166 --> 00:24:16,694
porque queria que fizessem um brinde
ao novo atendente da Pediatria: Eu.
440
00:24:17,772 --> 00:24:18,796
- Sério?
- Sério.
441
00:24:18,973 --> 00:24:21,533
Um amigo no comitê
me contou às 6 horas.
442
00:24:21,909 --> 00:24:25,037
Eu fui aprovado. Eles estão
contando a Anspaugh agora.
443
00:24:25,279 --> 00:24:27,907
Estou tão orgulhosa de você.
Estou tão feliz.
444
00:24:28,082 --> 00:24:29,777
Você não está?
445
00:24:31,285 --> 00:24:33,480
Ele tem algumas dúvidas, certo?
446
00:24:33,788 --> 00:24:37,815
Quaisquer dúvidas que eu tenha tido,
com toda honestidade...
447
00:24:38,092 --> 00:24:41,289
estou muito feliz por você.
Por vocês dois.
448
00:24:45,933 --> 00:24:48,299
Mark, a Rachel está aqui.
Ela quer falar com você.
449
00:24:48,703 --> 00:24:49,931
Claro.
450
00:24:52,306 --> 00:24:54,035
Ela parece estar um pouco nervosa.
451
00:24:55,009 --> 00:24:56,169
O que foi, querida?
452
00:24:56,377 --> 00:24:59,710
Pai, você pode ir lá fora?
Há um problema.
453
00:25:00,214 --> 00:25:02,273
Ele estava doente
quando saímos de Vermillion.
454
00:25:02,450 --> 00:25:05,112
Temos um rodeio em Louisville
amanhã, às 8 horas.
455
00:25:05,353 --> 00:25:08,322
Com certeza é cólica.
Não evacua há mais de 12 horas.
456
00:25:08,856 --> 00:25:12,451
Não se preocupe. Meu pai vai
ajudar você. Ele é médico.
457
00:25:12,627 --> 00:25:13,958
Querida, eu não sou veterinário.
458
00:25:14,462 --> 00:25:18,296
Da última vez em que teve impactação,
uma lavagem com óleo mineral resolveu.
459
00:25:18,466 --> 00:25:22,960
Não temos como tratar animais,
mas podemos achar um veterinário.
460
00:25:23,538 --> 00:25:27,838
O veterinário de animais grandes mais
próximo é em Buffalo Grove. A duas horas.
461
00:25:28,042 --> 00:25:30,203
Pai, você precisa ajudá-lo.
Por favor?
462
00:25:30,878 --> 00:25:33,870
Ele é um dos melhores cavalos
para laçar que há.
463
00:25:36,484 --> 00:25:40,079
Coitadinho. Se cair aí dentro,
ele pode morrer.
464
00:25:40,288 --> 00:25:42,950
Isso mesmo, senhorita.
Ele pode mesmo.
465
00:25:43,491 --> 00:25:45,118
Isso seria trágico.
466
00:25:45,393 --> 00:25:46,724
Qual é o nome dele?
467
00:25:46,928 --> 00:25:49,260
Cherry Blossom.
Diga "oi", Cherry.
468
00:25:49,464 --> 00:25:50,863
Oi, Cherry.
469
00:25:51,299 --> 00:25:54,359
Não se preocupe. Meu pai
vai deixar você bom.
470
00:25:55,670 --> 00:25:59,003
É limpo. Nada de dinheiro em tabaco,
poluentes, mineração.
471
00:25:59,240 --> 00:26:01,504
É como uma caridade.
Mas é um investimento.
472
00:26:01,743 --> 00:26:04,007
- É um investimento limpo.
- Qual é o retorno?
473
00:26:04,178 --> 00:26:07,443
Nos últimos cinco anos,
foi em torno de 7,9%.
474
00:26:07,648 --> 00:26:10,344
Tem algum mais sujo
com um retorno melhor?
475
00:26:10,518 --> 00:26:11,576
Claro, aqui estão.
476
00:26:11,786 --> 00:26:15,017
Petroquímica Pure:
Retorno de 17,4%.
477
00:26:15,256 --> 00:26:19,192
Dr. Carter? Meu dedo melhorou muito
depois que trocou o curativo.
478
00:26:19,427 --> 00:26:21,918
- Ótimo.
- Vamos nos encontrar uma hora dessas.
479
00:26:22,130 --> 00:26:25,395
Podemos conversar
sobre a média do custo...
480
00:26:25,600 --> 00:26:28,194
Não sou um grande cliente
hoje em dia.
481
00:26:28,402 --> 00:26:30,302
Não estou querendo vender nada.
482
00:26:30,505 --> 00:26:31,836
Você malha?
483
00:26:33,274 --> 00:26:36,903
- Quando tenho tempo.
- Bom, é difícil termos tempo.
484
00:26:37,111 --> 00:26:40,046
Eu ganhei convites
para a academia Artemis.
485
00:26:40,214 --> 00:26:43,945
Vale para malhar e fazer sauna.
Estou lá toda noite, em torno das 19 horas.
486
00:26:44,152 --> 00:26:46,552
- Obrigado. Vai cuidar do dedo?
- Vou.
487
00:26:46,721 --> 00:26:50,020
Faço bicicleta, uso pesos leves.
É ótimo depois do trabalho.
488
00:26:50,224 --> 00:26:54,058
Mas é muito mais divertido quando há
outra pessoa. Faz o tempo voar.
489
00:26:54,629 --> 00:26:57,427
Bom, hoje não é um
bom dia para mim.
490
00:26:57,732 --> 00:27:00,701
- Mas vou aparecer outra hora.
- Quando quiser.
491
00:27:00,935 --> 00:27:03,062
- Ele não está respirando.
- Oximetria de pulso, 88.
492
00:27:03,237 --> 00:27:06,400
- Vamos intubar. Quanto você pesa?
- 117kg.
493
00:27:06,574 --> 00:27:08,838
Yosh, 180 de quetamina
e 180 de succinilcolina.
494
00:27:09,043 --> 00:27:10,635
Conni, traqueotubo 8,0.
495
00:27:10,812 --> 00:27:11,836
Não consigo respirar.
496
00:27:12,046 --> 00:27:14,708
Precisamos colocar um tubo
na sua garganta para ajudá-lo.
497
00:27:14,949 --> 00:27:17,543
Vamos medicar você,
para fazê-lo dormir.
498
00:27:17,752 --> 00:27:19,413
- Aplicado.
- Vamos deitá-lo.
499
00:27:19,587 --> 00:27:21,020
Precisamos de um respirador.
500
00:27:21,222 --> 00:27:24,589
- Sucção.
- Oximetria caindo. 85.
501
00:27:24,959 --> 00:27:27,553
Não preciso desta distração.
502
00:27:27,762 --> 00:27:29,855
Yosh, pressione a cricóide.
503
00:27:32,099 --> 00:27:33,896
Droga! Não consigo ver as cordas.
504
00:27:36,604 --> 00:27:40,700
Ambu! Conni, lâmina número 4.
O pescoço dele é grande demais.
505
00:27:40,908 --> 00:27:43,877
- Oximetria 89.
- Não temos lâmina 4.
506
00:27:44,078 --> 00:27:46,979
- Na Anestesia tem.
- Ele está paralisado.
507
00:27:47,148 --> 00:27:50,117
Isso, continuem ventilando.
A oximetria subiu para 90.
508
00:27:50,284 --> 00:27:51,751
Dr. Greene?
509
00:27:51,986 --> 00:27:54,614
Mandaram isto lá da cirurgia.
Posso ficar?
510
00:27:54,856 --> 00:27:57,017
Deixe isso aqui.
A polícia vai querer.
511
00:27:57,225 --> 00:28:00,058
- Como está indo?
- Weaver não consegue intubar.
512
00:28:00,261 --> 00:28:01,853
Precisa de uma lâmina maior.
513
00:28:06,100 --> 00:28:09,228
- Tudo bem?
- Crise de asma, precisa ser intubado.
514
00:28:09,437 --> 00:28:11,598
Pescoço largo. Preciso
de uma lamina 4.
515
00:28:11,806 --> 00:28:15,264
- Posso dar uma olhada?
- Vai deixá-lo sem oxigênio, Mark.
516
00:28:20,648 --> 00:28:23,208
Certo. Tem razão.
Está difícil.
517
00:28:23,651 --> 00:28:26,085
- Yosh, pressione a cricóide.
- Já tentamos isso.
518
00:28:26,520 --> 00:28:29,011
- A oximetria está caindo. Saia daí.
- Certo.
519
00:28:29,223 --> 00:28:32,215
Para trás, para cima, para a direita.
520
00:28:32,760 --> 00:28:34,159
Estou vendo.
521
00:28:34,328 --> 00:28:35,659
Bom. Pronto, entrei.
522
00:28:37,031 --> 00:28:38,293
Ambu.
523
00:28:39,901 --> 00:28:44,270
Não ventilem depressa demais.
A expiração dele é longa.
524
00:28:45,806 --> 00:28:46,830
- É a Dra. Weaver?
- Sou.
525
00:28:47,074 --> 00:28:48,905
Pode assinar isto?
526
00:28:49,110 --> 00:28:51,738
- Colocou a copiadora de volta?
- Ela não vai voltar para lá.
527
00:28:51,946 --> 00:28:54,244
Será transformada
em uma sala de Pediatria.
528
00:28:54,448 --> 00:28:57,679
Vê? Vamos derrubar a parede.
Vai ficar muito bom.
529
00:28:58,286 --> 00:28:59,548
Obrigado.
530
00:29:00,054 --> 00:29:01,817
- Dra. Weaver?
- O que você quer, Carter?
531
00:29:02,056 --> 00:29:05,617
- É aquela paciente na Trauma 1...
- Ainda está aqui? Precisamos da cama.
532
00:29:05,826 --> 00:29:09,023
Tentei interná-la, mas ela tem uma
ordem para não ser ressuscitada.
533
00:29:09,196 --> 00:29:11,187
O seguro dela não quer autorizar
a internação.
534
00:29:11,432 --> 00:29:14,663
Ela não pode ficar no pronto-socorro.
Interne-a ou transfira-a.
535
00:29:14,869 --> 00:29:17,463
Ela está intubada. Não está
estável para ser transferida.
536
00:29:17,672 --> 00:29:21,540
Você quer ser residente-chefe,
não venha a mim com problemas.
537
00:29:21,709 --> 00:29:25,201
Resolva você mesmo. Melhore suas
habilidades para resolver problemas.
538
00:29:25,379 --> 00:29:27,813
Randi, ligue para o Dr. Anspaugh!
539
00:29:39,026 --> 00:29:40,459
Oi, Peter.
540
00:29:40,861 --> 00:29:41,953
Oi.
541
00:29:43,965 --> 00:29:45,990
Acho que devemos conversar.
542
00:29:46,901 --> 00:29:49,461
Elizabeth, esta não é
uma boa hora para mim.
543
00:29:49,904 --> 00:29:53,032
É, eu sei. Foi um dia difícil.
544
00:29:53,240 --> 00:29:55,105
O cara da bomba e...
545
00:29:57,411 --> 00:29:59,811
Eu gostaria de esclarecer uma coisa.
546
00:30:00,014 --> 00:30:02,414
Sei que não tem sido fácil
ficar comigo.
547
00:30:02,650 --> 00:30:06,416
Mas se não está dando certo,
e você e Carla estão juntos de novo...
548
00:30:06,620 --> 00:30:09,180
eu gostaria de saber por você.
549
00:30:09,724 --> 00:30:12,625
O quê? Do que está...
550
00:30:14,362 --> 00:30:16,626
Não é nada disso.
551
00:30:16,831 --> 00:30:19,061
Você está me evitando.
O que aconteceu?
552
00:30:19,266 --> 00:30:22,133
Não estou evitando você.
Só estou com uns problemas.
553
00:30:22,336 --> 00:30:24,031
Bom, que problemas?
O que é?
554
00:30:29,243 --> 00:30:31,268
Reece é deficiente auditivo.
555
00:30:33,014 --> 00:30:35,414
- Quanto?
- Ele é muito surdo.
556
00:30:36,751 --> 00:30:38,446
Peter, eu sinto muito.
557
00:30:41,022 --> 00:30:43,889
Eu não contei nada...
558
00:30:44,392 --> 00:30:45,791
porque é pessoal.
559
00:30:47,461 --> 00:30:50,760
Não estava evitando você.
É só que... Quer saber de uma coisa?
560
00:30:51,732 --> 00:30:54,166
Eu não sei falar sobre isso.
561
00:30:58,806 --> 00:31:00,933
Calma, garoto.
Calma, garoto.
562
00:31:01,809 --> 00:31:03,242
Como ele está, Rachel?
563
00:31:03,444 --> 00:31:04,775
Está bem.
564
00:31:04,979 --> 00:31:07,072
Está acostumada com cavalos?
565
00:31:07,281 --> 00:31:08,908
Você tem muito jeito.
566
00:31:09,116 --> 00:31:11,607
Mantenha-o parado.
Vou passar a sonda.
567
00:31:11,819 --> 00:31:13,684
Jerry, segure a cauda...
568
00:31:16,190 --> 00:31:17,987
Calma. Calma, garoto.
569
00:31:19,994 --> 00:31:22,189
Ótimo. A sonda está colocada.
570
00:31:23,631 --> 00:31:26,725
Jerry, não quer ir
apertando a bolsa?
571
00:31:26,934 --> 00:31:28,834
Não vou levar um coice, vou?
572
00:31:29,070 --> 00:31:31,971
Não. Ele é um doce.
573
00:31:32,273 --> 00:31:35,606
Devagar. Não se preocupe, garoto.
Não vamos machucar você.
574
00:31:35,810 --> 00:31:37,675
Não vai sair nada daí, vai?
575
00:31:37,845 --> 00:31:40,575
Provavelmente, não.
Não por enquanto.
576
00:31:41,215 --> 00:31:43,183
Muito bem. Aí vai.
577
00:31:43,350 --> 00:31:45,079
Com calma, devagar.
578
00:31:45,586 --> 00:31:46,746
Ótimo.
579
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
Está fluindo bem.
580
00:31:52,460 --> 00:31:54,724
Ei. Como você está?
581
00:31:55,763 --> 00:31:57,526
O que é um oncologista?
582
00:31:57,731 --> 00:32:00,962
É um médico que trata
de crescimento anormal de células.
583
00:32:01,168 --> 00:32:02,795
É um médico de câncer?
584
00:32:05,272 --> 00:32:07,604
Por que não pode
ser honesto comigo?
585
00:32:09,777 --> 00:32:13,144
Meus pais estavam falando
com um oncologista lá fora.
586
00:32:14,248 --> 00:32:15,875
Ele disse alguma coisa sobre...
587
00:32:16,984 --> 00:32:18,246
amputação.
588
00:32:19,386 --> 00:32:21,047
Eles estão com ele agora.
589
00:32:21,522 --> 00:32:25,288
Houve indícios na sua biópsia.
Você talvez tenha um tumor.
590
00:32:30,331 --> 00:32:32,322
Quer dizer que vão
cortar minha perna fora?
591
00:32:35,402 --> 00:32:39,361
Os especialistas vão estudar
as opções e tomar uma decisão.
592
00:32:40,774 --> 00:32:42,401
Pare de evitar minhas perguntas!
593
00:32:43,410 --> 00:32:45,037
Não pode ser honesto?
594
00:32:46,013 --> 00:32:47,173
Tudo bem.
595
00:32:48,382 --> 00:32:49,576
Certo.
596
00:32:50,151 --> 00:32:52,244
A amputação é a melhor escolha.
597
00:32:52,419 --> 00:32:55,684
Não quero viver sem a perna.
Prefiro morrer.
598
00:32:55,890 --> 00:32:59,291
Quando tiverem diagnosticado,
vão falar sobre todos os tratamentos.
599
00:32:59,793 --> 00:33:01,886
Tratamentos que podem
salvar minha perna?
600
00:33:02,696 --> 00:33:04,891
Com o tipo de tumor que você tem...
601
00:33:06,600 --> 00:33:09,330
a amputação oferece
a melhor chance.
602
00:33:13,541 --> 00:33:15,805
Se eles amputarem...
603
00:33:16,343 --> 00:33:17,935
é garantido que eu sobreviva?
604
00:33:20,247 --> 00:33:21,407
Não.
605
00:33:24,385 --> 00:33:26,444
Mas é a sua melhor opção, menina.
606
00:33:29,089 --> 00:33:33,458
Se você fosse minha filha,
eu tentaria convencê-la a amputar.
607
00:33:37,698 --> 00:33:39,757
E amputaria mesmo que eu
dissesse não?
608
00:33:43,837 --> 00:33:45,532
Vamos ver todos os fatos.
609
00:33:46,707 --> 00:33:50,575
É uma decisão que você e seus pais
terão de tomar juntos.
610
00:33:56,584 --> 00:33:57,744
Está bem?
611
00:34:01,622 --> 00:34:04,648
Tem procurações
de mais de 700 clientes?
612
00:34:05,459 --> 00:34:07,552
Então nem mesmo a conhece?
613
00:34:08,762 --> 00:34:09,888
Sim.
614
00:34:10,931 --> 00:34:14,298
Isso, qualquer informação que...
Pode mandar por fax?
615
00:34:14,668 --> 00:34:17,000
Acho que faremos isso.
616
00:34:17,471 --> 00:34:19,063
Muito obrigado.
617
00:34:20,874 --> 00:34:22,501
Tudo bem, Carter?
618
00:34:23,510 --> 00:34:25,501
Intubei uma paciente com ordem
para não ser ressuscitada.
619
00:34:25,746 --> 00:34:29,273
O seguro não vai interná-la,
não tem família, só um advogado.
620
00:34:29,483 --> 00:34:31,314
E ele nem a conhece.
621
00:34:31,919 --> 00:34:34,581
- Em que está pensando?
- Não sei.
622
00:34:35,189 --> 00:34:39,489
Quer dizer, devo extubar?
É que me parece errado.
623
00:34:39,760 --> 00:34:42,194
A ordem significa que ela não queria
medidas heróicas.
624
00:34:42,463 --> 00:34:45,830
A questão real é se você está ou não
pronto para fazer isso.
625
00:34:47,468 --> 00:34:49,698
- Você já fez?
- Já, uma vez.
626
00:34:49,903 --> 00:34:51,495
Mas eu tinha o apoio da família.
627
00:35:06,287 --> 00:35:08,221
Sinais vitais estáveis,
oximetria de pulso, 98.
628
00:35:08,422 --> 00:35:10,117
Eu a tirei da dopamina.
629
00:35:10,491 --> 00:35:13,983
Vou desligar o respirador.
630
00:35:14,194 --> 00:35:15,718
Fazer um teste de apnéia.
631
00:35:15,929 --> 00:35:19,228
- Devo chamar um atendente?
- Já falei com o Dr. Greene.
632
00:35:20,534 --> 00:35:22,161
Ela assinou a ordem.
633
00:35:24,705 --> 00:35:26,332
Ela não queria isto.
634
00:35:41,221 --> 00:35:45,180
- Respiração espontânea.
- Só uma. Pode ser a única.
635
00:35:47,227 --> 00:35:50,253
Não, ela está respirando sozinha.
Vou extubar.
636
00:36:13,220 --> 00:36:15,518
Vamos colocá-la no oxigênio,
cinco litros.
637
00:36:23,330 --> 00:36:27,027
Ei, alguma sorte?
O Dr. Greene quer notícias.
638
00:36:27,267 --> 00:36:29,167
Não. Nada ainda.
639
00:36:29,436 --> 00:36:32,462
Estou aprendendo tudo
sobre cuidar de cavalos.
640
00:36:32,906 --> 00:36:36,307
Seria bom deixá-lo sair um pouco,
dar uma andada.
641
00:36:36,510 --> 00:36:38,341
O movimento é bom para a cólica.
642
00:36:39,046 --> 00:36:42,345
Quer entrar e afagá-lo
para ajudar a acalmá-lo?
643
00:36:43,984 --> 00:36:46,544
Não tenho muita experiência
com cavalos.
644
00:36:46,787 --> 00:36:48,914
Até hoje, nunca tinha tocado em um.
645
00:36:49,123 --> 00:36:51,455
Não tem problema.
É só não demonstrar medo.
646
00:36:51,658 --> 00:36:54,149
E não se preocupe em mostrar a ele
quem é o chefe.
647
00:36:56,230 --> 00:36:57,424
Venha, Blossom.
648
00:36:57,631 --> 00:37:00,327
Todas estas pessoas legais
estão preocupadas com você.
649
00:37:00,534 --> 00:37:02,832
Venha. Venha.
650
00:37:03,070 --> 00:37:04,833
Venha. Vamos, bom garoto.
651
00:37:12,646 --> 00:37:15,615
Ei! Você nos trouxe sorte.
652
00:37:19,319 --> 00:37:20,616
Ei, Mark.
653
00:37:20,888 --> 00:37:22,150
Podemos conversar?
654
00:37:22,389 --> 00:37:25,916
- Eu estava indo ver o cavalo.
- Bom, é importante.
655
00:37:26,126 --> 00:37:27,525
O que foi, Kerry?
656
00:37:27,828 --> 00:37:29,455
Vamos ao saguão.
657
00:37:31,665 --> 00:37:34,327
Sabia que agora Doug Ross
é o atendente da Pediatria?
658
00:37:34,568 --> 00:37:37,901
E que estão preparando
salas para ele?
659
00:37:38,238 --> 00:37:39,728
Sabia. Ele me contou no almoço.
660
00:37:40,741 --> 00:37:44,040
É mesmo?
Bom, eu fui informada pelos pintores.
661
00:37:44,244 --> 00:37:47,736
Tive que ler em uma ordem de serviço.
O que está havendo aqui?
662
00:37:48,315 --> 00:37:51,580
- O que quer dizer?
- Por que não fui comunicada?
663
00:37:51,785 --> 00:37:56,279
Kerry, o Ross é o novo atendente
da Pediatria. É um fato da vida.
664
00:37:56,757 --> 00:37:59,920
Precisamos aprender a aceitar isso
e seguir em frente, está bem?
665
00:38:00,260 --> 00:38:02,455
Espere aí. Como posso
"seguir em frente"...
666
00:38:02,663 --> 00:38:07,191
quando você desaprova Ross
como atendente na minha cara...
667
00:38:07,434 --> 00:38:10,995
e depois comemora a conquista dúbia
dele pelas minhas costas?
668
00:38:11,205 --> 00:38:15,005
- Isto tem mesmo a ver com Ross?
- Tem. Sim, tem a ver com Ross.
669
00:38:15,175 --> 00:38:19,578
- Não acho que ele esteja qualificado.
- O hospital não concorda.
670
00:38:19,780 --> 00:38:21,270
Não está com raiva disso.
671
00:38:21,482 --> 00:38:23,973
O problema é a sua obsessão
com um título bobo.
672
00:38:24,518 --> 00:38:26,008
Tome uma decisão, Kerry.
673
00:38:26,220 --> 00:38:29,018
Você quer ser médica
ou administradora?
674
00:38:29,656 --> 00:38:31,624
Eu vou examinar um cavalo.
675
00:38:35,229 --> 00:38:39,290
Acabei meu relatório sobre a dor no peito
e o estado mental alterado.
676
00:38:39,500 --> 00:38:42,025
Preciso que assine estes prontuários
antes de eu ir embora.
677
00:38:42,836 --> 00:38:43,894
Claro.
678
00:38:47,407 --> 00:38:49,034
PVC?
679
00:38:49,910 --> 00:38:51,172
Isso mesmo.
680
00:38:51,812 --> 00:38:53,837
Não deveríamos fazer alguma coisa?
681
00:38:55,983 --> 00:38:57,348
Não.
682
00:38:58,652 --> 00:39:00,017
Taquicardia ventricular!
683
00:39:00,420 --> 00:39:01,648
Deve usar o desfibrilador, certo?
684
00:39:04,758 --> 00:39:05,850
Não desta vez.
685
00:39:15,669 --> 00:39:17,660
Veja. Taquicardia ventricular...
686
00:39:19,740 --> 00:39:20,934
fibrilação ventricular...
687
00:39:22,509 --> 00:39:24,204
e então, assístole.
688
00:39:25,579 --> 00:39:28,013
Ela não está sofrendo.
É o que ela queria.
689
00:39:47,668 --> 00:39:49,397
Vou assinar aqueles
prontuários, agora.
690
00:40:00,681 --> 00:40:04,447
Dr. Ross? Conversou com nossa filha
sobre o tratamento dela.
691
00:40:04,618 --> 00:40:06,882
Ela está muito nervosa.
Por que fez isso?
692
00:40:07,087 --> 00:40:09,214
Por que a aconselhou
contra a amputação?
693
00:40:09,423 --> 00:40:12,790
Não aconselhei contra.
Disse que era a melhor chance dela.
694
00:40:12,993 --> 00:40:16,190
Mas deu a ela outras alternativas.
Nós queremos que ela viva.
695
00:40:16,630 --> 00:40:19,622
Eu também. Mas ela precisa aceitar
o que vai lhe acontecer...
696
00:40:19,833 --> 00:40:22,927
e não acabar lutando contra um mandado
que lhe seja entregue.
697
00:40:23,136 --> 00:40:25,468
- Esta decisão é nossa, não dela.
- Ela tem 15 anos.
698
00:40:25,639 --> 00:40:29,405
Tem idade suficiente para se envolver
em decisões sobre sua própria saúde.
699
00:40:30,077 --> 00:40:31,339
Fique longe dela.
700
00:40:32,846 --> 00:40:35,314
Nunca mais fale com ela.
Entendeu?
701
00:40:35,582 --> 00:40:38,244
Tudo bem. Para sobreviver,
ela precisa do apoio de vocês.
702
00:40:38,452 --> 00:40:42,081
Ela precisa sentir que vocês estão
trabalhando a favor dela, não contra.
703
00:40:44,358 --> 00:40:45,518
Vamos.
704
00:40:51,031 --> 00:40:52,157
É...
705
00:40:52,366 --> 00:40:56,166
Já marcou as datas para as reuniões
do comitê para escolha do chefe?
706
00:40:56,370 --> 00:40:59,168
Já. Fiquei triste ao receber
seu recado hoje pela manhã...
707
00:40:59,373 --> 00:41:01,500
dizendo que não terá tempo
para participar.
708
00:41:01,742 --> 00:41:04,802
Na verdade, fiz algumas mudanças
na agenda para conseguir tempo.
709
00:41:05,012 --> 00:41:08,778
É mesmo? Vamos nos reunir
às terças e quintas, às 18 horas.
710
00:41:08,982 --> 00:41:11,542
- Se você puder.
- Gostaria de participar.
711
00:41:11,752 --> 00:41:13,014
Ótimo.
712
00:41:14,287 --> 00:41:15,811
Eu já morei em lugares piores.
713
00:41:16,023 --> 00:41:18,355
Só precisa de uma pintura,
uns pôsteres.
714
00:41:18,558 --> 00:41:21,356
Eu consigo morar em qualquer lugar,
desde que eu tenha música.
715
00:41:21,561 --> 00:41:24,189
- Tem certeza de que está disposta?
- Já trabalhei na Best Buy.
716
00:41:24,364 --> 00:41:27,527
Montava aparelhos de som o dia todo.
O que tem aí?
717
00:41:29,202 --> 00:41:30,794
Bose! Do melhor que há.
718
00:41:31,004 --> 00:41:33,131
Este equipamento é muito caro.
719
00:41:33,340 --> 00:41:36,537
Acho que estes são os fios dele.
720
00:41:36,710 --> 00:41:38,507
Na verdade, esses são cabos RCA.
721
00:41:38,712 --> 00:41:42,045
Você deve ter ligado o videocassete
no amplificador.
722
00:41:42,282 --> 00:41:45,376
Sei lá. Um cara veio e ligou tudo.
723
00:41:55,062 --> 00:41:57,155
Tem um CD? Podemos testar.
724
00:41:57,898 --> 00:41:59,229
Tenho, claro.
725
00:42:02,869 --> 00:42:04,598
"Jimmy Smith."
726
00:42:04,838 --> 00:42:06,396
- Jazz?
- Jazz.
727
00:42:06,573 --> 00:42:07,801
Órgão.
728
00:42:18,952 --> 00:42:20,385
Eu gosto.
729
00:42:23,256 --> 00:42:24,416
Sabe...
730
00:42:24,624 --> 00:42:28,754
meu médico disse
que posso dançar lento.
731
00:42:33,033 --> 00:42:34,864
Pode até ser terapêutico.
58149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.