All language subtitles for Del@2026 - 1980 - Orgasmo Nero 3 - Sesso Nero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:06,440 grazie 2 00:01:19,109 --> 00:01:22,370 Non so se capisci esattamente quello che stai vedendo. 3 00:01:22,670 --> 00:01:24,890 Si tratta di un 'ipertrofia alla prostata. 4 00:01:33,070 --> 00:01:34,850 Mi dispiace, Mark, ma non ci sono alternative. 5 00:01:36,010 --> 00:01:37,010 Mi dispiace. 6 00:01:42,030 --> 00:01:44,590 Puoi entrare in clinica domani stesso, se vuoi. 7 00:01:45,010 --> 00:01:46,010 No. 8 00:01:50,470 --> 00:01:52,750 E quanto tempo ho per l 'operazione? 9 00:02:02,410 --> 00:02:05,110 D 'accordo, faremo l 'operazione tra 15 giorni. 10 00:02:06,070 --> 00:02:07,070 Aspetta. 11 00:02:10,470 --> 00:02:13,330 Prendi questo, sono delle iniezioni per calmare il dolore. 12 00:02:14,970 --> 00:02:17,370 Ricorda che può procurarti delle sofferenze atroci. 13 00:02:17,970 --> 00:02:20,130 Lo so, le ho già provate. 14 00:02:21,290 --> 00:02:22,290 Arrivederci. 15 00:02:22,970 --> 00:02:23,970 Avvertirai Light? 16 00:02:25,030 --> 00:02:28,270 No, non riuscirei più a scrollarmela di dosso. 17 00:02:32,080 --> 00:02:33,080 Dove andrà? 18 00:02:34,660 --> 00:02:37,300 In un posto nel quale non torno da molto tempo. 19 00:03:20,080 --> 00:03:22,900 Ciao Mark, non si è cambiato per niente. 20 00:03:23,400 --> 00:03:27,260 Quando ho ricevuto il telegramma quasi non ci credevo. Vieni, ho la macchina 21 00:03:27,260 --> 00:03:28,520 laggiù. Come è andato il viaggio? 22 00:03:28,840 --> 00:03:30,260 Bene, molto bene. 23 00:03:31,140 --> 00:03:36,040 E' certo che a New York non faceva così tanto, ma mi ero quasi dimenticato di 24 00:03:36,040 --> 00:03:39,320 questa sole meravigliosa. Dai, Mark, me lo sentivo che saresti tornato. 25 00:03:39,540 --> 00:03:42,260 E' un paese come questo non lo si può dimenticare tanto facilmente. 26 00:03:42,600 --> 00:03:45,300 Ma credo che tu non sia venuto soltanto per il paese. 27 00:03:45,560 --> 00:03:48,420 E a proposito, ti ho prenotato una camera allo Sheraton. 28 00:03:49,180 --> 00:03:50,180 Sheraton? 29 00:03:50,540 --> 00:03:55,480 Oh no, no, non ti stupire. Sono cambiate molte cose in 12 anni. E i grandi 30 00:03:55,480 --> 00:03:57,300 alberghi hanno invaso anche queste isole. 31 00:03:58,700 --> 00:04:00,520 Gli unici a non essere cambiati sono loro. 32 00:04:00,920 --> 00:04:04,340 Hanno aggiunto solo Coca -Cola a Roma. Forse gli basta. 33 00:04:04,660 --> 00:04:06,020 Sempre lo stesso cinismo, eh? 34 00:04:06,440 --> 00:04:07,840 Guardo in faccia la realtà. 35 00:04:11,720 --> 00:04:13,380 Non l 'hai dimenticata così? 36 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 No. 37 00:04:15,300 --> 00:04:16,920 E tu che hai saputo? 38 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 Niente. 39 00:04:18,760 --> 00:04:20,920 Ciò che seppi, te lo scrissi. 40 00:04:23,420 --> 00:04:24,600 Nessuno l 'ha più vista. 41 00:04:24,900 --> 00:04:27,500 Di quelli... di quelli che conoscevamo. 42 00:04:30,880 --> 00:04:33,280 Lei ti amava, ti amava molto. 43 00:04:35,720 --> 00:04:38,900 Sai, potrebbe essere vero che si sia uccisa quando te ne sei andato. 44 00:04:39,400 --> 00:04:43,200 Erano molto poveri e lei non poteva seguirti, altrimenti credo che lo 45 00:04:43,200 --> 00:04:47,160 fatto. Ti ricordi suo padre, quel vecchio stregone pazzo con la sua mania 46 00:04:47,160 --> 00:04:50,940 voodoo? Quando Mayra scomparve, lasciò anche lui la sua casa assieme all 'altra 47 00:04:50,940 --> 00:04:51,839 figlia piccola. 48 00:04:51,840 --> 00:04:55,980 Qualcuno li ha visti a Boca de Yuma. Boca de Yuma? Quel posto selvaggio dall 49 00:04:55,980 --> 00:04:56,980 'altra parte dell 'isola? 50 00:05:15,760 --> 00:05:17,820 Buongiorno, signore. Buongiorno. 51 00:06:13,130 --> 00:06:15,250 Mi dispiace Mark, ma non ci sono alternative. 52 00:06:16,030 --> 00:06:17,730 Hai solo 15 giorni. 53 00:06:18,130 --> 00:06:19,130 Non dici? 54 00:06:20,670 --> 00:06:23,750 Ricorda Mark, solo 15 giorni. 55 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Buongiorno 56 00:09:04,860 --> 00:09:06,220 Perché tu sì e io no? 57 00:09:07,060 --> 00:09:09,740 Eravate molto più ospitali in questo paese una volta. 58 00:11:41,550 --> 00:11:42,550 Oh! 59 00:12:43,240 --> 00:12:44,420 Vorrei parlare con New York. 60 00:12:45,940 --> 00:12:46,940 Le do il numero. 61 00:12:49,320 --> 00:12:52,580 Ecco, e mi procuri anche una macchina. Certo, signore, può accomodarsi a quel 62 00:12:52,580 --> 00:12:54,860 telefono. L 'operatore la metterà subito in contatto. Grazie. 63 00:13:04,840 --> 00:13:06,480 Ah, Eddie, ci sono novità? 64 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 E mia moglie? 65 00:13:12,760 --> 00:13:15,060 Bene, lasciala bere. Più è ubriaca, meglio sta. 66 00:13:16,420 --> 00:13:18,200 D 'accordo, ti richiamo domani a quest 'ora. 67 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Ai vecchi tempi. 68 00:14:21,900 --> 00:14:23,200 Vino francese. 69 00:14:27,340 --> 00:14:29,940 Era un secolo che non ne bevevo, grazie. 70 00:14:31,380 --> 00:14:33,300 Scusatemi, torno subito. 71 00:14:34,560 --> 00:14:37,260 Vedrai, ha preparato un franzetto coi fiocchi. 72 00:14:37,900 --> 00:14:39,360 È molto brava. 73 00:14:39,720 --> 00:14:40,820 Ne sono convinto. 74 00:14:42,180 --> 00:14:44,860 Vera cucina caraibica. Spero che ti piaccia ancora. 75 00:14:45,120 --> 00:14:48,220 Come hai i bei tempi. Che ne pensi di Lucia? È molto bella. 76 00:14:48,700 --> 00:14:51,580 Sì, ed è molto giovane. Ne sono innamorato cotto. 77 00:14:52,800 --> 00:14:55,960 Anche se credo che lei abbia per me più della riconoscenza che vero amore. 78 00:14:56,280 --> 00:14:57,400 Perché riconoscenza? 79 00:14:58,740 --> 00:15:00,960 Quando l 'ho conosciuta aveva 15 anni. 80 00:15:01,660 --> 00:15:03,680 Aveva appena iniziato a prostituirsi. 81 00:15:04,740 --> 00:15:06,480 Assomigli sempre di più a un missionario. 82 00:15:06,890 --> 00:15:09,590 Puoi pure sfottermi. Non sono pentito di ciò che ho fatto. 83 00:15:10,970 --> 00:15:13,110 Pensa che è stata lei a darmi l 'idea della scuola. 84 00:15:14,170 --> 00:15:16,990 Stavo dicendo a Marche che fu tua l 'idea di aprire una scuola. 85 00:15:17,430 --> 00:15:21,150 Un 'idea originale e meritevole, ma abbastanza inutile. 86 00:15:21,430 --> 00:15:23,030 Perché? Non è inutile. 87 00:15:23,450 --> 00:15:28,050 Io due anni fa non sapevo né leggere né scrivere. Ora posso farlo sia in inglese 88 00:15:28,050 --> 00:15:31,890 che in francese. E penso che sarebbe bello che tutti qui sapessero farlo. 89 00:15:33,740 --> 00:15:37,600 E lei è sicura che una scuola qui renderebbe questa gente più felice? 90 00:15:41,320 --> 00:15:45,460 Forse no, ma almeno potrebbero capire cos 'è che li rende infelici. 91 00:15:45,680 --> 00:15:46,840 È ciò che penso anch 'io. 92 00:15:48,240 --> 00:15:50,700 Lei non ama questo paese, vero, signor Lester? 93 00:15:51,180 --> 00:15:53,820 Mi infastidisce chi ride e balla senza motivo. 94 00:15:54,220 --> 00:15:57,640 È un popolo che ama la vita, è gente piena d 'amore. 95 00:15:57,920 --> 00:16:01,460 E lei lo sa, signor Lester, per questo è tornato qui. 96 00:16:02,180 --> 00:16:03,180 Non è vero? 97 00:16:03,500 --> 00:16:06,460 Jacques mi ha raccontato un giorno la sua storia. 98 00:16:09,820 --> 00:16:11,880 Jacques ha sempre parlato un po' troppo. 99 00:16:13,040 --> 00:16:16,740 Jacques parla solo dei suoi amici. Ne parla perché gli vuole bene. 100 00:16:17,060 --> 00:16:18,940 E di lei mi ha parlato spesso. 101 00:16:19,220 --> 00:16:20,320 Ok, mi arrendo. 102 00:16:20,840 --> 00:16:21,900 Avevi ragione, Jacques. 103 00:16:22,380 --> 00:16:24,340 Lucia è una ragazza davvero in gamba. 104 00:16:26,420 --> 00:16:30,200 Parlatemi un po' del vostro progetto di allargare la scuola. È un progetto che 105 00:16:30,200 --> 00:16:31,500 richiede un finanziamento che non abbiamo. 106 00:16:32,010 --> 00:16:33,010 Parla meno lo stesso. 107 00:16:34,070 --> 00:16:35,130 Lo farò io. 108 00:16:41,530 --> 00:16:42,050 Dov 109 00:16:42,050 --> 00:16:48,890 'è 110 00:16:48,890 --> 00:16:49,890 Jacques? 111 00:16:50,550 --> 00:16:52,110 Avevo voglia di un po' di whisky. 112 00:16:53,410 --> 00:16:56,010 Jacques gentilmente si è offerto di andarlo a prendere. 113 00:16:57,200 --> 00:17:01,400 C 'è un bar aperto tutta la notte a un paio di chilometri. Sì, Jacques è sempre 114 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 molto gentile. 115 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 Siediti. 116 00:17:05,780 --> 00:17:08,020 Lo aiuterà nel suo progetto per la scuola. 117 00:17:08,220 --> 00:17:11,180 Stia certo che le restituirà tutto, fino all 'ultimo centesimo. 118 00:17:12,280 --> 00:17:13,280 Sì, lo so. 119 00:17:14,780 --> 00:17:16,359 Può darsi che lo aiuti. 120 00:17:18,880 --> 00:17:20,160 Lei è un bastardo. 121 00:17:21,359 --> 00:17:22,540 So anche questo. 122 00:17:23,319 --> 00:17:24,720 Perché si comporta così? 123 00:17:26,599 --> 00:17:30,760 Perché il vostro amore e la vostra gentilezza mi danno la nausea? Cosa hai 124 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 venuto a cercare qui? 125 00:17:32,640 --> 00:17:37,300 Forse a distruggere un ricordo, distruggendo tutto ciò che è legato ad 126 00:17:37,300 --> 00:17:38,480 compreso Jacques. 127 00:17:39,140 --> 00:17:40,160 Falla finita. 128 00:17:40,460 --> 00:17:41,960 A voi o no la tua scuola? 129 00:17:44,200 --> 00:17:46,740 È per Jacques che la voglio, solo per lui. 130 00:17:47,460 --> 00:17:49,100 Ma che amore meraviglioso. 131 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 Togliti tutto. 132 00:17:52,020 --> 00:17:54,940 Fallo come lo facevi quando battevi la strada a 15 anni. 133 00:20:39,709 --> 00:20:41,830 Grazie a tutti. 134 00:21:28,090 --> 00:21:29,490 grazie 135 00:21:43,760 --> 00:21:45,160 Grazie. 136 00:22:27,209 --> 00:22:28,610 grazie 137 00:23:11,210 --> 00:23:15,410 Cos 'è successo? Che ha? Non lo so. All 'improvviso si è accacciato a terra 138 00:23:15,410 --> 00:23:16,410 torcedosi per il dolore. 139 00:23:16,610 --> 00:23:18,270 Ma perché in albergo? 140 00:23:19,950 --> 00:23:24,090 Devo farmi un 'iniezione contro questi dolori. 141 00:23:25,650 --> 00:23:26,650 Sbrigati. 142 00:23:27,670 --> 00:23:28,670 Presto. 143 00:23:44,460 --> 00:23:45,460 Qualche chiami un dottore? 144 00:23:45,980 --> 00:23:46,980 No, no. 145 00:23:47,820 --> 00:23:49,820 L 'ho nel primo cassetto, le inizioni. 146 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 Presto. 147 00:23:56,140 --> 00:23:57,140 Presto. 148 00:23:58,100 --> 00:24:00,360 Sai, Mark, speravo che tu fossi cambiato. 149 00:24:00,660 --> 00:24:02,880 E lo sei, forse, ma in peggio. 150 00:24:03,740 --> 00:24:04,740 Sbrigati. 151 00:24:05,360 --> 00:24:08,120 Lucia conta molto per me, più di qualsiasi cosa. 152 00:24:09,060 --> 00:24:10,060 Lasciala in pace. 153 00:24:10,400 --> 00:24:12,960 E da ora in poi stai lontano da me e dalla mia casa. 154 00:24:13,220 --> 00:24:14,220 Hai capito? 155 00:24:14,240 --> 00:24:16,040 Dammi l 'inizione, bastardo. 156 00:24:17,480 --> 00:24:19,840 Non so che accidenti hai, ma non me ne frega niente. 157 00:24:20,260 --> 00:24:21,960 E penso che in fondo te lo meriti. 158 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 Presto. 159 00:24:27,340 --> 00:24:28,340 Presto. 160 00:24:45,520 --> 00:24:52,460 Jacques, oggi, in una strada della città, mi è perso di vedere Mayra. 161 00:24:52,920 --> 00:24:55,740 Può anche darsi. Nessuno l 'ha mai vista morta. 162 00:24:55,980 --> 00:24:57,020 No, non capisci. 163 00:24:58,100 --> 00:25:01,260 Non Mayra come dovrebbe essere. 164 00:25:02,320 --> 00:25:04,240 Forse non la riconoscerei nemmeno. 165 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Mayra com 'era allora. 166 00:25:07,940 --> 00:25:11,340 Giovane e bella. Jacques si era fermata. 167 00:25:12,400 --> 00:25:13,680 Si era fermata. 168 00:25:14,440 --> 00:25:18,100 A guardarmi, mi guardava in silenzio. Poi l 'è scomparsa. 169 00:25:22,820 --> 00:25:23,820 Perché? 170 00:25:25,020 --> 00:25:27,300 Perché? Tu sei malato, Mark. 171 00:25:30,140 --> 00:25:31,200 Molto malato. 172 00:25:32,100 --> 00:25:34,660 Comunque stammi lontano e riparti al più presto. 173 00:25:47,240 --> 00:25:48,240 naira 174 00:27:18,210 --> 00:27:19,970 Mark. Ciao, Mark. 175 00:27:20,890 --> 00:27:21,890 Mayra. 176 00:27:23,790 --> 00:27:25,850 Sì, ti ho aspettato tanto, Mark. 177 00:27:27,710 --> 00:27:30,530 Non è possibile, Mayra. 178 00:27:31,330 --> 00:27:32,450 È possibile. 179 00:27:33,570 --> 00:27:35,910 È stato il tuo ritorno a renderlo possibile. 180 00:28:10,860 --> 00:28:13,280 Sì, capisco Mark, capisco. 181 00:28:14,480 --> 00:28:16,940 È naturale che gli attacchi siano più frequenti. 182 00:28:18,760 --> 00:28:20,660 Probabilmente è a causa dello stress nervoso. 183 00:28:21,300 --> 00:28:23,000 Devi evitare di agitarti. 184 00:28:24,720 --> 00:28:29,340 La cosa migliore sarebbe che tu tornassi e ti sottoponessi subito all 185 00:28:29,340 --> 00:28:33,340 'operazione. No, Paul, lasciamo la data già fissata. 186 00:28:33,780 --> 00:28:35,300 Sì, voglio rimanere ancora qui. 187 00:28:35,920 --> 00:28:39,280 Volevo solo sapere se si potevano aumentare le dosi delle inizioni. 188 00:28:40,680 --> 00:28:41,800 Ti ringrazio. 189 00:28:42,100 --> 00:28:43,320 A presto, Paul. 190 00:29:40,560 --> 00:29:45,200 Sexy night, she is the lady of the sexy night. 191 00:29:46,780 --> 00:29:52,000 Sexy, sexy night, she is the lady of the sexy night. 192 00:29:54,780 --> 00:29:56,580 Look what a body. 193 00:29:57,940 --> 00:30:00,400 Look what a sexy night. 194 00:30:01,560 --> 00:30:03,560 Look what a tiger. 195 00:30:03,760 --> 00:30:05,100 Look how she moves. 196 00:30:05,420 --> 00:30:06,420 Max! 197 00:30:07,120 --> 00:30:09,600 Ah, voi anche. Come stai, vecchio bastardo? 198 00:30:10,740 --> 00:30:12,340 Vieni, andiamo a sederci al mio tavolo. 199 00:30:12,780 --> 00:30:17,080 Ah, gran figlio di puttana. Perché non mi hai chiamato appena arrivato, eh? Mi 200 00:30:17,080 --> 00:30:18,320 sono fermato a casa di Charles. 201 00:30:18,800 --> 00:30:23,400 Ah, quel pretontolo di un francese. Quello è tutto scemo. Non lo frequento 202 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 mi dà il volto a stomaco. 203 00:30:26,020 --> 00:30:29,580 Tieni, lui è la sua scuola di merda. Se avessi dovuto venire subito da me, 204 00:30:29,600 --> 00:30:31,640 invece, io ti posso far divertire. 205 00:30:32,560 --> 00:30:33,560 Vedi questo locale? 206 00:30:33,800 --> 00:30:35,140 L 'ho messo su con le mie mani. 207 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 Pieno tutte le sedi. 208 00:30:37,940 --> 00:30:38,940 Questa è roba che va. 209 00:30:39,160 --> 00:30:42,060 Qui la gente vuole divertirsi, bere e fare l 'amore. 210 00:30:43,240 --> 00:30:45,760 E vedrai lo spettacolino che ti ho riservato per più tardi. 211 00:30:46,260 --> 00:30:47,840 Solo per te e per pochi indi. 212 00:30:48,240 --> 00:30:50,680 Certo, se ti è rimasta la stessa laida mentalità di un tempo. 213 00:30:52,080 --> 00:30:53,080 Sì, amico. 214 00:30:53,440 --> 00:30:56,840 Voyakis è il greco più laido e sporco che si sia mai visto da queste parti. E 215 00:30:56,840 --> 00:30:58,040 gente lo sa. Per questo viene. 216 00:31:00,700 --> 00:31:04,880 Voyakis, sai qualcosa dei morti che tornano in vita? Anni fa ho assistito a 217 00:31:04,880 --> 00:31:05,880 incidente stradale. 218 00:31:06,480 --> 00:31:09,440 Un vecchio stregone ha compiuto un rito accanto al porto. 219 00:31:10,220 --> 00:31:12,580 Dicevano che ne aspirava l 'anima con una bottiglietta. 220 00:31:12,940 --> 00:31:16,280 Io l 'ho trovata una scena ridicola. Sì, amico, è ridicola. 221 00:31:17,260 --> 00:31:18,700 Superstizioni, voodoo. 222 00:31:19,760 --> 00:31:20,820 Tutto molto strano. 223 00:31:21,600 --> 00:31:23,000 Ma non riderne troppo. 224 00:31:23,760 --> 00:31:25,740 Tu sei partito subito da questo paese. 225 00:31:25,980 --> 00:31:27,280 Io ci sono da vent 'anni. 226 00:31:28,120 --> 00:31:30,720 A me non fanno ridere, mi rendono solo nervoso. 227 00:31:31,340 --> 00:31:32,800 Non mi direi che ci credi. 228 00:31:33,180 --> 00:31:34,180 No. 229 00:31:34,830 --> 00:31:39,030 Però ho visto troppe cose strane qui, a volte cose impossibili. 230 00:31:39,550 --> 00:31:43,350 Dicono che se la boccetta fosse stata aperta il morto sarebbe ritornato sulla 231 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 terra. 232 00:31:44,670 --> 00:31:47,010 Sì, è così, così dice il voodoo. 233 00:31:48,310 --> 00:31:49,310 Ridicolo. 234 00:31:50,570 --> 00:31:53,850 Sì, è ridicolo, ma lasciamo perdere. Aspettami che devo farti vedere lo 235 00:31:53,850 --> 00:31:55,050 spettacolino. Bene. 236 00:32:14,499 --> 00:32:17,300 a presto 237 00:32:55,300 --> 00:32:56,380 Grazie a tutti. 238 00:33:27,270 --> 00:33:28,270 Grazie a tutti. 239 00:34:56,360 --> 00:34:57,560 Ti ricordi suo padre? 240 00:34:57,840 --> 00:35:00,620 Quel vecchio stregone pazzo con la sua mania per il futuro. 241 00:35:01,160 --> 00:35:03,820 Quando mai era scomparve, lasciò anche lui la sua casa. 242 00:35:04,760 --> 00:35:06,540 Qualcuno li ha visti a poca regola. 243 00:35:38,060 --> 00:35:44,480 Tu sei... Sì, sì, sono io. Ti ricordi di me? Io ho raccolto il suo respiro prima 244 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 che morisse. 245 00:35:45,800 --> 00:35:47,760 Morì facendo il tuo nome. 246 00:35:48,440 --> 00:35:53,740 Mayra. Morì maledicendoti. Non dovevi tornare qui. Ora non ripartirai più. 247 00:35:53,940 --> 00:35:56,720 Tu sei pazzo. Io ripartirò tra pochi giorni. 248 00:35:57,460 --> 00:36:02,840 No, non ci riuscirai. Rimarrai qui ed il tuo male aumenterà finché ne morrai. 249 00:36:03,840 --> 00:36:05,240 Come sai che sono malato? 250 00:36:05,480 --> 00:36:06,480 Chi te l 'ha detto? 251 00:36:06,810 --> 00:36:12,370 Lo so, ed anche lei lo sa. Sarà lei a non farti più partire. Lei troverà il 252 00:36:12,370 --> 00:36:14,210 di farti restare qui per sempre. 253 00:36:15,410 --> 00:36:17,050 Ma lei è viva. 254 00:36:25,870 --> 00:36:30,450 No, lei è morta. È morta tanti anni fa, ma per te è viva. 255 00:36:35,880 --> 00:36:38,620 E lo sarà finché anche tu vivrai. 256 00:36:40,000 --> 00:36:42,060 Che cosa c 'è in quella bottiglietta? 257 00:36:42,280 --> 00:36:48,360 Qui dentro c 'è la sua anima. Ora nessuno spirito malvagio potrà turbare 258 00:36:48,360 --> 00:36:49,880 sonno eterno. 259 00:37:34,370 --> 00:37:35,590 Sono Liza Lester. 260 00:37:36,050 --> 00:37:39,750 Posso sapere il numero della camera di mio marito? Stanza 720, da quella parte, 261 00:37:39,810 --> 00:37:40,810 signore. 262 00:37:50,030 --> 00:37:51,370 Dia a me e faccio da solo. 263 00:39:52,460 --> 00:39:54,460 Laida, tu qui, come hai saputo dove ero? 264 00:39:56,580 --> 00:39:57,880 Ti ho fatto una domanda. 265 00:39:58,340 --> 00:39:59,440 È stato Paul. 266 00:40:00,540 --> 00:40:03,340 Ha rintracciato la provenienza della tua ultima telefonata. 267 00:40:03,740 --> 00:40:05,380 E si è affrettato a riferirmelo. 268 00:40:05,900 --> 00:40:07,060 Non è uno stupido. 269 00:40:07,340 --> 00:40:09,880 Sa fin troppo bene da dove proviene il denaro che è in casa. 270 00:40:10,100 --> 00:40:11,078 Che altro ti ha detto? 271 00:40:11,080 --> 00:40:12,080 Mi ha detto tutto. 272 00:40:12,620 --> 00:40:15,640 Benissimo. Ora che lo sai, prendi le valigie e tornatene a New York. 273 00:40:16,440 --> 00:40:19,960 Io ho tutti i diritti di questo mondo di stare qui. E non me ne vado. 274 00:40:20,779 --> 00:40:21,779 D 'accordo. 275 00:40:24,440 --> 00:40:29,040 Ascolta, mio amore, non chiedermi di lasciarti. Se tu vuoi, torniamo a New 276 00:40:29,040 --> 00:40:30,040 insieme. 277 00:40:30,300 --> 00:40:32,000 Prima ti sottoponi all 'operazione. 278 00:40:32,400 --> 00:40:33,400 E meglio è. 279 00:40:34,700 --> 00:40:36,440 Non voglio che tu corra dei rischi. 280 00:40:37,980 --> 00:40:40,180 Ciò che è accaduto non cambierà le cose tra noi. 281 00:40:41,040 --> 00:40:42,760 L 'importante è che tu sia vivo. 282 00:40:43,520 --> 00:40:45,060 È questo che conta per me. 283 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 Lo capisci? 284 00:40:46,700 --> 00:40:48,600 Già, ma che bella coppia. 285 00:40:49,150 --> 00:40:51,570 Il marito castrato e la moglie sterile. 286 00:40:52,770 --> 00:40:57,890 La mia sterilità non ti darà più fastidio d 'orin avanti. E poi lo sapevi 287 00:40:57,890 --> 00:40:58,890 dall 'inizio. 288 00:40:59,250 --> 00:41:03,090 Che non potevo darti un figlio. E non te ne importava molto allora. 289 00:41:03,650 --> 00:41:05,610 Ti sei affannato a sposarmi lo stesso. 290 00:41:06,550 --> 00:41:09,510 O meglio, a sposare i miei quattrini. 291 00:41:10,050 --> 00:41:12,250 E adesso tu sei mio, Mark. 292 00:41:12,930 --> 00:41:15,390 Ti ho comprato pagandoti più di quanto vali. 293 00:41:15,770 --> 00:41:18,910 Sei mio con o senza coglioni e quasi ti preferisco senza. 294 00:41:19,130 --> 00:41:21,190 Cosa mi importa se ti castrano oppure no? 295 00:41:21,890 --> 00:41:25,290 Sono anni che non ti degni di toccarmi. In tutto questo tempo non sei ancora 296 00:41:25,290 --> 00:41:27,890 riuscito a dimenticarla. È per questo che sei venuto qua giù. 297 00:41:29,330 --> 00:41:30,330 Maledetta Mayra. 298 00:41:32,350 --> 00:41:34,170 Ti ho comprato, sei mio Mark. 299 00:42:16,770 --> 00:42:18,950 No! No! 300 00:42:48,520 --> 00:42:51,520 No! No! 301 00:43:14,090 --> 00:43:16,250 Il mio conto, per favore. Subito, signor Lester. 302 00:43:16,630 --> 00:43:17,830 C 'è un biglietto per lei. 303 00:43:26,190 --> 00:43:29,010 L 'ha portata una donna? No, signore, un giovane. 304 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 E' ancora qui. 305 00:43:30,530 --> 00:43:31,530 Ecco, è quello. 306 00:43:48,630 --> 00:43:50,650 Chi accidenti sei tu? Dov 'è Mayra? 307 00:43:51,150 --> 00:43:53,670 Tu lo sai dov 'è, c 'è scritto nel biglietto. 308 00:44:10,610 --> 00:44:11,930 Sono la signora Lester. 309 00:44:12,590 --> 00:44:14,430 Mio marito ha già lasciato l 'albergo. 310 00:44:16,720 --> 00:44:19,540 Ha lasciato un messaggio o un indirizzo di recapito? 311 00:44:19,820 --> 00:44:22,140 No, signora, nulla. Desidera altro, signora? 312 00:44:22,540 --> 00:44:25,820 Sì, mi prenoti un posto sul primo volo di stasera per New York. 313 00:44:27,680 --> 00:44:30,180 No, aspetti, me lo prenoti per domani. 314 00:45:10,740 --> 00:45:14,680 Grazie a tutti. 315 00:45:52,140 --> 00:45:53,140 Grazie 316 00:46:23,259 --> 00:46:27,460 Sapevo che non potevi dimenticarti di questo posto. Come può un uomo 317 00:46:27,460 --> 00:46:28,920 l 'unico posto in cui è stato felice? 318 00:46:29,160 --> 00:46:31,700 Una felicità di cui ti stancasti ben presto. 319 00:46:31,900 --> 00:46:33,060 No, non ero stanco. 320 00:46:33,540 --> 00:46:35,160 Ma allora non mi bastava più. 321 00:46:37,320 --> 00:46:41,360 No, io voglio solo sincerarmi che tutto questo non sia un sogno pazzesco. 322 00:46:42,040 --> 00:46:44,560 Ma che sta succedendo? È tutto come allora. 323 00:46:45,040 --> 00:46:46,700 No, eppure non sono pazzo. 324 00:46:47,420 --> 00:46:48,760 Non sono pazzo. 325 00:46:49,360 --> 00:46:50,960 Sento il calore della tua pelle. 326 00:46:51,520 --> 00:46:53,440 Vedo una vena battere sul tuo collo. 327 00:46:54,940 --> 00:46:57,620 Eppure tu sei Mayra, vero? Tu lo sai. 328 00:47:04,900 --> 00:47:06,800 Io... io non so che dire. 329 00:47:07,740 --> 00:47:09,360 Tutto quanto è così assurdo. 330 00:47:09,660 --> 00:47:11,320 Sono passati 12 anni. 331 00:47:11,560 --> 00:47:12,560 Com 'è possibile? 332 00:47:15,260 --> 00:47:17,800 Cosa... cosa hai fatto tutto questo tempo, Mark? 333 00:47:18,280 --> 00:47:19,960 Hai trovato ciò che cercavi. 334 00:47:21,960 --> 00:47:23,520 No, ero giovane, Mayra. 335 00:47:23,840 --> 00:47:25,940 Giovane come assurdamente tu sei ancora. 336 00:47:27,080 --> 00:47:30,760 E non mi rendevo conto che quello che cercavo lo avevo già perduto. 337 00:47:31,520 --> 00:47:35,220 Lo capì quando ormai era troppo tardi. Anche ora è tardi. 338 00:47:35,600 --> 00:47:39,080 No, non lo è, se posso stringerti ancora una volta tra le braccia. 339 00:47:40,600 --> 00:47:41,880 Mi desideri, Mark? 340 00:47:42,100 --> 00:47:44,680 Più di qualsiasi cosa io possa desiderare di possedere. 341 00:47:45,420 --> 00:47:47,780 Neanche tu sei cambiato. Tu non ami. 342 00:47:48,180 --> 00:47:49,540 Tu vuoi possedere. 343 00:47:50,740 --> 00:47:55,140 Soltanto quello riesce a soddisfare il tuo prepotente egoismo. E dopo che lo 344 00:47:55,140 --> 00:47:58,080 ottenuto, ti diverti a distruggerlo. 345 00:48:05,340 --> 00:48:08,620 Che cos 'è? È un 'erba selvatica, si chiama fungo messicano. 346 00:48:09,220 --> 00:48:10,740 Molto rara e poco usata. 347 00:48:11,020 --> 00:48:13,840 Se ne servono solo gli streguni del voodoo. 348 00:48:15,120 --> 00:48:19,620 Serve a ricordare anche ciò che è sepolto nel più profondo di noi. 349 00:48:21,610 --> 00:48:22,730 Tieni, prendila. 350 00:48:23,230 --> 00:48:27,110 Procura una paralisi delle membra e rende lucido soltanto il cervello. Per 351 00:48:27,110 --> 00:48:28,750 almeno due ore non potrai più muoverti. 352 00:48:29,090 --> 00:48:31,330 Attento, Mark, rende anche più sensibile. 353 00:48:32,270 --> 00:48:37,170 Ravviva la tua gioia se sei felice, così come esaspera il dolore se stai 354 00:48:37,170 --> 00:48:38,170 soffrendo. 355 00:48:39,150 --> 00:48:44,670 Tu hai molto più bisogno di me di ricordare. Non ho dimenticato un solo 356 00:48:44,670 --> 00:48:48,290 di quei giorni, né una sola carezza. E le promesse? 357 00:48:49,330 --> 00:48:50,430 Ricordi le promesse. 358 00:48:50,940 --> 00:48:55,420 Le parole che ti uscivano come un fiume, che mi stordivano e mi legavano sempre 359 00:48:55,420 --> 00:48:56,420 più a te. 360 00:48:56,620 --> 00:48:57,740 Le ricordi? 361 00:48:58,500 --> 00:49:00,120 Sì, le ricordo, Myra. 362 00:49:00,420 --> 00:49:04,340 Le tue continue assenze, sempre più frequenti. 363 00:49:04,740 --> 00:49:07,520 Le tue risposte insofferenti alle mie domande. 364 00:49:08,160 --> 00:49:09,660 I tuoi scatti d 'ira. 365 00:49:10,420 --> 00:49:12,680 Sì, sono certa che ora li stai ricordando. 366 00:49:16,080 --> 00:49:18,580 Ma ciò che non puoi ricordare è l 'angoscia. 367 00:49:18,970 --> 00:49:22,790 E il dolore che mi stordiva nelle notti in cui ti aspettavo. 368 00:49:24,210 --> 00:49:26,730 L 'ansia e la paura di non vederti più. 369 00:49:26,970 --> 00:49:27,970 Che mi succede? 370 00:49:28,470 --> 00:49:32,290 Ricordi quando senza volerlo i miei occhi guardavano un altro uomo? 371 00:49:32,770 --> 00:49:37,390 Provavi una gelosia assurda che si tramutava in un 'infantile crudeltà. 372 00:49:37,810 --> 00:49:43,170 Mi ricoprivi di insulti osceni, fino a che, umiliata e straziata, non 373 00:49:43,170 --> 00:49:44,930 i tuoi piedi chiedendoti perdono. 374 00:49:47,090 --> 00:49:48,090 Ti amavo. 375 00:49:48,940 --> 00:49:50,080 E ti amo ancora. 376 00:49:53,380 --> 00:49:54,380 Guardami. 377 00:49:58,420 --> 00:49:59,420 Chi è? 378 00:50:00,320 --> 00:50:01,320 Cosa vuole? 379 00:50:01,740 --> 00:50:03,220 È un giovane uomo. 380 00:50:03,440 --> 00:50:08,020 Ha solo vent 'anni. E mi ama al punto di fare tutto ciò che io gli chiedo. 381 00:50:08,620 --> 00:50:10,440 Mi ama come io amavo te. 382 00:50:11,100 --> 00:50:12,100 Mandalo via. 383 00:50:12,900 --> 00:50:13,900 Vattene. 384 00:50:14,840 --> 00:50:17,660 Il suo corpo è sano e forte. Guarda. 385 00:50:26,130 --> 00:50:27,130 No, Mayra, non parlo. 386 00:51:41,110 --> 00:51:42,510 No! 387 00:51:49,650 --> 00:51:52,070 No! No! 388 00:52:16,490 --> 00:52:17,490 Pronto, reception? 389 00:52:18,370 --> 00:52:20,090 Nessuna notizia di mio marito? 390 00:52:21,010 --> 00:52:22,350 Va bene, grazie. 391 00:52:23,650 --> 00:52:27,630 Potete mandare un fattorino a prendere la mia valigia, per favore? Grazie. 392 00:52:49,930 --> 00:52:56,370 Siamo arrivati al porto numero 996 della Dominicana di aviazione. Siamo arrivati 393 00:52:56,370 --> 00:53:03,290 al porto 394 00:53:03,290 --> 00:53:09,470 numero 996 della Dominicana 395 00:53:09,470 --> 00:53:11,910 di aviazione. 396 00:53:20,360 --> 00:53:22,640 Lei chi è? Non parta, signora Lester. 397 00:53:22,900 --> 00:53:25,440 Perché? Se lei parte, suo marito morirà. 398 00:53:43,280 --> 00:53:44,280 Sì? 399 00:53:44,640 --> 00:53:45,640 No, 400 00:53:46,720 --> 00:53:47,960 no, è tutto occupato. 401 00:54:03,310 --> 00:54:04,810 Olà, ombre, che tal? 402 00:54:05,250 --> 00:54:08,110 Non ti sei ancora stancato di startene tanto solo? 403 00:54:09,030 --> 00:54:13,090 Ah, Miretta, amico, io posso aiutarti più di questa bottiglia. 404 00:54:14,390 --> 00:54:18,650 Ti assicuro che posso farti tornare a sorridere. 405 00:54:20,210 --> 00:54:21,690 Lascia che io ci provi, eh? 406 00:54:22,070 --> 00:54:23,070 Vuoi? 407 00:54:25,630 --> 00:54:26,630 Via. 408 00:54:27,190 --> 00:54:31,670 O forse sono troppo vecchio per te. Via. Ma che fai? Fuori di qui. 409 00:54:32,170 --> 00:54:33,170 Troia schifosa. 410 00:54:35,670 --> 00:54:36,410 15 411 00:54:36,410 --> 00:54:55,030 giorni, 412 00:54:55,030 --> 00:54:56,030 non di più. 413 00:54:56,090 --> 00:54:59,130 Altrimenti potresti correre dei rischi sensibili. 414 00:56:48,330 --> 00:56:49,370 ti piace? 415 00:56:50,730 --> 00:56:53,110 tocca a me, tocca a me 416 00:57:56,910 --> 00:57:57,910 Grazie. 417 00:59:11,020 --> 00:59:13,980 Sono la signora Lester. Ho telefonato un 'ora fa per vedere il signor della 418 00:59:13,980 --> 00:59:16,140 penna. Entri, mio marito la sta aspettando. Grazie. 419 00:59:28,540 --> 00:59:29,399 Molto lieto. 420 00:59:29,400 --> 00:59:31,140 Buongiorno. Si accomodi. Grazie. 421 00:59:32,980 --> 00:59:33,980 Vuoi bere qualcosa? 422 00:59:34,200 --> 00:59:35,200 Un whisky. 423 00:59:36,480 --> 00:59:40,300 Beh, che fai lì in palata? Non hai sentito? Porta la bottiglia di whisky. 424 00:59:40,720 --> 00:59:41,780 Gliela porto subito. 425 00:59:45,020 --> 00:59:48,060 Bene. Vuol dirmi, signora, perché è venuta da me? 426 00:59:48,280 --> 00:59:51,540 Perché il suo è stato l 'unico indirizzo che sono riuscita a rintracciare tra 427 00:59:51,540 --> 00:59:54,880 tutti i vecchi amici di mio marito. Ho bisogno del suo aiuto. Mio marito è 428 00:59:54,880 --> 00:59:58,300 scomparso da quattro giorni. L 'ho cercato in tutti gli alberghi, ma non si 429 00:59:58,300 --> 01:00:01,200 fermato in nessuno di essi. Io devo rintracciarlo al più presto. 430 01:00:01,520 --> 01:00:02,640 Vede Mark è malato. 431 01:00:02,900 --> 01:00:07,200 Deve tornare a New York per sottoporsi a un intervento chirurgico molto serio. 432 01:00:07,610 --> 01:00:08,730 È in pericolo la sua vita? 433 01:00:08,950 --> 01:00:14,210 No, se l 'operazione verrà effettuata in tempo, ma il mio timore è che Mark 434 01:00:14,210 --> 01:00:18,870 possa decidere di non sottoporsi affatto all 'intervento. E perché? 435 01:00:19,090 --> 01:00:22,210 Perché tale operazione comporta l 'asportazione di alcuni organi molto 436 01:00:22,210 --> 01:00:24,350 importanti che privano un uomo della sua virilità. 437 01:00:28,970 --> 01:00:30,590 Castrato come un pollo. 438 01:00:34,470 --> 01:00:35,630 Castrato. Non pensavo. 439 01:00:35,980 --> 01:00:37,700 Che l 'avrebbe trovato così divertente. 440 01:00:38,380 --> 01:00:41,940 Neanche io l 'avrei mai pensato fino a pochi giorni fa. Ma suo marito ha la 441 01:00:41,940 --> 01:00:46,180 straordinaria capacità di tirare a galla i nostri istinti peggiori. Mi risparmi 442 01:00:46,180 --> 01:00:47,300 il suo sarcasmo, buongiorno. 443 01:00:47,820 --> 01:00:48,820 Aspetti. 444 01:00:49,300 --> 01:00:51,200 Non le interessa più ritrovarlo. 445 01:00:51,440 --> 01:00:52,840 Lei pensa di riuscirci? 446 01:00:53,620 --> 01:00:58,100 Sì. Quasi certamente si è nascosto in una piccola pensione. E niente di più 447 01:00:58,100 --> 01:01:01,060 facile che abbia scelto una di quelle in cui andava quando viveva qui. 448 01:01:02,000 --> 01:01:03,200 Io so quali sono. 449 01:01:03,720 --> 01:01:05,640 Se lo rintraccia, la ricompenserò. 450 01:01:07,140 --> 01:01:08,720 Lo so che lei è ricca. 451 01:01:09,620 --> 01:01:11,180 Altrimenti Marche non l 'avrebbe sposata. 452 01:01:13,300 --> 01:01:15,140 Ciò che voglio non è il suo denaro. 453 01:01:16,740 --> 01:01:18,440 Voglio quello che suo marito mi ha tolto. 454 01:01:35,490 --> 01:01:36,850 Sono Jacques de la Pen. 455 01:01:37,210 --> 01:01:39,710 Sto cercando un mio amico, Mark Lester. 456 01:01:40,270 --> 01:01:41,670 Tutto questo è a causa di Mark? 457 01:01:41,890 --> 01:01:44,670 Ah, sì, grazie. No, no, non deve lasciargli nessun messaggio. 458 01:01:46,370 --> 01:01:47,370 L 'ho trovato. 459 01:01:47,890 --> 01:01:50,650 È in una pensione ubriaco fradicio. Mi dia l 'indirizzo. 460 01:01:51,070 --> 01:01:53,150 No. Glielo darò domani. 461 01:01:54,010 --> 01:01:55,650 Tanto lui non andrà da nessuna parte. 462 01:08:06,040 --> 01:08:07,040 Perdonami. 463 01:08:07,940 --> 01:08:09,640 Io non volevo farti del male. 464 01:08:10,980 --> 01:08:12,840 Io non voglio mai fare del male. 465 01:08:14,660 --> 01:08:17,120 Nemmeno mai volevo fare del male. 466 01:08:19,100 --> 01:08:21,859 Io... Io non sono il peggiore. 467 01:08:23,060 --> 01:08:27,600 Gli altri... Tutti... Sono come me. 468 01:08:30,180 --> 01:08:31,899 Adesso sento che sto impazzendo. 469 01:08:33,340 --> 01:08:34,840 Questo ricordo... 470 01:08:35,859 --> 01:08:39,479 Così reale, così vero. 471 01:08:41,000 --> 01:08:43,120 Questo dolore insopportabile. 472 01:08:45,060 --> 01:08:49,319 La mia mente che perde ogni riferimento tra il sogno e la realtà. 473 01:08:51,200 --> 01:08:53,979 Questa smania di fare l 'amore. 474 01:08:55,720 --> 01:08:57,520 Questo bisogno di senso. 475 01:09:01,700 --> 01:09:03,700 Tra qualche giorno tutto sarà finito. 476 01:09:05,290 --> 01:09:08,689 Un colpo di bisturi e tutto sarà finito. 477 01:09:10,010 --> 01:09:15,350 Se sopravviverò, quanti giorni sono passati, 478 01:09:15,470 --> 01:09:17,350 quanti! 479 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 Calmati, Mark. 480 01:13:00,100 --> 01:13:01,560 Non devi muoverti. 481 01:13:01,980 --> 01:13:03,140 Hai la febbre. 482 01:13:03,440 --> 01:13:04,520 Stai molto male. 483 01:13:05,440 --> 01:13:06,440 Puoi andare. 484 01:13:08,980 --> 01:13:11,140 Mayra, che cosa mi succede? 485 01:13:12,080 --> 01:13:15,160 Non è niente, Mark. Sono qui accanto a te. 486 01:13:15,420 --> 01:13:19,840 E non ti lascerò finché non sarai guarito. Sei troppo debole. Lascia che 487 01:13:19,840 --> 01:13:20,799 prenda cura di te. 488 01:13:20,800 --> 01:13:23,600 Io ho bisogno di te. 489 01:13:24,320 --> 01:13:25,980 Del tuo amore, Mayra. 490 01:13:26,600 --> 01:13:27,880 Ti desidero da morire. 491 01:13:28,120 --> 01:13:30,040 Anch 'io ti ho desiderato, Mark. 492 01:13:30,280 --> 01:13:31,280 Vieni qui, amore. 493 01:13:32,860 --> 01:13:34,240 Avvicinati o impazzisco. 494 01:13:35,220 --> 01:13:37,960 Nemmeno nella tua pazzia troveresti la salvezza, amore mio. 495 01:13:41,120 --> 01:13:42,120 Mayra! 496 01:13:55,980 --> 01:13:57,020 Lucia se n 'è andata. 497 01:13:58,760 --> 01:13:59,880 Pensi che tornerà? 498 01:14:00,340 --> 01:14:01,900 Sarebbe una stupida farlo. 499 01:14:02,580 --> 01:14:03,580 E perché? 500 01:14:05,180 --> 01:14:06,980 Io l 'ho tolta dal marciapiede. 501 01:14:07,780 --> 01:14:09,640 Ora sarà costretta a tornarci. 502 01:14:11,160 --> 01:14:13,700 Ci assomigliamo in un certo senso noi due. 503 01:14:13,960 --> 01:14:16,920 Abbiamo la stessa presunzione di ritenerci indispensabili. 504 01:14:17,360 --> 01:14:18,780 Comunque sono problemi tuoi. 505 01:14:19,080 --> 01:14:20,100 Dammi l 'indirizzo. 506 01:14:22,700 --> 01:14:24,140 No, ti accompagnerò io. 507 01:14:24,780 --> 01:14:27,080 È lontano e non troveresti un taxi a quest 'ora. 508 01:14:42,360 --> 01:14:44,680 Hola, guapo. Come te sientes ahora? 509 01:14:48,900 --> 01:14:50,300 No, ma che fai? 510 01:14:50,600 --> 01:14:53,460 Parate! L 'avete insodiciata con le vostre mani! 511 01:14:53,980 --> 01:14:54,980 Maledetta! 512 01:14:56,240 --> 01:14:57,240 Maledetta! 513 01:15:14,740 --> 01:15:15,740 Ecco. 514 01:15:17,020 --> 01:15:20,600 È quella. Ti accompagno anch 'io. No, grazie. 515 01:15:21,080 --> 01:15:24,460 Non sai in che stato puoi trovarlo? No, preferisco vederlo da sola. 516 01:15:27,220 --> 01:15:28,340 È incredibile. 517 01:15:30,300 --> 01:15:32,280 Che ti prende? Chi è quella ragazza? 518 01:15:32,520 --> 01:15:34,240 Se te lo dicessi mi prenderesti per fatto. 519 01:15:34,500 --> 01:15:36,260 Vieni, andiamo, voglio parlare con Mark. 520 01:15:45,240 --> 01:15:46,240 C 'è nessuno? 521 01:15:58,990 --> 01:16:00,530 Eccolo, stanza numero tre. 522 01:16:06,910 --> 01:16:12,890 È impossibile, è impossibile. 523 01:16:13,270 --> 01:16:14,870 Andiamo. Non può essere stato lui. 524 01:16:35,980 --> 01:16:40,220 È stato lui. La sua mente ha varcato la soglia della follia. Ormai è giunto là 525 01:16:40,220 --> 01:16:44,100 dove doveva essere portato e non ritornerà indietro. Che accidente sta 526 01:16:44,300 --> 01:16:45,300 Un momento. 527 01:16:45,320 --> 01:16:49,360 Quella ragazza, quella che è uscita poco fa da questa casa, tu la conosci, vero? 528 01:16:49,360 --> 01:16:54,080 Il suo nome è Mayra? No, non è la donna che tu hai creduto di riconoscere. 529 01:16:54,420 --> 01:16:59,200 Quella donna è morta dieci anni fa, spegnendosi nel ricordo di un uomo, 530 01:16:59,200 --> 01:17:00,520 dopo giorno. 531 01:17:00,880 --> 01:17:01,980 Non è Mayra. 532 01:17:02,360 --> 01:17:07,420 E quando questa morì, suo padre decise di vendicarla affinché non tutto venisse 533 01:17:07,420 --> 01:17:12,880 dimenticato, affinché tutto venisse restituito, amore per amore, sofferenza 534 01:17:12,880 --> 01:17:15,980 sofferenza. Ed è ciò che sta accadendo. 535 01:17:17,020 --> 01:17:22,300 Mayra aveva una sorella più piccola di lei di dieci anni e il padre l 'ha fatta 536 01:17:22,300 --> 01:17:27,240 crescere nel suo ricordo, trasferendo in lei tutto l 'odio verso quell 537 01:17:27,240 --> 01:17:31,180 'americano che aveva, secondo lui, fatto morire Mayra. 538 01:17:32,200 --> 01:17:36,360 È riuscito con pratiche misteriose a renderla simile alla sorella, anche 539 01:17:36,360 --> 01:17:37,360 fisicamente. 540 01:17:37,520 --> 01:17:42,440 Anch 'io mi sono prestato a questo gioco, perché amo molto quella ragazza. 541 01:17:43,260 --> 01:17:46,400 Credo che adesso abbiano raggiunto il loro scopo. 542 01:17:46,900 --> 01:17:52,240 Sempre misteriosamente sapevano che l 'americano sarebbe ritornato e sapevano 543 01:17:52,240 --> 01:17:57,960 che poteva fermarsi un periodo di tempo molto limitato, altrimenti non avrebbe 544 01:17:57,960 --> 01:18:00,800 fatto in tempo a sottoporsi a una certa operazione. 545 01:18:01,450 --> 01:18:02,670 E sarebbe morto. 546 01:18:03,430 --> 01:18:06,010 Ora, quel periodo è passato. 547 01:18:06,590 --> 01:18:09,630 Quell 'uomo dovrà morire. Io ho cercato di avvisarla. 548 01:18:09,910 --> 01:18:11,970 Ma adesso dov 'è mio marito con la ragazza? 549 01:18:13,410 --> 01:18:15,190 Sì, signora, credo di sì. 550 01:19:01,290 --> 01:19:02,290 Ma che vuoi fare? 551 01:19:33,290 --> 01:19:34,290 Non farlo. 552 01:20:58,110 --> 01:21:00,910 Mario... Mario... 553 01:21:18,600 --> 01:21:19,940 No. 554 01:21:52,440 --> 01:21:54,400 Ah, Mayra, mi senti ora? 555 01:21:54,860 --> 01:21:56,260 Mi senti, amore mio? 556 01:21:56,600 --> 01:21:57,600 Sì, ti sento. 557 01:21:58,260 --> 01:22:01,520 Ti sento anche se non sono io la donna che tu credi. 558 01:22:02,900 --> 01:22:05,220 Dovrai morire e Mayra sarà vendicata. 559 01:23:20,720 --> 01:23:21,720 Grazie. 560 01:24:04,840 --> 01:24:05,940 Questo che Mark voleva. 561 01:24:06,600 --> 01:24:08,680 Voleva soltanto uccidersi. 40293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.