All language subtitles for Del@2026 - 1973 - Novelle Licenziose Di Vergini Vogliose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,329 --> 00:00:17,310 Ma che è mai possibile che dovete scrivere sempre con queste sosserie? 2 00:00:17,710 --> 00:00:18,710 Sossone! 3 00:00:19,810 --> 00:00:21,930 Ma che non sapete scrivere null 'altro? 4 00:00:23,010 --> 00:00:25,310 Andrete sicuramente all 'inferno. 5 00:00:25,970 --> 00:00:28,110 Tutto il giorno chiuso qui dentro sta. 6 00:00:28,730 --> 00:00:35,570 E poi perché qualche volta non le 7 00:00:35,570 --> 00:00:41,150 fate? Io sono tanti anni che vi sto vicina e non mi avete mai toccato. 8 00:00:46,370 --> 00:00:48,790 Ma va via, lasciami in pace. 9 00:00:51,690 --> 00:00:52,690 Sottone. 10 00:00:53,510 --> 00:00:57,450 Ma guarda questo, una gli fa le proposte e manco le capisce. 11 00:00:58,610 --> 00:01:00,130 Ma va diavolo. 12 00:01:00,610 --> 00:01:01,730 Con lei? 13 00:01:01,930 --> 00:01:03,270 Che schifo. 14 00:01:05,410 --> 00:01:09,470 L 'inferno a confronto sarebbe una meraviglia. 15 00:01:12,200 --> 00:01:13,240 L 'inferno. 16 00:01:45,680 --> 00:01:52,580 Belzebù, Belzebù, Belzebù, Belzebù, tutto il corpo con il tino e 17 00:01:52,580 --> 00:01:54,860 il padre dei bandati e la tribù. 18 00:01:57,600 --> 00:02:03,040 Belzebù, Belzebù, Belzebù, Belzebù, 19 00:02:03,760 --> 00:02:07,440 va per diventato questo inferno, non ci senta proprio più. 20 00:02:10,479 --> 00:02:13,120 Ogni tiro un 'altra bocca di persone. 21 00:02:13,800 --> 00:02:20,200 Non c 'è angolino senza un assassino, tutto occupato, tutto prenotato, che 22 00:02:20,200 --> 00:02:22,840 rigore il settore numerato. 23 00:02:23,200 --> 00:02:29,220 Nel meccanonte, il cittadino c 'è il ponte, con la barchetta e le macchia di 24 00:02:29,220 --> 00:02:35,560 fronte, se ne vanno d 'oro, a pensare alla lette, Dante e Virgilio se ne 25 00:02:35,560 --> 00:02:38,380 vanno a fette. 26 00:02:43,150 --> 00:02:46,130 Bello, bello, bello, bello, bello, bello, 27 00:02:47,530 --> 00:02:52,190 bello, bello, bello, bello, 28 00:02:53,750 --> 00:03:12,130 bello. 29 00:03:23,019 --> 00:03:25,320 grazie a 30 00:03:25,320 --> 00:03:40,800 tutti 31 00:04:04,510 --> 00:04:06,930 Salve. Nome, cognome e indirizzo. 32 00:04:07,230 --> 00:04:09,650 Io sono Giovanni Boccaccio, da Fioretta. 33 00:04:12,470 --> 00:04:13,470 Boccheccio, eh? 34 00:04:14,270 --> 00:04:17,490 Ti stavamo aspettando. A te? Davvero? 35 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Naturalmente. 36 00:04:19,450 --> 00:04:21,709 Avanti, reparto Sosseuni. 37 00:04:21,910 --> 00:04:23,670 Certo, grazie. 38 00:04:23,970 --> 00:04:25,050 Troppo buono. 39 00:04:40,650 --> 00:04:42,110 Che bello questo. 40 00:04:42,370 --> 00:04:43,890 Tiene sempre freddo. 41 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Boccaccio. Giovanni. 42 00:05:22,320 --> 00:05:23,640 Tra uno e una vostra guida. 43 00:05:23,880 --> 00:05:25,300 Follow me. Con piacere. 44 00:05:35,240 --> 00:05:37,160 Codetti non manca mai, eh? È pieno. 45 00:05:53,970 --> 00:05:55,970 Chaucer, e quelli che fanno? 46 00:05:56,210 --> 00:05:57,210 Si cercano. 47 00:05:57,510 --> 00:06:03,210 Perché si cercano? Cosa hanno fatto? Devi sapere che quei dannati furono 48 00:06:03,210 --> 00:06:05,790 ciechi nella loro vita terrena che... 49 00:06:05,790 --> 00:06:10,330 Bene, bene. 50 00:06:15,850 --> 00:06:17,750 Forza, mangiate, cosa fate lì? 51 00:06:18,130 --> 00:06:19,130 Mangiate pure. 52 00:06:19,750 --> 00:06:22,110 E quella è la nostra stanza, quella lì. 53 00:06:22,830 --> 00:06:29,490 E quella di fronte, quell 'altra, quella lì, è la vostra. Così 54 00:06:29,490 --> 00:06:31,070 staremo vicini. 55 00:06:32,830 --> 00:06:33,830 Assaggiate. 56 00:06:34,110 --> 00:06:38,790 Assaggiate che manicaretti prepara mia moglie. È una cosa fantastica, superba, 57 00:06:38,830 --> 00:06:39,830 unica. 58 00:06:41,870 --> 00:06:42,870 Complimenti. 59 00:06:43,320 --> 00:06:46,900 Complimenti perché questo è veramente un piatto eccezionale. Ma guardate che è 60 00:06:46,900 --> 00:06:50,800 pure mia moglie. E lei, uomo, oddio, prepara certi piatti dalle cazze le 61 00:06:50,860 --> 00:06:55,260 Tant 'è vero che casa è continuamente piena d 'amici. E poi la polizia, voi 62 00:06:55,260 --> 00:06:58,520 ci crederete, ma a casa nostra, lo giuro, è come lo specchio. È una donna 63 00:06:58,520 --> 00:06:59,820 fantastica, mi dovete credere. 64 00:07:00,520 --> 00:07:03,300 Pensate, a casa mia sembra nuovo pure quello che è vecchio. 65 00:07:03,720 --> 00:07:06,480 Eppure quando torno, anche se dovessi trovare un bicchiere fuori posto, non è 66 00:07:06,480 --> 00:07:10,040 che mi darebbe fastidio, ma lei niente. Mi fa troppo bene, innamorata di me come 67 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 il primo giorno. 68 00:07:11,160 --> 00:07:14,460 Ha un tale senso dell 'ordine che perfino la sera non si decide mai a 69 00:07:14,460 --> 00:07:17,760 letto con me. È insuperabile, è brava, è una bella te moglie. Vieni qui, vieni 70 00:07:17,760 --> 00:07:18,760 qui, che te do un bacio. 71 00:07:19,540 --> 00:07:21,520 Veramente, io l 'adoro come il primo giorno. 72 00:07:23,260 --> 00:07:26,520 No, no, è lui che è un marito veramente buono. 73 00:07:27,100 --> 00:07:31,040 Lavora come un matto e porta a casa tutti i soldi che guadagna. 74 00:07:31,400 --> 00:07:33,500 Non va mai a lotteria ad ubriacarsi. 75 00:07:34,480 --> 00:07:37,460 È sempre contento di stare con me. 76 00:07:38,100 --> 00:07:40,040 È veramente un marito prezioso. 77 00:07:40,919 --> 00:07:42,300 E mio marito allora? 78 00:07:42,660 --> 00:07:47,660 Pure lui lavora e porta a casa tutto lo stipendio. Pensa che quando è fuori per 79 00:07:47,660 --> 00:07:50,520 affari non mi mette manco la cintura di castità. 80 00:07:51,520 --> 00:07:53,860 Corello, c 'ha paura di farmi male. 81 00:07:54,480 --> 00:07:57,860 Non guarda nessuna delle nostre serve, che sono buone, sa? 82 00:07:58,440 --> 00:08:02,040 E che non vedrebbero l 'ora di farsi sbattere a lui, mai da credere. 83 00:08:02,260 --> 00:08:06,400 Ma lui non c 'ha occhi che per me. È proprio un tesoro. 84 00:08:10,979 --> 00:08:15,040 È stata proprio una bella serata. Grazie, grazie, grazie per averci 85 00:08:15,060 --> 00:08:18,000 Meglio che così non si poteva stare. Abbiamo mangiato proprio bene, vero? 86 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 proprio divertiti. 87 00:08:19,660 --> 00:08:22,680 Guardate, ve lo dico con tutto il cuore. Volevo farvi un desiderio alla salute. 88 00:08:22,700 --> 00:08:23,860 Sì, sì, vediamo, dai. 89 00:08:24,300 --> 00:08:25,159 Alla salute. 90 00:08:25,160 --> 00:08:26,460 Mangiate un po' di frutta. E viva. 91 00:08:27,280 --> 00:08:28,280 No, no. 92 00:08:28,600 --> 00:08:29,720 Basta, se no scoppiamo. 93 00:08:46,000 --> 00:08:50,920 Se tu sapessi, mia moglie, che donna è a letto... Ma no, lui scatena, diventa 94 00:08:50,920 --> 00:08:53,020 una belva, o cambia da così a così. 95 00:08:54,080 --> 00:08:57,700 Tanto è una brava donna in casa, quanto è una puttanazza a letto. 96 00:08:59,000 --> 00:09:01,100 E proprio a me muovi. Anche la tua? 97 00:09:01,340 --> 00:09:03,640 Io credevo di aver sposato una santa. 98 00:09:04,200 --> 00:09:07,300 Invece, la notte, quella si trasforma in una missalina. 99 00:09:08,940 --> 00:09:13,700 Mi fa provare tutte le sensazioni possibili e immaginabili. Anche 100 00:09:13,700 --> 00:09:18,260 Buona. Che ti vergogneresti a fatte concede dalla più lurida delle 101 00:09:18,400 --> 00:09:23,560 Mi fa impazzire, mi fa morire, mi fa certi giochetti che rimango senza fiato. 102 00:09:24,000 --> 00:09:25,460 Come faccio a spiegartelo? 103 00:09:25,840 --> 00:09:29,560 Insomma, qualche volta va a finire che rimango a letto sotto i feri. È la fine 104 00:09:29,560 --> 00:09:32,480 del mondo, guarda, mi devi credere. Ah, sì, guarda, te lo giuro. 105 00:09:33,020 --> 00:09:35,120 E' confidenza per confidenza. 106 00:09:35,940 --> 00:09:39,840 Io non posso nemmeno immaginare come mia moglie conosca così bene l 'arte 107 00:09:39,840 --> 00:09:43,300 amatoria. Pensa che quando l 'ho sposata era vergine. 108 00:09:43,550 --> 00:09:45,730 E poi non l 'ho mai più persa di vista. Guarda questo. 109 00:09:46,950 --> 00:09:48,490 Ma che facevi al carceriere? 110 00:09:48,990 --> 00:09:52,710 Devesse istinto. Come la mia. Come la tua. Te l 'ho detto, com 'è andata. 111 00:09:53,430 --> 00:09:54,430 Senti, 112 00:09:54,570 --> 00:09:55,570 un 'altra notte. 113 00:09:57,190 --> 00:09:59,190 Quando mi ha sposato, ero bersene. 114 00:10:00,030 --> 00:10:02,450 Ma già conoscevo la potenza di Rileve. 115 00:10:05,010 --> 00:10:08,010 Pensavo bene la sorpresa del trovarmi di fronte a mio marito. 116 00:10:09,650 --> 00:10:12,110 È incredibile come esso sia adottato. 117 00:10:13,930 --> 00:10:20,770 La prima volta fu terribile, ma poi lui con la sua dolcezza, che si accoppia 118 00:10:20,770 --> 00:10:25,610 così bene con la rudezza dei suoi mezzi, mi ha insegnato a trovare un così 119 00:10:25,610 --> 00:10:28,830 grande piacere che non ha brisa paragoni nel mondo. 120 00:10:30,030 --> 00:10:32,670 Pure mio marito è ben dotato, t 'assicuro. 121 00:10:34,030 --> 00:10:36,910 Ma soprattutto è insaziabile. 122 00:10:38,250 --> 00:10:41,870 Figurate che da quando mi ha sposato non mi ha lasciato mai una volta 123 00:10:41,870 --> 00:10:42,870 insoddiffatta. 124 00:10:43,880 --> 00:10:45,500 Non si contenta mai. 125 00:10:47,060 --> 00:10:51,840 Pensa, comare mia, che è pure capace di combattere tre o quattro volte per 126 00:10:51,840 --> 00:10:55,280 notte. E ogni volta non si arrende prima di ora. 127 00:10:58,040 --> 00:10:59,900 Sapessi che giochi che mi impara. 128 00:11:02,340 --> 00:11:05,720 Un solo ripenso all 'imprese di mio marito. 129 00:11:06,160 --> 00:11:08,020 Mi sento tutta eccitata. 130 00:11:09,120 --> 00:11:10,880 Devesse proprio un bel cavaliere. 131 00:11:12,090 --> 00:11:14,810 Anche il tuo non è niente male, eh? 132 00:11:15,070 --> 00:11:16,070 Lo dico. 133 00:11:16,310 --> 00:11:18,510 Ma tu devi essere in cavallo a sentire a te. 134 00:11:19,010 --> 00:11:20,010 Effettivamente. 135 00:11:20,250 --> 00:11:21,950 Mi viene la culina in bocca. 136 00:11:22,310 --> 00:11:27,130 Senti un po', le tue confidenze su tua moglie mi hanno messo a tosso un certo 137 00:11:27,130 --> 00:11:28,130 obiettivo. 138 00:11:28,650 --> 00:11:33,090 E sai, siamo tanto amici che non mi vergogno di proporti una cosa che non 139 00:11:33,090 --> 00:11:34,650 proporrei mai a nessuno al mondo. 140 00:11:35,050 --> 00:11:39,530 Dimmi, dimmi un po'. Pure io ci avrei da fatte una proposta, ma non mazzardavo. 141 00:11:39,690 --> 00:11:41,650 Dimmi la tua, che forse è la medesima. 142 00:11:41,880 --> 00:11:46,600 Senti un po', questa notte, senza che le nostre due mogli sappiano niente, con 143 00:11:46,600 --> 00:11:49,420 una scusa ci alziamo e ci scambiamo di letto. 144 00:11:50,920 --> 00:11:55,420 Così tu proverai le delizie di mia moglie e io proverò quelle della tua. 145 00:11:57,600 --> 00:12:01,680 Comare, noi siamo due donne virtuose, eh? 146 00:12:02,080 --> 00:12:03,960 Ma una volta tanto. 147 00:12:05,880 --> 00:12:07,920 Proviamo una cosa diversa. 148 00:12:08,410 --> 00:12:12,070 Forse, correggetemi se sbaglio, è la stessa che c 'ho in mente io. 149 00:12:12,670 --> 00:12:14,790 Stanotte fanno a cambio dei mariti. 150 00:12:16,610 --> 00:12:22,530 Ma certo, questa notte e mese notte con una scusa ti alzerai da lì. E verrai in 151 00:12:22,530 --> 00:12:23,530 camera mia. 152 00:12:24,170 --> 00:12:26,750 E tu fai la stessa cosa. Ma certo. 153 00:12:51,580 --> 00:12:53,200 Due e tre. No. 154 00:12:55,320 --> 00:12:59,680 Ricordaci che nessuno è riuscito a vincermi mai, sai. Ce lo sapremo di 155 00:12:59,700 --> 00:13:02,080 adesso sono troppo stanco. Quando domani? 156 00:13:03,760 --> 00:13:07,320 Bene. Bene, madame, è l 'ora di andare a letto, mi sembra. Certo. Vuoi fare? 157 00:13:09,980 --> 00:13:10,980 Sei stanca? 158 00:13:11,320 --> 00:13:14,180 Che bello ricamino che abbiamo fatto. 159 00:13:15,180 --> 00:13:17,240 Andiamo a nanna, amore? Certo, caro. 160 00:13:17,940 --> 00:13:18,940 Andava a dormire. 161 00:13:26,910 --> 00:13:29,210 Buonanotte! Buonanotte! 162 00:13:35,530 --> 00:13:36,530 Buonanotte! 163 00:14:49,070 --> 00:14:51,610 Mi sembrate più appassionate, mia cara. 164 00:14:51,910 --> 00:14:57,770 Le vostre effusioni hanno un sciapore nuovo. Uno slancio meraviglioso. Quasi 165 00:14:57,770 --> 00:14:59,550 vi si riconosce. Mi soggio. 166 00:15:07,570 --> 00:15:11,830 Questa notte le vostre labbra hanno un sapore di primavera nuova. 167 00:15:22,910 --> 00:15:25,650 Che sensazione strana. 168 00:15:25,870 --> 00:15:32,490 Sì, avervi tra le braccia mi fa sentire più giovane, come se fossimo 169 00:15:32,490 --> 00:15:37,710 tornati indietro nel tempo alla nostra prima notte di noce. 170 00:15:58,540 --> 00:16:01,420 Che noto indimenticabile. Grazie a voi. 171 00:16:02,420 --> 00:16:03,880 A domani. A domani. 172 00:16:53,660 --> 00:16:56,560 Hai capito? Che cosa? Anche le intenzioni hanno il loro castigo. 173 00:17:24,030 --> 00:17:25,030 E questo? 174 00:17:25,109 --> 00:17:28,850 Questo zozzone era il parroco di un paesino del Lazio. 175 00:17:29,050 --> 00:17:32,870 Un giorno andò da lui una donna molto bella, di nome Fioretta. 176 00:17:33,390 --> 00:17:36,490 Questa poverina aveva un marito di nome Burricchio. 177 00:17:38,030 --> 00:17:42,470 Bella, bellissima, vieni qua, tanto non mi puoi scappare, vieni qua. Che niente 178 00:17:42,470 --> 00:17:45,010 ti faccio, io vi faccio della buonanotte, ti voglio fare. 179 00:17:45,250 --> 00:17:48,950 No, no, ma di giorno, no! E appunto, di giorno niente ti faccio, vieni qua. 180 00:17:50,320 --> 00:17:54,060 Aspetta, dove scappi? Lo sai che con le gambe non posso correre? Ma perché ti 181 00:17:54,060 --> 00:17:58,540 scappo? Perché il volto mi fa il male. Sempre così dici, poi sei infuocato come 182 00:17:58,540 --> 00:17:59,720 lei. Non è brutta. 183 00:18:00,680 --> 00:18:01,780 Non ti muovi. 184 00:18:02,100 --> 00:18:03,220 Se no me cazzo. 185 00:18:04,120 --> 00:18:06,160 Ancora, no, non voglio. Fermati. 186 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Bellissima sei. 187 00:18:09,580 --> 00:18:13,220 Mi fai morire, mi fai... Fermati. 188 00:18:13,720 --> 00:18:17,940 Vieni qua, devi obbedire, capito? La perma deve essere obbediente. 189 00:18:18,730 --> 00:18:19,930 No, perché tu mi fai male. 190 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 Venga, mi scappo. 191 00:18:24,510 --> 00:18:28,570 Purinchio, ti prego, stai buono. Lo facciamo un 'altra volta, ti prego. No, 192 00:18:28,570 --> 00:18:29,610 adesso, subito. 193 00:18:29,870 --> 00:18:30,910 No, ti prego. 194 00:18:31,250 --> 00:18:34,010 Mi scappo, mi metto l 'armadio e ci metto sulla porta. 195 00:18:34,390 --> 00:18:37,370 Ti prego. Vieni qua, ricordati che devi obbedire. 196 00:18:38,030 --> 00:18:41,350 Chiarezza, fermati. Non ce la faccio più a correre. Peggio per sé. 197 00:18:41,890 --> 00:18:42,789 Vieni qua. 198 00:18:42,790 --> 00:18:44,410 Il cuore mi sta scoppiando. 199 00:18:45,000 --> 00:18:46,900 Non posso più parlare, non voglio parlare. 200 00:19:27,270 --> 00:19:28,870 Miglia, e un neve? 201 00:19:29,590 --> 00:19:31,490 Ah, mai, mai possibile. 202 00:19:32,070 --> 00:19:35,230 Non è possibile mai che tutta la notte guardi la storia. 203 00:19:35,470 --> 00:19:37,670 Ah, peggio, magia santissima. 204 00:19:38,010 --> 00:19:39,630 Un neve neve questa volta. 205 00:19:40,050 --> 00:19:41,690 E andiamo a cercare. 206 00:19:47,610 --> 00:19:49,370 Fioretta, dove sei? Fioretta! 207 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Fioretta! 208 00:19:58,380 --> 00:20:03,180 Lassù te sei messa, vieni giù, vieni a dormire a letto. No, non scendo, ecco, 209 00:20:03,200 --> 00:20:04,540 perché tu lo vuoi fare ancora. 210 00:20:06,300 --> 00:20:08,960 Dici sempre che è l 'ultimo e poi ricominci da capo. 211 00:20:09,660 --> 00:20:12,420 Scendi, avanti scendi che niente te faccio. 212 00:20:12,800 --> 00:20:16,460 No, non ci credo, perché tu stai mentendo ancora. 213 00:20:16,800 --> 00:20:23,060 Ti giuro che la verità è... Prima facci i bagnoli di acqua fredda quel tuo coso, 214 00:20:23,080 --> 00:20:25,840 e poi scendo, uffa. 215 00:20:30,030 --> 00:20:31,510 Vieni giù, Fioretta. 216 00:20:32,510 --> 00:20:35,710 Piano, piano, te facciamo ascende. Vieni da Buricchio e tu. 217 00:20:38,110 --> 00:20:40,670 No, non mi fido, mi fa ancora male. 218 00:20:41,290 --> 00:20:43,530 Va via, io rimango qui a dormire. 219 00:20:44,610 --> 00:20:47,530 Non essere stupida, eh? Che sei, una gallina tu? 220 00:20:52,590 --> 00:20:54,510 Per piacere, Buricchio. 221 00:20:55,070 --> 00:20:58,030 Torna a dormire. Lo facciamo domani. 222 00:20:58,920 --> 00:21:00,780 Per piacere, mi brucia. 223 00:21:01,140 --> 00:21:03,340 Fioretta, sono tuo marito e mi devi obbedire. 224 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Hai capito? 225 00:21:06,040 --> 00:21:07,040 Va bene. 226 00:21:07,220 --> 00:21:12,020 Allora se non scendi tu, ora salgo io. Non salire, ti prego. 227 00:21:16,400 --> 00:21:17,700 Non ti muovere, sai. 228 00:21:17,940 --> 00:21:21,860 Polla stella mia, non ti muovere che adesso il tuo galletto ti viene a 229 00:21:21,860 --> 00:21:24,440 riscaldare. Eccomi, sai, eccomi. 230 00:21:24,800 --> 00:21:25,920 Adesso capi. 231 00:22:06,600 --> 00:22:12,400 vieni qua vieni qua vieni qua vieni qua vieni qua 232 00:23:09,789 --> 00:23:12,590 grazie a 233 00:23:12,590 --> 00:23:29,776 tutti 234 00:23:43,600 --> 00:23:45,740 Fioretta, qua sono. 235 00:23:48,160 --> 00:23:49,160 Bello. 236 00:23:50,600 --> 00:23:52,160 Bello, non scappi. 237 00:23:55,440 --> 00:23:56,440 Bello. 238 00:24:06,210 --> 00:24:09,270 Te sei decisa finalmente, eh? Era ora. 239 00:24:09,670 --> 00:24:13,530 Vedrai, non te farò pade. Un mese chiusa in casa dobbiamo stare. 240 00:24:13,930 --> 00:24:14,930 La mandala c 'hai. 241 00:24:16,950 --> 00:24:19,310 Bellissima, bellissima. Sei bella, bella. 242 00:24:21,130 --> 00:24:23,030 E che faceste? 243 00:24:23,390 --> 00:24:24,970 E che te l 'ha messa questa diavoleria? 244 00:24:25,650 --> 00:24:26,690 Dimmi, dimmi che fu. 245 00:24:26,930 --> 00:24:28,710 Ma cosa ti arreggio che la tesoro? 246 00:24:29,010 --> 00:24:31,070 E non mi potevi dire che non ti piaceva e basta. 247 00:24:31,930 --> 00:24:33,310 Fioretta, ma che hai fatto? 248 00:24:33,730 --> 00:24:34,730 Aspetta, ma... 249 00:24:35,990 --> 00:24:37,790 Dammi, Fioretta, che fai? 250 00:24:38,030 --> 00:24:39,470 Vieni qua, Fioretta, dammela! 251 00:24:41,110 --> 00:24:42,110 Fioretta, la chiave! 252 00:24:43,570 --> 00:24:44,570 Ma come? 253 00:24:46,790 --> 00:24:50,550 Sì, sì, certo, aspetta, mi ha già consumato il rovinato, se lo pagavo, mi 254 00:24:50,550 --> 00:24:51,570 sentiva la cendola. 255 00:25:02,790 --> 00:25:04,590 Minchia, ci debbo riuscire, però. 256 00:25:08,270 --> 00:25:11,130 che se ci riesco cose da mille e una notte debbo fare. 257 00:25:42,380 --> 00:25:43,900 Propriamente doveva capitare. 258 00:25:44,180 --> 00:25:46,580 Sembrerebbe essere un 'evasione. 259 00:25:47,520 --> 00:25:50,340 Che vergogna. 260 00:25:50,640 --> 00:25:52,080 Che vergogna. 261 00:25:56,280 --> 00:25:57,680 Che 262 00:25:57,680 --> 00:26:06,540 vergogna. 263 00:26:19,760 --> 00:26:23,560 Forse voi, padre, non potrete mai assolvermi. 264 00:26:24,240 --> 00:26:27,220 Perché il mio peccato è fra i peggiori che ci siano. 265 00:26:27,720 --> 00:26:29,260 Dimmi pure, figliola. 266 00:26:29,500 --> 00:26:32,460 Il Dio è grande e misericordioso. 267 00:26:33,100 --> 00:26:36,940 E tu devi avere fiducia in Lui, capito? 268 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Sì, padre. 269 00:26:39,960 --> 00:26:42,060 Io volevo che mio marito morisse. 270 00:26:42,540 --> 00:26:44,440 Lo volevo con tutto il cuore. 271 00:26:44,920 --> 00:26:46,360 Anche se ora me ne pento. 272 00:26:47,940 --> 00:26:50,880 Perché, figliola, volevi che tuo marito morisse? 273 00:26:51,180 --> 00:26:52,780 E che ti ha fatto? 274 00:26:53,620 --> 00:26:54,920 L 'odio. 275 00:26:55,160 --> 00:26:59,180 Perché tutte le sere vorrebbe... Mi fa male. 276 00:26:59,400 --> 00:27:00,700 Mi fa schifo. 277 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Dove ti fa male? 278 00:27:03,520 --> 00:27:06,240 Là. Ah, là. E di dietro? 279 00:27:06,980 --> 00:27:07,980 Anche. 280 00:27:08,760 --> 00:27:10,240 Dio perdonaci. 281 00:27:11,020 --> 00:27:12,460 Va bene, Eva. 282 00:27:13,230 --> 00:27:18,530 Io conosco il rimedio, figlia mia. Un olio, un olio miracoloso. 283 00:27:19,190 --> 00:27:21,750 Il solo che possa guarire il tuo male. 284 00:27:22,670 --> 00:27:24,490 Soltanto che nessuno ci deve vedere. 285 00:27:25,170 --> 00:27:29,610 Sì. E tutta l 'operazione deve essere fatta nel buio più assoluto. 286 00:27:31,310 --> 00:27:33,290 Farò tutto quel che mi dite, padre. 287 00:27:34,130 --> 00:27:38,350 Pur che mi possa levare questa pena dal cuore e non peccare più. 288 00:27:43,050 --> 00:27:48,450 Ora oggi pomeriggio, quando tuo marito è fuori nei campi, lascia aperta la porta 289 00:27:48,450 --> 00:27:53,290 della tua casa e io porterò con me l 'olio miracoloso. 290 00:27:53,770 --> 00:27:54,770 Sì. 291 00:27:59,930 --> 00:28:03,030 Ho già preparato la stanza al buio, come mi avete detto. 292 00:28:03,310 --> 00:28:08,130 Se avete portato l 'olio possiamo come... Dio, perdona. Ma te e il tuo 293 00:28:08,350 --> 00:28:10,170 Ma che è questa cosa puzzolente attaccata qui? 294 00:28:11,050 --> 00:28:13,870 È il pitale che attacchiamo per via degli animali. 295 00:28:14,070 --> 00:28:15,810 Ah, meglio che caposciare. 296 00:28:16,690 --> 00:28:20,770 Adesso devi rispondere con tutta sincerità a quello che ti chiedo. 297 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Certo, padre. 298 00:28:22,710 --> 00:28:27,190 La prima notte che giacchetti assieme, chi si accostò per primo all 'altro? 299 00:28:27,510 --> 00:28:28,510 Lui, padre. 300 00:28:28,710 --> 00:28:30,370 Lui si accostò per primo. 301 00:28:30,590 --> 00:28:33,190 Ma io saltai giù dal letto e non mi feci toccare. 302 00:28:33,510 --> 00:28:36,510 Hai commesso un peccato grandissimo, figlia mia. 303 00:28:36,750 --> 00:28:39,010 Ma forse possiamo ancora ripararlo. 304 00:28:39,880 --> 00:28:42,200 E questo è il letto dove è stato commesso il fatto? 305 00:28:42,860 --> 00:28:43,860 Sì, questo. 306 00:28:44,140 --> 00:28:45,480 Eh, reggilo io. 307 00:28:46,000 --> 00:28:47,340 Diamo inizio a rito. 308 00:29:06,480 --> 00:29:10,720 È necessario per espiare il peccato che tutto avvenga negli stessi posti, 309 00:29:10,720 --> 00:29:12,620 altrimenti la cosa non funziona. 310 00:29:13,540 --> 00:29:17,160 Adesso devi spalmarmi tutto il corpo con quest 'olio miracoloso. 311 00:29:17,380 --> 00:29:18,660 Dopo io lo spalmo a te. 312 00:29:19,460 --> 00:29:21,180 Senti, senti che profumo. 313 00:29:22,220 --> 00:29:23,280 L 'hai sentito? 314 00:29:23,820 --> 00:29:24,820 Spalmati. 315 00:29:41,870 --> 00:29:44,930 Anche sotto le mutande? Il peccato è stato grande. 316 00:29:45,290 --> 00:29:46,790 Devi da espiare. 317 00:29:48,310 --> 00:29:51,210 Padre mio, mio marito è il confronto. 318 00:29:52,730 --> 00:29:53,990 Sparma, figlia mia. 319 00:29:54,950 --> 00:29:55,950 Sparma. 320 00:29:56,570 --> 00:29:58,550 Se no non ti sarai mica. 321 00:30:04,370 --> 00:30:06,350 Adesso tocca a voi spalmarmi. 322 00:30:06,550 --> 00:30:07,950 Sì, spogliate. 323 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 E' 324 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 vero, è vero. 325 00:31:02,540 --> 00:31:07,060 Ma che diavolo ti sei messa? Perché è tutta sta afferramenta? Per proteggermi. 326 00:31:08,020 --> 00:31:09,300 Volete che la apra? 327 00:31:09,540 --> 00:31:10,439 Eh sì. 328 00:31:10,440 --> 00:31:15,140 È che si è rugginita la serratura. Volevo toglierla, ma non ci sono 329 00:31:16,220 --> 00:31:19,400 Se volete provare voi, prendo la chiave. 330 00:31:21,440 --> 00:31:22,540 Stasimo senza aprire. 331 00:31:37,520 --> 00:31:39,120 Meno male che c 'è sottobbietta mia. 332 00:31:39,380 --> 00:31:42,720 Dopo lo scherzo che mi ho fatto con quella vedente centoro di cazzata, non 333 00:31:42,720 --> 00:31:43,720 voglio nemmeno più vedere. 334 00:31:44,700 --> 00:31:48,720 Borecchio, animale selvaggio. Sì. Mi piace così poco sottobbietto. 335 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 Borecchio. 336 00:31:52,460 --> 00:31:53,460 Borecchio. 337 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Perché vuoi? 338 00:32:24,560 --> 00:32:28,220 Tieni, marito mio, adesso non ce n 'è più bisogno. 339 00:32:32,200 --> 00:32:34,560 È che adesso non possiamo. 340 00:32:37,700 --> 00:32:40,280 Non troppo stanco sono. 341 00:32:40,700 --> 00:32:41,960 Magari domani, eh? 342 00:32:58,440 --> 00:32:59,880 E perché sta in quella botte? 343 00:33:00,460 --> 00:33:02,380 Proprio perché era fissato per i profumi. 344 00:33:12,920 --> 00:33:13,920 E cosa è questa roba? 345 00:33:14,600 --> 00:33:15,600 Quella è merda. 346 00:33:16,800 --> 00:33:18,440 Bene, proseguiamo adesso. 347 00:33:51,310 --> 00:33:52,950 Mi scusi, Messerio. 348 00:33:53,590 --> 00:33:56,370 Sapete mica dove è ferma, Carotti? Mi sono sbarrito. 349 00:33:57,899 --> 00:33:59,860 Hanno spostato una fermata un po' più avanti. 350 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Grazie, Dante. 351 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 Ma quello chi è? 352 00:34:04,540 --> 00:34:05,940 Uno che ha scritto una commedia. 353 00:34:27,920 --> 00:34:33,719 Dovete sapere che quella donaccia era felicemente sposata a Messero Rosetto 354 00:34:33,719 --> 00:34:39,560 Salvini. Avevano ospite in loro casa un nipote di nome Troilo e lo tenevano con 355 00:34:39,560 --> 00:34:40,699 loro per farlo studiare. 356 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 Troilo! 357 00:34:44,000 --> 00:34:45,080 Troilo, vieni! 358 00:34:49,739 --> 00:34:50,920 Vengo, zia! 359 00:35:06,009 --> 00:35:09,410 Vengo. Oh, finalmente, sempre con quei benedetti libri. 360 00:35:10,090 --> 00:35:11,850 Diventerai zecco a furia di studiare. 361 00:35:12,170 --> 00:35:15,170 Vieni a salutare tuo zio che sarà fuori più di un mese. Ti accompagno a tutti, 362 00:35:15,270 --> 00:35:17,910 eh? Tu sei un bravo ragazzo, non lo scordare. 363 00:35:18,230 --> 00:35:21,150 Tu non gli devi dare retta, signorante di mia moglie. Ha capito? 364 00:35:21,730 --> 00:35:24,150 Continua a studiare. Ho promesso a mio fratello di farti diventare un grande 365 00:35:24,150 --> 00:35:25,510 dottore e ci dovremo dare uscire. 366 00:35:25,930 --> 00:35:26,930 Ciao, drollo. 367 00:35:27,070 --> 00:35:28,070 Dammi un bacio. 368 00:35:29,670 --> 00:35:30,670 Mi raccomando, eh? 369 00:35:36,020 --> 00:35:37,020 Ciao a tutti. 370 00:36:20,320 --> 00:36:21,400 Svegliati, troilo. 371 00:36:22,160 --> 00:36:24,380 Hai fatto tardi anche stanotte, eh? 372 00:36:25,480 --> 00:36:29,640 Ma benedetto figliolo, ci sono tante altre cose belle oltre i libri. 373 00:36:31,060 --> 00:36:35,660 Ma perché non ti guardi un pochino attorno, invece di star lì a studiare 374 00:36:36,180 --> 00:36:37,480 Oh, aciderbola! 375 00:36:38,240 --> 00:36:39,580 Scusa un momento, zia. 376 00:36:48,299 --> 00:36:50,800 Sai, stamattina non ho fatto in tempo a vedere l 'uccellino che viene tutte le 377 00:36:50,800 --> 00:36:52,600 mattine a beccare le molliche sulla finestra. 378 00:36:52,940 --> 00:36:53,940 Muoviti. 379 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Muoviti, va. 380 00:37:01,500 --> 00:37:02,540 Guarda l 'uccellino, lui. 381 00:37:41,840 --> 00:37:43,000 Siete voi, zia. 382 00:37:43,400 --> 00:37:46,140 Sono due ore che ti cerco. Non hai fame? 383 00:37:46,720 --> 00:37:48,660 Dai, vieni a mangiare, tu. 384 00:37:51,680 --> 00:37:54,320 Su, corri, Troilo. Guardiamo chi arriva prima. 385 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 Vieni su. 386 00:37:59,200 --> 00:38:03,340 Oh, bellissimo. Zia, aspettami che mi sono caduti i libri. No, tu e quei 387 00:38:03,340 --> 00:38:05,780 benedetti libri. Un giorno o l 'altro te li bruciano. 388 00:38:06,660 --> 00:38:09,720 Ma cosa fai adesso? Ti rimetti a leggere? Su, andiamo. 389 00:38:10,480 --> 00:38:12,240 Vieni, Troy, su che ti aiuto. Su. 390 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 Andiamo? 391 00:38:15,960 --> 00:38:18,400 Un momento, sia, mi sono ricaduti. 392 00:38:18,680 --> 00:38:20,080 Ma ti vuoi schizzare? 393 00:38:20,380 --> 00:38:21,380 Su, su, dammi la mano. 394 00:38:35,280 --> 00:38:37,940 Lo sai che la notte passata ho fatto un sogno? 395 00:38:38,600 --> 00:38:44,120 Ho sognato che tu ti sposavi ed eri talmente impreparato ad essere un marito 396 00:38:44,120 --> 00:38:46,400 tua moglie si dispiaceva e tornava da sua madre. 397 00:38:48,560 --> 00:38:54,280 Uno ridere, Troilo, perché sono sicura che tuo zio quando tornerà vorrà farti 398 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 prendere moglie. 399 00:38:56,580 --> 00:39:00,180 Mi sembra proprio che tu non sai come devi comportarti. 400 00:39:00,840 --> 00:39:05,240 Sì, è vero. Io non intendo mica di queste cose, però credo che quando sarà 401 00:39:05,240 --> 00:39:06,240 momento forse... 402 00:39:07,690 --> 00:39:10,370 Ma che forse, forse, quando sarà il momento. 403 00:39:13,510 --> 00:39:16,390 Queste sono cose che un ragazzo deve conoscere. 404 00:39:18,070 --> 00:39:21,150 Altrimenti daresti un grande spiacere a tua moglie e a tutti noi. 405 00:39:21,970 --> 00:39:24,630 Ma pensa a tuo zio, la vergogna che proverebbe. 406 00:39:45,770 --> 00:39:46,830 Ti insegno io. 407 00:39:50,450 --> 00:39:54,170 No, ma che fai? Ma lo vedi che sei un brocolone? 408 00:39:54,550 --> 00:39:59,910 Quando sarai insieme a tua moglie, le metterai un braccio intorno alle spalle. 409 00:40:00,890 --> 00:40:03,890 E l 'altra mano la poggerai qui. 410 00:40:06,970 --> 00:40:08,190 Adesso prova tu. 411 00:40:15,210 --> 00:40:16,470 Questa non funziona. 412 00:40:18,490 --> 00:40:20,050 Proviamo in un altro modo, eh? 413 00:40:20,930 --> 00:40:23,370 Dammi la mano. Ma io... Vai. 414 00:40:24,530 --> 00:40:25,530 Mettila qui. 415 00:40:43,690 --> 00:40:45,150 E muovi la sua mano, dai. 416 00:40:48,570 --> 00:40:50,990 Allora, vieni con me. 417 00:40:55,370 --> 00:40:56,890 E adesso spogliati. 418 00:40:59,230 --> 00:41:00,470 Ho capito, va. 419 00:41:10,270 --> 00:41:12,410 Finisci di spogliarti e vai a letto. 420 00:41:17,260 --> 00:41:18,500 E dai, spogliati! 421 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Oh, che vergogna! 422 00:42:13,660 --> 00:42:15,660 Dai, girati, non vedi che sono nuda? 423 00:42:17,720 --> 00:42:18,720 Allora? 424 00:42:20,180 --> 00:42:22,080 Hai capito di non guardare? Girati! 425 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Le mutande? 426 00:42:45,620 --> 00:42:47,180 Vieni a letto con le mutande? 427 00:42:47,540 --> 00:42:50,560 Ma qual è la moglie che vorrebbe averti nel letto vestito? 428 00:42:51,980 --> 00:42:54,180 O forse hai le punte? Fa vedere. 429 00:43:02,540 --> 00:43:04,620 Hai capito, ragazzino? 430 00:43:05,220 --> 00:43:06,780 Ma che cosa aspettavi? 431 00:43:07,060 --> 00:43:09,180 Lo sai che cosa ti devi fare con questo? 432 00:43:11,200 --> 00:43:13,000 Adesso te lo spiega la zia. 433 00:43:25,450 --> 00:43:29,110 Ma allora non hai capito proprio niente. Oh, sì. 434 00:43:29,790 --> 00:43:34,750 Soltanto che volevo documentarmi sulle conseguenze che quest 'atto può avere 435 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 corpo umano. 436 00:43:36,350 --> 00:43:40,610 Anche perché vorrei sapere quante volte si può fare. 437 00:43:43,070 --> 00:43:44,070 Tante volte. 438 00:43:44,670 --> 00:43:46,750 Adesso vieni che te la fa vedere, Gia. 439 00:43:56,010 --> 00:44:00,230 Ma te l 'avevo detto io che 15 volte erano troppe. 440 00:44:00,810 --> 00:44:02,570 Ma tu niente, hai voluto insistere? 441 00:44:03,830 --> 00:44:06,870 Gia, Gia, forse ce la faccio a farne ancora una. 442 00:44:07,990 --> 00:44:11,110 Su, su, su, bello di Gia, su. Su, bello, su. 443 00:44:12,190 --> 00:44:13,190 Grazie. 444 00:44:40,840 --> 00:44:42,440 Finalmente ci sono riuscito. 445 00:44:42,680 --> 00:44:46,040 Dopo tanti studi ci sono arrivato. Ho capito tutto. 446 00:44:46,380 --> 00:44:49,660 Vieni, vieni, vieni che ti faccio vedere. Più piano, più piano che mi fai 447 00:44:49,660 --> 00:44:50,660 cadere. 448 00:44:52,160 --> 00:44:53,160 Ecco, zia. 449 00:44:53,200 --> 00:44:55,480 Qui c 'è la mia grande scoperta. 450 00:44:56,640 --> 00:44:59,100 Ma che fai? Ma dove vai? 451 00:44:59,980 --> 00:45:01,820 Ma cos 'è? 452 00:45:02,440 --> 00:45:04,640 Bello. Su un libro l 'hai trovato. 453 00:45:05,000 --> 00:45:07,180 O così mi fa male. 454 00:45:07,420 --> 00:45:08,379 Ecco, ecco, più tu. 455 00:45:08,380 --> 00:45:09,660 Sì, sì, sì. 456 00:45:11,180 --> 00:45:16,340 L 'organo copulatorio viene introdotto nel canale vaginale a torricevere l 457 00:45:16,340 --> 00:45:20,680 'organo maschile. Il maschio imprime ai muscoli della regione lombare delle 458 00:45:20,680 --> 00:45:25,100 contrazioni ritmiche in modo da imprimere un movimento di va e vieni all 459 00:45:25,100 --> 00:45:29,740 copulatorio. Lo sfregamento del glande, dove sono collocate le papille 460 00:45:29,740 --> 00:45:34,660 sensitive, tradotti in calore, provoca l 'emissione attiva del liquido seminale. 461 00:45:35,060 --> 00:45:37,140 Prova pratica al capitolo numero 15. 462 00:45:41,610 --> 00:45:47,010 Prima di raggiungere la regione urogenitale, stimolare determinate zone. 463 00:45:47,590 --> 00:45:49,630 Sfiorare la regione orale. 464 00:45:55,410 --> 00:45:57,750 Pizzicare le ghiandole mammarie. 465 00:46:03,210 --> 00:46:05,350 Palpare i glutei. 466 00:46:05,750 --> 00:46:07,570 Il culetto, insomma. 467 00:46:10,860 --> 00:46:13,580 Lisciare il femore fino alla sinfisi pubica? 468 00:46:15,980 --> 00:46:16,980 Sinfisi? 469 00:46:19,780 --> 00:46:20,980 Sinfisi pubica? 470 00:46:22,480 --> 00:46:23,840 E cosa sai a mai? 471 00:46:24,740 --> 00:46:28,300 Ci vorrebbe un vocabolario. Ma che vocabolario? Vieni qua che te lo spiega 472 00:46:28,300 --> 00:46:29,300 zia. 473 00:47:02,060 --> 00:47:05,300 Bravo, Trollo, tua zia mi ha detto che sei stato molto obbediente. 474 00:47:05,560 --> 00:47:07,140 Sono veramente contento di te. 475 00:47:25,660 --> 00:47:28,200 Già, proprio così, nipote mio. 476 00:47:28,720 --> 00:47:33,430 Sì, Trollo. Siamo veramente tutti quanti soddisfatti. Tu sei un ragazzo a modo. 477 00:47:34,350 --> 00:47:36,010 E non pensi agli libri. 478 00:47:37,110 --> 00:47:40,750 E questo ti fa onore. Del resto l 'avevo detto a mio fratello che qui da noi 479 00:47:40,750 --> 00:47:46,630 saresti diventato uno studioso. E mi fa piacere di constatare che la fiducia 480 00:47:46,630 --> 00:47:48,670 mia, come si dice, era ben riposta. 481 00:47:48,990 --> 00:47:49,990 Vero, Alessandro? 482 00:47:51,690 --> 00:47:52,970 Sì, è proprio vero. 483 00:47:53,310 --> 00:47:54,990 Troilo impara presto e bene. 484 00:48:02,430 --> 00:48:07,270 E adesso è costruita ad insegnare a questi vecchietti. 485 00:48:48,670 --> 00:48:53,190 No, quel verme non merita nessun aiuto. La sua colpa è troppo grande. 486 00:48:58,130 --> 00:49:01,890 Aveva una moglie bellissima che lo aiutava nel commercio. Si chiamava 487 00:49:01,890 --> 00:49:05,710 oltre che bella, era un 'amante perfetta. Ma lui era innamorato. 488 00:49:08,190 --> 00:49:09,190 Non lo fa più. 489 00:49:10,370 --> 00:49:13,110 Non voglio più vederti parlare con quello schifoso di Uccertino. 490 00:49:13,450 --> 00:49:16,150 L 'ho visto benissimo, sai, che te voleva mettere le mani addosso. 491 00:49:17,970 --> 00:49:19,550 Beh, ma che fai, con me ti vergogni? 492 00:49:21,990 --> 00:49:24,130 Mi muoio e proprio adesso dovrei stare un bigoglioni. 493 00:49:24,550 --> 00:49:25,830 Stasera qui in magazzino, eh? 494 00:49:26,080 --> 00:49:29,360 Ehm, qui in magazzino devi mettere a posto tutta la mercanzia arrivata da 495 00:49:29,480 --> 00:49:30,480 va, va. 496 00:49:31,500 --> 00:49:34,560 Tarzia, per piacere, fatene fare i calzoni queste cose, altrimenti voi vi 497 00:49:34,560 --> 00:49:38,300 stangate. Io non mi stanco, voi piuttosto che starciato fino a notte 498 00:49:38,300 --> 00:49:40,660 anche l 'altra sera non vi ho sentito quando siete venuti a letto. 499 00:49:41,660 --> 00:49:45,440 Eh, purtroppo anche stanotte mi toccherà starciato fino a tardi. 500 00:49:45,740 --> 00:49:47,660 Devo da controllare la merce che è arrivata da Pisa. 501 00:49:47,920 --> 00:49:51,440 Anzi, mi dovreste preparare del vino caldo, perché adesso, non so se ve ne 502 00:49:51,440 --> 00:49:54,080 accorta, la notte comincia a fare un po' freddo. Ah, vi prego, un 'altra cosa, 503 00:49:54,180 --> 00:49:56,160 non mi aspettate, zada, se no mi fate stare in vena. 504 00:49:59,520 --> 00:50:00,520 Roberto? 505 00:50:07,340 --> 00:50:08,340 Roberto? Roberto? 506 00:50:11,700 --> 00:50:13,300 C 'è due, vieni a portare un bigoglioni. 507 00:50:26,230 --> 00:50:27,230 Roberto! 508 00:50:30,250 --> 00:50:32,650 Dai, Chiavo, mica va bene qui. 509 00:50:42,050 --> 00:50:43,570 Eccomi, eccomi. 510 00:50:44,350 --> 00:50:46,850 Stavo giusto finendo di controllare l 'ultima casa. 511 00:50:47,070 --> 00:50:49,070 Ma voi piuttosto che fate ancora alzata? 512 00:50:49,510 --> 00:50:51,190 Vado pregata di non aspettarmi. 513 00:50:51,830 --> 00:50:54,050 Su, su, venite, che sennò vi piacerebbe. 514 00:50:55,080 --> 00:50:58,980 Non riuscivo a dormire, pensavo di aiutarlo. No, no, è finito. Andiamo a 515 00:50:58,980 --> 00:51:02,780 dormire. Sapete, è tutta merce di prima qualità questa che è arrivata da Pisa. 516 00:51:02,820 --> 00:51:05,200 Il suo proprio condello dell 'affare con Congluto. 517 00:51:05,460 --> 00:51:06,460 Davvero. 518 00:52:02,380 --> 00:52:05,960 Dovete farvi visita. So giorni e giorni che la sera non mi toccate. 519 00:52:06,580 --> 00:52:08,620 Forse sarà a causa del troppo lavoro. 520 00:52:08,860 --> 00:52:09,860 Lo so. 521 00:52:10,360 --> 00:52:14,160 Beh, ad ogni modo io ho chiamato il dottore. Voi non potete mica continuare 522 00:52:14,160 --> 00:52:15,078 sto modo. 523 00:52:15,080 --> 00:52:17,900 Ma no, non serve il dottore. Che via fa? 524 00:52:18,160 --> 00:52:21,300 Vedrete. Mi troverà sanissimo. Sono solo stanco. 525 00:52:21,760 --> 00:52:23,760 Eh sì, sono stanco. 526 00:52:32,970 --> 00:52:36,070 Ma voi state benissimo, ma quale disturbo accusate veramente? 527 00:53:18,700 --> 00:53:22,340 Sentiamo un po'. Respirate. 528 00:53:29,360 --> 00:53:35,280 E allora, dottor, è grave? 529 00:53:35,720 --> 00:53:37,580 No, per il momento sembra star bene. 530 00:53:37,840 --> 00:53:40,700 Comunque tornerò domani per fare delle analisi. 531 00:53:43,000 --> 00:53:44,100 Arrivederci. Arrivederci. 532 00:53:50,220 --> 00:53:54,140 Hai visto? E' ritanto preoccupata, invece mi ha chiedato un bacetto. 533 00:54:33,000 --> 00:54:36,520 Ruperto, che è successo, Ruperto? Oh, madonna mia, che cosa fa? 534 00:54:38,900 --> 00:54:40,000 Ruperto, che è? 535 00:54:42,000 --> 00:54:43,420 Dio mio, è morto. 536 00:54:46,380 --> 00:54:47,960 Ruperto, oh, Dio mio. 537 00:54:48,680 --> 00:54:49,720 Non mi preoccupare. 538 00:54:50,380 --> 00:54:52,540 Sto già meglio. Aiutami, metti il palletto. 539 00:54:52,760 --> 00:54:54,000 Senti, certo. 540 00:54:56,360 --> 00:54:57,360 Aiuto io, sì, sì. 541 00:54:57,819 --> 00:54:58,819 Chiaro, eh? 542 00:54:59,280 --> 00:55:00,280 Chiaro, chiaro. 543 00:55:01,240 --> 00:55:02,240 Ecco, così. 544 00:55:02,800 --> 00:55:05,700 Buono, buono. Aspettate che vi copro. Non tremate tutto. 545 00:55:06,120 --> 00:55:07,120 Avete freddo? 546 00:55:07,620 --> 00:55:09,980 Mettetevo a letto pure, così mi scartate un po'. No, no, no. 547 00:55:10,660 --> 00:55:12,080 Io corro a chiamare il dottore. 548 00:55:14,320 --> 00:55:16,560 Quello si è sbagliato, voi siete molto malati. 549 00:55:16,920 --> 00:55:17,920 State carmo, eh? 550 00:55:18,100 --> 00:55:19,380 Vado, lo chiamo e torno. 551 00:55:19,660 --> 00:55:21,660 No, no, non fa niente. 552 00:55:22,080 --> 00:55:23,940 Vedrete che se mi scalate un pochetto poi mi passa. 553 00:55:24,280 --> 00:55:25,480 Vi prego, venite a letto, dai. 554 00:55:26,330 --> 00:55:29,750 Su, spogliatevi e venite a letto. Poi tanto il dottore ha detto che domani 555 00:55:29,750 --> 00:55:30,750 mattina torneranno. 556 00:55:31,130 --> 00:55:35,350 Su, venite a letto, fatemi il favore. Non morirò stanotte, dai, venite. 557 00:55:35,650 --> 00:55:36,650 Su. 558 00:56:16,650 --> 00:56:17,730 Sì, è venuto. 559 00:56:19,190 --> 00:56:20,190 Mettetevi sopra di me. 560 00:56:20,830 --> 00:56:21,830 Così. 561 00:56:22,870 --> 00:56:24,450 Scartatemi col calore del vostro corpo. 562 00:56:39,530 --> 00:56:43,510 Scusate, no, mi fa male. No, no, amore mio, perché vi volete sentire male? 563 00:56:43,750 --> 00:56:46,570 Aspettate, io me levo, eh. No, no, restate così. 564 00:56:54,150 --> 00:56:57,570 Adesso non riesco più a levare, è troppo bella. 565 00:57:57,320 --> 00:58:02,520 Eh sì, la vostra è una malattia gravissima. Qui nell 'urina ci sono dei 566 00:58:02,520 --> 00:58:04,220 frammenti di midollo spinale. 567 00:58:06,060 --> 00:58:11,240 Dovreste stare molto riguardato, dormire in una stanza più fresca, magari a 568 00:58:11,240 --> 00:58:13,620 piano terra per evitare le scale. 569 00:58:14,740 --> 00:58:21,720 E poi una cosa molto importante sarebbe che almeno per un anno non dovreste 570 00:58:21,720 --> 00:58:23,640 avvicinarvi al vostro muro. 571 00:58:23,860 --> 00:58:25,900 È l 'amore per voi che lo ha ridotto così. 572 00:58:27,720 --> 00:58:34,240 Lui si concentra talmente quando vi accoppiate che gli si sta spappolando il 573 00:58:34,240 --> 00:58:35,240 midollo spinale. 574 00:58:35,600 --> 00:58:40,940 E se continuasse così arriverebbe al cervello e allora sarebbe la morte. 575 00:58:52,100 --> 00:58:56,100 Comunque sarà bene che vi visiti un 'altra volta per essere più sicuro. Sì, 576 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 certo. 577 00:59:05,580 --> 00:59:06,580 Grazie. 578 00:59:38,800 --> 00:59:42,740 È esattamente come la pensavo io. Il midollo spinale si sta lipefando. 579 00:59:42,960 --> 00:59:46,580 Mi raccomando, eseguite tutte le mie istruzioni se volete bene a vostro 580 00:59:46,600 --> 00:59:50,320 Sì, sì, non vi preoccupate, dottor. Oggi stesso mio marito si trasferirà di 581 00:59:50,320 --> 00:59:53,580 sotto. E per un anno intero non me farò nemmeno vedere. State tranquilli. 582 01:00:00,240 --> 01:00:01,240 No. 583 01:00:01,540 --> 01:00:02,920 No, non è possibile. 584 01:00:03,620 --> 01:00:07,460 Non voglio, non posso stare un anno senza te. Un anno senza accoppiamento. 585 01:00:07,540 --> 01:00:09,160 no, no, no, no, per carità. 586 01:00:09,760 --> 01:00:11,240 Sono un uomo finito. 587 01:00:11,540 --> 01:00:14,480 Un anno senza poterti toccare. No, non è possibile. 588 01:00:15,500 --> 01:00:16,880 No, no, no, no. 589 01:00:19,840 --> 01:00:22,000 Un anno passerà presto, vedrai. 590 01:00:22,540 --> 01:00:23,540 Povero amore mio. 591 01:00:23,880 --> 01:00:25,500 Anche per me sarà tremendo. 592 01:00:27,540 --> 01:00:28,540 Ecco. 593 01:00:28,800 --> 01:00:30,100 Questo è quello che fa per voi. 594 01:00:30,670 --> 01:00:34,970 E' un po' caro, ma insomma... E quanto costa? Quattro scudi. E va buono, la 595 01:00:34,970 --> 01:00:35,970 prendo. 596 01:00:39,130 --> 01:00:41,150 Uno, due, tre, ecco. 597 01:00:41,910 --> 01:00:42,910 Grazie. 598 01:00:44,050 --> 01:00:46,770 Non potevate aspettare ancora qualche giorno, D 'Arzabbe? 599 01:00:47,090 --> 01:00:49,530 O forse non vi fidate nella mia abilità nervente? 600 01:00:49,790 --> 01:00:53,230 Eh, voi lo sapete quello che non posso fare. Non è il lavoro che mi fa male. 601 01:01:00,630 --> 01:01:02,990 Adesso la notte puoi venire da me in tutta tranquillità. 602 01:01:03,190 --> 01:01:06,810 Per essere sicuro, ogni volta che devi venire, metterò sul tavanzare della mia 603 01:01:06,810 --> 01:01:09,530 finestra una viandata e basilica, capito? Ciao, caro. 604 01:01:55,630 --> 01:01:59,130 Ma dove andate così presto? Lo sapete che non vi dovete stancare? 605 01:01:59,490 --> 01:02:01,690 Ma perché non mangiate prima qualche cosa, eh? 606 01:02:02,350 --> 01:02:05,870 Mangerò più tardi, Tarsio. Adesso devo andare al magazzino. C 'è un 607 01:02:05,870 --> 01:02:08,750 con Messer Ucciardino per stipulare il contratto per quella partita del grano. 608 01:02:08,770 --> 01:02:09,770 Ci vediamo più tardi. 609 01:03:55,090 --> 01:03:58,270 Messiere Ucciardino, non capisco perché ora, subito... 610 01:03:58,640 --> 01:04:02,720 Ma mio caro Ruberto, ve l 'ho detto ciò, gli affari sono come l 'amore che ci sa 611 01:04:02,720 --> 01:04:06,000 fare con gli frutti più sostanziosi, più belli in altre parole. Dobbiamo 612 01:04:06,000 --> 01:04:09,880 assolutamente partire adesso e poi domani mattina saremo di ritorno. Non 613 01:04:09,880 --> 01:04:13,880 possiamo assolutamente farci fregare dalla concorrenza ciò, come si dice in 614 01:04:13,880 --> 01:04:17,300 commercio. Ma voi siete sicuri che ancora non abbiano venduto? Dico perché 615 01:04:17,300 --> 01:04:20,160 viaggio fino a Pisa per poi magari non concludere l 'affare, mi pare. Ve l 616 01:04:20,160 --> 01:04:24,780 'assicuro Benedetto, ma dobbiamo partire subito, così arriveremo prima di sera 617 01:04:24,780 --> 01:04:28,220 ciò. E vabbè, allora partiamo subito. Faccio sella ai cavalli. 618 01:04:28,980 --> 01:04:31,540 Roberto, me lo posso seguire il cavallo? 619 01:05:11,920 --> 01:05:13,180 Non me l 'ho visto tutto il giorno. 620 01:05:14,380 --> 01:05:16,000 E pensavo che fosse partito. 621 01:05:17,160 --> 01:05:19,120 Ma poi l 'ho visto la pianta, allora. 622 01:05:23,920 --> 01:05:24,920 E com 'è? 623 01:05:32,120 --> 01:05:33,120 Eh, 624 01:05:36,520 --> 01:05:37,520 sono bello. 625 01:05:51,150 --> 01:05:54,110 Ma che fai tu nel letto di mio marito? 626 01:05:54,510 --> 01:05:58,410 Oh, ecco perché mi pareva diverso stavolta. Ma non è colpa mia, signore. 627 01:05:58,850 --> 01:06:02,670 Ma dimmi un po', per te con le donne è la stessa cosa? 628 01:06:04,010 --> 01:06:07,110 Beh, se provo, ecco. 629 01:06:08,350 --> 01:06:11,290 Allora, date da fa'. Nel senso che... 630 01:06:23,020 --> 01:06:24,020 Vuoi di? 631 01:06:35,100 --> 01:06:40,980 Se non vuoi diventare lo zimbello del paese, ogni volta che vedrai alla mia 632 01:06:40,980 --> 01:06:43,900 finestra un fazzoletto, dovrai salire da me. 633 01:06:45,260 --> 01:06:47,640 E adesso ricominciamo. 634 01:06:49,680 --> 01:06:51,200 Te sei convinta, eh? 635 01:09:22,109 --> 01:09:25,050 Ecco perché questa condanna è per quello dottore. 636 01:09:51,310 --> 01:09:55,930 Io non c 'entro niente, io non c 'entro niente, io non c 'entro niente, non so 637 01:09:55,930 --> 01:09:58,670 stato io ad affogare tutto qui dentro, io non so stato. 638 01:10:04,190 --> 01:10:05,190 Ecco, adesso che fa? 639 01:10:05,550 --> 01:10:06,550 Adesso vedrete. 640 01:10:16,910 --> 01:10:17,910 Ma che fa? 641 01:10:17,990 --> 01:10:18,990 Le suona. 642 01:10:19,030 --> 01:10:20,030 E perché? 643 01:10:20,739 --> 01:10:22,580 Guardate, e poi ve lo dirò. 644 01:10:33,980 --> 01:10:38,560 Una volta era un famoso maestro di musica. Fu chiamato un giorno da Messer 645 01:10:38,560 --> 01:10:43,100 Guccio per insegnare a suonare a sua figlia Lisa, poverina. Ma il maestro 646 01:10:43,100 --> 01:10:44,100 Giannetto... 647 01:11:19,760 --> 01:11:24,220 Mia cara moglie, spero che questa mia vi trovi in ottima salute. 648 01:11:25,120 --> 01:11:30,880 Il mio pensiero è costantemente rivolto a voi e soprattutto a Lisa, cuorina. 649 01:11:31,640 --> 01:11:35,620 E pensi che ti ripensi, ho fatto una bella pensata. 650 01:11:39,660 --> 01:11:44,600 La persona che vi porterà questa lettera è un maestro di musica tra i più 651 01:11:44,600 --> 01:11:45,980 apprezzati qui a Lodi. 652 01:11:46,350 --> 01:11:51,070 è stata da me assunta per insegnare l 'arte della musica a Lisa nostra figlia 653 01:11:51,070 --> 01:11:57,830 poverella così forse avrà la possibilità di trovare un 654 01:11:57,830 --> 01:12:02,510 bravo giovinotto che ce l 'ha l 'era dalle cosiddette di 655 01:12:02,510 --> 01:12:09,170 trovare un marito un bel marito giovane 656 01:12:17,520 --> 01:12:24,480 Il Regione... Il maestro Giannette potrà dormire in casa con voi fino al mio 657 01:12:24,480 --> 01:12:31,220 ritorno. Mi fido completamente di lui in quanto... Non credo che gli 658 01:12:31,220 --> 01:12:32,780 interessi le donne. 659 01:12:39,780 --> 01:12:42,000 Bene, questo è meglio che non ce lo scriva. 660 01:13:02,550 --> 01:13:08,810 Adesso non mi rimane che mandarvi i miei più affettosi saluti, 661 01:13:08,810 --> 01:13:15,670 uniti a quelli di Zio Peppinello, che mi domanda sempre di voi. Saluti ancora, 662 01:13:16,050 --> 01:13:17,990 vostra affezione e il suo marito. 663 01:13:33,620 --> 01:13:35,140 Si blocca. 664 01:13:53,160 --> 01:13:58,460 Voglio presentarvi Lisa, mia figlia. Io credo che sia molto portata per la 665 01:13:58,460 --> 01:14:00,540 musica. È così sensibile. 666 01:14:02,930 --> 01:14:05,050 Lisa, ma che fai? 667 01:14:11,610 --> 01:14:12,610 Giocava. 668 01:14:15,010 --> 01:14:17,390 Lisa, saluta il maestro. 669 01:14:17,610 --> 01:14:22,970 Lui ti insegnerà la musica. Così diventerai bella e troverai marito. 670 01:14:26,410 --> 01:14:28,430 Non morde mica. 671 01:14:28,770 --> 01:14:29,770 Sicuro. 672 01:15:14,890 --> 01:15:15,890 Le mani! 673 01:15:18,130 --> 01:15:19,550 Le mani! 674 01:15:22,350 --> 01:15:25,250 Urca mai di legno questo mostro! 675 01:16:02,200 --> 01:16:03,960 Che capacciata. 676 01:16:04,360 --> 01:16:06,280 Sta distruggendo la casa. 677 01:16:09,200 --> 01:16:10,780 È morto. 678 01:16:11,600 --> 01:16:15,100 No, che morto, cretino. Aiutami a sollevarlo. 679 01:16:21,380 --> 01:16:24,950 Ehi, si è gonfiata. la capa. Intanto ce l 'aveva piccola. 680 01:16:26,370 --> 01:16:29,670 Chi è stato? 681 01:16:30,130 --> 01:16:32,330 Chi è stato? 682 01:16:34,830 --> 01:16:36,870 Sei stata tu! 683 01:16:40,730 --> 01:16:41,730 No! 684 01:16:47,230 --> 01:16:48,870 Le mani! 685 01:18:19,120 --> 01:18:20,520 Grazie. 686 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Grazie. 687 01:19:54,640 --> 01:19:55,780 Proviamo le mani. 688 01:20:00,740 --> 01:20:02,420 Proviamo il soffio. 689 01:20:15,620 --> 01:20:17,500 Lascia! Lascia! 690 01:20:24,200 --> 01:20:25,260 Andava così bene. 691 01:20:25,680 --> 01:20:27,260 Più fluido. 692 01:20:28,440 --> 01:20:30,140 Riprova, riprova. 693 01:20:55,850 --> 01:20:56,850 Grazie. 694 01:21:42,030 --> 01:21:44,830 Il ciuffolo! 695 01:21:46,850 --> 01:21:48,250 Guardate! 696 01:21:49,730 --> 01:21:51,330 Suonate voi! 697 01:22:11,570 --> 01:22:16,290 Caro maestro, scusatemi se entro in camera vostra, ma c 'è una cosa di voi 698 01:22:16,290 --> 01:22:17,990 mi interessa molto sapere. 699 01:22:18,390 --> 01:22:19,410 Non mi fido. 700 01:22:19,770 --> 01:22:21,090 Non mi fido di voi. 701 01:22:21,570 --> 01:22:25,810 Mio marito mi ha detto, ma voglio vederlo con i miei occhi. 702 01:22:27,350 --> 01:22:28,950 Ho paura per mia figlia. 703 01:22:29,770 --> 01:22:33,950 Non posso pensare che sia esposta al pericolo di stare vicino a un uomo. 704 01:22:36,210 --> 01:22:38,290 È così indifesa, poverina. 705 01:22:42,190 --> 01:22:46,730 Sì, ma io... Veramente io... 706 01:22:46,730 --> 01:22:50,950 Convincetemi. Dimostratemi che non lo siete. 707 01:22:51,330 --> 01:22:52,330 Ma come? 708 01:22:52,350 --> 01:22:53,350 Qui, adesso? 709 01:23:05,700 --> 01:23:07,740 Oddio! E ce l 'avete? 710 01:23:08,160 --> 01:23:09,160 Sì. 711 01:23:10,180 --> 01:23:11,420 Voglio vedere se cresce. 712 01:23:17,020 --> 01:23:19,120 A lui non interessavano le donne. 713 01:23:20,660 --> 01:23:24,600 Ma come avrà fatto quel cornuto di mio marito a pensare una cosa del genere? 714 01:23:26,260 --> 01:23:28,500 Ah, un momento, mi perdevo questa suonata. 715 01:23:31,100 --> 01:23:32,100 Però... 716 01:23:35,340 --> 01:23:36,780 Ho fatto bene a controllare. 717 01:23:38,240 --> 01:23:41,660 Da adesso in poi solamente di giorno vi permetterò di stare vicino a mia figlia. 718 01:23:42,940 --> 01:23:47,040 Da questa notte dormirete nel mio letto. 719 01:24:03,950 --> 01:24:06,050 E che tocco che avete, maestro. 720 01:24:33,230 --> 01:24:35,110 Perché vi fermate? Continuate, continuate. 721 01:24:36,370 --> 01:24:37,950 No, sono ancora vi preso. 722 01:25:31,700 --> 01:25:32,700 Strilli, eh? 723 01:25:33,100 --> 01:25:34,320 Come ti capisco. 724 01:25:34,960 --> 01:25:36,200 Come ti capisco. 725 01:25:36,460 --> 01:25:38,080 Non ho potuto trattenerla. 726 01:26:00,839 --> 01:26:02,660 Come avete detto. 727 01:26:02,960 --> 01:26:04,060 Di più. 728 01:26:04,460 --> 01:26:05,560 Ci avete di più. 729 01:26:05,780 --> 01:26:07,060 Sì, sì. 730 01:26:33,100 --> 01:26:34,800 Adesso riposiamoci un po', eh? 731 01:26:35,120 --> 01:26:36,660 Dormi così riprendi le forze. 732 01:26:46,540 --> 01:26:49,040 Tu mi avrai fatto pensare che sei un orecchione. 733 01:26:52,220 --> 01:26:53,520 Che cornuto. 734 01:27:59,980 --> 01:28:01,640 Ehi, l 'avete portato giù? 735 01:28:01,980 --> 01:28:05,500 Non ti preoccupare, lo porto sempre con me. 736 01:28:05,720 --> 01:28:06,880 Entrate, entrate dentro. 737 01:28:09,100 --> 01:28:12,840 Fatemi suonare, voglio diventare brava. Sono qui apposta. 738 01:28:14,840 --> 01:28:15,840 Su, e allora? 739 01:28:16,040 --> 01:28:17,560 Calma, adesso cominciamo. 740 01:28:18,340 --> 01:28:20,200 È un po' scomodo qui, però. 741 01:28:30,170 --> 01:28:31,170 Giannetto. 742 01:28:34,050 --> 01:28:36,490 Giannetto. E qui non c 'è. 743 01:28:37,390 --> 01:28:38,390 Giannetto. 744 01:28:39,590 --> 01:28:42,350 Eccomi. E per il ciuffolo. 745 01:28:42,930 --> 01:28:45,630 Stavo... La lezione. 746 01:28:47,810 --> 01:28:48,970 Sono qui. 747 01:28:50,930 --> 01:28:52,470 Eccomi. Lisa. 748 01:28:52,830 --> 01:28:54,930 Tu qui. E che ci fai? 749 01:28:55,870 --> 01:28:57,870 Sto suonando il ciuffolo, mamma. 750 01:28:59,050 --> 01:29:02,870 Io devo prendere lezioni, non te. Piano, una per volta. Posso insegnare a tutti 751 01:29:02,870 --> 01:29:04,490 io. Lei è troppo giovane. 752 01:29:05,110 --> 01:29:09,150 Suonatemi e poi la devo proteggere. Ma tu hai già suonato prima. Puoi suonare 753 01:29:09,150 --> 01:29:12,950 me? Piano, se no mi si rompe. E poi non suonate più nessuno delle due. 754 01:29:13,170 --> 01:29:14,170 Piano, ho detto. 755 01:29:14,410 --> 01:29:16,810 Aiuto! Ma io con il mio padre non suono mai. 756 01:29:17,270 --> 01:29:19,080 Calma. Una per volta. 757 01:29:19,380 --> 01:29:22,980 Tocca a me, tocca a me. No, così vi scordate un momento. Tocca a me, 758 01:29:22,980 --> 01:29:26,420 con me. Piano. È vero, ma è vero. E poi se si vuole magari... È vero, ma è vero. 759 01:29:26,420 --> 01:29:27,480 E fate un po' la conta. 760 01:29:27,720 --> 01:29:30,480 Ma trovate un attimo di sopra. Tocca a me, tocca a me. 761 01:29:32,800 --> 01:29:34,820 Mamma, ma che c 'è? E provate a farmi vedere. 762 01:29:35,040 --> 01:29:36,420 Lasciami. Ma come? 763 01:29:36,640 --> 01:29:42,480 Mi avevano assicurato... E uno torna, dopo otto mesi. 764 01:29:42,820 --> 01:29:45,160 E che titolo mi pare impossibile? 765 01:29:45,900 --> 01:29:46,920 La moglie. 766 01:29:47,230 --> 01:29:48,350 E la figlia incinte. 767 01:29:48,910 --> 01:29:49,910 Insieme. 768 01:29:50,230 --> 01:29:52,450 Oh, ma non finisce qui. 769 01:29:52,730 --> 01:29:56,390 Sia chiaro che non finisce qui. La colpa è tua, brutto rincoglionito. 770 01:29:56,730 --> 01:29:57,589 Oh, mia. 771 01:29:57,590 --> 01:30:01,070 E' stato tu a volere che il maestro dormisse da noi? E guarda cosa hai 772 01:30:01,070 --> 01:30:02,070 combinato. 773 01:30:02,350 --> 01:30:05,830 Tanto a lui le donne non interessano. Ma certamente, così mi avevano assicurato. 774 01:30:05,910 --> 01:30:07,930 Dice, guarda, quella è ricchione. Guarda, un marito che si rispetti prima 775 01:30:07,930 --> 01:30:11,470 controlla. Ma che devo fare? Ci devo andare a letto? Io non sono un 776 01:30:11,550 --> 01:30:12,550 lo sapete benissimo. 777 01:30:12,770 --> 01:30:13,770 Ma che mi fai di credere? 778 01:30:13,930 --> 01:30:15,010 Ma qui stiamo pazziando. 779 01:30:15,810 --> 01:30:16,810 Pazziando, è vero. 780 01:30:16,920 --> 01:30:23,240 Ma fa un suo piacere. E che siete, una puttana e l 'altra... La volta è tutta 781 01:30:23,240 --> 01:30:27,280 nostra. E non urlare che facciamo male a queste creature che devono lasciare. 782 01:30:27,300 --> 01:30:29,140 Scusa, scusa, avete ragione. 783 01:30:29,420 --> 01:30:32,580 A proposito, questi bambini a me che mi vengono. Uno figlio e l 'altro a nostre 784 01:30:32,580 --> 01:30:33,580 nipote, naturalmente. 785 01:30:35,400 --> 01:30:39,060 Quella che non capisco. E come mai quel tronatore di filtro si è andato a letto 786 01:30:39,060 --> 01:30:40,019 con questa racchiona? 787 01:30:40,020 --> 01:30:42,360 Non è brutto. Non è brutto, non è. 788 01:30:42,560 --> 01:30:46,720 A te, a te somiglia, infatti ha la pancia come te questa figlia in troppo. 789 01:30:47,220 --> 01:30:51,380 Sapete che cosa vi dico? Non volete proprio sapere? Quindi voi due siete due 790 01:30:51,380 --> 01:30:52,380 grosse puttane. 791 01:30:52,420 --> 01:30:56,160 E chi si è colpito un quadrato? Ha avuto di voglia di figlia. Ah, hai sentito? 792 01:30:56,160 --> 01:30:58,780 Bravo! Adesso io sarei anche un cornuto. 793 01:30:59,000 --> 01:31:02,680 Ma come non solo io vengo dopo otto mesi a piurare con le pancie, ma sarei anche 794 01:31:02,680 --> 01:31:04,060 un cornuto. Ah, io sarei un cornuto. 795 01:31:04,400 --> 01:31:05,860 Voi siete due figlie in troppo. 796 01:31:06,540 --> 01:31:08,080 E lo giustizia, però ripeto. 797 01:31:10,540 --> 01:31:14,660 Adesso tocca a voi, Chiara, mister Boccaccio, se volete accomodare. 798 01:31:26,760 --> 01:31:29,460 Scusatemi tanto, ma voi chi siete? 799 01:31:29,920 --> 01:31:30,980 Mi chiamo Chosen. 800 01:31:31,460 --> 01:31:33,120 Ma da dove venite? 801 01:31:33,340 --> 01:31:35,980 I'm English, inglese, sono qui per studiare. 802 01:31:36,400 --> 01:31:39,340 Adesso posso tornare a Canterbury a scrivere delle storie. 803 01:31:40,299 --> 01:31:41,299 Finalmente. 804 01:31:42,100 --> 01:31:44,920 Ma che genere di storia? Le belle. 805 01:31:45,280 --> 01:31:46,280 Come le vostre? 806 01:31:46,740 --> 01:31:49,680 Ma andrete a finire? Come voi, all 'interno. 807 01:32:21,679 --> 01:32:28,620 E chi è? Sono io, 808 01:32:28,640 --> 01:32:29,840 Petrarca. Posso entrare? 809 01:32:30,620 --> 01:32:31,620 Avanti. 810 01:32:37,060 --> 01:32:40,020 Ma che... Te ti fai impazzire? Petrarca mio! 811 01:32:40,650 --> 01:32:47,650 cose da mille e una notte cose turche che io all 'inferno non ci 812 01:32:47,650 --> 01:32:48,650 voglio andare 813 01:33:11,950 --> 01:33:13,250 non ci sentiamo più 814 01:33:51,530 --> 01:33:54,310 Perché all 'inferno non ci andrai mai con quelle bacianate da collegiale che 815 01:33:54,310 --> 01:33:56,930 scrivi. Ma io all 'inferno ci andrò perché sono un 'altra persona. 816 01:34:07,770 --> 01:34:08,770 Pensa ai pochi. 817 01:34:09,030 --> 01:34:11,150 E non potranno più fare i film fuori. 818 01:34:21,480 --> 01:34:23,200 per tutti gli altri condannati a 819 01:34:23,200 --> 01:34:49,460 rotto 60239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.