All language subtitles for Condor.1975(- Western).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,132 --> 00:01:12,432 Tudod miért vagyunk itt? Mert loptunk. 2 00:01:12,432 --> 00:01:15,743 Nincsenek nagyterveink. 3 00:01:16,642 --> 00:01:20,442 Például Maximilian, ő egy tolvaj. 4 00:01:20,452 --> 00:01:22,648 Becsapta a Mexikóiakat. 5 00:01:22,652 --> 00:01:24,450 Igen. Igen. 6 00:01:24,652 --> 00:01:28,964 A Mexikói kincstár összes aranya eltűnt. 7 00:01:29,462 --> 00:01:32,978 Az erődbe vitték, az El Condor sivatagba. 8 00:01:33,172 --> 00:01:36,676 Maximilian vissza akarja szerezni, de Juarez is. 9 00:01:36,672 --> 00:01:39,471 A banditák is keresik. Megtalálták? 10 00:01:40,682 --> 00:01:41,979 Hol a pokolban lehetnek? 11 00:01:49,492 --> 00:01:51,790 Nem találják azt az aranyat. 12 00:01:52,192 --> 00:01:55,002 Egy sokkal rosszabb ember őrzi. 13 00:01:55,202 --> 00:01:58,001 Chavez tábornok, egy veszélyes fickó. 14 00:01:59,702 --> 00:02:01,500 Valahol biztosan... 15 00:02:01,512 --> 00:02:03,810 ...van egy okosabb ember. 16 00:02:04,512 --> 00:02:09,029 Meg kell találnunk! Igen, te vén bolond. 17 00:02:12,722 --> 00:02:14,520 Te vagy Luke? 18 00:02:16,532 --> 00:02:18,830 Hívat téged a kapitány. 19 00:02:20,732 --> 00:02:22,029 Gyere! 20 00:02:38,562 --> 00:02:40,849 Rendben, Luke! 21 00:02:42,262 --> 00:02:45,550 Megszabadulunk tőled. A hadseregnek szüksége van valakire... 22 00:02:45,552 --> 00:02:47,350 ...aki tudja, hogy kell vonatot robbantani. 23 00:02:47,352 --> 00:02:49,787 Tényleg szakertő vagy ebben? 24 00:02:49,782 --> 00:02:54,583 Luke megakadályozta, hogy a vasút áthaladjon a földjén. 25 00:02:55,582 --> 00:02:57,892 Tudod, mi ez? 26 00:02:58,292 --> 00:03:00,590 Az amnesztia levele. Hülyeség! 27 00:03:01,292 --> 00:03:03,590 Ne szalaszd el ezt a lehetőséget Luke! 28 00:03:03,602 --> 00:03:06,105 Hónapokig tervezhette, hogy szabaduljon meg tőlem. 29 00:03:13,312 --> 00:03:15,110 Most inkább edd meg ezt! 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,620 Rágd és nyeld le! 31 00:03:20,822 --> 00:03:23,120 Tiszta a levegő, Luke. 32 00:03:33,342 --> 00:03:34,639 Menjünk! 33 00:03:34,842 --> 00:03:37,948 Nem. 20 évvel fiatalabb vagy, és... 34 00:03:38,852 --> 00:03:42,152 Most nem. Rajta, mi lesz az arannyal El Condor-ban? 35 00:03:42,352 --> 00:03:44,650 Szerezd meg kettőnknek! 36 00:07:08,952 --> 00:07:11,250 Vegyen másikat, Jaroo. 37 00:07:15,662 --> 00:07:19,974 Anyám egy whiskey ivó tehén volt. Kisgyerekként azt szoptam. 38 00:07:19,972 --> 00:07:22,270 Töltsön! Köszönöm! 39 00:07:23,672 --> 00:07:26,471 És az arany? Ki beszél itt aranyról? 40 00:07:26,682 --> 00:07:29,481 Te?' Én? Sajnálom, 41 00:07:29,682 --> 00:07:32,993 ...nem szoktam dicsekedni a szerencsémmel. 42 00:07:33,692 --> 00:07:36,992 Különösen ilyen szegény, szerencsétlen gazembereknek. 43 00:07:38,692 --> 00:07:40,000 Hogy kinek? 44 00:07:43,702 --> 00:07:46,501 Hallgass! Nézd ezt az órát! 45 00:07:46,712 --> 00:07:51,513 Ez ezüst. És Sam-nek van egy zsák Peso-ja 46 00:07:51,712 --> 00:07:55,524 És Manuelnek ezüst van a szombréroján. 47 00:07:58,022 --> 00:08:00,536 És most... a te kincsed. 48 00:08:01,032 --> 00:08:03,330 Mit? A rögök. 49 00:08:12,042 --> 00:08:16,058 Egy sziklafalból szedtem ki őket, innen 10 mérföldnyire. 50 00:08:17,052 --> 00:08:19,566 Idióta gringó! Pár rögért betöreti a fejét. 51 00:08:21,262 --> 00:08:27,065 Most mennem kell, mert még sokat kiszedek mielőtt besötétedik. 52 00:08:27,062 --> 00:08:28,860 Tehát van még? 53 00:08:29,272 --> 00:08:31,570 Ki mondta, hogy van még valami? Te, barátom. 54 00:08:33,272 --> 00:08:34,569 Én? 55 00:08:35,782 --> 00:08:40,083 Tényleg ezt mondtam, de te is olyan vagy, mint mindenki más. 56 00:08:40,082 --> 00:08:42,596 Sok ott az arany. 57 00:08:43,792 --> 00:08:48,093 De nem....tudom, hogy nincs arany. 58 00:08:50,302 --> 00:08:51,599 Jaroo! 59 00:08:53,802 --> 00:08:57,113 A tied. Köszönöm! 60 00:08:57,312 --> 00:08:59,428 Viszlát! 61 00:09:07,322 --> 00:09:10,121 Tudja valaki, hogy hová megy? 62 00:09:30,862 --> 00:09:34,162 Hol vannak azok a bányák, amelyekről beszél? Chebasco Wells-ben. 63 00:09:34,362 --> 00:09:36,660 Követed ezt a részeg bolondot? 64 00:09:38,172 --> 00:09:39,469 Köszönöm! 65 00:10:16,422 --> 00:10:18,720 Na itt egy kicsit pihenhetek. 66 00:11:00,952 --> 00:11:03,796 Mocskos árulók! 67 00:11:03,992 --> 00:11:07,804 Rohadt gazemberek! 68 00:12:26,112 --> 00:12:28,410 Ez életem legrosszabb napjai. 69 00:12:28,612 --> 00:12:31,422 Mondd az embereidnek, hogy engedjék le a fegyvereiket! Mondd! 70 00:12:32,622 --> 00:12:34,738 Nem hiszem, hogy hallják. 71 00:12:37,132 --> 00:12:39,430 Ott az arany mögötted. 72 00:12:39,432 --> 00:12:41,719 Kicsinek gondolod, igaz? 73 00:12:42,132 --> 00:12:43,930 Ezt megvitatjuk, 74 00:12:44,142 --> 00:12:45,940 miután ezt befejeztük. 75 00:12:58,162 --> 00:12:59,960 Szóval azt hiszed, hogy kicsik? 76 00:13:02,662 --> 00:13:04,460 Mit szólsz ehhez? Kettőt lőttem. 77 00:13:06,172 --> 00:13:09,972 Na jó, de hallottál már valaha az El Condor nevű helyről? 78 00:13:10,472 --> 00:13:12,782 El Condor? Felejtsd el! 79 00:13:14,682 --> 00:13:16,980 Még Maximilian sem tudja megszerezni az aranyat. 80 00:13:17,482 --> 00:13:20,793 Pedig van egy egész serege! Igen, de ez rossz hadsereg. 81 00:13:23,492 --> 00:13:25,290 Gyere, menjünk innen! 82 00:13:46,532 --> 00:13:48,330 Te őrűlt vagy! 83 00:13:48,532 --> 00:13:52,548 Nem tudom ki vagy és melyik intézetből szöktél, 84 00:13:54,242 --> 00:13:56,040 de biztosan őrült vagy! 85 00:13:56,242 --> 00:13:59,553 Ha millióim lesznek, akkor is őrült leszek? 86 00:14:00,752 --> 00:14:03,050 Milliók? Miért vagy ilyen kedves hozzám? 87 00:14:03,552 --> 00:14:06,863 Csak saccoltam. Rád van szükségem. 88 00:14:07,262 --> 00:14:09,060 Mitől vagyok olyan különleges? 89 00:14:09,262 --> 00:14:12,061 Ismered az apacsokat? Nem éltél velük? 90 00:14:12,262 --> 00:14:16,074 Igen, velük éltem. Hibás puskákat adtam el nekik. 91 00:14:16,272 --> 00:14:20,584 Kiraboltam Őket. Olyan whiskey-t árultam nekik, ami bárkit megvakit... 92 00:14:21,242 --> 00:14:23,586 ...és elvettem egyikük asszonyát. 93 00:14:23,782 --> 00:14:26,080 Igen, velük együtt éltem. 94 00:14:26,782 --> 00:14:29,092 És az idióták még mindig szeretnek. 95 00:14:29,292 --> 00:14:31,590 Még mindig szeretnek! És követni fognak, 96 00:14:31,592 --> 00:14:33,606 igen, a pokolba is. 97 00:14:34,802 --> 00:14:37,601 Így van. Ez a mi hadseregünk. 98 00:14:46,812 --> 00:14:49,820 Mi ez? Nem vagyunk partnerek? 99 00:14:49,824 --> 00:14:52,120 De igen. Mindent megosztunk? 100 00:14:52,622 --> 00:14:54,909 Még mindig hárman vannak. 101 00:15:35,392 --> 00:15:37,190 Ez jó húzás volt. 102 00:15:38,892 --> 00:15:41,190 Hallottál már az El Condor nevű helyről? 103 00:16:23,452 --> 00:16:25,261 Az kell nekünk. 104 00:16:27,262 --> 00:16:29,060 Ő fog fizetni. 105 00:16:29,762 --> 00:16:33,278 Nem értem. mit csinálok? 106 00:17:50,082 --> 00:17:51,379 Amatőrök! 107 00:17:52,582 --> 00:17:54,892 Micsoda amatőrök! 108 00:17:55,092 --> 00:17:57,390 Nem lustálkodták el az időt. 109 00:17:58,592 --> 00:18:00,902 Talán legközelebb szerencsénk lesz. 110 00:18:01,602 --> 00:18:04,902 Nagyon szép vagy. Ezt mindig is tudtam. 111 00:18:09,912 --> 00:18:13,428 Luke! Mi lesz az erőddel? 112 00:18:13,612 --> 00:18:16,229 Veled? Soha! Luke! 113 00:18:17,622 --> 00:18:20,922 Luke, akarod még az apacsokat? 114 00:18:21,122 --> 00:18:23,932 Százat garantálok. 115 00:18:27,132 --> 00:18:30,944 Százat mondtál? Annyit hát. 116 00:18:32,942 --> 00:18:35,240 Biztos ez? 117 00:18:35,952 --> 00:18:38,455 Luke, én állom a szavam. 118 00:19:22,212 --> 00:19:24,010 Nos, itt vannak. 119 00:19:25,022 --> 00:19:28,037 A száz legbátrabb, az apacs nemzetségből. 120 00:19:37,042 --> 00:19:39,340 Nézd, ezeket a csodálatos embereket! 121 00:19:41,042 --> 00:19:43,556 Tényleg azok, úgy nézem, hazaértem. 122 00:20:11,282 --> 00:20:16,595 Ezek apacsok? Láttál már apacsokat ezelőtt? 123 00:20:17,792 --> 00:20:18,805 Nem. 124 00:20:18,802 --> 00:20:21,100 Akkor jobb ha kussolsz! 125 00:20:32,312 --> 00:20:33,609 Jaroo! 126 00:20:50,842 --> 00:20:55,359 Tegyük fel, hogy minden van az erődben: fegyverek, lovak és kocsik is. 127 00:20:55,352 --> 00:20:58,151 Elegendő ez neki? Túl sok. 128 00:20:58,152 --> 00:21:02,419 Nekik akarom adni. Majd többet akarnak. 129 00:21:06,362 --> 00:21:12,176 Ha nem kérdez semmit, az gyanús. Lehet, hogy tud az aranyról. 130 00:21:34,202 --> 00:21:36,512 Nézd a hadsereget! 131 00:22:27,282 --> 00:22:31,298 A fenébe, jól megcsináltad! Miről beszélsz? 132 00:22:31,292 --> 00:22:34,592 Én csak 84 indiánt számoltam. Az ígéret 100 volt. 133 00:22:36,492 --> 00:22:39,302 Ugyan, ezt a kis eltérést ki venné észre? 134 00:22:39,302 --> 00:22:43,318 Én. És akkor mit csináljak? 135 00:22:44,012 --> 00:22:47,312 Tartozol nekem 16 indiánnal. 136 00:22:49,312 --> 00:22:51,110 Tizenhat... 137 00:22:51,322 --> 00:22:54,826 Luke! Szent szar, Luke! 138 00:23:06,042 --> 00:23:08,340 Várj! Ez az út rövidebb. 139 00:23:14,552 --> 00:23:17,852 Követjük a térképet. Gyerünk, Santana! 140 00:23:51,602 --> 00:23:54,913 Luke! Ne légy dühös! 141 00:23:55,112 --> 00:23:58,912 Az apacsok nem ismernek téged. Még a nyelvet sem beszélik. 142 00:23:59,622 --> 00:24:02,421 Mit parancsolgatsz nekem és Santana-nak 143 00:24:05,622 --> 00:24:07,932 Tán te vagy a főnök? lgen. 144 00:24:10,132 --> 00:24:14,945 Jaroo, úgy tűnik, ezt el kell dönteni. 145 00:24:21,652 --> 00:24:23,950 Várj egy percet! 146 00:24:40,672 --> 00:24:42,481 Készen állsz? 147 00:24:42,682 --> 00:24:43,979 Persze. 148 00:24:44,182 --> 00:24:46,981 Meg kell mondani nekik apacs nyelven. 149 00:24:50,192 --> 00:24:53,492 Tedd a földre és lépj rá, meg fogják érteni. 150 00:25:10,722 --> 00:25:13,020 Gyerünk, kelj fel! 151 00:25:13,722 --> 00:25:18,034 Nem, én már bebizonyítottam a bátorságomat. 152 00:25:18,232 --> 00:25:20,530 Neki bizonyitsd be, hogy férfi vagy. 153 00:25:21,232 --> 00:25:24,042 Nem fogok harcolni ezzel a törpével. 154 00:25:24,542 --> 00:25:26,544 Akkor fordulj meg és fuss el! 155 00:25:26,542 --> 00:25:27,839 Ez elől? 156 00:25:32,552 --> 00:25:33,849 Te! 157 00:25:37,262 --> 00:25:39,560 Jaroo, te jössz! 158 00:25:44,272 --> 00:25:45,569 Figyelj! 159 00:25:45,572 --> 00:25:47,279 Figyelj rám! 160 00:25:47,272 --> 00:25:52,585 Nem veled akarok harcolni, hanem ővele. Na mi lesz! 161 00:25:52,782 --> 00:25:54,580 Gyere csak... 162 00:26:47,362 --> 00:26:52,163 Oké, de egy szép napon úgyis szakítok veled. 163 00:27:54,642 --> 00:27:56,440 Ennek így kellett lennie. 164 00:27:58,942 --> 00:28:01,741 Remélem jó a térkép, és nem valami őrűlt rajzolta. 165 00:30:21,332 --> 00:30:23,642 Tapasztalat után készült. 166 00:30:23,842 --> 00:30:26,641 De 21 hónap után csalhat az emlékezet. 167 00:30:27,142 --> 00:30:30,157 Tudom, mert régen a rácsok mögött voltam. 168 00:30:30,852 --> 00:30:33,150 Legalább egy hétre lesz szükségünk. 169 00:30:47,172 --> 00:30:49,470 Majd akkor támadunk. 170 00:30:53,882 --> 00:30:57,182 Santana, egy hétre van szükségem. Egy hét! 171 00:30:59,392 --> 00:31:01,190 Hét nap! 172 00:31:03,192 --> 00:31:04,990 Hét nap. 173 00:33:36,102 --> 00:33:39,902 Luke, valahogy meg kell tartanom Santaná-t. 174 00:33:40,112 --> 00:33:42,410 Lássuk, mink van. 175 00:34:12,652 --> 00:34:16,953 A fenébe Luke. Az apacsoknak én parancsolok, azt csinálok velük, amit akarok. 176 00:34:19,462 --> 00:34:22,978 Ha támadni akarok, senki nem állíthat meg. 177 00:34:27,672 --> 00:34:29,970 Luke, gondolj, amit akarsz! 178 00:34:43,192 --> 00:34:46,492 Claudine Teveron, El Condor erődje. 179 00:34:51,202 --> 00:34:53,000 Jó munka volt! 180 00:34:55,212 --> 00:34:58,011 Férfiak közelednek! 181 00:35:24,552 --> 00:35:28,568 Az apacsokkal kellett volna maradnom, hogy kimentsem őket a bajból. 182 00:35:29,552 --> 00:35:32,863 Szerintem a lány, személyesen szeretné megköszönni. 183 00:35:33,262 --> 00:35:34,969 Igen, természetesen. 184 00:35:34,962 --> 00:35:37,078 Luke, valld be, hogy félsz! 185 00:35:40,272 --> 00:35:41,569 Charlie! 186 00:35:45,782 --> 00:35:47,580 Miért csinálták ezt? 187 00:35:48,582 --> 00:35:50,880 Csak üdvözölnek. 188 00:35:51,282 --> 00:35:53,080 Köszönöm az ilyen üdvözletet. 189 00:35:53,292 --> 00:35:54,589 Őrmester! 190 00:35:55,792 --> 00:35:59,797 Ki lőtt? Az én embereim voltak, uram! 191 00:35:59,792 --> 00:36:01,089 Figyelem! 192 00:36:02,802 --> 00:36:05,100 Uram, valamit kérni szeretnék! 193 00:36:12,812 --> 00:36:16,624 Gyakoroljanak csak, de ne találják el őket. Igen, uram! 194 00:36:17,322 --> 00:36:18,938 Folytatni! 195 00:38:43,522 --> 00:38:45,320 Honnan szerezted ezt? 196 00:38:45,522 --> 00:38:48,822 Az apacsoktól vettem el. 197 00:38:49,532 --> 00:38:51,830 Elkergettem őket és megtaláltam a levelet. 198 00:38:52,032 --> 00:38:55,332 Miért? Miért jöttetek ide a csomaggal? 199 00:38:55,842 --> 00:38:58,846 Jutalmat akartok? Mar látom is. 200 00:38:58,942 --> 00:39:01,741 Mi az? Csak mi tudjuk. 201 00:39:02,442 --> 00:39:04,752 És megéri az árát? 202 00:39:04,752 --> 00:39:07,050 Igen, megéri. 203 00:39:07,452 --> 00:39:09,250 Meg is halnátok érte? 204 00:39:09,752 --> 00:39:12,050 Nincs apacs 5 mérföldön belül. 205 00:39:12,762 --> 00:39:16,278 Megtámadtátok a kocsit és mindenkit legyilkoltatok. 206 00:39:16,462 --> 00:39:18,260 Így van. 207 00:39:18,972 --> 00:39:21,270 Luke, az isten szerelmére. 208 00:39:21,772 --> 00:39:24,742 Ezért kockáztattatok. Miért? 209 00:39:24,742 --> 00:39:26,073 Nos... 210 00:39:27,482 --> 00:39:30,281 Nem tudtam segíteni. Hazudik. 211 00:39:32,782 --> 00:39:37,094 Nem az a fajta, aki kockáztatna egy nőért, bármilyen nőért. 212 00:39:37,992 --> 00:39:41,792 Te nem vagy bármilyen nő. Nagyon bizalmasan beszélsz vele. 213 00:39:42,492 --> 00:39:44,802 Írtam egy levelet, elolvastad? 214 00:39:45,802 --> 00:39:47,804 Vigyázni kell vele. 215 00:39:48,502 --> 00:39:50,800 Ő csak szemtelen, de nem veszélyes. 216 00:39:51,502 --> 00:39:53,812 Már találkoztam rosszabbal is, mint ő. 217 00:39:57,782 --> 00:40:00,114 Bezárod a szobádat éjszakára? 218 00:40:00,812 --> 00:40:03,122 Mi az ördög bújt beléd, Luke? 219 00:40:09,532 --> 00:40:11,830 Akarsz még egyet? 220 00:40:12,532 --> 00:40:15,832 Felakasztatnálak, de akkor is őt néznéd. 221 00:40:24,042 --> 00:40:25,840 Óvatosan, Luke! 222 00:40:41,062 --> 00:40:43,372 Vigye el a szemem elől! 223 00:40:46,572 --> 00:40:47,869 Nem. 224 00:40:50,582 --> 00:40:54,189 Nem teszem meg, neked nem! 225 00:40:59,892 --> 00:41:03,908 Kötözzék ki őket a napra, a Morales felé vezető út mellett! 226 00:41:04,092 --> 00:41:07,904 Éjszakára is maradjanak ott, az élvezet kedvéért. Holnap hozzák vissza őket. 227 00:41:10,902 --> 00:41:14,202 Telesen új arcuk lesz akkorra... 228 00:41:14,612 --> 00:41:16,717 és új hangnem. 229 00:41:17,612 --> 00:41:19,910 A vak emberek csendesebbek. 230 00:41:36,632 --> 00:41:39,943 Előre! Menet! 231 00:42:41,212 --> 00:42:43,510 Zavarba hoztál egy percre. 232 00:42:44,982 --> 00:42:47,019 Megöleted őket? 233 00:42:47,022 --> 00:42:48,319 Persze. 234 00:42:50,222 --> 00:42:52,020 Tehát tévedtél. 235 00:42:52,722 --> 00:42:56,033 Kiábrándítassz. Megjelenik egy fegyveres és... 236 00:42:57,732 --> 00:42:59,530 És mi? 237 00:43:09,042 --> 00:43:10,339 Claudine! 238 00:43:12,252 --> 00:43:14,550 Te hozol nekem szerencsét. 239 00:43:15,752 --> 00:43:20,064 Hallgass rám! Amikor úgy tettél, mintha Maximilian oldalán állnál, 240 00:43:20,062 --> 00:43:22,360 imádkoztam érted. 241 00:43:23,062 --> 00:43:26,362 Hat hónappal később meghalt, én pedig a te ágyadban vagyok. 242 00:43:34,272 --> 00:43:36,388 Megbántad? 243 00:43:37,082 --> 00:43:40,598 Dehogy, sohasem éreztem ennyire biztonságban magam. 244 00:43:42,082 --> 00:43:44,096 De félek. 245 00:43:50,802 --> 00:43:53,100 Egész életedben féltél, 246 00:43:53,102 --> 00:43:56,299 szerencsére találtál egy erős férfit. 247 00:43:56,302 --> 00:43:58,600 Te vagy a legerősebb. 248 00:44:02,112 --> 00:44:04,911 Azt hiszed, megváltoztathatod a sorsodat? 249 00:44:06,812 --> 00:44:08,610 Talán igen. 250 00:44:14,822 --> 00:44:18,429 Egy őrült kis kurva vagy, de én szeretlek. 251 00:45:07,892 --> 00:45:09,189 Természetesen... 252 00:45:09,892 --> 00:45:12,190 ez életem legrosszabb napja. 253 00:45:14,202 --> 00:45:18,719 Miért kellett provokálnod őket, te ostoba szamár? 254 00:45:18,902 --> 00:45:20,904 Ahogy locsogtál, azt hittem, ott helyben lelőnek minket. 255 00:45:20,902 --> 00:45:23,212 Ne síránkozz, majd kitalálunk valamit. 256 00:45:24,412 --> 00:45:26,710 Igen, gondolkodni fogok. 257 00:46:07,962 --> 00:46:09,259 Kegyelem! 258 00:46:10,262 --> 00:46:12,560 Víz kellene, eloltani a tüzet. 259 00:46:13,472 --> 00:46:16,271 A pokolban érzed magad, mi? Nyugi, egy nap úgyis oda kerülsz. 260 00:46:17,272 --> 00:46:20,572 Adj vizet, uram, kegyelem! 261 00:46:21,282 --> 00:46:23,284 Uram, hallasz? 262 00:46:23,282 --> 00:46:26,582 Beszéljünkaz aranyról. Igen, az arany. 263 00:46:27,482 --> 00:46:29,598 Van arany, uram. 264 00:46:30,492 --> 00:46:32,790 Hatalmas aranyrögök. 265 00:46:32,992 --> 00:46:35,791 Vedd el! Hogy csináljam? 266 00:46:36,002 --> 00:46:38,300 Nagyszerű, folytasd idióta! 267 00:46:38,502 --> 00:46:42,803 Arany, uram. Istenem, segíts meg! 268 00:46:44,002 --> 00:46:47,313 Ez az egyetlen kivánságom ebben a bűnös életben. 269 00:46:47,512 --> 00:46:49,810 Vedd el, lstenem! 270 00:46:50,312 --> 00:46:52,610 A bűnösök lógni fognak. 271 00:46:56,022 --> 00:46:57,319 Uram! 272 00:47:21,052 --> 00:47:23,350 Menj, válassz! 273 00:47:49,082 --> 00:47:50,880 Hátrébb! 274 00:47:52,092 --> 00:47:53,890 Mindenki, vissza! 275 00:47:59,602 --> 00:48:01,400 Hagyja békén! 276 00:48:36,642 --> 00:48:38,940 Várunk, amíg leveszik a ruhájukat. 277 00:48:39,442 --> 00:48:41,752 Nem akarok lyukat az egyenruhán. 278 00:51:58,382 --> 00:52:01,192 Te! Hányat öltél meg? 279 00:52:02,692 --> 00:52:04,990 Hatot vagy hetet, miért kérdezed? 280 00:52:05,392 --> 00:52:08,191 Hat, hét? Ez több, mint a többieké összesen. 281 00:52:08,902 --> 00:52:10,700 Azt hiszem, igen. 282 00:52:10,702 --> 00:52:12,898 Te rohadék! 283 00:52:12,902 --> 00:52:16,202 Egész nap csak beszélgetni akarsz, te fattyú? 284 00:52:16,412 --> 00:52:18,710 Nem segítesz anyádnak? 285 00:52:21,412 --> 00:52:23,710 Menj, gyorsan! 286 00:52:34,432 --> 00:52:36,548 Nem vagy túl kemény vele? 287 00:52:37,432 --> 00:52:39,230 Ez a kiváltságom. 288 00:52:39,732 --> 00:52:41,439 Én vagyok az anyja, 289 00:52:41,442 --> 00:52:43,240 ő az én fattyam. 290 00:52:46,942 --> 00:52:50,253 Mégsem kéne így beszélni egy gyerekkel. 291 00:52:51,452 --> 00:52:53,250 Szeretne feleségül venni? 292 00:52:57,762 --> 00:53:00,060 Akkor csend legyen! 293 00:53:26,792 --> 00:53:29,807 Figyelj, fiú!. Azt hiszem hibáztam. 294 00:53:30,502 --> 00:53:32,800 Talán megöltem egyet vagy tizenkettőt. 295 00:53:33,002 --> 00:53:35,300 Többet, mint mindenki más? Természetesen. 296 00:53:36,812 --> 00:53:40,112 Hadd segítsek! Nem, nagyon erős vagyok! 297 00:53:43,812 --> 00:53:46,122 Igen, látom. 298 00:53:46,522 --> 00:53:48,820 Bennünk sok közös van. 299 00:53:49,022 --> 00:53:50,319 Mi? 300 00:53:50,522 --> 00:53:52,832 Igen, én is egy fattyú vagyok. 301 00:53:53,832 --> 00:53:55,834 Te? lgen. 302 00:53:56,532 --> 00:53:59,331 A legjobb emberek általában azok. 303 00:54:24,562 --> 00:54:26,360 Nagyon jó. 304 00:54:28,872 --> 00:54:30,169 Jaroo! 305 00:54:34,582 --> 00:54:37,381 Ideje menni. Mikor jössz vissza? 306 00:54:59,912 --> 00:55:02,916 Rejtsd el, jól rejtsd el! 307 00:55:02,912 --> 00:55:05,210 Ne mond el senkinek, még anyádnak se! 308 00:55:06,112 --> 00:55:07,728 Nekem? 309 00:55:08,622 --> 00:55:10,920 Igen, neked. 310 00:55:11,922 --> 00:55:14,937 Még apám adta nekem, amikor fele akkora voltam, mint te. 311 00:55:15,932 --> 00:55:18,128 Legalábbis azt hiszem, hogy az apám volt. 312 00:55:18,132 --> 00:55:19,930 Tedd el! 313 00:56:16,702 --> 00:56:17,999 Santana! 314 00:56:39,232 --> 00:56:40,529 Hadnagy! 315 00:57:34,802 --> 00:57:37,100 Kaput kinyitni! 316 00:57:48,112 --> 00:57:49,910 Várj, Claudine! 317 00:57:50,112 --> 00:57:52,319 Van valami, amit mutatni szeretnék. Mi az? 318 00:57:52,322 --> 00:57:54,108 Valami érdekes. 319 00:58:43,882 --> 00:58:46,681 Egy tucat vad indián. Semmi ok az aggodalomra. 320 00:58:50,892 --> 00:58:53,691 Leány, te gyönyörű látvány vagy sérült szemeimnek. 321 01:00:17,792 --> 01:00:19,806 Kifelé! 322 01:00:47,532 --> 01:00:49,330 Kaput kinyitni! 323 01:00:58,042 --> 01:01:01,649 9 embert vesztettem. Nincs víz a hordókban. 324 01:01:02,052 --> 01:01:04,350 Megmérgezték az összes közeli kutat. 325 01:01:21,072 --> 01:01:24,372 Ha beszélni szeretne velünk, jobb, ha tudja, mit akarunk. 326 01:01:25,572 --> 01:01:27,882 Én? Ne viccelj! 327 01:01:29,582 --> 01:01:31,880 Tudod, ő nem szeret engem. 328 01:01:32,082 --> 01:01:34,380 Oda kell menned, és egyedül kell vele beszélned. 329 01:01:37,092 --> 01:01:38,890 Ott? 330 01:01:39,092 --> 01:01:42,392 Várj, Luke! Hol beszélne veled? 331 01:01:47,102 --> 01:01:49,901 Erősnek kell lennem. 332 01:01:50,102 --> 01:01:52,719 Szeretném, ha látnák, hogy komolyan gondolom. 333 01:01:53,412 --> 01:01:55,710 15-16 indián kell. 334 01:01:56,412 --> 01:01:58,426 Ők? lgen. 335 01:02:01,422 --> 01:02:04,426 Tartozol nekem 16 indiánnal, emlékszel? 336 01:02:04,622 --> 01:02:07,421 Ennek mi köze hozzá? Most törleszthetsz. 337 01:02:08,132 --> 01:02:09,429 Gyere! 338 01:02:16,432 --> 01:02:20,448 Bízom benned, Jaroo! Menj be oda, és beszélj közvetlenül a parancsnokkal. 339 01:02:20,442 --> 01:02:22,240 Igen, természetesen. 340 01:02:23,142 --> 01:02:24,940 Várj egy percet! 341 01:02:26,152 --> 01:02:28,450 Nem intézkedsz magad, igaz? 342 01:02:28,652 --> 01:02:32,452 Ne tegyél ígéreteket, amiket nem tudsz megtartani. 343 01:02:54,182 --> 01:02:56,480 Üljön le, uram! Jaroo! 344 01:02:57,182 --> 01:02:59,492 A nevem Jaroo. Jaroo. 345 01:02:59,492 --> 01:03:01,494 Mit akar? 346 01:03:09,502 --> 01:03:11,800 Nem kell műveltnek lenni. 347 01:03:13,502 --> 01:03:15,812 Adjátok nekik a lovakat! 348 01:03:17,212 --> 01:03:21,718 Biztonságosan kiszállhatsz, és elvihetsz annyi aranyat, amire szükséged van, 349 01:03:21,720 --> 01:03:24,818 Mexikó City-be. Ezek a mi feltételeink. 350 01:03:31,532 --> 01:03:34,035 Mit nevetsz? Nem adjátok meg magatokat? 351 01:03:34,732 --> 01:03:37,531 Egyáltalán nem. Volt néhány áldozat, de 352 01:03:37,532 --> 01:03:40,331 a hadsereg még mindig húszszoros túlerőben van. 353 01:03:40,542 --> 01:03:43,045 Igen, de nézd... 354 01:03:44,542 --> 01:03:48,058 te bent vagy, mi meg kívül. 355 01:03:48,752 --> 01:03:52,052 Tábornok, az arany csak teher neked. 356 01:03:53,552 --> 01:03:57,568 És szeretnéd a dolgomat megkönnyíteni, ugye? 357 01:03:57,562 --> 01:04:02,079 Igen, ez az. Túl sok ez egy ember elméjének, 358 01:04:02,262 --> 01:04:05,061 különösen ilyen zivataros időkben. Milliók! 359 01:04:05,272 --> 01:04:06,569 Milliárdok. 360 01:04:08,272 --> 01:04:09,569 Milliárdok? 361 01:04:12,282 --> 01:04:14,580 Látni akarod? 362 01:04:15,782 --> 01:04:19,082 Igen! Még soha nem láttam milliárdnyi aranyat. 363 01:04:19,282 --> 01:04:22,593 Van egy döbbenetesen hatalmas aranyrög. 364 01:04:22,592 --> 01:04:24,390 Nem akarja... 365 01:05:40,882 --> 01:05:43,192 Szabad? Nyugodtan. 366 01:05:49,702 --> 01:05:53,206 Mit csinálnál ezzel az aranynyal, ha tiéd lenne? 367 01:05:57,702 --> 01:05:59,500 Csak bámulok. 368 01:06:00,412 --> 01:06:02,710 Csak állok és nézek. 369 01:06:03,712 --> 01:06:07,228 Senki sem tudja, mit csinálna ennyi aranynyal. 370 01:06:07,722 --> 01:06:12,023 De csak egy kocsi tele ezekkel a rudakkal... 371 01:06:12,722 --> 01:06:15,737 Megvásárolható minden álmod. 372 01:06:15,932 --> 01:06:19,232 Egy kocsi? Ki parancsol a hadseregnek? 373 01:06:19,432 --> 01:06:23,733 Hát én, én parancsolok! Azt hittem, a barátod... 374 01:06:23,742 --> 01:06:26,439 Nem, a barátom Luke, nem! Nekem dolgozik. 375 01:06:26,442 --> 01:06:30,743 Az apacsok az enyémek, és mindent megtesznek, amit parancsolok. 376 01:06:31,442 --> 01:06:36,050 Szerinted a barátod és az apacsok elégedettek lennének egy kocsival? 377 01:06:36,752 --> 01:06:39,050 Apacsok? Felejtsd el az apacsokat! 378 01:06:39,452 --> 01:06:41,966 Nem. Erről még csak tudniuk sem kell. 379 01:06:41,962 --> 01:06:47,264 Mindössze lovakat, jó nyergeket kell adni nekik, és a szemük felragyog az örömtől. 380 01:06:51,772 --> 01:06:53,069 Luke. 381 01:06:53,772 --> 01:06:56,070 Ez egy másik történet. 382 01:07:00,482 --> 01:07:03,281 Meg kell adni neki a maga részét. 383 01:07:06,992 --> 01:07:08,289 Tábornok! 384 01:07:08,492 --> 01:07:10,790 Adnál nekem egy rudat? 385 01:07:11,492 --> 01:07:14,291 Csak nekem, beteszem a táskámba. 386 01:07:14,502 --> 01:07:17,119 Persze, Mr. Jaroo! Megértjük egymást. 387 01:07:17,502 --> 01:07:20,301 Kettő nem lenne jobb, hogy a ló egyensúlyba kerüljön? 388 01:07:20,802 --> 01:07:23,009 Kettő? Kettő, igen! 389 01:07:23,012 --> 01:07:27,813 És nem jössz vissza többé a barátoddal. Tökéletesen értjük egymást. 390 01:07:29,812 --> 01:07:32,122 Egy dolog, amit az öreg Jaroo-ról mondok. 391 01:07:32,822 --> 01:07:35,120 Ő nem mohó.- 392 01:09:10,642 --> 01:09:11,939 Ez aranyos! 393 01:09:11,942 --> 01:09:14,240 Várj! Még nem tudod, mit akarok mondani. 394 01:09:14,642 --> 01:09:17,452 Mi van a kocsin? Aranyrudak. 395 01:09:17,652 --> 01:09:21,953 Aranyrudak. Igazad volt. Tele volt velük egy szoba. 396 01:09:22,152 --> 01:09:24,951 Látnod kellene. Látni fogom. 397 01:09:25,662 --> 01:09:28,962 Várj, Luke, csak egy perc! 398 01:09:29,662 --> 01:09:33,963 Luke, mindannyiunkra szükség van itt. Milliók! 399 01:09:33,972 --> 01:09:37,169 Csak megkaptuk és mehetünk is. 400 01:09:37,172 --> 01:09:39,470 Nagyon könnyű volt, ugye? 401 01:09:39,672 --> 01:09:43,484 Könnyű? Jól megkínoztam érte. Nézd. 402 01:09:43,682 --> 01:09:45,980 Nézd, elküldte a lovakat Santaná-nak. 403 01:09:45,982 --> 01:09:50,192 Menj vissza a kocsival, add vissza és mondd meg, hogy nem fogadjuk el. 404 01:09:50,192 --> 01:09:53,492 Hülye vagy? Te is. 405 01:09:53,692 --> 01:09:55,990 Mindet megszerezzük. 406 01:09:56,692 --> 01:09:58,990 Mindet? Őrült vagy. 407 01:09:59,702 --> 01:10:02,000 Mindig mondtam, hogy őrült vagy! 408 01:10:02,202 --> 01:10:05,502 Azert jöttünk, hogy elfoglaljuk az erődöt, nem azért, hogy kiadj minket. 409 01:10:05,702 --> 01:10:08,012 Áruló vagyok? Áruló! 410 01:10:08,712 --> 01:10:12,012 Ki az áruló? Vess egy pillantást erre! 411 01:10:12,012 --> 01:10:14,310 Minden visszakerül. 412 01:10:14,712 --> 01:10:17,522 Luke, csókold meg a seggem! 413 01:11:26,802 --> 01:11:28,099 Várj! 414 01:11:28,302 --> 01:11:30,612 Nyugodj meg! Gyere! 415 01:11:41,822 --> 01:11:44,120 Milyen gyönyörűség veled társulni. 416 01:11:47,832 --> 01:11:51,632 Charlie! A francba Charlie! 417 01:11:51,832 --> 01:11:53,630 Gyere vissza! 418 01:11:57,342 --> 01:11:58,639 Charlie! 419 01:11:59,842 --> 01:12:01,139 Hé,fiú. 420 01:12:08,352 --> 01:12:10,650 Mi az? Nem kaptál még eleget? 421 01:12:11,162 --> 01:12:14,359 Nem, csak meglepődtem. Azt meghiszem. 422 01:12:14,362 --> 01:12:18,162 Bolond! Chavez nem válik meg ennyi aranytól, hogy nekünk örömet szerezzen. 423 01:12:30,382 --> 01:12:33,682 Aranyozott ólommal vert át minket. 424 01:12:35,892 --> 01:12:38,190 Öld meg azt a fattyút! 425 01:12:46,872 --> 01:12:48,704 Készüljünk fel! 426 01:15:51,122 --> 01:15:52,738 Jó éjt! 427 01:16:32,172 --> 01:16:33,469 Nézd! 428 01:16:41,492 --> 01:16:43,790 Nézz be az ablakon, ha látni akarsz valamit. 429 01:17:13,522 --> 01:17:16,537 Nézz be az ablakon! Az ablakon! 430 01:18:19,302 --> 01:18:20,599 Rajta! 431 01:21:22,532 --> 01:21:23,829 A francba, harcolj! 432 01:21:42,552 --> 01:21:44,350 Előre! 433 01:22:19,892 --> 01:22:23,203 Gyere! Most mennünk kell! 434 01:22:27,902 --> 01:22:30,109 Igyekezz! Hol van, te láttad őt? 435 01:22:30,112 --> 01:22:31,409 Nem. 436 01:23:04,652 --> 01:23:07,451 Állj, vissza! Vissza! 437 01:23:31,682 --> 01:23:34,993 Miért nem mentél vele? Elmehettem volna. 438 01:23:36,692 --> 01:23:39,992 Miért nem? Jó itt nekem. 439 01:23:40,692 --> 01:23:42,808 Ő segített rajtam. 440 01:23:44,002 --> 01:23:46,198 Biztos hálás voltál. 441 01:23:46,202 --> 01:23:48,000 Igen, az voltam. 442 01:23:49,202 --> 01:23:52,001 Nagyszerű, segítettél nekünk bejutni. 443 01:23:54,712 --> 01:23:56,510 Most mit akarsz? 444 01:23:57,712 --> 01:23:59,328 A részedet? 445 01:23:59,722 --> 01:24:02,020 Amit te is akarsz. 446 01:24:04,222 --> 01:24:06,520 Tudtam, hogy sikerül. 447 01:24:07,222 --> 01:24:09,338 Kifelé! Kifelé! 448 01:24:12,032 --> 01:24:13,830 Hol van az arany? 449 01:24:16,242 --> 01:24:18,540 Tehát ellopod a barátaidtól? 450 01:24:18,742 --> 01:24:20,540 Most mit fogsz csinálni? 451 01:24:22,742 --> 01:24:26,053 Helyes. Jaroo, hol van az arany? 452 01:24:27,722 --> 01:24:30,555 A lábunk alatt! Gyere! 453 01:24:52,282 --> 01:24:55,582 Ha ezt az apacsok meglátják, elvágják a torkunkat. 454 01:24:56,792 --> 01:24:58,590 Senki sem fogja elmondani nekik. 455 01:25:01,792 --> 01:25:04,591 Megállapodtunk, hogy felezünk, emlékszel? 456 01:25:05,302 --> 01:25:07,600 Így lesz, ha már miénk az arany. 457 01:25:08,102 --> 01:25:10,104 Ő semmit se kér. 458 01:25:12,302 --> 01:25:14,111 Fogadjunk. 459 01:27:39,282 --> 01:27:41,296 Mi folyik itt? 460 01:27:42,492 --> 01:27:43,789 Luke! 461 01:28:44,062 --> 01:28:45,359 Charlie! 462 01:28:46,562 --> 01:28:48,860 Ellopták meg Charlie-t is, a lovam! 463 01:28:50,072 --> 01:28:52,188 Ők egy rakás tolvaj! 464 01:28:52,372 --> 01:28:54,170 Tolvajok! 465 01:29:22,412 --> 01:29:24,710 Benito Juarez serege. 466 01:29:39,132 --> 01:29:41,430 Segíts nekem, kérlek! 467 01:29:41,432 --> 01:29:44,948 Nem értem. azt hittem, Santana és én megértettük egymást. 468 01:29:47,642 --> 01:29:48,939 Milliárdok. 469 01:29:50,142 --> 01:29:52,440 Itt vannaka milliók és nem tudjuk elvinni. 470 01:29:53,142 --> 01:29:55,452 Most mit fogunk csinálni? 471 01:29:59,152 --> 01:30:00,449 Menni kell! 472 01:30:00,452 --> 01:30:04,161 Igen, egyikünk elmehet Moralez-be, és szerezhet szekeret meg lovakat. 473 01:30:04,162 --> 01:30:05,459 Elmenni? 474 01:30:06,162 --> 01:30:09,462 Azt hiszem, azt akarod, hogy elmenjek, míg te itt maradsz az aranyammal. 475 01:30:09,662 --> 01:30:13,474 Senki sem jut ki a sivatagból gyalogosan. 476 01:30:13,672 --> 01:30:17,472 Miért kell mennem? Nem mondtam, hogy menned kell. 477 01:30:19,182 --> 01:30:21,480 Húzzunk sorsot. 478 01:30:26,682 --> 01:30:28,491 A párbaj jobb. 479 01:30:31,492 --> 01:30:33,290 Lovasok jönnek! 480 01:30:37,202 --> 01:30:40,001 Mondtam neked, hogy az apacsok nem árulnának el engem! 481 01:30:41,702 --> 01:30:43,500 Ezek katonák! 482 01:30:44,212 --> 01:30:45,509 A francba! 483 01:31:04,232 --> 01:31:06,530 Az embered visszajött érted. 484 01:31:06,732 --> 01:31:10,043 Nem értem jön, hanem az aranyért. 485 01:31:31,262 --> 01:31:33,572 Átveszem a parancsnokságot a hadsereg fölött. 486 01:31:34,272 --> 01:31:38,573 A kincset Juarez és az új köztársaság nevében fogja elvinni? 487 01:31:39,272 --> 01:31:42,583 Van egy jobb meglepetésem, elnök úr és neked ezredes. 488 01:31:42,782 --> 01:31:45,080 És különösen a barátainknak. 489 01:32:07,312 --> 01:32:09,110 Előre! 490 01:32:28,632 --> 01:32:30,430 Jól vannak? 491 01:32:30,842 --> 01:32:32,947 Tudunk vigyázni magunkra. 492 01:32:33,342 --> 01:32:36,642 250 katonám van, de számomra a mészárlás soha nem volt győzelem. 493 01:32:36,842 --> 01:32:40,153 Igen, de az apacsok harcolni akarnak, és tudják, hogy mennyire jók ebben. 494 01:32:40,352 --> 01:32:43,151 Add csak át az erődöt az apacsoknak, engem nem érdekel. 495 01:32:43,352 --> 01:32:45,650 Mint mondtam, harcolni akarnak. 496 01:32:48,622 --> 01:32:50,465 És az arany? 497 01:32:52,662 --> 01:32:54,676 Még nem találtad ki? 498 01:32:54,672 --> 01:32:56,674 Kitalálni, mit? 499 01:32:56,872 --> 01:32:59,671 Az aranyunk Napoleon pincéjében van. 500 01:33:00,372 --> 01:33:02,670 Mexikó kincstárát évek óta fosztogatják. 501 01:33:02,872 --> 01:33:06,183 Ennyit harcolni ólomért. 502 01:33:10,382 --> 01:33:11,679 Ólom? 503 01:33:11,692 --> 01:33:15,697 El kellett titkolni az emberek elől, hogy harcoljanak. 504 01:33:16,392 --> 01:33:18,690 Ilyen keményen védelmezted az ólmot? 505 01:33:18,692 --> 01:33:23,698 Nem, sokkal többért. A csapatok híreket hoztak Maximilian kivégzéséről. 506 01:33:23,702 --> 01:33:26,000 Az ország ismét a miénk. 507 01:33:26,902 --> 01:33:29,212 El Condor-ban csak egy értékes dolog van. 508 01:33:29,912 --> 01:33:31,710 És én azt akarom! 509 01:33:31,712 --> 01:33:36,229 Örömmel hallom, hogy ennyire fontos neked. Na ezen el kell gondolkodnunk. 510 01:33:49,432 --> 01:33:52,231 Hagyd abba! Hagyd abba! 511 01:33:52,442 --> 01:33:53,739 Elég már! 512 01:33:55,942 --> 01:33:58,741 Sajnálatos, hogy annyi ember halt meg, miattunk. 513 01:33:59,442 --> 01:34:01,752 A háborúk is személyes veszekedéssel kezdődnek. 514 01:34:04,452 --> 01:34:07,251 Megöletne ennyi férfit egy nő miatt. 515 01:34:07,752 --> 01:34:09,550 Mire gondolsz? 516 01:34:09,962 --> 01:34:13,262 Adj egy szabadnapot mindenkinek. 517 01:34:19,472 --> 01:34:22,271 Ha nem jövök vissza, akkor vonuljanak el. 518 01:34:22,472 --> 01:34:26,773 Később megmagyarázom. Levágom a fülét, vagy talán a farkát.- 519 01:36:42,942 --> 01:36:45,957 Menjünk vissza Mexikó városba. De... és az arany? 520 01:36:45,952 --> 01:36:48,250 Nincs több okunk a harcra. 521 01:36:50,152 --> 01:36:52,450 Visszavonulás! 522 01:37:25,992 --> 01:37:27,289 Luke. 523 01:37:30,202 --> 01:37:31,499 Luke! 524 01:37:31,702 --> 01:37:36,003 Megszereztem Chavez lovát. Elmegyek Moralez-be, kocsiért. 525 01:37:37,212 --> 01:37:39,510 Most mi csapjuk be őket 526 01:37:39,712 --> 01:37:43,012 Nem, átvertek minket. 527 01:37:44,222 --> 01:37:46,020 Az arany nem létezik. 528 01:37:47,222 --> 01:37:49,520 Luke, ne viccelj! 529 01:37:50,222 --> 01:37:52,020 Ugyanabból vannak a rudak... 530 01:37:53,232 --> 01:37:55,530 Jaroo, ez mind ólom. 531 01:38:00,742 --> 01:38:02,039 Hazugság. 532 01:38:03,742 --> 01:38:05,540 Ez egy nagy hazugság! 533 01:38:06,742 --> 01:38:08,540 Sajnálom, Jaroo! 534 01:38:23,762 --> 01:38:25,571 Adj egy pisztolyt! 535 01:38:27,772 --> 01:38:29,069 Jaroo? 536 01:38:29,772 --> 01:38:31,069 lgen... 537 01:38:31,772 --> 01:38:34,070 ez az én ötletem volt. 538 01:38:34,282 --> 01:38:36,580 Sok igéretet tettem. 539 01:38:49,792 --> 01:38:51,089 A francba! 540 01:38:51,802 --> 01:38:54,601 Senki nem veheti el! 541 01:38:58,812 --> 01:39:00,109 Luke! 542 01:39:00,312 --> 01:39:03,612 Luke, becsaptál engem! Nincs itt semmi! 543 01:39:03,812 --> 01:39:05,109 Semmi! 544 01:39:06,822 --> 01:39:08,119 Semmi! 545 01:39:09,322 --> 01:39:11,120 Megöllek! 546 01:39:24,842 --> 01:39:26,139 Luke! 547 01:39:31,152 --> 01:39:32,449 Luke! 548 01:39:43,362 --> 01:39:46,662 Te becsaptál, Luke! Most megfizetsz érte! 549 01:39:47,872 --> 01:39:49,670 Hol vagy? 550 01:39:51,372 --> 01:39:54,171 Te és a nagy ötleteid. 551 01:39:56,182 --> 01:39:58,184 Az aranyat akarom! 552 01:39:58,882 --> 01:40:00,680 Akarom! 553 01:40:03,182 --> 01:40:05,492 Még Santaná-t is megöltem.. 554 01:40:06,892 --> 01:40:08,690 pedig a barátom volt. 555 01:40:09,892 --> 01:40:11,690 Szerettem. 556 01:40:13,902 --> 01:40:16,701 De meg kell, hogy öljelek. 557 01:40:44,942 --> 01:40:47,240 Mit csinálok itt? 558 01:41:16,942 --> 01:41:20,242 Fordítás: willysoft 2017 39319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.