All language subtitles for Burn All My Letters aka Bränn alla mina brev (2022)-ID[MyMad]-Subsource.net[NonRetail]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,040 --> 00:02:45,228 Masa lalu tak perlu diungkit. 2 00:02:46,736 --> 00:02:48,189 Ibuku selalu berkata begitu. 3 00:02:49,652 --> 00:02:51,486 Dia sangat teguh memegang prinsip itu, 4 00:02:51,873 --> 00:02:54,579 terutama saat aku bilang ingin mulai terapi. 5 00:02:56,829 --> 00:02:59,368 Kurasa dia khawatir akan apa yang bakal terungkap. 6 00:03:00,861 --> 00:03:03,986 Dia memintaku berhenti mengungkit masa lalu. 7 00:03:05,319 --> 00:03:07,290 Yang sudah terjadi, biarlah terjadi. 8 00:03:08,425 --> 00:03:09,592 Kau tak bisa mengubahnya. 9 00:03:11,611 --> 00:03:13,298 Katanya, aku harus menatap depan, 10 00:03:14,142 --> 00:03:15,814 ke tempat di mana peluang berada. 11 00:03:16,694 --> 00:03:18,595 Di masa depan, apa pun bisa terjadi. 12 00:03:19,048 --> 00:03:20,251 Kaulah kendalinya. 13 00:03:22,652 --> 00:03:24,087 Masa lalu itu bergerak. 14 00:03:25,540 --> 00:03:27,384 Kenangan terus berubah setiap saat. 15 00:03:28,915 --> 00:03:32,018 Mungkin itu sebabnya aku terobsesi dengan masa kecilku, 16 00:03:32,027 --> 00:03:33,517 karena ia tempat yang hidup. 17 00:03:34,361 --> 00:03:36,111 Di mana segala hal terus bergerak. 18 00:03:43,272 --> 00:03:46,319 Pertengkaran kakek-nenekku saat aku masih kecil, 19 00:03:47,045 --> 00:03:49,611 selama bertahun-tahun tak bisa kupahami. 20 00:03:51,066 --> 00:03:54,779 Namun suatu hari, 30 tahun kemudian, semua itu tiba-tiba berubah. 21 00:03:55,600 --> 00:03:57,006 Memori itu membentuk pola baru. 22 00:03:58,175 --> 00:03:59,350 Ingatan itu menguat. 23 00:03:59,351 --> 00:04:00,834 Nenek, lihat apa yang kutemukan. 24 00:04:01,580 --> 00:04:03,342 Boleh aku minta prangko lama ini? 25 00:04:03,343 --> 00:04:05,505 Dan menjadi sangat nyata. 26 00:04:05,506 --> 00:04:07,075 Surat-surat apa itu? 27 00:04:07,076 --> 00:04:08,686 Biar kuambil surat-surat itu. 28 00:04:26,155 --> 00:04:27,155 Halo? 29 00:04:27,321 --> 00:04:28,466 - Hai! - Hai. 30 00:04:29,193 --> 00:04:30,303 Semuanya baik-baik saja? 31 00:04:30,304 --> 00:04:31,459 Ya, sudah pulang? 32 00:04:31,460 --> 00:04:32,875 Pestanya membosankan. 33 00:04:32,876 --> 00:04:34,287 Tapi sebenarnya seru juga. 34 00:04:35,287 --> 00:04:37,272 Perlu kupesankan Uber? 35 00:04:37,433 --> 00:04:38,624 Tidak, aku bawa sepeda. 36 00:04:38,625 --> 00:04:39,567 - Tidak apa. - Baiklah. 37 00:04:39,568 --> 00:04:40,939 Anak-anak baik-baik saja? 38 00:04:40,940 --> 00:04:42,115 Ya, mereka sudah tidur. 39 00:04:42,694 --> 00:04:43,569 Mereka anteng tadi. 40 00:04:43,570 --> 00:04:45,295 Biar kukunci pintunya. 41 00:04:48,029 --> 00:04:48,881 Hati-hati di jalan. 42 00:04:48,885 --> 00:04:50,264 - Tentu, dadah. - Dadah. 43 00:05:07,537 --> 00:05:09,331 Kenapa kita harus pulang secepat ini? 44 00:05:10,772 --> 00:05:12,389 Aku tak tahan dengan sikapnya. 45 00:05:12,390 --> 00:05:14,127 Kau lihat sendiri kelakuannya, kan? 46 00:05:14,128 --> 00:05:15,592 Kurasa dia orang yang baik. 47 00:05:15,790 --> 00:05:17,358 Ya, kelihatan kok. 48 00:05:19,448 --> 00:05:20,448 Apa katamu? 49 00:05:21,634 --> 00:05:23,006 Kubilang, sudah kelihatan. 50 00:05:23,007 --> 00:05:24,264 Apa maksudmu dengan itu? 51 00:05:24,835 --> 00:05:27,452 Maksudku, jika kita pergi ke pesta bersama, 52 00:05:28,053 --> 00:05:29,600 maka kita pulang bersama. 53 00:05:40,988 --> 00:05:42,560 Dia kurang bersih saat menyapu, 54 00:05:42,561 --> 00:05:44,936 tapi kita tetap harus bayar dia penuh 500. 55 00:05:45,660 --> 00:05:46,952 Anak-anak sangat menyukainya. 56 00:05:48,488 --> 00:05:50,225 Kau pakai kantong kertas di sini? 57 00:05:50,861 --> 00:05:52,539 Kau mulai cari kesalahan. Menyebalkan. 58 00:05:52,540 --> 00:05:54,681 Pakai kantong kertas untuk sampah bukan ide yang cerdas. 59 00:05:54,682 --> 00:05:57,048 Duduklah di sofa dan kita dengar musik. 60 00:06:02,571 --> 00:06:03,595 Ah. 61 00:06:04,402 --> 00:06:05,446 Mau kubantu? 62 00:06:06,236 --> 00:06:08,361 Duduklah saja di sofa, biar aku yang urus ini. 63 00:06:08,362 --> 00:06:10,642 Apa salahku kau tak bisa mengangkat kantong sampah? 64 00:06:10,777 --> 00:06:12,610 Apa salahku kau pakai kantong kertas 65 00:06:12,611 --> 00:06:13,705 untuk menyimpan sampah? 66 00:06:13,706 --> 00:06:16,526 Kita bertengkar karena kantong sampah? Serius? 67 00:06:16,527 --> 00:06:18,114 Serius, sana duduk di sofa. 68 00:06:18,115 --> 00:06:19,439 Kau berdansa sepanjang malam. 69 00:06:19,775 --> 00:06:21,233 Itu alasanmu marah? 70 00:06:21,498 --> 00:06:23,138 Karena aku berdansa dan bersenang-senang? 71 00:06:23,480 --> 00:06:25,025 Terkadang aku merasa menikah 72 00:06:25,026 --> 00:06:26,818 dengan anak kecil. Dewasalah. 73 00:06:27,282 --> 00:06:29,049 Kau memusuhi semua orang sekarang. 74 00:06:29,611 --> 00:06:32,017 Bahkan anak-anak mulai takut padamu. 75 00:06:32,214 --> 00:06:33,877 Jangan bawa-bawa mereka. 76 00:06:34,057 --> 00:06:37,151 Perlu, karena kami semua muak 77 00:06:37,152 --> 00:06:38,830 dengan sifatmu yang gila kontrol. 78 00:06:38,831 --> 00:06:40,276 Oke, aku juga muak 79 00:06:40,277 --> 00:06:42,400 dengan seleramu yang haus pujian. Menyedihkan. 80 00:06:42,401 --> 00:06:43,338 Apa yang menyedihkan? 81 00:06:43,339 --> 00:06:45,572 Kehausanmu akan validasi. Aku lihat tingkahmu tadi. 82 00:06:45,573 --> 00:06:46,517 Tingkah yang mana? 83 00:06:46,518 --> 00:06:47,619 Saat kau berdansa. 84 00:06:47,899 --> 00:06:48,993 Kau cemburu? 85 00:06:48,994 --> 00:06:50,978 Tidak sama sekali. 86 00:06:51,877 --> 00:06:53,454 Hanya saja kau tampak memelas. 87 00:30:00,000 --> 00:30:30,000 {\an9}♥ᴹʸᴹᵃᵈ♥ 88 00:06:58,246 --> 00:06:59,246 Sana kembali. 89 00:06:59,819 --> 00:07:00,819 Pestanya belum usai. 90 00:07:00,820 --> 00:07:02,735 Apa yang kita debatkan? Cukup. 91 00:07:02,736 --> 00:07:04,135 Tak perlu alasan, kembali saja sana. 92 00:07:04,136 --> 00:07:05,846 Anak-anak sudah tidur. Terlihat jelas di wajahmu. 93 00:07:05,847 --> 00:07:06,620 Apa? 94 00:07:06,621 --> 00:07:08,494 Apa maksudmu? Pergilah. 95 00:07:08,495 --> 00:07:10,689 Ke mana? Ke pesta itu! 96 00:07:11,928 --> 00:07:12,932 Ibu? 97 00:07:16,811 --> 00:07:17,811 Tidak apa-apa. 98 00:07:19,295 --> 00:07:20,295 Ke sini nak. 99 00:07:22,206 --> 00:07:23,386 Tunggu sebentar. Tidak. 100 00:07:38,598 --> 00:07:41,111 Besok aku bawa anak-anak ke rumah Ibu di Skåne. 101 00:07:49,170 --> 00:07:50,722 Dan kau tak usah ikut. 102 00:08:01,400 --> 00:08:04,026 Kau punya masalah, Alex. 103 00:08:05,931 --> 00:08:08,139 Dan kau harus bertanggung jawab. 104 00:08:12,743 --> 00:08:13,917 Aku tak bisa membantumu. 105 00:08:15,626 --> 00:08:16,972 Kau harus melakukannya sendiri. 106 00:08:59,595 --> 00:09:02,511 Amanda bilang dia takut saat aku sangat marah. 107 00:09:04,404 --> 00:09:05,854 Aku tak menyadarinya. 108 00:09:08,213 --> 00:09:09,612 Aku tak pernah main fisik, 109 00:09:09,613 --> 00:09:11,572 tak pernah memukul siapa pun seumur hidupku. 110 00:09:14,319 --> 00:09:16,474 Aku baru sadar saat semua terlambat, 111 00:09:16,475 --> 00:09:19,151 bahwa aku meluapkan amarah lewat sisi yang lebih gelap. 112 00:09:20,995 --> 00:09:22,776 Awalnya kupikir tak apa 113 00:09:22,777 --> 00:09:24,956 jika amarah itu hanya terpendam di dalam diri. 114 00:09:26,258 --> 00:09:28,198 Jika di dalam terasa gelap, 115 00:09:28,199 --> 00:09:29,604 di luar masih terlihat terang. 116 00:09:32,650 --> 00:09:34,112 Tapi itu tidak benar. 117 00:09:35,286 --> 00:09:37,964 Kini kutahu itu merusak sesuatu yang penting. 118 00:09:43,798 --> 00:09:45,706 Mari kita buat peta keluarga. 119 00:09:47,459 --> 00:09:49,378 Fokusku adalah sudut pandang anak. 120 00:09:50,230 --> 00:09:51,558 Dalam kondisi terbaik, 121 00:09:51,559 --> 00:09:53,401 peta keluarga bisa memberi gambaran 122 00:09:53,402 --> 00:09:54,979 bagaimana hubungan saling berkaitan. 123 00:09:55,900 --> 00:09:57,807 Dan perilaku signifikan mana 124 00:09:57,808 --> 00:09:59,620 yang sebenarnya diwariskan kepadamu? 125 00:10:07,850 --> 00:10:09,643 Siapa nama orang tuamu? 126 00:10:12,081 --> 00:10:14,253 Masa lalu tak perlu diungkit. 127 00:10:15,165 --> 00:10:16,878 Yang sudah terjadi, biarlah terjadi. 128 00:10:18,337 --> 00:10:20,768 Untuk mencari sumber perilaku mereka, 129 00:10:21,275 --> 00:10:22,737 mulailah dari orang tua mereka. 130 00:10:26,277 --> 00:10:29,417 Adakah yang namanya "kejahatan murni" dalam keluarga? 131 00:10:30,027 --> 00:10:32,690 Jika ada, apa gunanya bagiku? 132 00:10:33,498 --> 00:10:34,618 Apa itu akan menyembuhkanku? 133 00:10:35,402 --> 00:10:36,486 Kurasa tidak. 134 00:10:38,027 --> 00:10:39,128 Kegelapanku... 135 00:10:39,550 --> 00:10:40,620 hanyalah... 136 00:10:40,996 --> 00:10:42,057 kegelapanku sendiri. 137 00:10:42,248 --> 00:10:44,003 Mari kita lihat keterkaitannya. 138 00:10:45,971 --> 00:10:48,026 Tandai hubungan yang kau anggap baik 139 00:10:48,027 --> 00:10:49,292 dengan garis lurus. 140 00:10:50,072 --> 00:10:53,253 Tandai hubungan penuh konflik dengan garis zigzag. 141 00:11:01,354 --> 00:11:04,972 Mengikuti garis-garis tajam yang melilit peta keluarga, 142 00:11:06,819 --> 00:11:10,237 melihat semua kecemasan tertuju pada satu orang yang sama, 143 00:11:10,808 --> 00:11:15,268 semua anak panah berliku menunjuk ke arah yang sama. 144 00:11:16,001 --> 00:11:17,261 Baiklah, bisa kau duduk? 145 00:11:19,608 --> 00:11:21,534 Untuk sekali ini, semuanya jelas. 146 00:11:23,667 --> 00:11:25,159 Ini tak bisa diabaikan. 147 00:11:27,605 --> 00:11:29,159 Ada sesuatu di sana. 148 00:11:29,160 --> 00:11:30,331 Apa yang kau lihat? 149 00:11:32,428 --> 00:11:33,568 Aku melihat... 150 00:11:33,569 --> 00:11:36,693 Banyak hubungan baik dari keluarga ayahku. 151 00:11:38,537 --> 00:11:41,704 Dan banyak yang buruk dari keluarga ibuku. 152 00:11:42,152 --> 00:11:43,318 Dari keluarga ibumu? 153 00:11:45,206 --> 00:11:47,216 Kau lihat dari mana semua konflik ini bermula? 154 00:11:48,361 --> 00:11:49,427 Ya. 155 00:11:52,763 --> 00:11:54,659 Siapa Sven Stolpe bagimu? 156 00:11:56,216 --> 00:11:57,809 Kakek dari pihak ibu. 157 00:12:00,464 --> 00:12:02,901 Jika harus menggambarkannya dengan satu kata? 158 00:12:04,357 --> 00:12:05,357 Jenius. 159 00:12:07,042 --> 00:12:08,060 Kata lainnya? 160 00:12:11,607 --> 00:12:12,607 Sekarat. 161 00:12:30,667 --> 00:12:31,982 Mau main? 162 00:12:34,759 --> 00:12:36,357 Lain kali saja, Nek. 163 00:12:36,358 --> 00:12:37,749 Baiklah. 164 00:12:38,732 --> 00:12:40,395 Kau harus membantuku. 165 00:12:42,326 --> 00:12:43,521 Ini apa? 166 00:12:43,522 --> 00:12:45,958 Oh, segala hal yang kau sukai. 167 00:12:46,386 --> 00:12:48,724 Kau cemburu? 168 00:12:49,786 --> 00:12:50,786 Hmm. 169 00:12:52,306 --> 00:12:53,560 Kutu buku. 170 00:12:55,509 --> 00:12:56,552 Ya, sudahlah. 171 00:12:57,902 --> 00:12:58,902 Kena kau. 172 00:12:59,839 --> 00:13:00,839 Ya. 173 00:13:47,189 --> 00:13:48,189 Kakek? 174 00:13:52,464 --> 00:13:53,798 Alexander. 175 00:13:56,050 --> 00:13:57,853 Kau membangkitkanku dari kematian. 176 00:14:01,319 --> 00:14:03,720 Aku biasanya datang pada Jumat malam 177 00:14:04,157 --> 00:14:05,439 dan menginap hingga Minggu. 178 00:14:07,612 --> 00:14:10,657 Tak ada tempat setenang rumah kakek-nenekku. 179 00:14:13,064 --> 00:14:14,492 Dia benci kebisingan. 180 00:14:15,616 --> 00:14:18,650 Terutama suara tangisan anak-anak. 181 00:14:19,214 --> 00:14:20,689 Itu mengganggu kerjanya. 182 00:14:24,045 --> 00:14:26,110 Kakek sering duduk di ruang kerja, 183 00:14:26,384 --> 00:14:28,134 matanya terpaku pada buku. 184 00:14:29,736 --> 00:14:32,165 Jika tidak di sana, dia di tempat tidur. 185 00:14:33,105 --> 00:14:36,837 Katanya, dia menderita demam sejak tahun 1938. 186 00:14:37,107 --> 00:14:38,243 Baca apa, Kek? 187 00:14:40,358 --> 00:14:41,876 Ringan, cepat, dan lembut. 188 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 Tentang apa? 189 00:14:45,939 --> 00:14:48,229 Kekejian yang luar biasa. 190 00:14:49,360 --> 00:14:50,534 Kecemburuan, 191 00:14:51,247 --> 00:14:52,308 pengkhianatan, 192 00:14:53,293 --> 00:14:54,293 kematian. 193 00:14:54,972 --> 00:14:57,964 Kenapa dibaca jika begitu mengerikan? 194 00:15:00,108 --> 00:15:02,659 Aku sedang meninjau ulang karyaku. 195 00:15:03,480 --> 00:15:05,980 Semua penulis harus melakukannya. 196 00:15:08,753 --> 00:15:10,019 Ada perlu sesuatu? 197 00:15:10,901 --> 00:15:12,651 Nenek ingin tahu apakah Kakek 198 00:15:12,652 --> 00:15:14,777 mau Sherry atau Cognac setelah makan. 199 00:15:15,256 --> 00:15:16,378 Ya, silakan. 200 00:15:17,425 --> 00:15:18,830 Sherry atau Cognac? 201 00:15:18,831 --> 00:15:20,644 Ya, boleh juga. 202 00:15:25,925 --> 00:15:26,987 Apa katanya? 203 00:15:27,229 --> 00:15:29,519 Katanya, "Ya, boleh juga." 204 00:15:34,373 --> 00:15:35,373 Kakek? 205 00:15:35,627 --> 00:15:36,308 Ya? 206 00:15:36,479 --> 00:15:38,550 Ada noda merah di baju Kakek. 207 00:15:38,777 --> 00:15:39,901 Apa maksudmu? 208 00:15:41,853 --> 00:15:43,058 Maksudmu yang ini? 209 00:15:44,111 --> 00:15:46,361 Ya ampun, aku ketumpahan. 210 00:15:47,378 --> 00:15:48,378 Oh. 211 00:15:49,145 --> 00:15:50,597 Kau lihat ini, Karin? 212 00:15:51,111 --> 00:15:52,573 Kau pikir ini saus tomat? 213 00:15:57,467 --> 00:15:58,925 Lalu, itu apa? 214 00:16:00,683 --> 00:16:02,901 Itu adalah penghargaan yang Kakek terima 215 00:16:02,902 --> 00:16:04,683 dari Presiden Prancis. 216 00:16:07,276 --> 00:16:08,831 Bagaimana sekolahmu? 217 00:16:08,832 --> 00:16:10,409 Apa mereka masih mengajar saat ini? 218 00:16:12,191 --> 00:16:13,675 Sejarah apa yang kau pelajari? 219 00:16:15,444 --> 00:16:18,401 Kau tahu tentang... Sepuluh Perintah Tuhan? 220 00:16:20,396 --> 00:16:22,323 Apa perintah yang pertama? 221 00:16:22,581 --> 00:16:23,940 - Sven. - Bisa kau jawab? 222 00:16:24,447 --> 00:16:25,447 - Sven. - Oh! 223 00:16:29,959 --> 00:16:33,147 Jangan ada padamu tuhan lain di hadapan-Ku. 224 00:16:34,896 --> 00:16:37,429 Faktanya, tidak ada tuhan di masa sekarang. 225 00:16:37,650 --> 00:16:40,593 Jadi apa yang kau anggap sakral saat ini? 226 00:16:40,594 --> 00:16:43,640 Sesuatu yang mutlak tak boleh dilanggar di masyarakat sekarang. 227 00:16:43,847 --> 00:16:44,960 Bisa kau jawab? 228 00:16:47,131 --> 00:16:48,366 Seksualitas. 229 00:16:49,714 --> 00:16:53,429 Itu adalah hal yang benar-benar sakral di masyarakat saat ini. 230 00:16:54,014 --> 00:16:55,921 Kesetiaan dan loyalitas... 231 00:16:56,374 --> 00:16:57,921 kini bisa dibuang begitu saja. 232 00:17:00,657 --> 00:17:03,060 Aku pernah bertanya pada seorang pemuda, 233 00:17:03,061 --> 00:17:06,797 apa yang ia bayangkan sebagai sumber kebahagiaan terbesar dalam hidup? 234 00:17:06,798 --> 00:17:08,608 Dia berusia 14 tahun. 235 00:17:10,366 --> 00:17:12,741 Dia anak yang berbakat. Tahu apa katanya? 236 00:17:13,748 --> 00:17:15,226 Dia bilang... 237 00:17:17,241 --> 00:17:19,780 berbaring di pantai... 238 00:17:20,086 --> 00:17:23,077 dan mengalami orgasme tak terbatas. 239 00:17:24,673 --> 00:17:26,976 Begitulah kondisi pemuda Swedia. 240 00:17:29,015 --> 00:17:30,357 Kau tidak seperti itu, kan? 241 00:17:30,358 --> 00:17:31,358 Tidak. 242 00:17:31,444 --> 00:17:33,780 Ini kue apel dan pudingnya. 243 00:17:35,284 --> 00:17:36,284 Ini. 244 00:17:40,851 --> 00:17:41,851 Tidak. 245 00:17:42,964 --> 00:17:45,733 Aku tak bisa hanya duduk di sini seharian. 246 00:17:46,800 --> 00:17:48,741 Tapi kau tidak mau pencuci mulut, Sven? 247 00:17:49,991 --> 00:17:51,030 Pencuci mulut. 248 00:18:00,881 --> 00:18:02,140 Hai, ini aku. 249 00:18:03,631 --> 00:18:05,447 Kuharap kalian sampai dengan selamat. 250 00:18:05,448 --> 00:18:07,985 Mungkin kau sedang berenang, tapi aku ingin bilang 251 00:18:07,986 --> 00:18:10,499 aku mungkin menemukan sesuatu yang bisa membantu kita. 252 00:18:11,121 --> 00:18:13,677 Ini tentang Kakek dan Nenek. 253 00:18:13,678 --> 00:18:15,694 Telepon aku jika sudah dengar ini, 254 00:18:16,358 --> 00:18:17,976 dan sampaikan salam untuk ibumu. 255 00:18:20,517 --> 00:18:21,663 Aku merindukan kalian. 256 00:18:29,152 --> 00:18:31,736 Pukulan yang mengenaku datang dari tempat yang kupikir 257 00:18:31,737 --> 00:18:32,921 paling setia. 258 00:18:34,572 --> 00:18:37,062 Sven Stolpe tak punya imajinasi. 259 00:18:37,402 --> 00:18:40,085 Semua novelnya membahas hal yang sama persis. 260 00:18:40,861 --> 00:18:43,765 Pria malang yang bertemu perempuan berkhianat. 261 00:18:45,180 --> 00:18:47,343 Perempuan itu berselingkuh dengan pria lain. 262 00:18:48,527 --> 00:18:50,694 Stolpe mengubah latar novelnya, 263 00:18:51,214 --> 00:18:52,964 mengubah nama karakternya, 264 00:18:53,642 --> 00:18:55,475 tapi intinya tetap sama. 265 00:18:56,917 --> 00:18:58,487 Tentang perselingkuhan istri. 266 00:19:00,222 --> 00:19:02,264 Aku membaca buku harian dan memonirnya. 267 00:19:04,444 --> 00:19:06,269 Satu tahun terus muncul berulang kali. 268 00:19:07,069 --> 00:19:09,019 Musim panas saat hidupnya jadi gelap. 269 00:19:10,909 --> 00:19:14,118 Dia berkali-kali menulis tentang musim panas itu, 270 00:19:14,745 --> 00:19:16,777 tentang bencana yang terjadi... 271 00:19:17,983 --> 00:19:21,025 tanpa pernah sekalipun menjelaskan apa yang sebenarnya terjadi. 272 00:19:22,863 --> 00:19:25,191 Pada musim panas 1932, 273 00:19:26,561 --> 00:19:29,011 aku mengalami agresi seksual. 274 00:19:39,866 --> 00:19:41,736 Atas kemauan sendiri, 275 00:19:42,706 --> 00:19:45,355 mencari sesuatu yang mungkin tidak ada... 276 00:19:46,081 --> 00:19:48,144 seharusnya aku berada di tempat lain. 277 00:19:48,861 --> 00:19:50,605 Kucari di arsip-arsip 278 00:19:50,858 --> 00:19:52,956 hal yang mungkin memberiku petunjuk. 279 00:19:53,248 --> 00:19:55,276 Jika kau ingin menerbitkan foto itu, kau harus melapor pada kami. 280 00:19:55,277 --> 00:19:57,128 - Ya, baiklah. - Oke. 281 00:19:58,769 --> 00:20:02,237 Mari kita lihat, kau meminta surat-surat Sven Stolpe. 282 00:20:02,238 --> 00:20:03,238 Mm-hmm. 283 00:20:08,300 --> 00:20:09,151 - Ini dia. - Terima kasih. 284 00:20:09,152 --> 00:20:10,152 Sama-sama. 285 00:20:13,290 --> 00:20:14,839 Aku tak menemukan apa pun. 286 00:20:15,300 --> 00:20:16,558 Mungkin aku sudah menyerah... 287 00:20:17,509 --> 00:20:20,542 jika aku tak melihat sesuatu yang tak bisa kujelaskan. 288 00:20:20,819 --> 00:20:22,706 Apa yang dia bicarakan di surat ini? 289 00:20:22,707 --> 00:20:26,441 Di buku harian, dua inisial terus muncul berulang kali. 290 00:20:27,464 --> 00:20:28,527 O. 291 00:20:28,528 --> 00:20:29,363 L. 292 00:20:29,364 --> 00:20:30,824 Selalu O-L. 293 00:20:31,094 --> 00:20:33,769 Stolpe bermimpi buruk tentang O-L. 294 00:20:35,868 --> 00:20:39,005 Stolpe membaca D.N., melihat tulisan O-L, 295 00:20:39,006 --> 00:20:41,339 dan langsung membuang korannya. 296 00:20:41,573 --> 00:20:44,644 Pergi ke sidang disertasi... Suatu hari bertemu O-L. 297 00:20:44,805 --> 00:20:45,805 Melihat O-L. 298 00:20:46,162 --> 00:20:47,769 Dan hampir sekarat. 299 00:21:02,503 --> 00:21:04,103 Hai, aku sudah memeriksa arsipnya 300 00:21:04,104 --> 00:21:06,409 dan menemukan beberapa potongan koran dan foto lagi. 301 00:21:06,410 --> 00:21:07,855 Bagus sekali. Terima kasih. 302 00:21:21,287 --> 00:21:25,019 Olof Lagercrantz, Karin Stolpe, dan Sven Stolpe. 303 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 Baiklah, sekarang... 304 00:21:33,346 --> 00:21:34,409 Lihat ke kamera. 305 00:21:38,274 --> 00:21:41,857 Jika O-L adalah Olof Lagercrantz, 306 00:21:43,417 --> 00:21:46,152 apakah dia menjalin asmara dengan nenekku, 307 00:21:46,789 --> 00:21:47,924 Karin Stolpe, 308 00:21:50,154 --> 00:21:52,308 pada musim panas 1932? 309 00:22:40,441 --> 00:22:41,917 Boleh aku duduk bersamamu? 310 00:22:42,615 --> 00:22:44,167 Ya, silakan. 311 00:22:47,170 --> 00:22:49,019 Di mana Tuan Stolpe? 312 00:22:50,105 --> 00:22:53,737 Dia sedang menulis karya terbaru dan tak boleh diganggu. 313 00:22:56,251 --> 00:22:57,251 Tentang apa? 314 00:22:59,415 --> 00:23:00,597 Sepertinya naskah drama. 315 00:23:03,111 --> 00:23:04,111 "Sepertinya"? 316 00:23:04,190 --> 00:23:07,206 Terdengar dari iramanya dia sedang menulis dialog. 317 00:23:07,694 --> 00:23:08,694 Menarik sekali. 318 00:23:09,522 --> 00:23:10,522 Kita lihat saja nanti. 319 00:23:12,694 --> 00:23:13,909 Apa yang sedang kau tulis? 320 00:23:15,548 --> 00:23:17,894 Kemarin, aku menulis novel sanatorium. 321 00:23:20,097 --> 00:23:21,097 Dan hari ini? 322 00:23:22,714 --> 00:23:25,222 Hari ini, sepertinya kumpulan puisi. 323 00:23:26,238 --> 00:23:27,675 Kau cukup plin-plan. 324 00:23:28,120 --> 00:23:30,151 Entah aku penulis yang baik atau tidak, 325 00:23:30,152 --> 00:23:32,261 tapi aku editor yang baik untuk tulisanku sendiri. 326 00:23:32,736 --> 00:23:35,714 Kau punya sudut pandang unik atas kekuranganmu sendiri. 327 00:23:36,819 --> 00:23:37,819 Tepat sekali. 328 00:23:42,948 --> 00:23:44,839 Bagaimana dengan pekerjaanmu? 329 00:23:45,986 --> 00:23:48,527 Kudengar kau penerjemah yang sangat diminati. 330 00:23:50,326 --> 00:23:53,011 Ya, itu membuatku sibuk. 331 00:23:54,573 --> 00:23:55,620 Apa itu terasa sepi? 332 00:23:56,415 --> 00:23:57,415 Apanya? 333 00:23:57,536 --> 00:23:58,536 Pekerjaannya? 334 00:23:59,150 --> 00:24:00,704 Menjadi istri Sven Stolpe. 335 00:24:04,376 --> 00:24:07,250 Kau harus makan jika ingin sukses. 336 00:24:12,944 --> 00:24:14,224 Semoga berhasil dengan puisinya. 337 00:24:34,378 --> 00:24:36,324 Sigtuna, 1932. 338 00:24:37,231 --> 00:24:38,324 Agresi seksual. 339 00:24:39,076 --> 00:24:40,387 Perpustakaan Nasional. 340 00:24:44,901 --> 00:24:47,145 Apa ada data tentang Olof Lagercrantz? 341 00:24:54,353 --> 00:24:58,168 Kami punya potongan pers, foto-foto, dan surat. 342 00:24:58,361 --> 00:25:00,051 Ada surat dari Karin Stolpe? 343 00:25:03,402 --> 00:25:05,194 Sayangnya tidak ada. 344 00:25:06,616 --> 00:25:11,292 Tapi kami punya artikel, jurnal, dan buku harian. 345 00:25:11,293 --> 00:25:13,192 Boleh aku minta salinan buku hariannya? 346 00:25:14,024 --> 00:25:17,012 Ada periode tertentu yang Anda cari? 347 00:25:18,214 --> 00:25:21,098 Buku harian pada musim panas 1932. 348 00:25:22,361 --> 00:25:25,957 Yayasan Stigtuna, 18 Juni 1932. 349 00:25:27,032 --> 00:25:28,652 Aku mendapati diriku mencarinya. 350 00:25:29,725 --> 00:25:31,793 Aku sengaja lewat jalan yang jauh di koridor. 351 00:25:32,163 --> 00:25:33,763 Aku mendapati diriku mencarinya. 352 00:25:33,942 --> 00:25:36,402 Aku tetap di ruang makan. 353 00:25:36,637 --> 00:25:38,267 Aku lewat jalan yang jauh di koridor 354 00:25:39,444 --> 00:25:41,020 dan terus berputar di taman. 355 00:25:41,456 --> 00:25:43,777 Aku di ruang makan lebih lama dari yang seharusnya. 356 00:25:45,482 --> 00:25:46,746 Apa pun kulakukan... 357 00:25:47,630 --> 00:25:48,830 hanya demi melihatnya sekilas. 358 00:25:59,110 --> 00:26:00,564 Yayasan Stigtuna. 359 00:26:01,689 --> 00:26:03,772 Semua orang pergi ke sana saat itu. 360 00:26:04,803 --> 00:26:08,236 Penulis, penyair, intelektual... 361 00:26:08,237 --> 00:26:09,900 dengan impian untuk menerbitkan karya. 362 00:26:10,902 --> 00:26:14,197 Mereka diberi makan dan akses gratis ke perpustakaan raksasa. 363 00:26:15,432 --> 00:26:17,908 Mereka boleh tinggal hingga tulisannya selesai. 364 00:26:35,111 --> 00:26:36,527 Kuharap aku tidak mengganggu. 365 00:26:38,236 --> 00:26:40,279 Aku hanya mencari buku yang kulihat kemarin lusa. 366 00:26:41,079 --> 00:26:42,079 Tidak apa-apa. 367 00:26:48,074 --> 00:26:50,006 Bagaimana terjemahannya? 368 00:26:51,345 --> 00:26:52,404 Kurang lancar. 369 00:26:52,771 --> 00:26:53,842 Aku sedang buntu. 370 00:26:55,874 --> 00:26:57,234 Mungkin aku bisa membantu, Nyonya. 371 00:26:58,081 --> 00:26:59,826 Tolong, jangan terlalu formal. 372 00:27:01,425 --> 00:27:02,451 Bisa kubantu? 373 00:27:03,608 --> 00:27:05,467 Aku tak tahu kau bisa bahasa Prancis. 374 00:27:07,980 --> 00:27:09,373 Aku juga baru tahu. 375 00:27:12,279 --> 00:27:14,943 Aku mencoba mencari padanan bahasa Swedia... 376 00:27:14,944 --> 00:27:16,560 untuk ungkapan Prancis ini. 377 00:27:21,006 --> 00:27:25,295 Tak ada istilahnya di sini, tapi kira-kira artinya... 378 00:27:25,823 --> 00:27:27,936 "tiap orang punya keanehan sendiri". 379 00:27:29,631 --> 00:27:33,381 Di buku ini, tokoh utamanya berkata begitu tentang ibunya... 380 00:27:33,638 --> 00:27:36,045 yang bersikeras minum susu murni. 381 00:27:36,736 --> 00:27:38,967 Dia menggeleng dan berkata, 382 00:27:39,862 --> 00:27:41,904 "tiap orang punya keanehan sendiri". 383 00:27:44,631 --> 00:27:45,693 Aku suka kedengarannya. 384 00:27:47,092 --> 00:27:48,092 Itu... 385 00:27:48,803 --> 00:27:50,052 terasa memaklumi. 386 00:27:50,603 --> 00:27:51,603 Bukan begitu? 387 00:27:52,873 --> 00:27:55,724 Artinya kita semua berhak menjadi diri sendiri. 388 00:27:58,323 --> 00:28:00,701 Kita semua sedikit aneh dengan cara kita masing-masing. 389 00:28:04,982 --> 00:28:06,209 Apa keanehan Sven? 390 00:28:07,048 --> 00:28:08,048 Maaf? 391 00:28:08,412 --> 00:28:11,763 Jika kita semua aneh, apa hal aneh yang Sven lakukan? 392 00:28:16,042 --> 00:28:18,451 Dia mematikan mesin mobil saat jalanan menurun. 393 00:28:19,735 --> 00:28:20,818 Kenapa dia begitu? 394 00:28:22,744 --> 00:28:23,928 Untuk menghemat bensin. 395 00:28:31,326 --> 00:28:32,412 Lalu, apa keanehanku? 396 00:28:33,191 --> 00:28:35,599 Kau menutupi mulutmu saat tertawa. 397 00:28:36,112 --> 00:28:38,576 Apa? Tidak, aku tidak begitu. 398 00:28:39,217 --> 00:28:40,248 Baru saja kau lakukan. 399 00:28:41,487 --> 00:28:43,779 Tapi itu manis, tampak sangat sopan. 400 00:28:45,714 --> 00:28:46,714 Lalu bagaimana denganmu? 401 00:28:48,084 --> 00:28:49,084 Apa keanehanmu? 402 00:28:51,193 --> 00:28:52,193 Aku belum tahu. 403 00:28:53,701 --> 00:28:54,993 Aku harus memikirkannya. 404 00:28:57,196 --> 00:28:58,196 Aku akan kembali. 405 00:29:03,587 --> 00:29:04,935 Buku apa yang kau cari? 406 00:29:07,175 --> 00:29:08,240 Itu... 407 00:29:10,470 --> 00:29:13,428 Aku hanya ingat punggung bukunya berwarna merah. 408 00:29:27,814 --> 00:29:30,115 Apa kata terindah yang pernah kau terjemahkan? 409 00:29:34,652 --> 00:29:35,652 "Aku mencintaimu." 410 00:29:37,834 --> 00:29:40,849 Tak peduli bahasa apa pun yang digunakan, 411 00:29:40,850 --> 00:29:42,414 ia selalu terdengar indah. 412 00:29:46,302 --> 00:29:47,739 Tahukah kau ada sebuah kata 413 00:29:47,740 --> 00:29:49,576 untuk cinta dalam bahasa Arab? 414 00:29:50,236 --> 00:29:52,153 Artinya bukan sekadar "aku mencintaimu", 415 00:29:52,957 --> 00:29:54,326 tapi "aku mencintai jiwamu", 416 00:29:55,058 --> 00:29:58,435 "dan segala hal yang jiwa lembutmu sentuh". 417 00:30:07,490 --> 00:30:08,724 Ada kata seperti itu? 418 00:30:13,701 --> 00:30:14,701 Sangat indah. 419 00:30:24,011 --> 00:30:25,011 Apa yang ini? 420 00:30:26,450 --> 00:30:27,450 Bukan. 421 00:30:29,428 --> 00:30:32,131 Setelah kupikir lagi, sepertinya ada di rak balkon atas. 422 00:30:38,816 --> 00:30:39,896 Semoga harimu menyenangkan. 423 00:30:46,766 --> 00:30:49,341 Mungkin Tuan Lagercrantz ahli dalam mesin mobil. 424 00:30:49,988 --> 00:30:52,724 Aku terbiasa dengan hal-hal yang tidak bekerja semestinya. 425 00:30:52,725 --> 00:30:54,365 Jadi? Bagaimana menurutmu? 426 00:30:54,986 --> 00:30:56,498 Bisa kau tebak masalahnya? 427 00:30:57,673 --> 00:30:58,685 Bisa kucoba. 428 00:31:00,381 --> 00:31:02,302 Mobil yang mengesankan, 429 00:31:02,843 --> 00:31:03,843 sangat cantik. 430 00:31:04,326 --> 00:31:06,652 Ya, kalau sedang menyala. 431 00:31:08,388 --> 00:31:10,110 Ini prototipe Citroen baru yang 432 00:31:10,111 --> 00:31:12,341 kudapat lewat koneksi Prancisku. 433 00:31:15,567 --> 00:31:17,151 Aku sering bepergian untuk mengajar, 434 00:31:17,152 --> 00:31:19,060 jadi aku pantas mendapatkan ini. 435 00:31:20,401 --> 00:31:22,951 Ini transaksi bagus. Nilai jual kembalinya luar biasa. 436 00:31:23,224 --> 00:31:24,224 Begitukah? 437 00:31:24,361 --> 00:31:25,402 Oh, tentu. Ya. 438 00:31:25,724 --> 00:31:27,341 Setiap kali kubawa berkendara, 439 00:31:27,342 --> 00:31:29,966 nilainya naik karena kualitasnya yang sangat hebat. 440 00:31:31,052 --> 00:31:33,966 Pernah kuceritakan saat aku bersama Duta Besar Swedia 441 00:31:33,967 --> 00:31:37,482 menikmati malam yang indah di Paris sebelum aku pulang? 442 00:31:37,731 --> 00:31:39,161 Saat kutinggalkan kedutaan, 443 00:31:39,162 --> 00:31:40,790 jalanan diselimuti kabut tebal. 444 00:31:40,944 --> 00:31:41,342 Oh. 445 00:31:41,343 --> 00:31:43,318 Tak butuh waktu lama, aku mulai tersesat. 446 00:31:44,134 --> 00:31:46,300 Kulihat seorang polisi berjalan ke arahku. 447 00:31:46,482 --> 00:31:48,732 Dia menghentikan mobil dan menanyakan keadaanku. 448 00:31:49,177 --> 00:31:51,611 Aku mengaku tersesat dan bertanya di mana aku. 449 00:31:51,822 --> 00:31:53,521 "Di Champs-Élysées," katanya. 450 00:31:54,111 --> 00:31:56,282 Itu membuatku bingung, 451 00:31:56,283 --> 00:31:58,801 karena jalan yang kulewati sesempit gang. 452 00:32:00,523 --> 00:32:02,144 Polisi itu hanya menatapku. 453 00:32:02,637 --> 00:32:05,637 "Mungkin karena Anda mengemudi di atas trotoar." 454 00:32:07,777 --> 00:32:09,410 - Coba nyalakan mesinnya. - Baiklah. 455 00:32:26,512 --> 00:32:29,842 Kau punya bakat terpendam, Tuan Lagercrantz. 456 00:32:30,362 --> 00:32:31,362 Berapa aku harus bayar? 457 00:32:31,946 --> 00:32:32,946 Tidak usah. 458 00:32:33,115 --> 00:32:35,215 Ini tantangan yang menarik. 459 00:32:35,918 --> 00:32:38,292 Aku bersikeras membayar atas jasamu hari ini. 460 00:32:38,293 --> 00:32:39,293 Aku tidak mau apa-apa. 461 00:32:39,860 --> 00:32:42,819 Jika tak kau perbaiki, aku harus membawanya ke bengkel. 462 00:32:43,899 --> 00:32:45,410 Biar kubawa mobil ini jalan-jalan. 463 00:32:45,655 --> 00:32:47,318 Aku ada urusan di Sigtuna, dan aku 464 00:32:47,319 --> 00:32:48,621 ingin sekali mengendarai... 465 00:32:49,341 --> 00:32:50,387 si cantik ini. 466 00:32:53,694 --> 00:32:55,761 Setuju kalau begitu. Kuncinya ada di kontak. 467 00:32:56,261 --> 00:32:57,261 Terima kasih. 468 00:32:58,306 --> 00:32:59,847 Aku ikut Tuan Lagercrantz. 469 00:33:00,319 --> 00:33:02,644 Aku harus mengambil pakaian di binatu. 470 00:33:03,475 --> 00:33:04,475 Oh, ya? 471 00:33:07,647 --> 00:33:10,246 Pastikan mobil dan istriku sudah kembali dalam satu jam. 472 00:33:10,247 --> 00:33:11,785 Aku akan berangkat ke Stockholm. 473 00:33:11,786 --> 00:33:12,786 Tentu. 474 00:33:32,392 --> 00:33:33,566 Selamat pagi, Alex. 475 00:33:40,878 --> 00:33:41,878 Apa ini? 476 00:33:44,183 --> 00:33:45,747 Buku yang kuterjemahkan. 477 00:33:45,957 --> 00:33:47,338 Aku harus memastikan semuanya 478 00:33:47,339 --> 00:33:49,425 sudah benar sebelum diterbitkan. 479 00:33:54,332 --> 00:33:55,332 Pasionisme? 480 00:33:56,129 --> 00:33:57,129 Apa itu? 481 00:34:01,663 --> 00:34:03,272 Pasionis adalah sebuah 482 00:34:04,218 --> 00:34:07,835 tarekat Katolik yang didirikan pada abad ke-18 483 00:34:07,836 --> 00:34:10,546 oleh pria bernama Paul, dan mereka sangat menarik. 484 00:34:11,507 --> 00:34:14,975 Tarekat ini berkhotbah terutama tentang Kesengsaraan Kristus. 485 00:34:17,030 --> 00:34:18,038 Tapi... 486 00:34:18,547 --> 00:34:20,382 bukankah "passion" itu cinta? 487 00:34:24,639 --> 00:34:27,085 Sebenarnya gairah mencakup keduanya. 488 00:34:27,694 --> 00:34:29,938 Tentang cinta... dan kematian. 489 00:34:30,478 --> 00:34:33,296 Kata "passio" berasal dari Latin yang berarti penderitaan. 490 00:34:33,297 --> 00:34:36,773 Kematian Yesus sering digambarkan sebagai "passion". 491 00:34:39,111 --> 00:34:40,569 Tapi seperti yang kau bilang, 492 00:34:42,023 --> 00:34:45,069 gairah adalah kata yang juga bisa berarti sedang... 493 00:34:46,038 --> 00:34:47,151 sangat... 494 00:34:49,045 --> 00:34:50,960 atau bahkan sangat jatuh cinta. 495 00:35:59,111 --> 00:36:00,728 Sampaikan terima kasih pada Sven. 496 00:36:07,454 --> 00:36:08,454 Karin. 497 00:36:09,775 --> 00:36:12,002 Kita tak jadi ambil pakaian dari binatu tadi. 498 00:36:14,027 --> 00:36:15,158 Karena tempatnya tutup. 499 00:36:16,495 --> 00:36:17,495 Bukankah begitu? 500 00:36:39,603 --> 00:36:41,861 Tuan Lagercrantz berterima kasih atas pinjaman mobilnya. 501 00:36:55,034 --> 00:36:57,711 Baiklah, Franz. Bisa berikan minumnya lagi? 502 00:37:03,490 --> 00:37:04,490 Nyonya Stolpe? 503 00:37:06,555 --> 00:37:07,289 Ini. 504 00:37:07,486 --> 00:37:09,274 Beri aku sedikit saja. 505 00:37:10,727 --> 00:37:11,727 Ya. 506 00:37:11,985 --> 00:37:12,985 Baiklah. 507 00:37:17,586 --> 00:37:18,586 Bersulang. 508 00:37:19,008 --> 00:37:20,128 - Bersulang? - Ya, bersulang. 509 00:37:28,672 --> 00:37:30,219 Aku tidak butuh angka enam. 510 00:37:31,093 --> 00:37:32,124 Masa? 511 00:37:33,084 --> 00:37:34,084 Bagaimana dengan ini? 512 00:37:34,381 --> 00:37:35,381 Dua. 513 00:37:35,697 --> 00:37:36,697 Terima kasih banyak. 514 00:37:39,469 --> 00:37:41,078 - Chi-chi! - Tidak. 515 00:37:43,376 --> 00:37:44,376 Ya, sudahlah. 516 00:37:45,391 --> 00:37:46,391 Cukup untukku. 517 00:37:47,782 --> 00:37:48,509 Selamat malam. 518 00:37:48,510 --> 00:37:49,508 Ya, selamat malam. 519 00:37:49,509 --> 00:37:50,695 - Malam. - Selamat malam. 520 00:37:50,964 --> 00:37:51,610 Selamat malam. 521 00:37:51,611 --> 00:37:53,221 - Tidur yang nyenyak. - Terima kasih minumnya. 522 00:37:53,222 --> 00:37:54,222 Sama-sama. 523 00:37:55,963 --> 00:37:59,597 Kalian takkan menang main kartu melawan Karin. 524 00:38:19,237 --> 00:38:20,237 Baiklah. 525 00:38:22,326 --> 00:38:23,326 Mari kita berhenti. 526 00:38:23,986 --> 00:38:25,175 Sudah waktunya. 527 00:38:27,546 --> 00:38:29,386 Tapi kau tak bisa berhenti di tengah permainan. 528 00:38:29,569 --> 00:38:30,620 Tanganku agak sakit. 529 00:38:30,941 --> 00:38:31,941 Aku menyerah. 530 00:38:32,152 --> 00:38:33,432 Aku akan selesaikan ini. 531 00:38:33,433 --> 00:38:34,713 Aku akan menyusul sebentar lagi. 532 00:38:34,944 --> 00:38:35,944 Begitukah? 533 00:38:37,689 --> 00:38:38,689 Begitu rupanya. 534 00:38:46,948 --> 00:38:48,819 Sekarang aku juga lelah. Aku pergi dulu. 535 00:38:49,659 --> 00:38:50,768 Karin. 536 00:39:31,002 --> 00:39:32,002 Sven? 537 00:39:43,006 --> 00:39:44,337 Kita sampai bersama. 538 00:39:45,941 --> 00:39:47,236 Dan kita pergi bersama. 539 00:40:18,334 --> 00:40:20,728 Apa pedulinya apa yang terjadi pada kita di sini? 540 00:40:22,777 --> 00:40:24,651 Dalam seratus tahun, semua takkan bersisa. 541 00:40:24,652 --> 00:40:25,689 Atas pertikaian kita. 542 00:40:28,087 --> 00:40:30,297 Mungkin sejarawan sastra di masa depan... 543 00:40:30,298 --> 00:40:32,470 akan memeriksa tulisan-tulisan Sven Stolpe... 544 00:40:33,540 --> 00:40:35,861 dan menemukan solusi untuk sebuah tragedi. 545 00:40:58,425 --> 00:41:00,103 Kau ingat bagaimana kita bertemu? 546 00:41:02,276 --> 00:41:04,845 Aku mendengar nyanyian di ruangan menara. 547 00:41:07,284 --> 00:41:09,266 Kita bertemu di sana setiap malam. 548 00:41:10,462 --> 00:41:11,462 Dan... 549 00:41:11,823 --> 00:41:13,775 kita membicarakan segalanya. 550 00:41:15,767 --> 00:41:17,962 "Ajari aku," serunya dulu. 551 00:41:20,720 --> 00:41:21,720 Dan kau melakukannya. 552 00:41:24,444 --> 00:41:26,275 Kau membuka dunia baru bagiku. 553 00:41:32,283 --> 00:41:33,991 Saat kau melamarku, 554 00:41:34,775 --> 00:41:38,071 kau bilang pernikahan itu seperti percakapan yang panjang. 555 00:41:39,493 --> 00:41:43,501 Bahwa segala hal lain... dalam hubungan itu fana. 556 00:41:44,548 --> 00:41:45,564 Segalanya... 557 00:41:46,166 --> 00:41:48,095 kecuali percakapan itu sendiri. 558 00:42:20,675 --> 00:42:21,675 Maafkan aku. 559 00:42:31,301 --> 00:42:32,364 Tidak. 560 00:42:32,512 --> 00:42:33,973 Aku tak bisa hanya duduk di sini seharian. 561 00:42:33,974 --> 00:42:35,334 Bagaimana dengan hidangan penutup? 562 00:42:36,059 --> 00:42:37,059 Pencuci mulut. 563 00:43:08,779 --> 00:43:09,779 Oh. 564 00:43:10,098 --> 00:43:12,122 - Hai, David, terima kasih. - Hai. 565 00:43:12,123 --> 00:43:13,115 Terima kasih sudah datang. 566 00:43:13,116 --> 00:43:14,116 Ya. 567 00:43:16,042 --> 00:43:17,042 Aku pesan yang sama. 568 00:43:17,939 --> 00:43:20,633 Mau makan sesuatu? Aku agak lapar. 569 00:43:20,634 --> 00:43:22,150 Tidak, aku kenyang. 570 00:43:22,151 --> 00:43:23,151 Mungkin nanti. 571 00:43:23,522 --> 00:43:25,186 Silakan kalau kau mau pesan. 572 00:43:25,187 --> 00:43:27,115 Tidak, aku bisa menunggu. 573 00:43:27,584 --> 00:43:28,584 Ya, baiklah. 574 00:43:30,057 --> 00:43:31,272 Maaf aku agak terlambat. 575 00:43:31,273 --> 00:43:33,458 Rapatnya lebih lama dari perkiraanku. 576 00:43:33,459 --> 00:43:34,459 Tak apa. 577 00:43:34,693 --> 00:43:36,193 Kapan bukunya akan terbit? 578 00:43:37,694 --> 00:43:41,397 September. Tapi tadi membahas hak film untuk buku sebelumnya. 579 00:43:41,399 --> 00:43:43,686 - Oh, bagus kalau begitu. - Ya. 580 00:43:43,897 --> 00:43:46,444 Ya, ini studio besar Amerika. 581 00:43:46,445 --> 00:43:47,445 Baguslah. 582 00:43:49,506 --> 00:43:50,506 Terima kasih. 583 00:43:51,454 --> 00:43:52,803 Baiklah, Alex, bersulang. 584 00:44:00,134 --> 00:44:01,897 Jadi, beri tahu aku... 585 00:44:02,647 --> 00:44:05,287 bagaimana kabarmu dengan blog dan... 586 00:44:05,670 --> 00:44:07,014 Podcast. 587 00:44:07,015 --> 00:44:08,054 Baiklah, podcast itu. 588 00:44:08,055 --> 00:44:09,143 Lancar? 589 00:44:09,144 --> 00:44:10,144 Ya, lancar-lancar saja. 590 00:44:10,529 --> 00:44:11,553 Aku juga... 591 00:44:12,671 --> 00:44:13,761 aku juga menulis. 592 00:44:14,319 --> 00:44:18,272 Aku menulis buku tahun lalu, tentang ibuku. 593 00:44:18,273 --> 00:44:20,061 Benar, ya, yang itu. 594 00:44:20,701 --> 00:44:21,748 Kau sudah membacanya? 595 00:44:22,110 --> 00:44:23,360 Sayangnya belum. 596 00:44:24,498 --> 00:44:27,342 Mungkin sekarang kau sedang menulis sesuatu yang baru. 597 00:44:27,717 --> 00:44:30,006 - Ya? - Ya, mungkin saja. 598 00:44:31,654 --> 00:44:33,373 Belum tahu akan jadi seperti apa, 599 00:44:33,374 --> 00:44:35,865 tapi aku sedang meneliti sejarah kakekku. 600 00:44:37,315 --> 00:44:38,315 Oh. 601 00:44:39,048 --> 00:44:42,686 Dan itu tentu membawamu pada 602 00:44:43,060 --> 00:44:45,022 perseteruan abadi dengan ayahku. 603 00:44:47,401 --> 00:44:51,513 Sven Stolpe, nama itu tabu di rumah kami. 604 00:44:51,514 --> 00:44:56,279 Tiap namanya disebut, ayahku akan... 605 00:44:56,280 --> 00:44:58,217 Ya, Sven punya banyak musuh. 606 00:44:59,902 --> 00:45:00,959 Tapi aku... 607 00:45:01,937 --> 00:45:07,022 merasa konflik dengan Olof ini terasa istimewa. 608 00:45:07,553 --> 00:45:09,631 Dan kurasa aku tahu alasannya. 609 00:45:13,201 --> 00:45:15,651 Hubungan Olof dengan Karin Stolpe... 610 00:45:15,652 --> 00:45:16,932 - Kau tahu tentang itu? - Oh, ya. 611 00:45:17,201 --> 00:45:19,388 Keluarga kami selalu mengetahuinya. 612 00:45:19,537 --> 00:45:20,537 Dan itu... 613 00:45:22,468 --> 00:45:25,289 seperti apa yang terjadi antara ayahku dan Karin. 614 00:45:26,452 --> 00:45:29,186 Tak pernah hilang dari ingatan keluarga kami. 615 00:45:33,095 --> 00:45:35,507 Aku sudah membaca buku harian ayahmu. 616 00:45:36,319 --> 00:45:39,835 Dan aku tahu mereka saling berkirim surat saat itu. 617 00:45:41,186 --> 00:45:43,107 Sudah kucari surat itu di mana-mana, 618 00:45:43,108 --> 00:45:45,651 di Perpustakaan Nasional dan arsip, 619 00:45:45,652 --> 00:45:47,077 tapi tak membuahkan hasil. 620 00:45:47,863 --> 00:45:48,944 Jadi kupikir... 621 00:45:49,421 --> 00:45:51,343 mungkin kau bisa, 622 00:45:51,718 --> 00:45:56,421 jika kau bersedia... Ya, tentu saja, tentu. 623 00:45:57,409 --> 00:45:58,413 Akan kuperiksa. 624 00:45:59,611 --> 00:46:00,502 Terima kasih. 625 00:46:00,503 --> 00:46:01,503 Bukan masalah. 626 00:46:01,577 --> 00:46:02,694 Um. 627 00:46:04,515 --> 00:46:07,327 Aku mulai lapar sekarang. 628 00:46:07,819 --> 00:46:10,163 Aku pesan steak tartare. 629 00:46:18,485 --> 00:46:19,733 Itu sarang burung. 630 00:46:23,186 --> 00:46:24,444 Itu burung blackbird. 631 00:46:28,806 --> 00:46:29,806 Luar biasa. 632 00:46:31,881 --> 00:46:32,944 Kemarilah. 633 00:46:35,798 --> 00:46:36,798 Ini. 634 00:46:39,040 --> 00:46:40,040 Hati-hati. 635 00:47:05,287 --> 00:47:06,287 Ada apa? 636 00:47:07,996 --> 00:47:10,410 Kurasa aku sudah menemukan hal aneh tentangmu. 637 00:47:10,887 --> 00:47:11,887 Apa itu? 638 00:47:12,548 --> 00:47:13,548 Sepatu itu. 639 00:47:14,399 --> 00:47:16,121 Kau melepasnya di mobil juga. 640 00:47:18,680 --> 00:47:20,496 Ya, itu benar. 641 00:47:21,865 --> 00:47:23,129 Aku suka bertelanjang kaki. 642 00:47:29,285 --> 00:47:30,819 Ceritakan sesuatu tentangmu. 643 00:47:31,724 --> 00:47:32,724 Aku pernah sakit, 644 00:47:34,755 --> 00:47:36,957 sakit parah karena TBC. 645 00:47:40,906 --> 00:47:42,192 Sekarang, jika diingat lagi, 646 00:47:43,919 --> 00:47:45,286 rasanya seolah... 647 00:47:45,665 --> 00:47:47,158 aku baru hidup sekarang. 648 00:47:49,448 --> 00:47:51,291 Bahwa 21 tahun hidupku... 649 00:47:51,292 --> 00:47:53,331 hanyalah persiapan panjang untuk... 650 00:47:55,339 --> 00:47:56,886 apa pun yang dimulai saat ini. 651 00:48:15,212 --> 00:48:17,495 Tahun lalu, aku ingin bunuh diri. 652 00:48:27,472 --> 00:48:29,081 Kenapa kau ingin bunuh diri? 653 00:49:57,072 --> 00:49:59,152 Saat aku dan Sven pertama bertemu, 654 00:50:00,746 --> 00:50:02,137 saat itu aku tengah hamil... 655 00:50:03,736 --> 00:50:04,736 anak... 656 00:50:06,480 --> 00:50:07,503 pria lain. 657 00:50:11,261 --> 00:50:12,269 Jadi... 658 00:50:13,356 --> 00:50:16,550 aku memutuskan ke Kopenhagen secara diam-diam... 659 00:50:16,551 --> 00:50:17,816 untuk menggugurkannya. 660 00:50:20,138 --> 00:50:21,138 Dan saat... 661 00:50:21,956 --> 00:50:23,214 aku tiba di rumah, 662 00:50:25,036 --> 00:50:26,785 aku sangat lemas. 663 00:50:27,900 --> 00:50:29,500 Aku tak bisa beranjak dari tempat tidur. 664 00:50:31,353 --> 00:50:33,691 Sven menuntut tahu ke mana aku pergi. 665 00:50:37,603 --> 00:50:39,519 Sven tak pernah memaafkanku... 666 00:50:40,410 --> 00:50:41,909 atas kesalahan itu. 667 00:50:55,105 --> 00:50:56,105 Cepat. 668 00:50:56,356 --> 00:50:57,714 Cepat, kau harus pergi. 669 00:51:16,076 --> 00:51:17,113 Tuan Lagercrantz. 670 00:51:17,114 --> 00:51:18,114 Tuan Stolpe. 671 00:51:42,787 --> 00:51:44,152 Apa ada kemajuan pekerjaan? 672 00:51:45,050 --> 00:51:46,050 Ya. 673 00:51:55,347 --> 00:51:56,745 Bagaimana perkembangan naskahnya? 674 00:52:00,050 --> 00:52:01,058 Lancar, terima kasih. 675 00:52:08,139 --> 00:52:09,167 Aku sudah punya akhirnya. 676 00:52:15,126 --> 00:52:18,269 Olof Lagercrantz penulis yang lebih baik dari Sven Stolpe. 677 00:52:19,423 --> 00:52:21,394 Tulisannya terasa lebih bebas. 678 00:52:23,595 --> 00:52:24,667 Ada cahaya di sini. 679 00:52:26,365 --> 00:52:28,907 Berulang kali dalam memoarnya, 680 00:52:29,295 --> 00:52:31,370 puisi, serta esainya, 681 00:52:31,980 --> 00:52:34,776 Lagercrantz bercerita tentang saat ia jatuh cinta... 682 00:52:34,777 --> 00:52:35,956 pada seorang wanita bersuami. 683 00:52:36,744 --> 00:52:39,011 Olof Lagercrantz dan Sven Stolpe, 684 00:52:40,041 --> 00:52:42,495 satu garis merah dalam karya mereka. 685 00:52:44,105 --> 00:52:47,058 Satu menulis berulang kali tentang sesosok malaikat. 686 00:52:48,772 --> 00:52:51,769 Yang satu lagi berulang kali menulis tentang pelacur. 687 00:52:54,136 --> 00:52:56,245 Mereka menulis tentang Karin Stolpe. 688 00:52:57,839 --> 00:53:00,112 Selama puluhan tahun, mereka menceritakan kisahnya. 689 00:53:02,292 --> 00:53:04,752 Sementara Karin, tak mengucap sepatah kata pun. 690 00:53:05,275 --> 00:53:06,503 Oh, itu kau. 691 00:53:08,983 --> 00:53:10,066 Apa yang Kakek tulis? 692 00:53:11,409 --> 00:53:12,566 Karya hidupku, 693 00:53:13,153 --> 00:53:14,412 buku terakhirku. 694 00:53:14,787 --> 00:53:15,925 Tentang apa? 695 00:53:18,547 --> 00:53:19,642 Tentang kebenaran. 696 00:53:27,866 --> 00:53:29,228 Selamat malam, Alexander. 697 00:53:29,790 --> 00:53:31,111 Selamat malam, Kek. 698 00:53:32,993 --> 00:53:37,439 Jadilah kehendak-Mu di atas bumi seperti di dalam surga. 699 00:53:37,984 --> 00:53:40,431 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya. 700 00:53:40,910 --> 00:53:44,289 Dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni 701 00:53:44,290 --> 00:53:47,611 orang yang bersalah kepada kami. Dan janganlah membawa kami... 702 00:53:48,444 --> 00:53:51,353 dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan. 703 00:53:53,212 --> 00:53:56,110 Tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan 704 00:53:56,111 --> 00:53:58,087 dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. 705 00:53:58,095 --> 00:53:59,095 - Amin. - Amin. 706 00:54:01,931 --> 00:54:03,446 Tidurlah yang nyenyak, sayang, 707 00:54:04,290 --> 00:54:05,720 dan terima kasih untuk hari ini. 708 00:54:12,517 --> 00:54:14,048 Apa kita sedang menunggu sesuatu? 709 00:54:17,805 --> 00:54:18,851 Aku mengundangnya. 710 00:54:20,667 --> 00:54:21,962 Kurasa kau tidak keberatan. 711 00:54:24,990 --> 00:54:25,990 Apa aku terlambat? 712 00:54:26,869 --> 00:54:28,009 Kita masih awal. 713 00:55:07,277 --> 00:55:10,290 Apa yang akan kita masuki ini adalah sesuatu yang luar biasa. 714 00:55:11,319 --> 00:55:14,243 Tempat ini adalah salah satu ruang gereja yang paling terawat 715 00:55:14,611 --> 00:55:16,361 dari zaman Kekaisaran Swedia. 716 00:55:17,595 --> 00:55:19,876 Di sini kita melihat Penyucian Kanak-kanak Kristus. 717 00:55:20,368 --> 00:55:22,212 Sebuah hati manusia, kau melihatnya? 718 00:55:22,527 --> 00:55:24,353 Lihatlah baik-baik, ini memukau. 719 00:55:24,832 --> 00:55:27,571 Lihatlah semua ular dan binatang buas 720 00:55:27,572 --> 00:55:28,993 yang disucikan dari hati ini? 721 00:55:46,822 --> 00:55:47,962 Bukankah dia cantik? 722 00:55:49,548 --> 00:55:51,181 Bunda Allah yang suci. 723 00:55:54,095 --> 00:55:56,048 Dialah yang paling murni di antara wanita. 724 00:56:17,326 --> 00:56:19,538 Sangat tidak sopan membiarkan rekan seperjalanan kita 725 00:56:19,539 --> 00:56:21,272 duduk sendirian di belakang. 726 00:56:22,069 --> 00:56:24,149 Kenapa kau tidak menemaninya dalam perjalanan pulang? 727 00:57:27,155 --> 00:57:29,163 Namanya akan tersohor di seluruh dunia. 728 00:57:29,913 --> 00:57:31,982 Dia terbang menggunakan pesawat 729 00:57:31,983 --> 00:57:34,632 dan mengadakan pertemuan massal setiap hari. 730 00:57:34,835 --> 00:57:37,277 Para hadirin sangat gembira, benar-benar terpesona. 731 00:57:37,278 --> 00:57:38,936 Kurasa dia tidak punya selera humor. 732 00:57:39,659 --> 00:57:41,202 Dia berbicara dengan istilah dramatis. 733 00:57:42,334 --> 00:57:45,507 Kemurnian darah, tekad sekuat baja. 734 00:57:45,508 --> 00:57:46,508 Kemurnian... 735 00:57:47,432 --> 00:57:49,194 Apa artinya itu bagimu, Sven? 736 00:57:51,892 --> 00:57:52,892 Apa maksudmu? 737 00:57:54,808 --> 00:57:57,218 Aku sudah membaca novelmu, "Craven". 738 00:57:57,402 --> 00:57:58,402 Sudah? 739 00:57:58,577 --> 00:58:00,029 Tokoh utamanya menjalani hidup dengan satu syarat saja, 740 00:58:00,030 --> 00:58:02,624 yaitu kemurnian wanita. 741 00:58:02,625 --> 00:58:04,305 Itu syarat dari pria sakit asal abad ke-19, 742 00:58:05,038 --> 00:58:07,146 dan pria itu, tokoh utama itu, adalah dirimu. 743 00:58:07,147 --> 00:58:09,387 Tentu kau paham kau tak bisa menilainya dari karya fiksi. 744 00:58:09,678 --> 00:58:12,194 Itu tidak mencerminkan dirinya di dunia nyata. 745 00:58:12,195 --> 00:58:14,526 Hanya ada dua hal yang ingin kukatakan. 746 00:58:14,527 --> 00:58:16,151 Pertama, tokoh utama di novel "Craven" mengidap neurosis obsesif... 747 00:58:16,152 --> 00:58:17,882 akibat kompleks ibu, benci wanita, 748 00:58:17,883 --> 00:58:19,591 hiper-intelektual, kompleks ayah, 749 00:58:20,947 --> 00:58:24,686 idealisme, gangguan seksual, narsisme, 750 00:58:24,687 --> 00:58:26,270 konservatisme, dan delusi keagungan. 751 00:58:26,271 --> 00:58:28,765 Kedua, karakter itu benar-benar ada di dunia nyata... 752 00:58:28,766 --> 00:58:31,132 dan namanya adalah Sven Stolpe. 753 00:58:31,133 --> 00:58:34,049 Ke mana saja kau selama ini? 754 00:58:34,050 --> 00:58:36,461 Akhirnya kau tampak hidup, anak muda. 755 00:58:36,462 --> 00:58:40,826 - Hah? - Luar biasa. 756 00:58:40,827 --> 00:58:43,140 Tadinya kupikir kau membosankan, kosong, hampa. 757 00:58:51,548 --> 00:58:53,186 - Tidak. - Kosong. 758 00:58:55,084 --> 00:58:57,751 Hampa. 759 00:58:58,304 --> 00:59:00,144 Kau harus lebih sering minum, Tuan Lagercrantz. 760 00:59:00,191 --> 00:59:02,858 Itu cocok untukmu. 761 00:59:03,287 --> 00:59:04,359 Selamat malam. 762 00:59:04,360 --> 00:59:05,680 Mungkin dia terlalu banyak minum. 763 00:59:06,365 --> 00:59:07,365 Apa itu? 764 00:59:09,448 --> 00:59:11,991 Telur. 765 00:59:12,870 --> 00:59:13,952 Telur burung blackbird. 766 00:59:19,189 --> 00:59:20,194 Karin. 767 00:59:32,780 --> 00:59:34,745 Karin! 768 01:01:47,901 --> 01:01:48,901 Ada apa? 769 01:01:53,486 --> 01:01:54,486 Tidak ada. 770 01:01:57,662 --> 01:01:58,982 Saat aku dan Amanda baru bertemu, 771 01:02:29,413 --> 01:02:30,491 kuceritakan padanya kejadian saat aku masih kecil. 772 01:02:30,492 --> 01:02:32,292 Aku berjemur di bawah matahari seharian penuh. 773 01:02:33,271 --> 01:02:34,591 Aku ingin tubuhku terbakar surya, 774 01:02:36,454 --> 01:02:38,374 agar malam itu Ibu mengoleskan losion ke tubuhku. 775 01:03:50,024 --> 01:03:52,039 Sengaja kubakar kulitku agar ia menyentuhku. 776 01:03:52,611 --> 01:03:54,401 Saat kuceritakan itu pada Amanda, 777 01:03:54,402 --> 01:03:55,682 dia meletakkan tangan di bahuku. 778 01:03:57,769 --> 01:04:00,671 Lalu tiba-tiba aku menangis. 779 01:04:01,866 --> 01:04:03,658 Aku tak tahu kenapa aku menangis, 780 01:04:03,756 --> 01:04:07,226 tapi sentuhan itu terasa nyata. 781 01:04:08,485 --> 01:04:11,531 Seolah ada sesuatu yang pecah. 782 01:04:12,611 --> 01:04:14,390 Sesuatu yang lama terpendam. 783 01:04:15,326 --> 01:04:16,906 Itulah saat aku sadar aku mencintainya. 784 01:04:18,571 --> 01:04:20,609 Cinta yang lahir dari rasa lapar... 785 01:04:22,423 --> 01:04:24,226 akan kasih sayang yang tulus. 786 01:04:25,229 --> 01:04:26,979 Tapi dia memeluk dan menghiburku, 787 01:04:27,439 --> 01:04:29,429 dia berbisik, 'Menangis itu melegakan'. 788 01:04:31,103 --> 01:04:32,719 Aku terus menangis tanpa henti. 789 01:04:35,727 --> 01:04:37,185 Dan aku tak berani bertanya padanya. 790 01:04:39,736 --> 01:04:41,902 Aku tak berani bertanya kenapa aku begitu sedih. 791 01:04:44,402 --> 01:04:46,132 Rasanya seolah dia sudah tahu. 792 01:04:46,578 --> 01:04:48,110 Sepertinya semua orang sudah tahu. 793 01:04:48,111 --> 01:04:49,664 Itu hanya perasaanmu saja. 794 01:04:50,328 --> 01:04:52,664 Jika Sven curiga, pasti kita sudah merasakannya. 795 01:04:52,665 --> 01:04:54,290 Aku tidak begitu yakin. 796 01:05:00,560 --> 01:05:01,593 Terima kasih. 797 01:05:04,311 --> 01:05:07,336 Kurang pantas bagi kita duduk di sini dalam cahaya lilin. 798 01:05:10,673 --> 01:05:12,375 Ayo, duduklah di sini dan bantu kami. 799 01:05:20,167 --> 01:05:24,250 Kami sedang berdebat siapa penyair terbaik di masa kita saat ini, 800 01:05:24,251 --> 01:05:25,726 Fröding atau Karlfeldt. 801 01:05:30,777 --> 01:05:32,242 Lalu apa pilihan Karin? 802 01:05:32,736 --> 01:05:33,875 Silakan duduk. 803 01:05:34,584 --> 01:05:35,921 Karlfeldt, kurasa. 804 01:05:40,607 --> 01:05:42,320 Kau belum pernah baca Karlfeldt? 805 01:05:42,914 --> 01:05:43,736 Tentu saja sudah. 806 01:05:43,737 --> 01:05:46,194 Aku tak pernah mendengarmu membahas tentang Karlfeldt. 807 01:05:49,467 --> 01:05:51,375 Aku menantikan resital besok. 808 01:05:52,558 --> 01:05:55,726 Aku ingin tahu lebih banyak tentang selera rahasia istriku. 809 01:05:55,945 --> 01:05:57,336 Bisa berikan sedikit bocoran? 810 01:05:57,570 --> 01:05:59,318 Mungkin judul atau genrenya? 811 01:05:59,319 --> 01:06:01,249 Mungkin undangan yang kurang halus. 812 01:06:01,250 --> 01:06:03,986 "Merpati dan Elang" menarik perhatianmu, kan Karin? 813 01:06:04,194 --> 01:06:05,421 Kenapa kau berpikir begitu? 814 01:06:06,479 --> 01:06:08,205 Aku burung merpati. 815 01:06:08,928 --> 01:06:10,806 Dadaku lembut dan putih. 816 01:06:11,527 --> 01:06:13,134 Terbang melintasi padang dan dahan 817 01:06:13,870 --> 01:06:15,845 serta pepohonan yang jarang 818 01:06:16,182 --> 01:06:18,275 hingga hutan tak terlihat lagi 819 01:06:18,276 --> 01:06:20,219 dan tiba di sarang saat malam. 820 01:06:24,691 --> 01:06:26,861 Aku lebih suka karyanya tentang "Suara Malam Mei". 821 01:06:26,862 --> 01:06:28,712 Apa itu juga dari lagu-lagu Fridolin? 822 01:06:28,713 --> 01:06:30,525 Lagu tentang alam liar dan cinta. 823 01:06:31,783 --> 01:06:35,413 Di sekitar ikalmu kulilitkan kerudung pengantin. 824 01:06:36,390 --> 01:06:38,867 Untaian bunga violet yang 825 01:06:39,444 --> 01:06:41,179 berselimut embun kuberikan padamu. 826 01:06:41,180 --> 01:06:43,468 Baunya tetap segar diterpa angin panas. 827 01:06:43,469 --> 01:06:45,171 Setelah malam Mei ini berlalu, 828 01:06:45,702 --> 01:06:47,319 aromanya pun akan hilang. 829 01:06:48,691 --> 01:06:50,828 Biar kau selesaikan puisinya. 830 01:06:50,829 --> 01:06:52,038 Sven, tolonglah. 831 01:06:52,222 --> 01:06:55,280 Kau tak bisa berharap orang lain hafal puisi sepertimu. 832 01:06:56,571 --> 01:07:00,655 Dulu, kekasihku, merah muda yang murni hadir. 833 01:07:01,483 --> 01:07:05,116 Mekar dalam hidup, harum dan bebas. 834 01:07:06,702 --> 01:07:09,101 Cepatlah, pengantin priaku sayang, 835 01:07:09,516 --> 01:07:11,074 karena hari telah menjelang. 836 01:07:11,976 --> 01:07:13,772 Cium aku di malam Mei ini. 837 01:07:14,964 --> 01:07:16,819 Lalu biarkanlah begitu adanya. 838 01:07:25,605 --> 01:07:27,343 Dia tidak seperti orang lain. 839 01:07:28,597 --> 01:07:30,913 Tuan Lagercrantz, kau harus tahu itu. 840 01:07:32,806 --> 01:07:36,288 Dan dengan kata-kata penting itu, 841 01:07:38,784 --> 01:07:40,390 aku mohon diri. 842 01:07:43,593 --> 01:07:44,593 Selamat malam. 843 01:08:14,015 --> 01:08:15,569 Merpati kecilku tersayang, 844 01:08:29,851 --> 01:08:31,703 jika kau berani selingkuh, 845 01:08:33,024 --> 01:08:35,311 aku pastikan akan menembak pria itu lebih dulu, 846 01:08:36,647 --> 01:08:37,647 lalu kau, 847 01:08:38,140 --> 01:08:39,429 dan akhirnya diriku sendiri. 848 01:09:08,061 --> 01:09:09,718 Hampir waktunya pembacaan naskah. 849 01:09:11,111 --> 01:09:12,686 Ini akan menarik. 850 01:09:16,730 --> 01:09:18,790 Karin wanita yang sangat cerdas 851 01:09:18,791 --> 01:09:20,780 hingga semua orang jatuh cinta padanya. 852 01:09:22,147 --> 01:09:24,318 Tapi butuh banyak pengorbanan untuk memenangkannya, 853 01:09:24,319 --> 01:09:26,593 hingga gempa pun takkan bisa memisahkan kami. 854 01:09:29,361 --> 01:09:31,486 Ayo sayang, kita sudah terlambat. 855 01:09:34,694 --> 01:09:35,710 Ini akan mendebarkan. 856 01:09:35,969 --> 01:09:37,327 Ya, bagiku juga. 857 01:09:38,017 --> 01:09:39,017 Kau belum membacanya? 858 01:09:39,103 --> 01:09:41,039 Belum, aku hanya tahu judulnya. 859 01:09:52,477 --> 01:09:54,610 Selamat pagi, selamat datang 860 01:09:54,611 --> 01:09:57,061 di acara santai namun istimewa ini. 861 01:09:57,647 --> 01:10:00,210 Karya yang akan kubacakan ini 862 01:10:00,647 --> 01:10:03,858 memiliki makna yang sangat khusus bagiku. 863 01:10:04,601 --> 01:10:10,147 Sama seperti ruangan ini yang juga punya arti mendalam. 864 01:10:11,256 --> 01:10:14,577 Aku bertemu istriku di ruangan ini, 865 01:10:15,491 --> 01:10:18,233 dan kami menikah di institusi ternama ini. 866 01:10:19,132 --> 01:10:20,818 Dengan rasa cinta dan hormat, 867 01:10:20,819 --> 01:10:23,577 kupersembahkan naskah drama ini untuk... 868 01:10:24,180 --> 01:10:25,214 Karin-ku. 869 01:10:46,122 --> 01:10:47,186 "Pertunangan". 870 01:10:47,686 --> 01:10:50,085 Drama istimewa dalam tiga babak. 871 01:10:50,546 --> 01:10:51,490 Karakter. 872 01:10:51,491 --> 01:10:54,140 Arvid, jurnalis dan penulis muda. 873 01:10:54,554 --> 01:10:56,149 Carla, tunangannya. 874 01:10:56,150 --> 01:10:58,376 Stig, editor surat kabar. 875 01:10:59,157 --> 01:11:01,486 Avind, si pria lain. 876 01:11:02,361 --> 01:11:05,759 Dr. Jensen, tukang aborsi di Kopenhagen. 877 01:11:09,259 --> 01:11:10,259 Babak 1. 878 01:11:11,009 --> 01:11:12,009 Di kantor surat kabar. 879 01:11:12,937 --> 01:11:14,954 Ada sebuah meja di tengah ruangan. 880 01:11:14,964 --> 01:11:16,548 Sebuah mesin tik di atas meja. 881 01:11:16,736 --> 01:11:18,540 Duduk di depan mesin tik adalah Arvid. 882 01:11:18,962 --> 01:11:20,806 Dia sendirian di ruang redaksi. 883 01:11:21,064 --> 01:11:24,922 Baru saja menyelesaikan tulisan yang ia anggap sebagai benteng pertahanan... 884 01:11:24,923 --> 01:11:28,401 Tentang runtuhnya nilai-nilai lama, tentang pentingnya... 885 01:11:28,402 --> 01:11:31,321 menghadapi kenyataan pahit di tengah masyarakat. 886 01:11:32,928 --> 01:11:33,993 Adegan baru. 887 01:11:35,227 --> 01:11:38,454 Satu bulan sebelumnya, di sudut kota Kopenhagen. 888 01:11:39,493 --> 01:11:41,401 Di sebuah ruangan yang sunyi, 889 01:11:41,402 --> 01:11:43,569 jauh dari keramaian dunia luar. 890 01:11:44,095 --> 01:11:46,578 Dia berdiri di sana dengan pakaian kerjanya, 891 01:11:46,579 --> 01:11:48,777 menunjukkan jejak lelah dari hari yang panjang. 892 01:11:49,415 --> 01:11:53,001 Di lorong itu, ia merenungi setiap keputusan yang diambil. 893 01:11:55,449 --> 01:11:57,736 Apa yang akan terjadi selanjutnya? 894 01:11:59,254 --> 01:12:01,454 Kesunyian yang mencekam. 895 01:12:02,589 --> 01:12:04,111 Penyesalan yang datang terlambat. 896 01:12:05,142 --> 01:12:08,696 Segala risiko yang ada bisa mengubah segalanya. 897 01:12:09,209 --> 01:12:11,939 Cukup, jangan katakan apa-apa lagi. 898 01:12:12,267 --> 01:12:13,860 Aku harus memastikanmu paham 899 01:12:13,861 --> 01:12:16,079 akan konsekuensi dari setiap pilihan ini. 900 01:12:17,532 --> 01:12:18,532 Tatap aku. 901 01:12:19,814 --> 01:12:21,022 Lihat aku. 902 01:12:24,368 --> 01:12:26,204 Masa depan terasa begitu samar. 903 01:12:27,740 --> 01:12:29,181 Perasaan ini takkan mudah hilang. 904 01:12:30,115 --> 01:12:31,634 Namun pada akhirnya, 905 01:12:32,003 --> 01:12:33,243 kebenaran akan terungkap. 906 01:12:35,615 --> 01:12:36,735 Biarkan waktu yang menjawab. 907 01:12:37,845 --> 01:12:38,845 Biarkan ia berlalu. 908 01:12:39,467 --> 01:12:42,634 Melepaskan beban yang selama ini menghantui pikiran. 909 01:12:43,316 --> 01:12:46,642 Mencari kedamaian di tengah kekacauan. 910 01:12:49,082 --> 01:12:50,082 Apa kau siap... 911 01:12:50,698 --> 01:12:51,946 menghadapi hari esok? 912 01:12:55,696 --> 01:12:56,943 Saat semua keraguan berakhir, 913 01:12:56,944 --> 01:12:59,681 ujian yang lebih berat menanti. 914 01:13:00,097 --> 01:13:02,673 Latar: Ruang tengah yang sepi. 915 01:13:03,189 --> 01:13:06,275 Setelah sekian lama menghilang, ia pun kembali. 916 01:13:07,118 --> 01:13:09,165 Seseorang yang menunggunya 917 01:13:09,166 --> 01:13:11,298 melihat sosok asing di depannya. 918 01:13:12,111 --> 01:13:14,814 Seseorang yang jiwanya telah berubah. 919 01:13:22,375 --> 01:13:23,375 Karin. 920 01:13:25,850 --> 01:13:27,017 Apa yang sebenarnya terjadi? 921 01:14:32,181 --> 01:14:34,181 Rasa bersalah terus membayangi. 922 01:14:35,080 --> 01:14:36,728 Dunia takkan lagi terasa sama. 923 01:14:38,972 --> 01:14:40,501 Dia adalah segalanya bagiku. 924 01:14:41,900 --> 01:14:45,517 Namun di balik itu... ada rahasia yang ia simpan. 925 01:14:48,665 --> 01:14:50,360 Kebohongan demi kebohongan 926 01:14:50,361 --> 01:14:52,384 membangun dinding di antara kita. 927 01:14:53,150 --> 01:14:56,765 Kini semuanya tampak jelas di mataku... 928 01:14:56,766 --> 01:14:58,206 bahwa kepercayaan ini telah pudar... 929 01:14:58,557 --> 01:15:01,126 dan segalanya harus berakhir di sini. 930 01:15:03,175 --> 01:15:06,411 Mencoba mencari jalan keluar, 931 01:15:06,412 --> 01:15:07,923 meski arah tak lagi menentu. 932 01:15:08,908 --> 01:15:10,165 Dia menerjangnya. 933 01:15:11,118 --> 01:15:14,751 Lalu ia merasakan tangan pria itu mencekik lehernya. 934 01:15:15,868 --> 01:15:18,151 Kepalanya terbentur dinding, 935 01:15:18,152 --> 01:15:19,626 dan dia pun tak sadarkan diri. 936 01:15:20,157 --> 01:15:22,517 Akhirnya, hanya dengan gerakan tangan, 937 01:15:23,736 --> 01:15:25,017 ia menyentuh pipinya. 938 01:15:26,329 --> 01:15:29,652 Mengusap bibirnya yang berdarah. 939 01:15:31,336 --> 01:15:34,316 Dan semua gerakan pun terhenti. 940 01:15:35,819 --> 01:15:40,425 Kematian membebaskan jiwa wanita pengkhianat itu. 941 01:15:43,120 --> 01:15:45,464 Namun dalam kegelapan, terdengar sebuah pesan. 942 01:15:49,050 --> 01:15:50,261 "Aku mencintai." 943 01:15:53,465 --> 01:15:54,597 "Aku mencintai." 944 01:16:03,269 --> 01:16:04,269 Luar biasa. 945 01:17:16,769 --> 01:17:18,019 "Aku akan berteriak." 946 01:18:41,444 --> 01:18:42,765 Lihat aku. 947 01:19:30,282 --> 01:19:31,282 Sial. 948 01:19:33,471 --> 01:19:34,151 Halo? 949 01:19:34,152 --> 01:19:35,335 Halo, Ayah. Halo, Ayah. 950 01:19:36,198 --> 01:19:38,233 Hei, sedang apa kalian? 951 01:19:38,944 --> 01:19:41,710 Kami di pantai. Kapan Ayah datang? 952 01:19:41,711 --> 01:19:42,833 Segera. 953 01:19:42,834 --> 01:19:44,843 Ayah, tolong bawakan Dino. 954 01:19:44,844 --> 01:19:46,109 Aku lupa membawanya. 955 01:19:46,522 --> 01:19:47,640 Tentu saja. 956 01:19:47,984 --> 01:19:49,988 Ayah harus menyelesaikan beberapa urusan dulu. 957 01:19:49,989 --> 01:19:51,019 Benarkah? Urusan apa? 958 01:19:51,020 --> 01:19:52,317 Ayah segera ke sana. 959 01:19:52,318 --> 01:19:53,465 Janji. 960 01:19:53,739 --> 01:19:55,807 Bersenang-senanglah hari ini, 961 01:19:55,808 --> 01:19:57,722 kita bicara lagi nanti malam, ya? 962 01:19:58,017 --> 01:19:59,017 Tunggu, Ayah. 963 01:19:59,474 --> 01:20:00,644 Lihat ini dulu. 964 01:20:06,368 --> 01:20:07,426 Wah, hebat. 965 01:20:08,407 --> 01:20:09,407 Luar biasa. 966 01:20:09,459 --> 01:20:10,636 Sampai jumpa, Ayah. 967 01:20:10,637 --> 01:20:11,637 Aku sayang Ayah. 968 01:20:18,635 --> 01:20:19,266 Permisi. 969 01:20:19,267 --> 01:20:20,207 Hei. Ada paket. 970 01:20:20,208 --> 01:20:21,208 Oh, terima kasih. 971 01:20:21,527 --> 01:20:23,215 Silakan tanda tangan di sini. 972 01:20:23,217 --> 01:20:24,217 Ya. 973 01:20:25,011 --> 01:20:26,011 Ini. 974 01:20:27,339 --> 01:20:28,419 Terima kasih. Sama-sama. 975 01:20:32,170 --> 01:20:34,355 Pengirim: David Lagerkranz. 976 01:20:50,784 --> 01:20:51,814 Kapan kita berangkat? 977 01:20:54,498 --> 01:20:57,361 Setengah jam lagi. Aku sudah minta bantuan untuk membawakan tas. 978 01:20:58,842 --> 01:20:59,842 Baguslah. 979 01:21:06,459 --> 01:21:07,829 Kau sanggup menyetir? 980 01:21:09,743 --> 01:21:10,743 Tentu saja. 981 01:21:11,767 --> 01:21:13,572 Asalkan aku bisa istirahat sebentar. 982 01:21:20,454 --> 01:21:22,032 Aku memutuskan meninggalkan Sven. 983 01:21:23,446 --> 01:21:25,686 Tapi Sven bukan orang yang bisa ditinggalkan begitu saja. 984 01:21:27,923 --> 01:21:31,103 Ada beberapa hal yang harus kau ketahui. 985 01:21:33,248 --> 01:21:35,150 Ancaman takkan menjauhkan aku darimu. 986 01:21:38,564 --> 01:21:40,337 Kau tahu Sven punya pistol revolver? 987 01:21:42,493 --> 01:21:43,493 Dia... 988 01:21:44,152 --> 01:21:46,564 menunjukkannya padaku suatu hari, 989 01:21:47,089 --> 01:21:50,282 dan bilang dia akan menembak pria yang menghamiliku. 990 01:21:54,439 --> 01:21:55,321 Dia gila. 991 01:21:55,322 --> 01:21:56,322 Bukan. 992 01:21:56,503 --> 01:21:57,759 Dia berbahaya. 993 01:22:00,714 --> 01:22:01,861 Kau takut sekarang? 994 01:22:04,308 --> 01:22:05,308 Tidak. 995 01:22:09,175 --> 01:22:10,392 Aku rela mati untukmu, 996 01:22:11,541 --> 01:22:12,696 kapan pun itu. 997 01:22:19,050 --> 01:22:20,265 Kapan kita bertemu lagi? 998 01:22:23,486 --> 01:22:24,527 Boleh aku menyuratimu? 999 01:22:29,651 --> 01:22:32,120 Kirimkan ke kantor pos di Vassagatin. 1000 01:22:32,362 --> 01:22:34,198 Gunakan nama K.A. Larson. 1001 01:22:48,724 --> 01:22:49,724 Aku mencintaimu. 1002 01:22:58,760 --> 01:23:01,365 K.A. Larson, Stockholm I. 1003 01:23:30,483 --> 01:23:31,139 Nenek. 1004 01:23:31,357 --> 01:23:32,357 Sayangku. 1005 01:23:32,611 --> 01:23:33,611 Lihat temuanku. 1006 01:23:34,234 --> 01:23:35,836 Boleh kuminta prangko lama ini? 1007 01:23:35,837 --> 01:23:38,412 Tanganku gemetar saat menulis surat ini. 1008 01:23:40,073 --> 01:23:41,576 Biar kuambil surat-surat itu. 1009 01:23:42,415 --> 01:23:43,850 Surat apa itu? 1010 01:23:44,486 --> 01:23:46,151 Kau baru saja pergi meninggalkan kota, 1011 01:23:46,152 --> 01:23:48,694 dan aku merasa sangat hampa. 1012 01:23:51,659 --> 01:23:53,990 Hidup terasa mati dan pucat tanpamu. 1013 01:23:54,180 --> 01:23:56,346 Ketahuilah, aku akan selalu mencintaimu. 1014 01:23:58,115 --> 01:24:00,350 Seluruh hidupku hanya untukmu. 1015 01:24:02,045 --> 01:24:03,475 Ini benar-benar gila. 1016 01:24:03,819 --> 01:24:06,194 Pikiranku hanya tertuju pada satu hal. 1017 01:24:06,741 --> 01:24:07,741 Dirimu. 1018 01:24:08,170 --> 01:24:10,958 Hanya kau yang kulihat, tubuhmu, matamu yang indah, 1019 01:24:10,959 --> 01:24:13,498 bibirmu yang ranum, dan parasmu yang cantik. 1020 01:24:14,451 --> 01:24:16,529 Suaramu terdengar di setiap daun, 1021 01:24:16,678 --> 01:24:18,912 danau, hingga hembusan angin. 1022 01:24:20,774 --> 01:24:22,436 Mengapa kau harus menikah 1023 01:24:22,687 --> 01:24:23,944 dengan pria jahat seperti itu? 1024 01:24:24,957 --> 01:24:28,271 Sven memilikimu dan bisa memperlakukanmu semaunya. 1025 01:24:28,272 --> 01:24:31,420 Tanpa bisa aku berbuat apa-apa selain membayangkannya. 1026 01:24:32,486 --> 01:24:34,334 Ini sungguh tak tertahankan. 1027 01:24:37,597 --> 01:24:38,764 Olof sayangku. 1028 01:24:40,292 --> 01:24:42,092 Bersama, kita akan... 1029 01:24:42,476 --> 01:24:46,459 bahagia selamanya dengan cara yang tak terbayangkan. 1030 01:24:48,358 --> 01:24:49,803 Kau tidak membenciku, 1031 01:24:50,523 --> 01:24:53,347 dan memikirkan hal itu saja sudah membuatku bahagia. 1032 01:24:56,292 --> 01:24:57,433 Tunggulah aku, 1033 01:24:58,113 --> 01:24:59,787 dan jangan lupakan aku. 1034 01:25:01,088 --> 01:25:04,174 Aku akan jadi wanita paling bahagia di dunia ini, 1035 01:25:04,597 --> 01:25:07,902 jika cintamu masih utuh saat kita bertemu nanti. 1036 01:25:09,729 --> 01:25:10,729 Sven? 1037 01:25:13,486 --> 01:25:14,526 Bisa kita bicara? 1038 01:25:16,662 --> 01:25:18,136 Bicaralah jika perlu. 1039 01:25:18,621 --> 01:25:20,190 Aku ingin kita bercerai. 1040 01:25:23,444 --> 01:25:25,694 Kau bilang kau tak pernah mencintaiku. 1041 01:25:27,248 --> 01:25:30,589 Bahwa... pernikahan kita adalah sebuah kesalahan. 1042 01:25:34,370 --> 01:25:37,787 Aku tak bisa hidup dalam hukuman yang terus-menerus, Sven. 1043 01:25:40,306 --> 01:25:41,769 Sven, bisa dengarkan aku? 1044 01:25:45,642 --> 01:25:47,878 Bisa dengarkan aku sekali saja?! 1045 01:25:50,225 --> 01:25:53,456 Seberapa keras pun kita mencoba, ini takkan berhasil. 1046 01:25:55,170 --> 01:25:58,573 Karena itulah, lebih baik kita berpisah saja. 1047 01:26:00,612 --> 01:26:03,386 Kita memang tak lagi saling cinta. 1048 01:26:03,986 --> 01:26:06,909 Tapi kita punya hal lain. Kita masih bisa bicara. 1049 01:26:06,910 --> 01:26:07,690 - Bicara... - Dan dengan... 1050 01:26:07,691 --> 01:26:09,776 bantuan Tuhan, kita akan melewati ini semua. 1051 01:26:09,777 --> 01:26:11,581 Kita bahkan tidak saling bicara. 1052 01:26:14,659 --> 01:26:16,261 Aku sudah bicara dengan ibuku, 1053 01:26:16,745 --> 01:26:18,626 aku bisa tinggal bersamanya di Limnas. 1054 01:26:19,745 --> 01:26:20,745 Bagus. 1055 01:26:21,191 --> 01:26:23,910 Pergilah ke Limnas selama beberapa hari. 1056 01:26:24,150 --> 01:26:26,698 Lalu kau akan kembali ke rumah kita ini. 1057 01:26:27,259 --> 01:26:29,190 Ini sudah tidak bisa lagi. 1058 01:26:30,472 --> 01:26:31,527 Aku baru saja ke dokter. 1059 01:26:33,774 --> 01:26:36,542 Katanya paru-paruku yang lain sudah tertular. 1060 01:26:37,252 --> 01:26:39,860 Bukan sekadar tuberkulosis, 1061 01:26:39,861 --> 01:26:41,986 tapi kasus yang sangat parah. 1062 01:26:41,987 --> 01:26:44,089 Ya, aku tahu, tapi... Tidak ada "tapi"! 1063 01:26:44,090 --> 01:26:45,558 Ajal sudah di depan mataku! 1064 01:26:49,087 --> 01:26:51,151 Usiaku baru 26 tahun, dan 1065 01:26:51,748 --> 01:26:53,784 aku sudah harus menulis surat wasiat. 1066 01:26:54,269 --> 01:26:57,651 Selagi bersiap untuk hal terburuk, aku pun dipaksa untuk... 1067 01:26:57,652 --> 01:27:01,715 bertahan hidup dan berharap pada keajaiban. 1068 01:27:01,986 --> 01:27:05,120 Katanya masih ada sedikit peluang untukku bisa selamat. 1069 01:27:06,813 --> 01:27:08,589 Tapi aku harus menjaga diri. 1070 01:27:10,181 --> 01:27:11,847 Aku butuh banyak tidur. 1071 01:27:13,768 --> 01:27:14,987 Jalan-jalan santai. 1072 01:27:16,058 --> 01:27:17,417 Menghirup udara segar. 1073 01:27:18,089 --> 01:27:21,323 Dan yang terpenting, aku tidak boleh stres. 1074 01:27:23,089 --> 01:27:24,487 Kau dengar?! 1075 01:27:24,847 --> 01:27:26,714 Aku tidak boleh stres! 1076 01:27:43,331 --> 01:27:44,464 Aku akan mati. 1077 01:27:46,253 --> 01:27:47,394 Aku akan binasa. 1078 01:27:49,269 --> 01:27:51,166 Tapi pertanyaannya, apa kau akan selamat? 1079 01:27:51,971 --> 01:27:53,386 Karena aku takkan mengampunimu. 1080 01:27:55,389 --> 01:27:57,526 Akan kupastikan aibmu tersebar luas. 1081 01:27:57,863 --> 01:27:58,987 Tentang kekasih-kekasihmu. 1082 01:27:59,229 --> 01:28:00,917 Kehamilan di luar nikah itu. 1083 01:28:01,551 --> 01:28:03,237 Aborsi ilegal yang kau lakukan. 1084 01:28:03,506 --> 01:28:05,792 Hingga waktumu di rumah sakit jiwa. 1085 01:28:05,948 --> 01:28:08,612 Saat aku selesai, takkan ada lagi orang yang membelamu. 1086 01:28:09,559 --> 01:28:10,958 Kecuali mungkin... 1087 01:28:10,959 --> 01:28:14,817 pria-pria hidung belang yang mencari wanita murahan sepertimu. 1088 01:28:27,258 --> 01:28:28,262 Karin. 1089 01:28:29,653 --> 01:28:31,018 Jangan tinggalkan aku. 1090 01:28:34,879 --> 01:28:36,207 Kumohon, tetaplah di sini. 1091 01:28:53,797 --> 01:28:55,832 Kenapa kau simpan surat-surat ini? 1092 01:28:57,364 --> 01:29:00,114 Aku tidak menyimpannya, hanya tidak kubuang. 1093 01:29:00,115 --> 01:29:01,121 Hentikan! 1094 01:29:01,295 --> 01:29:02,637 Kau menyedihkan. 1095 01:29:05,482 --> 01:29:07,183 Di mana kau temukan surat-surat ini? 1096 01:29:08,087 --> 01:29:09,207 Aku tidak tahu. 1097 01:29:09,931 --> 01:29:11,809 Di laci rias Karin? 1098 01:29:12,817 --> 01:29:14,958 Atau di laci meja samping tempat tidurnya? 1099 01:29:15,365 --> 01:29:16,465 Aku tidak ingat. 1100 01:29:16,785 --> 01:29:19,199 Tidak ingat? Kau baru saja menemukannya! 1101 01:29:19,200 --> 01:29:20,200 Aku tidak tahu! 1102 01:29:23,653 --> 01:29:26,443 "Karin, kekasihku tersayang." 1103 01:29:26,444 --> 01:29:27,067 Tidak! 1104 01:29:27,068 --> 01:29:28,068 - Sven. - Diam! 1105 01:29:31,981 --> 01:29:34,442 "Kemarin, dari fajar hingga senja," 1106 01:29:34,770 --> 01:29:37,155 "gairahku begitu meluap..." 1107 01:29:38,139 --> 01:29:39,717 "karena cintaku padamu." 1108 01:29:42,011 --> 01:29:46,358 "Hari ini, kurasakan melodi indah..." 1109 01:29:47,686 --> 01:29:49,147 "di dalam hatiku." 1110 01:29:52,452 --> 01:29:54,350 Manusia menjijikkan! 1111 01:29:58,099 --> 01:29:59,397 "Ciumanmu..." 1112 01:30:00,483 --> 01:30:02,748 "masih membekas di bibirku." 1113 01:30:06,014 --> 01:30:08,029 Ini benar-benar gila. 1114 01:30:09,194 --> 01:30:12,959 "Terobsesi hanya pada satu pikiran." 1115 01:30:13,928 --> 01:30:14,928 "Dirimu." 1116 01:31:07,474 --> 01:31:08,474 Karin, 1117 01:31:11,058 --> 01:31:12,879 aku akan bisa menghidupi kita. 1118 01:31:15,166 --> 01:31:16,558 Meski untuk saat ini, 1119 01:31:20,072 --> 01:31:21,722 beberapa tahun awal akan terasa berat, 1120 01:31:22,941 --> 01:31:26,089 sebelum tulisanku bisa menghasilkan uang, tapi... 1121 01:31:26,878 --> 01:31:28,078 kita tidak perlu terburu-buru. 1122 01:31:29,694 --> 01:31:31,527 Masa depan masih panjang bagi kita. 1123 01:31:32,944 --> 01:31:33,995 Bukankah begitu? 1124 01:31:37,191 --> 01:31:38,409 Ya. 1125 01:31:46,322 --> 01:31:47,339 Kau sedih? 1126 01:31:48,706 --> 01:31:49,706 Tidak. 1127 01:31:52,666 --> 01:31:53,909 Aku hanya bahagia. 1128 01:31:55,746 --> 01:31:57,542 Aku ingin ikut bersamamu ke Limnas. 1129 01:31:58,631 --> 01:32:00,423 Membayangkan tak bisa melihatmu... 1130 01:32:02,136 --> 01:32:03,175 sungguh tak tertahankan. 1131 01:32:04,027 --> 01:32:05,683 Kita harus menunggu sebentar, 1132 01:32:07,006 --> 01:32:08,769 sampai semuanya mereda. 1133 01:32:10,688 --> 01:32:12,346 Baru setelah itu kau menemuiku. 1134 01:32:15,597 --> 01:32:16,691 Kau akan menyuratiku? 1135 01:32:18,339 --> 01:32:19,339 Aku akan menyuratimu. 1136 01:32:22,058 --> 01:32:23,152 Olof sayangku, 1137 01:32:25,894 --> 01:32:29,072 hari-hari di Limnas memberiku ketenangan, 1138 01:32:29,073 --> 01:32:31,261 hal yang sangat aku dambakan. 1139 01:32:32,111 --> 01:32:35,355 Rasanya seperti akhirnya aku pulang ke rumahku sendiri. 1140 01:32:36,050 --> 01:32:38,722 Aku akhirnya bisa mengatur hidupku, 1141 01:32:39,112 --> 01:32:40,605 mengatur pekerjaanku, 1142 01:32:41,389 --> 01:32:44,495 memutuskan kapan waktunya tidur, 1143 01:32:44,777 --> 01:32:47,566 bangun saat fajar, dan mendengar kicauan burung. 1144 01:32:49,600 --> 01:32:52,331 Ada burung hitam yang tinggal di pohon ek itu. 1145 01:32:53,866 --> 01:32:55,783 Itu membuatku merindukanmu. 1146 01:33:01,182 --> 01:33:03,620 Mungkin saat ini juga, 1147 01:33:04,579 --> 01:33:07,003 akulah orang paling bebas di seluruh dunia. 1148 01:33:32,526 --> 01:33:34,933 Katakan, di mana ibumu? 1149 01:33:38,861 --> 01:33:39,861 Di Gottinger? 1150 01:33:40,488 --> 01:33:42,120 Dia menginap di sana semalam. 1151 01:33:42,995 --> 01:33:44,128 Sedang apa kau di sini? 1152 01:33:46,900 --> 01:33:49,446 Aku ingin kita memperbaiki hubungan ini, 1153 01:33:49,447 --> 01:33:51,035 menyelamatkan apa yang tersisa. 1154 01:33:51,565 --> 01:33:55,987 Aku sadar tindakanku buruk, dan aku ingin minta maaf. 1155 01:34:04,568 --> 01:34:05,597 Boleh aku masuk? 1156 01:34:17,425 --> 01:34:19,860 Jika kita harus mengakhiri 1157 01:34:19,861 --> 01:34:22,308 pernikahan ini setelah sekian lama, 1158 01:34:23,550 --> 01:34:25,034 dan mengkhianati sumpah kita, 1159 01:34:25,402 --> 01:34:26,777 aku ingin kita 1160 01:34:26,778 --> 01:34:29,073 membicarakan segalanya tanpa pertengkaran. 1161 01:34:29,626 --> 01:34:30,876 Setidaknya lakukan itu untukku. 1162 01:34:32,355 --> 01:34:34,191 Jika besok kau masih ingin cerai, 1163 01:34:34,948 --> 01:34:36,486 aku janji akan menyetujuinya. 1164 01:34:38,701 --> 01:34:40,800 Apa aku bisa memegang janji itu? 1165 01:34:51,694 --> 01:34:52,862 Ada kopi? 1166 01:34:53,604 --> 01:34:55,886 Tidak, tapi bisa kubuatkan. 1167 01:34:55,887 --> 01:34:57,823 Jangan. Kau tak perlu lakukan apa pun. 1168 01:34:58,271 --> 01:34:59,667 Biar aku saja. Kau tunggu di sana. 1169 01:35:03,171 --> 01:35:04,924 Kupikir kita bisa jalan-jalan sebentar. 1170 01:35:04,925 --> 01:35:06,605 Aku perlu meregangkan kaki. 1171 01:35:07,816 --> 01:35:10,754 Tentu jika kau punya waktu, setelah kita minum kopi. 1172 01:35:13,384 --> 01:35:14,384 Ya. 1173 01:35:34,081 --> 01:35:35,284 Kau tahu siapa itu? 1174 01:35:39,306 --> 01:35:40,895 Aku tidak tahu siapa dia. 1175 01:35:43,895 --> 01:35:44,895 Halo? 1176 01:35:57,394 --> 01:35:58,434 Tunggu. 1177 01:35:59,560 --> 01:36:00,785 Berhenti di sana. 1178 01:36:01,981 --> 01:36:03,504 Kau dengar? Berhenti! 1179 01:36:03,505 --> 01:36:04,660 Berhenti di situ! 1180 01:36:06,618 --> 01:36:07,996 Hei, berhenti! 1181 01:36:07,997 --> 01:36:09,434 Penyusup! 1182 01:36:10,036 --> 01:36:11,582 Penyusup, berhenti! 1183 01:36:13,133 --> 01:36:15,331 Berhenti! Berhenti, bajingan! 1184 01:36:27,431 --> 01:36:30,207 Karin, kau tahu betapa berartinya semua ini bagiku? 1185 01:36:31,534 --> 01:36:33,363 Aku belum pernah mencintai siapa pun. 1186 01:36:34,150 --> 01:36:36,340 Selama ini semuanya hanyalah semu. 1187 01:36:38,599 --> 01:36:40,973 Kini aku tahu makna gairah sejati. 1188 01:36:42,838 --> 01:36:45,082 Yaitu memberikan dirimu sepenuhnya. 1189 01:36:46,381 --> 01:36:47,881 Pengabdian total. 1190 01:36:49,369 --> 01:36:51,231 Keterikatan yang tulus. 1191 01:36:55,878 --> 01:36:59,278 Aku sangat cemas akan nasib surat-surat ini nantinya. 1192 01:37:00,957 --> 01:37:03,809 Bisa merusak reputasimu jika kau tidak berhati-hati. 1193 01:37:04,209 --> 01:37:05,481 Ayo masuk. 1194 01:37:10,957 --> 01:37:12,223 Kecup sayang dariku, 1195 01:37:12,614 --> 01:37:13,722 dan kumohon padamu, 1196 01:37:14,348 --> 01:37:16,184 izinkan aku selalu mencintaimu. 1197 01:37:17,769 --> 01:37:20,029 Dari... Olaf. 1198 01:37:21,506 --> 01:37:25,974 Enam puluh tahun kau simpan surat-surat ini. 1199 01:37:26,904 --> 01:37:30,652 Kau menjadikannya bacaan sebelum tidur. 1200 01:37:32,107 --> 01:37:35,615 Kau pandai sekali membuat segalanya terasa dramatis. 1201 01:37:36,790 --> 01:37:38,013 Apa kau pikir 1202 01:37:38,014 --> 01:37:40,396 kau akan lebih bahagia bersama bajingan itu? 1203 01:37:41,526 --> 01:37:44,485 Aku tak bisa bayangkan pernikahan yang lebih bahagia dari kita. 1204 01:37:45,027 --> 01:37:46,027 Apa katamu? 1205 01:37:46,028 --> 01:37:47,193 Kau mendengarku. 1206 01:37:47,365 --> 01:37:50,872 Lantas kenapa kau bertahan denganku selama bertahun-tahun? 1207 01:37:51,690 --> 01:37:54,273 Jika hanya Olof yang kau pikirkan. 1208 01:37:54,818 --> 01:37:55,833 Kau tahu alasannya. 1209 01:37:56,146 --> 01:37:57,418 Kau tahu jawabannya. 1210 01:38:01,296 --> 01:38:02,296 Terkutuklah kau! 1211 01:38:14,310 --> 01:38:15,435 Buka pintunya! 1212 01:38:19,842 --> 01:38:20,842 Buka! 1213 01:38:22,149 --> 01:38:23,388 Jadi ini upaya terakhirmu 1214 01:38:23,608 --> 01:38:26,654 untuk mengakhiri segalanya dan membunuhku! 1215 01:38:27,850 --> 01:38:29,700 Kau ingin aku mati, 'kan? 1216 01:38:33,641 --> 01:38:36,325 Sven akan memintamu menunjukkan semua surat itu padanya. 1217 01:38:37,190 --> 01:38:38,607 Aku ingin memintamu satu hal. 1218 01:38:39,314 --> 01:38:41,294 Bakar semua suratku. 1219 01:38:42,027 --> 01:38:43,607 Nyawaku taruhannya. 1220 01:38:45,962 --> 01:38:47,149 Tunjukkan surat-surat itu. 1221 01:38:50,444 --> 01:38:51,227 Surat apa? 1222 01:38:51,228 --> 01:38:52,461 Jangan pura-pura bodoh. 1223 01:38:52,665 --> 01:38:54,203 Pasti ada banyak surat. 1224 01:38:54,453 --> 01:38:56,024 Dikirim ke sini, ke Stockholm. 1225 01:38:56,205 --> 01:38:57,925 Kalau tidak, bagaimana dia tahu kau di sini? 1226 01:38:58,706 --> 01:39:00,180 Semua suratnya sudah kubakar. 1227 01:39:01,032 --> 01:39:02,115 Aku tidak percaya. 1228 01:39:03,457 --> 01:39:04,999 Kau ingat berapa kali dia menidurimu? 1229 01:39:05,000 --> 01:39:06,453 Atau kau juga "lupa" soal itu? 1230 01:39:06,454 --> 01:39:08,151 Sven, kumohon, masuklah ke mobil 1231 01:39:08,152 --> 01:39:09,735 dan pergilah dari sini. 1232 01:39:09,736 --> 01:39:11,617 Jangan mengelak! Aku tahu dia tadi di sini! 1233 01:39:13,367 --> 01:39:16,625 Ternyata kau memang gampang diajak tidur, aku tahu itu. 1234 01:39:17,281 --> 01:39:19,203 Berapa kali kalian melakukannya? 1235 01:39:22,569 --> 01:39:23,569 Sekali. 1236 01:39:29,250 --> 01:39:30,703 Cuma sekali. 1237 01:39:34,472 --> 01:39:35,719 Hanya sekali. 1238 01:39:41,587 --> 01:39:42,587 Ya Tuhan. 1239 01:39:43,399 --> 01:39:45,149 Apa yang Olaf lihat darimu? 1240 01:39:47,100 --> 01:39:48,305 Apa yang kau pikirkan? 1241 01:39:51,040 --> 01:39:52,776 Kau pikir Olaf akan menjemputmu 1242 01:39:52,777 --> 01:39:54,539 saat kau masuk rumah sakit lagi? 1243 01:39:56,102 --> 01:39:57,406 Dia takkan pernah datang. 1244 01:39:59,681 --> 01:40:01,094 Dia akan membiarkanmu membusuk. 1245 01:40:03,915 --> 01:40:05,477 Kau lihat dia kabur tadi? 1246 01:40:06,853 --> 01:40:08,594 Seperti kelinci kecil yang ketakutan. 1247 01:40:10,206 --> 01:40:11,686 Dia bahkan tidak melawan demi dirimu. 1248 01:40:26,635 --> 01:40:27,635 Karin. 1249 01:40:27,907 --> 01:40:29,039 Karin, aku tahu. 1250 01:40:29,589 --> 01:40:32,464 Aku tahu aku orang yang sangat sulit untuk dihadapi. 1251 01:40:34,644 --> 01:40:35,977 Aku memang tidak berguna. 1252 01:40:38,056 --> 01:40:40,649 Tapi aku takkan pernah meninggalkanmu. 1253 01:40:47,034 --> 01:40:48,203 Kau paham? 1254 01:40:53,211 --> 01:40:54,313 Aku berjanji padamu 1255 01:40:55,258 --> 01:40:56,719 bahwa aku akan tetap di sini. 1256 01:40:57,548 --> 01:40:58,805 Aku akan bertahan. 1257 01:41:01,826 --> 01:41:04,727 Aku hanya minta kau melakukan hal yang sama. 1258 01:41:18,126 --> 01:41:19,126 Ayo pulang. 1259 01:41:20,729 --> 01:41:21,836 Ke rumah kita. 1260 01:41:39,744 --> 01:41:40,766 Olof sayang, 1261 01:41:42,885 --> 01:41:46,328 ini surat tersulit yang pernah kutulis. 1262 01:41:48,579 --> 01:41:50,625 Kupikir kita tidak bisa bersama. 1263 01:41:51,990 --> 01:41:54,240 Tidak untuk saat ini. 1264 01:41:57,506 --> 01:41:58,649 Kau masih sangat muda. 1265 01:41:59,159 --> 01:42:00,930 Masa depanmu masih panjang. 1266 01:42:02,784 --> 01:42:05,375 Mungkin beberapa tahun lagi, saat kau 1267 01:42:05,376 --> 01:42:07,500 telah menjadi pria yang seharusnya. 1268 01:42:08,654 --> 01:42:09,654 Saat aku... 1269 01:43:40,673 --> 01:43:41,764 Sven, apa yang kau lakukan? 1270 01:43:41,765 --> 01:43:42,765 Hentikan mobilnya! 1271 01:44:02,267 --> 01:44:03,287 Nyonya Stolpe, 1272 01:44:05,425 --> 01:44:08,108 mobilnya terbalik dan terbakar. 1273 01:44:09,475 --> 01:44:11,608 Anda telah menjalani operasi selama lima jam. 1274 01:44:13,902 --> 01:44:16,436 Dokter mencangkok kulit dari paha Anda 1275 01:44:16,865 --> 01:44:19,125 untuk menutupi luka di leher dan dada Anda. 1276 01:44:19,126 --> 01:44:21,251 Semuanya akan baik-baik saja. 1277 01:44:34,188 --> 01:44:36,139 Bagaimana keadaan Anda, Nyonya Stolpe? 1278 01:44:38,553 --> 01:44:40,381 Anda akan pulih, jangan khawatir. 1279 01:44:41,566 --> 01:44:43,334 Tapi ini akan butuh waktu. 1280 01:44:45,642 --> 01:44:47,779 Anda tidak perlu mencemaskan bayinya. 1281 01:44:52,378 --> 01:44:53,878 Bayinya baik-baik saja. 1282 01:45:09,271 --> 01:45:10,271 Oh. 1283 01:45:13,006 --> 01:45:13,795 Benarkah? 1284 01:45:13,796 --> 01:45:14,796 Ya. 1285 01:45:15,792 --> 01:45:16,920 Itu anak kita. 1286 01:45:23,143 --> 01:45:24,775 Aku sedang menyalip. 1287 01:45:26,095 --> 01:45:28,178 Aku terlambat melihat mobil dari depan. 1288 01:45:30,967 --> 01:45:32,589 Aku terpaksa membanting setir. 1289 01:45:35,951 --> 01:45:38,308 Itu kecelakaan yang mengerikan. 1290 01:45:41,073 --> 01:45:42,464 Bukankah begitu, Karin? 1291 01:45:48,503 --> 01:45:49,534 Bukankah begitu? 1292 01:46:14,436 --> 01:46:16,050 Kakek belum pergi jauh. 1293 01:46:24,186 --> 01:46:26,870 Maaf aku memperlihatkan surat itu pada Kakek. 1294 01:46:28,287 --> 01:46:29,925 Itu bukan salahmu. 1295 01:46:32,527 --> 01:46:34,777 Apa pun yang terjadi malam ini bukan salahmu. 1296 01:46:35,108 --> 01:46:36,108 Jangan khawatir. 1297 01:46:39,782 --> 01:46:41,542 Surat-surat apa itu? 1298 01:46:45,900 --> 01:46:48,019 Kau tahu, ada puisi karya 1299 01:46:48,972 --> 01:46:50,550 Edith Södergran, 1300 01:46:51,861 --> 01:46:53,902 "Negeri yang Tiada". 1301 01:46:55,194 --> 01:46:56,683 Pernah membacanya di sekolah? 1302 01:46:59,706 --> 01:47:02,073 Banyak orang bilang itu tentang kematian. 1303 01:47:02,823 --> 01:47:04,652 Tapi menurut Nenek sebaliknya. 1304 01:47:06,236 --> 01:47:07,861 Itu adalah tempat untuk bermimpi. 1305 01:47:09,873 --> 01:47:13,081 Nenek sering merasa itu tempat yang jauh lebih indah 1306 01:47:13,583 --> 01:47:14,969 daripada kenyataan. 1307 01:47:17,499 --> 01:47:19,487 Karena itulah Nenek simpan suratnya, 1308 01:47:20,709 --> 01:47:22,956 agar Nenek bisa mengunjungi tempat itu dalam ingatan. 1309 01:47:26,621 --> 01:47:27,788 Nenek permisi dulu. 1310 01:47:28,236 --> 01:47:29,948 Nenek mau menemui kakekmu. 1311 01:47:51,787 --> 01:47:53,612 Apa aku tahu apa itu cinta? 1312 01:48:08,409 --> 01:48:10,597 25/6, ciuman pertama. 1313 01:48:11,308 --> 01:48:12,573 Struktur sosial. 1314 01:48:13,613 --> 01:48:14,886 Buku harian Olof. 1315 01:49:44,641 --> 01:49:46,063 Olof Lagercrantz. 1316 01:49:48,816 --> 01:49:50,627 Sudah waktunya pergi? 1317 01:49:51,228 --> 01:49:52,228 Ya. 1318 01:49:53,198 --> 01:49:54,198 Begitu ya. 1319 01:49:56,589 --> 01:49:58,080 Tapi kau akan kembali, 'kan? 1320 01:49:59,127 --> 01:50:00,152 Ya, aku akan kembali. 1321 01:50:02,433 --> 01:50:03,775 Dan kumohon, 1322 01:50:06,532 --> 01:50:08,494 jaga ibumu dengan baik, ya? 1323 01:50:09,111 --> 01:50:10,478 Aku janji, Kakek. 1324 01:50:13,900 --> 01:50:15,228 Apa kau menulis kebenarannya? 1325 01:50:18,292 --> 01:50:20,970 Alexander, kita harus pergi sekarang. 1326 01:50:22,663 --> 01:50:23,705 Dah, Kakek. 1327 01:50:48,795 --> 01:50:50,173 Jaga dirimu baik-baik. 1328 01:50:50,174 --> 01:50:51,322 Nenek juga. 1329 01:50:51,982 --> 01:50:53,103 Sampaikan salam untuk ibumu. 1330 01:50:53,104 --> 01:50:54,104 Akan kusampaikan. 1331 01:50:55,017 --> 01:50:56,205 - Dah. - Dah. 1332 01:51:35,027 --> 01:51:37,048 Aku punya mimpi buruk saat masih kecil. 1333 01:51:38,861 --> 01:51:40,157 Suatu malam aku melihat berita 1334 01:51:40,158 --> 01:51:43,033 tentang penemuan manusia zaman batu di dalam gletser. 1335 01:51:45,189 --> 01:51:47,572 Mereka menggalinya keluar dalam kondisi utuh. 1336 01:51:49,069 --> 01:51:51,041 Kau bisa menatap matanya langsung. 1337 01:51:53,189 --> 01:51:54,712 Mereka menjulukinya si "Manusia Es". 1338 01:51:57,545 --> 01:51:58,877 Aku tak pernah bisa melupakannya. 1339 01:52:03,987 --> 01:52:06,806 Lalu aku bermimpi diriku terjebak hidup-hidup di dalam es. 1340 01:52:09,658 --> 01:52:11,712 Dunia di luar sana terus berjalan, 1341 01:52:14,417 --> 01:52:16,650 tapi aku tak bisa bergerak sekeras apa pun aku mencoba. 1342 01:52:17,744 --> 01:52:18,894 Aku mencoba meminta tolong, 1343 01:52:18,902 --> 01:52:20,791 tapi tak sepatah kata pun bisa terucap. 1344 01:52:22,634 --> 01:52:24,151 Akulah sang Manusia Es. 1345 01:52:28,181 --> 01:52:30,088 Namun pada akhirnya, sesuatu terjadi. 1346 01:52:31,433 --> 01:52:33,275 Ada pergerakan dari sisi lain. 1347 01:52:35,275 --> 01:52:37,447 Sekilas kulihat para petugas penyelamat. 1348 01:52:40,717 --> 01:52:42,720 Mereka menghancurkan es itu dengan liar. 1349 01:52:44,401 --> 01:52:46,369 Ada pergerakan dari sisi lain. 1350 01:52:51,111 --> 01:52:54,243 "Aku punya akhir," kata Sven Stolpe kepada Karin, 1351 01:52:55,170 --> 01:52:57,594 menurut buku harian tahun 1932. 1352 01:53:00,753 --> 01:53:02,415 Tapi aku punya awal yang baru. 1353 01:53:04,271 --> 01:53:05,271 Ayah! 1354 01:53:10,018 --> 01:53:11,180 Aku merindukanmu. 1355 01:54:09,990 --> 01:54:12,401 Karin dan Sven Stolpe hidup bersama 1356 01:54:12,402 --> 01:54:15,165 hingga kematian Sven pada tahun 1996. 1357 01:54:18,534 --> 01:54:22,048 Sven Stolpe dan Olof Lagercrantz menjadi musuh bebuyutan. 1358 01:54:22,282 --> 01:54:24,735 Lewat tulisan dan buku, mereka saling menjatuhkan seumur hidup mereka. 1359 01:54:24,736 --> 01:54:26,290 Selama mereka masih hidup. 1360 01:54:28,048 --> 01:54:31,069 Olof Lagercrantz meninggal pada Juli 2002. 1361 01:54:31,620 --> 01:54:34,055 Karin Stolpe meninggal dunia hanya beberapa bulan setelahnya. 1362 01:54:34,079 --> 01:54:54,079 Kunjungi Subsource.net "mamad1987" 94110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.