Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,040 --> 00:02:45,228
Masa lalu tak perlu diungkit.
2
00:02:46,736 --> 00:02:48,189
Ibuku selalu berkata begitu.
3
00:02:49,652 --> 00:02:51,486
Dia sangat teguh memegang prinsip itu,
4
00:02:51,873 --> 00:02:54,579
terutama saat aku bilang
ingin mulai terapi.
5
00:02:56,829 --> 00:02:59,368
Kurasa dia khawatir akan
apa yang bakal terungkap.
6
00:03:00,861 --> 00:03:03,986
Dia memintaku berhenti
mengungkit masa lalu.
7
00:03:05,319 --> 00:03:07,290
Yang sudah terjadi, biarlah terjadi.
8
00:03:08,425 --> 00:03:09,592
Kau tak bisa mengubahnya.
9
00:03:11,611 --> 00:03:13,298
Katanya, aku harus menatap depan,
10
00:03:14,142 --> 00:03:15,814
ke tempat di mana peluang berada.
11
00:03:16,694 --> 00:03:18,595
Di masa depan, apa pun bisa terjadi.
12
00:03:19,048 --> 00:03:20,251
Kaulah kendalinya.
13
00:03:22,652 --> 00:03:24,087
Masa lalu itu bergerak.
14
00:03:25,540 --> 00:03:27,384
Kenangan terus berubah setiap saat.
15
00:03:28,915 --> 00:03:32,018
Mungkin itu sebabnya aku terobsesi
dengan masa kecilku,
16
00:03:32,027 --> 00:03:33,517
karena ia tempat yang hidup.
17
00:03:34,361 --> 00:03:36,111
Di mana segala hal terus bergerak.
18
00:03:43,272 --> 00:03:46,319
Pertengkaran kakek-nenekku
saat aku masih kecil,
19
00:03:47,045 --> 00:03:49,611
selama bertahun-tahun
tak bisa kupahami.
20
00:03:51,066 --> 00:03:54,779
Namun suatu hari, 30 tahun kemudian,
semua itu tiba-tiba berubah.
21
00:03:55,600 --> 00:03:57,006
Memori itu membentuk pola baru.
22
00:03:58,175 --> 00:03:59,350
Ingatan itu menguat.
23
00:03:59,351 --> 00:04:00,834
Nenek, lihat apa yang kutemukan.
24
00:04:01,580 --> 00:04:03,342
Boleh aku minta prangko lama ini?
25
00:04:03,343 --> 00:04:05,505
Dan menjadi sangat nyata.
26
00:04:05,506 --> 00:04:07,075
Surat-surat apa itu?
27
00:04:07,076 --> 00:04:08,686
Biar kuambil surat-surat itu.
28
00:04:26,155 --> 00:04:27,155
Halo?
29
00:04:27,321 --> 00:04:28,466
- Hai!
- Hai.
30
00:04:29,193 --> 00:04:30,303
Semuanya baik-baik saja?
31
00:04:30,304 --> 00:04:31,459
Ya, sudah pulang?
32
00:04:31,460 --> 00:04:32,875
Pestanya membosankan.
33
00:04:32,876 --> 00:04:34,287
Tapi sebenarnya seru juga.
34
00:04:35,287 --> 00:04:37,272
Perlu kupesankan Uber?
35
00:04:37,433 --> 00:04:38,624
Tidak, aku bawa sepeda.
36
00:04:38,625 --> 00:04:39,567
- Tidak apa.
- Baiklah.
37
00:04:39,568 --> 00:04:40,939
Anak-anak baik-baik saja?
38
00:04:40,940 --> 00:04:42,115
Ya, mereka sudah tidur.
39
00:04:42,694 --> 00:04:43,569
Mereka anteng tadi.
40
00:04:43,570 --> 00:04:45,295
Biar kukunci pintunya.
41
00:04:48,029 --> 00:04:48,881
Hati-hati di jalan.
42
00:04:48,885 --> 00:04:50,264
- Tentu, dadah.
- Dadah.
43
00:05:07,537 --> 00:05:09,331
Kenapa kita harus pulang secepat ini?
44
00:05:10,772 --> 00:05:12,389
Aku tak tahan dengan sikapnya.
45
00:05:12,390 --> 00:05:14,127
Kau lihat sendiri kelakuannya, kan?
46
00:05:14,128 --> 00:05:15,592
Kurasa dia orang yang baik.
47
00:05:15,790 --> 00:05:17,358
Ya, kelihatan kok.
48
00:05:19,448 --> 00:05:20,448
Apa katamu?
49
00:05:21,634 --> 00:05:23,006
Kubilang, sudah kelihatan.
50
00:05:23,007 --> 00:05:24,264
Apa maksudmu dengan itu?
51
00:05:24,835 --> 00:05:27,452
Maksudku, jika kita
pergi ke pesta bersama,
52
00:05:28,053 --> 00:05:29,600
maka kita pulang bersama.
53
00:05:40,988 --> 00:05:42,560
Dia kurang bersih saat menyapu,
54
00:05:42,561 --> 00:05:44,936
tapi kita tetap harus
bayar dia penuh 500.
55
00:05:45,660 --> 00:05:46,952
Anak-anak sangat menyukainya.
56
00:05:48,488 --> 00:05:50,225
Kau pakai kantong kertas di sini?
57
00:05:50,861 --> 00:05:52,539
Kau mulai cari kesalahan. Menyebalkan.
58
00:05:52,540 --> 00:05:54,681
Pakai kantong kertas untuk sampah
bukan ide yang cerdas.
59
00:05:54,682 --> 00:05:57,048
Duduklah di sofa
dan kita dengar musik.
60
00:06:02,571 --> 00:06:03,595
Ah.
61
00:06:04,402 --> 00:06:05,446
Mau kubantu?
62
00:06:06,236 --> 00:06:08,361
Duduklah saja di sofa,
biar aku yang urus ini.
63
00:06:08,362 --> 00:06:10,642
Apa salahku kau tak bisa
mengangkat kantong sampah?
64
00:06:10,777 --> 00:06:12,610
Apa salahku kau pakai kantong kertas
65
00:06:12,611 --> 00:06:13,705
untuk menyimpan sampah?
66
00:06:13,706 --> 00:06:16,526
Kita bertengkar karena
kantong sampah? Serius?
67
00:06:16,527 --> 00:06:18,114
Serius, sana duduk di sofa.
68
00:06:18,115 --> 00:06:19,439
Kau berdansa sepanjang malam.
69
00:06:19,775 --> 00:06:21,233
Itu alasanmu marah?
70
00:06:21,498 --> 00:06:23,138
Karena aku berdansa dan bersenang-senang?
71
00:06:23,480 --> 00:06:25,025
Terkadang aku merasa menikah
72
00:06:25,026 --> 00:06:26,818
dengan anak kecil. Dewasalah.
73
00:06:27,282 --> 00:06:29,049
Kau memusuhi semua orang sekarang.
74
00:06:29,611 --> 00:06:32,017
Bahkan anak-anak mulai takut padamu.
75
00:06:32,214 --> 00:06:33,877
Jangan bawa-bawa mereka.
76
00:06:34,057 --> 00:06:37,151
Perlu, karena kami semua muak
77
00:06:37,152 --> 00:06:38,830
dengan sifatmu yang gila kontrol.
78
00:06:38,831 --> 00:06:40,276
Oke, aku juga muak
79
00:06:40,277 --> 00:06:42,400
dengan seleramu yang haus pujian.
Menyedihkan.
80
00:06:42,401 --> 00:06:43,338
Apa yang menyedihkan?
81
00:06:43,339 --> 00:06:45,572
Kehausanmu akan validasi.
Aku lihat tingkahmu tadi.
82
00:06:45,573 --> 00:06:46,517
Tingkah yang mana?
83
00:06:46,518 --> 00:06:47,619
Saat kau berdansa.
84
00:06:47,899 --> 00:06:48,993
Kau cemburu?
85
00:06:48,994 --> 00:06:50,978
Tidak sama sekali.
86
00:06:51,877 --> 00:06:53,454
Hanya saja kau tampak memelas.
87
00:30:00,000 --> 00:30:30,000
{\an9}♥ᴹʸᴹᵃᵈ♥
88
00:06:58,246 --> 00:06:59,246
Sana kembali.
89
00:06:59,819 --> 00:07:00,819
Pestanya belum usai.
90
00:07:00,820 --> 00:07:02,735
Apa yang kita debatkan? Cukup.
91
00:07:02,736 --> 00:07:04,135
Tak perlu alasan, kembali saja sana.
92
00:07:04,136 --> 00:07:05,846
Anak-anak sudah tidur.
Terlihat jelas di wajahmu.
93
00:07:05,847 --> 00:07:06,620
Apa?
94
00:07:06,621 --> 00:07:08,494
Apa maksudmu?
Pergilah.
95
00:07:08,495 --> 00:07:10,689
Ke mana?
Ke pesta itu!
96
00:07:11,928 --> 00:07:12,932
Ibu?
97
00:07:16,811 --> 00:07:17,811
Tidak apa-apa.
98
00:07:19,295 --> 00:07:20,295
Ke sini nak.
99
00:07:22,206 --> 00:07:23,386
Tunggu sebentar.
Tidak.
100
00:07:38,598 --> 00:07:41,111
Besok aku bawa anak-anak
ke rumah Ibu di Skåne.
101
00:07:49,170 --> 00:07:50,722
Dan kau tak usah ikut.
102
00:08:01,400 --> 00:08:04,026
Kau punya masalah, Alex.
103
00:08:05,931 --> 00:08:08,139
Dan kau harus bertanggung jawab.
104
00:08:12,743 --> 00:08:13,917
Aku tak bisa membantumu.
105
00:08:15,626 --> 00:08:16,972
Kau harus melakukannya sendiri.
106
00:08:59,595 --> 00:09:02,511
Amanda bilang dia takut
saat aku sangat marah.
107
00:09:04,404 --> 00:09:05,854
Aku tak menyadarinya.
108
00:09:08,213 --> 00:09:09,612
Aku tak pernah main fisik,
109
00:09:09,613 --> 00:09:11,572
tak pernah memukul siapa pun
seumur hidupku.
110
00:09:14,319 --> 00:09:16,474
Aku baru sadar saat semua terlambat,
111
00:09:16,475 --> 00:09:19,151
bahwa aku meluapkan amarah
lewat sisi yang lebih gelap.
112
00:09:20,995 --> 00:09:22,776
Awalnya kupikir tak apa
113
00:09:22,777 --> 00:09:24,956
jika amarah itu hanya
terpendam di dalam diri.
114
00:09:26,258 --> 00:09:28,198
Jika di dalam terasa gelap,
115
00:09:28,199 --> 00:09:29,604
di luar masih terlihat terang.
116
00:09:32,650 --> 00:09:34,112
Tapi itu tidak benar.
117
00:09:35,286 --> 00:09:37,964
Kini kutahu itu merusak
sesuatu yang penting.
118
00:09:43,798 --> 00:09:45,706
Mari kita buat peta keluarga.
119
00:09:47,459 --> 00:09:49,378
Fokusku adalah sudut pandang anak.
120
00:09:50,230 --> 00:09:51,558
Dalam kondisi terbaik,
121
00:09:51,559 --> 00:09:53,401
peta keluarga bisa memberi gambaran
122
00:09:53,402 --> 00:09:54,979
bagaimana hubungan saling berkaitan.
123
00:09:55,900 --> 00:09:57,807
Dan perilaku signifikan mana
124
00:09:57,808 --> 00:09:59,620
yang sebenarnya diwariskan kepadamu?
125
00:10:07,850 --> 00:10:09,643
Siapa nama orang tuamu?
126
00:10:12,081 --> 00:10:14,253
Masa lalu tak perlu diungkit.
127
00:10:15,165 --> 00:10:16,878
Yang sudah terjadi, biarlah terjadi.
128
00:10:18,337 --> 00:10:20,768
Untuk mencari sumber perilaku mereka,
129
00:10:21,275 --> 00:10:22,737
mulailah dari orang tua mereka.
130
00:10:26,277 --> 00:10:29,417
Adakah yang namanya
"kejahatan murni" dalam keluarga?
131
00:10:30,027 --> 00:10:32,690
Jika ada, apa gunanya bagiku?
132
00:10:33,498 --> 00:10:34,618
Apa itu akan menyembuhkanku?
133
00:10:35,402 --> 00:10:36,486
Kurasa tidak.
134
00:10:38,027 --> 00:10:39,128
Kegelapanku...
135
00:10:39,550 --> 00:10:40,620
hanyalah...
136
00:10:40,996 --> 00:10:42,057
kegelapanku sendiri.
137
00:10:42,248 --> 00:10:44,003
Mari kita lihat keterkaitannya.
138
00:10:45,971 --> 00:10:48,026
Tandai hubungan yang kau anggap baik
139
00:10:48,027 --> 00:10:49,292
dengan garis lurus.
140
00:10:50,072 --> 00:10:53,253
Tandai hubungan penuh konflik
dengan garis zigzag.
141
00:11:01,354 --> 00:11:04,972
Mengikuti garis-garis tajam
yang melilit peta keluarga,
142
00:11:06,819 --> 00:11:10,237
melihat semua kecemasan
tertuju pada satu orang yang sama,
143
00:11:10,808 --> 00:11:15,268
semua anak panah berliku
menunjuk ke arah yang sama.
144
00:11:16,001 --> 00:11:17,261
Baiklah, bisa kau duduk?
145
00:11:19,608 --> 00:11:21,534
Untuk sekali ini, semuanya jelas.
146
00:11:23,667 --> 00:11:25,159
Ini tak bisa diabaikan.
147
00:11:27,605 --> 00:11:29,159
Ada sesuatu di sana.
148
00:11:29,160 --> 00:11:30,331
Apa yang kau lihat?
149
00:11:32,428 --> 00:11:33,568
Aku melihat...
150
00:11:33,569 --> 00:11:36,693
Banyak hubungan baik
dari keluarga ayahku.
151
00:11:38,537 --> 00:11:41,704
Dan banyak yang buruk
dari keluarga ibuku.
152
00:11:42,152 --> 00:11:43,318
Dari keluarga ibumu?
153
00:11:45,206 --> 00:11:47,216
Kau lihat dari mana
semua konflik ini bermula?
154
00:11:48,361 --> 00:11:49,427
Ya.
155
00:11:52,763 --> 00:11:54,659
Siapa Sven Stolpe bagimu?
156
00:11:56,216 --> 00:11:57,809
Kakek dari pihak ibu.
157
00:12:00,464 --> 00:12:02,901
Jika harus menggambarkannya
dengan satu kata?
158
00:12:04,357 --> 00:12:05,357
Jenius.
159
00:12:07,042 --> 00:12:08,060
Kata lainnya?
160
00:12:11,607 --> 00:12:12,607
Sekarat.
161
00:12:30,667 --> 00:12:31,982
Mau main?
162
00:12:34,759 --> 00:12:36,357
Lain kali saja, Nek.
163
00:12:36,358 --> 00:12:37,749
Baiklah.
164
00:12:38,732 --> 00:12:40,395
Kau harus membantuku.
165
00:12:42,326 --> 00:12:43,521
Ini apa?
166
00:12:43,522 --> 00:12:45,958
Oh, segala hal yang kau sukai.
167
00:12:46,386 --> 00:12:48,724
Kau cemburu?
168
00:12:49,786 --> 00:12:50,786
Hmm.
169
00:12:52,306 --> 00:12:53,560
Kutu buku.
170
00:12:55,509 --> 00:12:56,552
Ya, sudahlah.
171
00:12:57,902 --> 00:12:58,902
Kena kau.
172
00:12:59,839 --> 00:13:00,839
Ya.
173
00:13:47,189 --> 00:13:48,189
Kakek?
174
00:13:52,464 --> 00:13:53,798
Alexander.
175
00:13:56,050 --> 00:13:57,853
Kau membangkitkanku dari kematian.
176
00:14:01,319 --> 00:14:03,720
Aku biasanya datang
pada Jumat malam
177
00:14:04,157 --> 00:14:05,439
dan menginap hingga Minggu.
178
00:14:07,612 --> 00:14:10,657
Tak ada tempat setenang
rumah kakek-nenekku.
179
00:14:13,064 --> 00:14:14,492
Dia benci kebisingan.
180
00:14:15,616 --> 00:14:18,650
Terutama suara tangisan anak-anak.
181
00:14:19,214 --> 00:14:20,689
Itu mengganggu kerjanya.
182
00:14:24,045 --> 00:14:26,110
Kakek sering duduk di ruang kerja,
183
00:14:26,384 --> 00:14:28,134
matanya terpaku pada buku.
184
00:14:29,736 --> 00:14:32,165
Jika tidak di sana, dia di tempat tidur.
185
00:14:33,105 --> 00:14:36,837
Katanya, dia menderita
demam sejak tahun 1938.
186
00:14:37,107 --> 00:14:38,243
Baca apa, Kek?
187
00:14:40,358 --> 00:14:41,876
Ringan, cepat, dan lembut.
188
00:14:43,230 --> 00:14:44,230
Tentang apa?
189
00:14:45,939 --> 00:14:48,229
Kekejian yang luar biasa.
190
00:14:49,360 --> 00:14:50,534
Kecemburuan,
191
00:14:51,247 --> 00:14:52,308
pengkhianatan,
192
00:14:53,293 --> 00:14:54,293
kematian.
193
00:14:54,972 --> 00:14:57,964
Kenapa dibaca jika begitu mengerikan?
194
00:15:00,108 --> 00:15:02,659
Aku sedang meninjau ulang karyaku.
195
00:15:03,480 --> 00:15:05,980
Semua penulis harus melakukannya.
196
00:15:08,753 --> 00:15:10,019
Ada perlu sesuatu?
197
00:15:10,901 --> 00:15:12,651
Nenek ingin tahu apakah Kakek
198
00:15:12,652 --> 00:15:14,777
mau Sherry atau Cognac setelah makan.
199
00:15:15,256 --> 00:15:16,378
Ya, silakan.
200
00:15:17,425 --> 00:15:18,830
Sherry atau Cognac?
201
00:15:18,831 --> 00:15:20,644
Ya, boleh juga.
202
00:15:25,925 --> 00:15:26,987
Apa katanya?
203
00:15:27,229 --> 00:15:29,519
Katanya, "Ya, boleh juga."
204
00:15:34,373 --> 00:15:35,373
Kakek?
205
00:15:35,627 --> 00:15:36,308
Ya?
206
00:15:36,479 --> 00:15:38,550
Ada noda merah di baju Kakek.
207
00:15:38,777 --> 00:15:39,901
Apa maksudmu?
208
00:15:41,853 --> 00:15:43,058
Maksudmu yang ini?
209
00:15:44,111 --> 00:15:46,361
Ya ampun, aku ketumpahan.
210
00:15:47,378 --> 00:15:48,378
Oh.
211
00:15:49,145 --> 00:15:50,597
Kau lihat ini, Karin?
212
00:15:51,111 --> 00:15:52,573
Kau pikir ini saus tomat?
213
00:15:57,467 --> 00:15:58,925
Lalu, itu apa?
214
00:16:00,683 --> 00:16:02,901
Itu adalah penghargaan
yang Kakek terima
215
00:16:02,902 --> 00:16:04,683
dari Presiden Prancis.
216
00:16:07,276 --> 00:16:08,831
Bagaimana sekolahmu?
217
00:16:08,832 --> 00:16:10,409
Apa mereka masih
mengajar saat ini?
218
00:16:12,191 --> 00:16:13,675
Sejarah apa yang kau pelajari?
219
00:16:15,444 --> 00:16:18,401
Kau tahu tentang...
Sepuluh Perintah Tuhan?
220
00:16:20,396 --> 00:16:22,323
Apa perintah yang pertama?
221
00:16:22,581 --> 00:16:23,940
- Sven.
- Bisa kau jawab?
222
00:16:24,447 --> 00:16:25,447
- Sven.
- Oh!
223
00:16:29,959 --> 00:16:33,147
Jangan ada padamu tuhan lain
di hadapan-Ku.
224
00:16:34,896 --> 00:16:37,429
Faktanya, tidak ada
tuhan di masa sekarang.
225
00:16:37,650 --> 00:16:40,593
Jadi apa yang kau anggap
sakral saat ini?
226
00:16:40,594 --> 00:16:43,640
Sesuatu yang mutlak tak boleh dilanggar
di masyarakat sekarang.
227
00:16:43,847 --> 00:16:44,960
Bisa kau jawab?
228
00:16:47,131 --> 00:16:48,366
Seksualitas.
229
00:16:49,714 --> 00:16:53,429
Itu adalah hal yang benar-benar
sakral di masyarakat saat ini.
230
00:16:54,014 --> 00:16:55,921
Kesetiaan dan loyalitas...
231
00:16:56,374 --> 00:16:57,921
kini bisa dibuang begitu saja.
232
00:17:00,657 --> 00:17:03,060
Aku pernah bertanya pada seorang pemuda,
233
00:17:03,061 --> 00:17:06,797
apa yang ia bayangkan sebagai sumber
kebahagiaan terbesar dalam hidup?
234
00:17:06,798 --> 00:17:08,608
Dia berusia 14 tahun.
235
00:17:10,366 --> 00:17:12,741
Dia anak yang berbakat.
Tahu apa katanya?
236
00:17:13,748 --> 00:17:15,226
Dia bilang...
237
00:17:17,241 --> 00:17:19,780
berbaring di pantai...
238
00:17:20,086 --> 00:17:23,077
dan mengalami orgasme tak terbatas.
239
00:17:24,673 --> 00:17:26,976
Begitulah kondisi pemuda Swedia.
240
00:17:29,015 --> 00:17:30,357
Kau tidak seperti itu, kan?
241
00:17:30,358 --> 00:17:31,358
Tidak.
242
00:17:31,444 --> 00:17:33,780
Ini kue apel dan pudingnya.
243
00:17:35,284 --> 00:17:36,284
Ini.
244
00:17:40,851 --> 00:17:41,851
Tidak.
245
00:17:42,964 --> 00:17:45,733
Aku tak bisa hanya
duduk di sini seharian.
246
00:17:46,800 --> 00:17:48,741
Tapi kau tidak mau
pencuci mulut, Sven?
247
00:17:49,991 --> 00:17:51,030
Pencuci mulut.
248
00:18:00,881 --> 00:18:02,140
Hai, ini aku.
249
00:18:03,631 --> 00:18:05,447
Kuharap kalian sampai dengan selamat.
250
00:18:05,448 --> 00:18:07,985
Mungkin kau sedang berenang, tapi
aku ingin bilang
251
00:18:07,986 --> 00:18:10,499
aku mungkin menemukan sesuatu
yang bisa membantu kita.
252
00:18:11,121 --> 00:18:13,677
Ini tentang Kakek dan Nenek.
253
00:18:13,678 --> 00:18:15,694
Telepon aku jika sudah dengar ini,
254
00:18:16,358 --> 00:18:17,976
dan sampaikan salam untuk ibumu.
255
00:18:20,517 --> 00:18:21,663
Aku merindukan kalian.
256
00:18:29,152 --> 00:18:31,736
Pukulan yang mengenaku datang
dari tempat yang kupikir
257
00:18:31,737 --> 00:18:32,921
paling setia.
258
00:18:34,572 --> 00:18:37,062
Sven Stolpe tak punya imajinasi.
259
00:18:37,402 --> 00:18:40,085
Semua novelnya membahas
hal yang sama persis.
260
00:18:40,861 --> 00:18:43,765
Pria malang yang bertemu
perempuan berkhianat.
261
00:18:45,180 --> 00:18:47,343
Perempuan itu berselingkuh
dengan pria lain.
262
00:18:48,527 --> 00:18:50,694
Stolpe mengubah latar novelnya,
263
00:18:51,214 --> 00:18:52,964
mengubah nama karakternya,
264
00:18:53,642 --> 00:18:55,475
tapi intinya tetap sama.
265
00:18:56,917 --> 00:18:58,487
Tentang perselingkuhan istri.
266
00:19:00,222 --> 00:19:02,264
Aku membaca buku harian dan memonirnya.
267
00:19:04,444 --> 00:19:06,269
Satu tahun terus muncul berulang kali.
268
00:19:07,069 --> 00:19:09,019
Musim panas saat hidupnya jadi gelap.
269
00:19:10,909 --> 00:19:14,118
Dia berkali-kali menulis
tentang musim panas itu,
270
00:19:14,745 --> 00:19:16,777
tentang bencana yang terjadi...
271
00:19:17,983 --> 00:19:21,025
tanpa pernah sekalipun menjelaskan
apa yang sebenarnya terjadi.
272
00:19:22,863 --> 00:19:25,191
Pada musim panas 1932,
273
00:19:26,561 --> 00:19:29,011
aku mengalami agresi seksual.
274
00:19:39,866 --> 00:19:41,736
Atas kemauan sendiri,
275
00:19:42,706 --> 00:19:45,355
mencari sesuatu yang
mungkin tidak ada...
276
00:19:46,081 --> 00:19:48,144
seharusnya aku berada di tempat lain.
277
00:19:48,861 --> 00:19:50,605
Kucari di arsip-arsip
278
00:19:50,858 --> 00:19:52,956
hal yang mungkin memberiku petunjuk.
279
00:19:53,248 --> 00:19:55,276
Jika kau ingin menerbitkan foto itu,
kau harus melapor pada kami.
280
00:19:55,277 --> 00:19:57,128
- Ya, baiklah.
- Oke.
281
00:19:58,769 --> 00:20:02,237
Mari kita lihat, kau meminta
surat-surat Sven Stolpe.
282
00:20:02,238 --> 00:20:03,238
Mm-hmm.
283
00:20:08,300 --> 00:20:09,151
- Ini dia.
- Terima kasih.
284
00:20:09,152 --> 00:20:10,152
Sama-sama.
285
00:20:13,290 --> 00:20:14,839
Aku tak menemukan apa pun.
286
00:20:15,300 --> 00:20:16,558
Mungkin aku sudah menyerah...
287
00:20:17,509 --> 00:20:20,542
jika aku tak melihat sesuatu
yang tak bisa kujelaskan.
288
00:20:20,819 --> 00:20:22,706
Apa yang dia bicarakan di surat ini?
289
00:20:22,707 --> 00:20:26,441
Di buku harian, dua inisial
terus muncul berulang kali.
290
00:20:27,464 --> 00:20:28,527
O.
291
00:20:28,528 --> 00:20:29,363
L.
292
00:20:29,364 --> 00:20:30,824
Selalu O-L.
293
00:20:31,094 --> 00:20:33,769
Stolpe bermimpi buruk tentang O-L.
294
00:20:35,868 --> 00:20:39,005
Stolpe membaca D.N.,
melihat tulisan O-L,
295
00:20:39,006 --> 00:20:41,339
dan langsung membuang korannya.
296
00:20:41,573 --> 00:20:44,644
Pergi ke sidang disertasi...
Suatu hari bertemu O-L.
297
00:20:44,805 --> 00:20:45,805
Melihat O-L.
298
00:20:46,162 --> 00:20:47,769
Dan hampir sekarat.
299
00:21:02,503 --> 00:21:04,103
Hai, aku sudah memeriksa arsipnya
300
00:21:04,104 --> 00:21:06,409
dan menemukan beberapa
potongan koran dan foto lagi.
301
00:21:06,410 --> 00:21:07,855
Bagus sekali. Terima kasih.
302
00:21:21,287 --> 00:21:25,019
Olof Lagercrantz, Karin
Stolpe, dan Sven Stolpe.
303
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Baiklah, sekarang...
304
00:21:33,346 --> 00:21:34,409
Lihat ke kamera.
305
00:21:38,274 --> 00:21:41,857
Jika O-L adalah Olof Lagercrantz,
306
00:21:43,417 --> 00:21:46,152
apakah dia menjalin asmara
dengan nenekku,
307
00:21:46,789 --> 00:21:47,924
Karin Stolpe,
308
00:21:50,154 --> 00:21:52,308
pada musim panas 1932?
309
00:22:40,441 --> 00:22:41,917
Boleh aku duduk bersamamu?
310
00:22:42,615 --> 00:22:44,167
Ya, silakan.
311
00:22:47,170 --> 00:22:49,019
Di mana Tuan Stolpe?
312
00:22:50,105 --> 00:22:53,737
Dia sedang menulis karya terbaru
dan tak boleh diganggu.
313
00:22:56,251 --> 00:22:57,251
Tentang apa?
314
00:22:59,415 --> 00:23:00,597
Sepertinya naskah drama.
315
00:23:03,111 --> 00:23:04,111
"Sepertinya"?
316
00:23:04,190 --> 00:23:07,206
Terdengar dari iramanya
dia sedang menulis dialog.
317
00:23:07,694 --> 00:23:08,694
Menarik sekali.
318
00:23:09,522 --> 00:23:10,522
Kita lihat saja nanti.
319
00:23:12,694 --> 00:23:13,909
Apa yang sedang kau tulis?
320
00:23:15,548 --> 00:23:17,894
Kemarin, aku menulis novel sanatorium.
321
00:23:20,097 --> 00:23:21,097
Dan hari ini?
322
00:23:22,714 --> 00:23:25,222
Hari ini, sepertinya kumpulan puisi.
323
00:23:26,238 --> 00:23:27,675
Kau cukup plin-plan.
324
00:23:28,120 --> 00:23:30,151
Entah aku penulis yang baik atau tidak,
325
00:23:30,152 --> 00:23:32,261
tapi aku editor yang baik
untuk tulisanku sendiri.
326
00:23:32,736 --> 00:23:35,714
Kau punya sudut pandang unik
atas kekuranganmu sendiri.
327
00:23:36,819 --> 00:23:37,819
Tepat sekali.
328
00:23:42,948 --> 00:23:44,839
Bagaimana dengan pekerjaanmu?
329
00:23:45,986 --> 00:23:48,527
Kudengar kau penerjemah
yang sangat diminati.
330
00:23:50,326 --> 00:23:53,011
Ya, itu membuatku sibuk.
331
00:23:54,573 --> 00:23:55,620
Apa itu terasa sepi?
332
00:23:56,415 --> 00:23:57,415
Apanya?
333
00:23:57,536 --> 00:23:58,536
Pekerjaannya?
334
00:23:59,150 --> 00:24:00,704
Menjadi istri Sven Stolpe.
335
00:24:04,376 --> 00:24:07,250
Kau harus makan jika ingin sukses.
336
00:24:12,944 --> 00:24:14,224
Semoga berhasil dengan puisinya.
337
00:24:34,378 --> 00:24:36,324
Sigtuna, 1932.
338
00:24:37,231 --> 00:24:38,324
Agresi seksual.
339
00:24:39,076 --> 00:24:40,387
Perpustakaan Nasional.
340
00:24:44,901 --> 00:24:47,145
Apa ada data tentang Olof Lagercrantz?
341
00:24:54,353 --> 00:24:58,168
Kami punya potongan pers,
foto-foto, dan surat.
342
00:24:58,361 --> 00:25:00,051
Ada surat dari Karin Stolpe?
343
00:25:03,402 --> 00:25:05,194
Sayangnya tidak ada.
344
00:25:06,616 --> 00:25:11,292
Tapi kami punya artikel,
jurnal, dan buku harian.
345
00:25:11,293 --> 00:25:13,192
Boleh aku minta salinan
buku hariannya?
346
00:25:14,024 --> 00:25:17,012
Ada periode tertentu
yang Anda cari?
347
00:25:18,214 --> 00:25:21,098
Buku harian pada
musim panas 1932.
348
00:25:22,361 --> 00:25:25,957
Yayasan Stigtuna, 18 Juni 1932.
349
00:25:27,032 --> 00:25:28,652
Aku mendapati diriku mencarinya.
350
00:25:29,725 --> 00:25:31,793
Aku sengaja lewat jalan
yang jauh di koridor.
351
00:25:32,163 --> 00:25:33,763
Aku mendapati diriku mencarinya.
352
00:25:33,942 --> 00:25:36,402
Aku tetap di ruang makan.
353
00:25:36,637 --> 00:25:38,267
Aku lewat jalan yang jauh di koridor
354
00:25:39,444 --> 00:25:41,020
dan terus berputar di taman.
355
00:25:41,456 --> 00:25:43,777
Aku di ruang makan lebih lama
dari yang seharusnya.
356
00:25:45,482 --> 00:25:46,746
Apa pun kulakukan...
357
00:25:47,630 --> 00:25:48,830
hanya demi melihatnya sekilas.
358
00:25:59,110 --> 00:26:00,564
Yayasan Stigtuna.
359
00:26:01,689 --> 00:26:03,772
Semua orang pergi ke sana saat itu.
360
00:26:04,803 --> 00:26:08,236
Penulis, penyair, intelektual...
361
00:26:08,237 --> 00:26:09,900
dengan impian untuk menerbitkan karya.
362
00:26:10,902 --> 00:26:14,197
Mereka diberi makan dan akses gratis
ke perpustakaan raksasa.
363
00:26:15,432 --> 00:26:17,908
Mereka boleh tinggal hingga
tulisannya selesai.
364
00:26:35,111 --> 00:26:36,527
Kuharap aku tidak mengganggu.
365
00:26:38,236 --> 00:26:40,279
Aku hanya mencari buku
yang kulihat kemarin lusa.
366
00:26:41,079 --> 00:26:42,079
Tidak apa-apa.
367
00:26:48,074 --> 00:26:50,006
Bagaimana terjemahannya?
368
00:26:51,345 --> 00:26:52,404
Kurang lancar.
369
00:26:52,771 --> 00:26:53,842
Aku sedang buntu.
370
00:26:55,874 --> 00:26:57,234
Mungkin aku bisa membantu, Nyonya.
371
00:26:58,081 --> 00:26:59,826
Tolong, jangan terlalu formal.
372
00:27:01,425 --> 00:27:02,451
Bisa kubantu?
373
00:27:03,608 --> 00:27:05,467
Aku tak tahu kau bisa bahasa Prancis.
374
00:27:07,980 --> 00:27:09,373
Aku juga baru tahu.
375
00:27:12,279 --> 00:27:14,943
Aku mencoba mencari padanan
bahasa Swedia...
376
00:27:14,944 --> 00:27:16,560
untuk ungkapan Prancis ini.
377
00:27:21,006 --> 00:27:25,295
Tak ada istilahnya di sini,
tapi kira-kira artinya...
378
00:27:25,823 --> 00:27:27,936
"tiap orang punya keanehan sendiri".
379
00:27:29,631 --> 00:27:33,381
Di buku ini, tokoh utamanya berkata
begitu tentang ibunya...
380
00:27:33,638 --> 00:27:36,045
yang bersikeras minum susu murni.
381
00:27:36,736 --> 00:27:38,967
Dia menggeleng dan berkata,
382
00:27:39,862 --> 00:27:41,904
"tiap orang punya keanehan sendiri".
383
00:27:44,631 --> 00:27:45,693
Aku suka kedengarannya.
384
00:27:47,092 --> 00:27:48,092
Itu...
385
00:27:48,803 --> 00:27:50,052
terasa memaklumi.
386
00:27:50,603 --> 00:27:51,603
Bukan begitu?
387
00:27:52,873 --> 00:27:55,724
Artinya kita semua berhak
menjadi diri sendiri.
388
00:27:58,323 --> 00:28:00,701
Kita semua sedikit aneh dengan
cara kita masing-masing.
389
00:28:04,982 --> 00:28:06,209
Apa keanehan Sven?
390
00:28:07,048 --> 00:28:08,048
Maaf?
391
00:28:08,412 --> 00:28:11,763
Jika kita semua aneh, apa
hal aneh yang Sven lakukan?
392
00:28:16,042 --> 00:28:18,451
Dia mematikan mesin mobil
saat jalanan menurun.
393
00:28:19,735 --> 00:28:20,818
Kenapa dia begitu?
394
00:28:22,744 --> 00:28:23,928
Untuk menghemat bensin.
395
00:28:31,326 --> 00:28:32,412
Lalu, apa keanehanku?
396
00:28:33,191 --> 00:28:35,599
Kau menutupi mulutmu saat tertawa.
397
00:28:36,112 --> 00:28:38,576
Apa? Tidak, aku tidak begitu.
398
00:28:39,217 --> 00:28:40,248
Baru saja kau lakukan.
399
00:28:41,487 --> 00:28:43,779
Tapi itu manis,
tampak sangat sopan.
400
00:28:45,714 --> 00:28:46,714
Lalu bagaimana denganmu?
401
00:28:48,084 --> 00:28:49,084
Apa keanehanmu?
402
00:28:51,193 --> 00:28:52,193
Aku belum tahu.
403
00:28:53,701 --> 00:28:54,993
Aku harus memikirkannya.
404
00:28:57,196 --> 00:28:58,196
Aku akan kembali.
405
00:29:03,587 --> 00:29:04,935
Buku apa yang kau cari?
406
00:29:07,175 --> 00:29:08,240
Itu...
407
00:29:10,470 --> 00:29:13,428
Aku hanya ingat
punggung bukunya berwarna merah.
408
00:29:27,814 --> 00:29:30,115
Apa kata terindah yang
pernah kau terjemahkan?
409
00:29:34,652 --> 00:29:35,652
"Aku mencintaimu."
410
00:29:37,834 --> 00:29:40,849
Tak peduli bahasa apa pun yang digunakan,
411
00:29:40,850 --> 00:29:42,414
ia selalu terdengar indah.
412
00:29:46,302 --> 00:29:47,739
Tahukah kau ada sebuah kata
413
00:29:47,740 --> 00:29:49,576
untuk cinta dalam bahasa Arab?
414
00:29:50,236 --> 00:29:52,153
Artinya bukan sekadar
"aku mencintaimu",
415
00:29:52,957 --> 00:29:54,326
tapi "aku mencintai jiwamu",
416
00:29:55,058 --> 00:29:58,435
"dan segala hal yang
jiwa lembutmu sentuh".
417
00:30:07,490 --> 00:30:08,724
Ada kata seperti itu?
418
00:30:13,701 --> 00:30:14,701
Sangat indah.
419
00:30:24,011 --> 00:30:25,011
Apa yang ini?
420
00:30:26,450 --> 00:30:27,450
Bukan.
421
00:30:29,428 --> 00:30:32,131
Setelah kupikir lagi, sepertinya
ada di rak balkon atas.
422
00:30:38,816 --> 00:30:39,896
Semoga harimu menyenangkan.
423
00:30:46,766 --> 00:30:49,341
Mungkin Tuan Lagercrantz
ahli dalam mesin mobil.
424
00:30:49,988 --> 00:30:52,724
Aku terbiasa dengan hal-hal
yang tidak bekerja semestinya.
425
00:30:52,725 --> 00:30:54,365
Jadi? Bagaimana menurutmu?
426
00:30:54,986 --> 00:30:56,498
Bisa kau tebak masalahnya?
427
00:30:57,673 --> 00:30:58,685
Bisa kucoba.
428
00:31:00,381 --> 00:31:02,302
Mobil yang mengesankan,
429
00:31:02,843 --> 00:31:03,843
sangat cantik.
430
00:31:04,326 --> 00:31:06,652
Ya, kalau sedang menyala.
431
00:31:08,388 --> 00:31:10,110
Ini prototipe Citroen baru yang
432
00:31:10,111 --> 00:31:12,341
kudapat lewat koneksi Prancisku.
433
00:31:15,567 --> 00:31:17,151
Aku sering bepergian untuk mengajar,
434
00:31:17,152 --> 00:31:19,060
jadi aku pantas mendapatkan ini.
435
00:31:20,401 --> 00:31:22,951
Ini transaksi bagus.
Nilai jual kembalinya luar biasa.
436
00:31:23,224 --> 00:31:24,224
Begitukah?
437
00:31:24,361 --> 00:31:25,402
Oh, tentu.
Ya.
438
00:31:25,724 --> 00:31:27,341
Setiap kali kubawa berkendara,
439
00:31:27,342 --> 00:31:29,966
nilainya naik karena
kualitasnya yang sangat hebat.
440
00:31:31,052 --> 00:31:33,966
Pernah kuceritakan saat aku
bersama Duta Besar Swedia
441
00:31:33,967 --> 00:31:37,482
menikmati malam yang indah
di Paris sebelum aku pulang?
442
00:31:37,731 --> 00:31:39,161
Saat kutinggalkan kedutaan,
443
00:31:39,162 --> 00:31:40,790
jalanan diselimuti kabut tebal.
444
00:31:40,944 --> 00:31:41,342
Oh.
445
00:31:41,343 --> 00:31:43,318
Tak butuh waktu lama,
aku mulai tersesat.
446
00:31:44,134 --> 00:31:46,300
Kulihat seorang polisi
berjalan ke arahku.
447
00:31:46,482 --> 00:31:48,732
Dia menghentikan mobil dan
menanyakan keadaanku.
448
00:31:49,177 --> 00:31:51,611
Aku mengaku tersesat
dan bertanya di mana aku.
449
00:31:51,822 --> 00:31:53,521
"Di Champs-Élysées," katanya.
450
00:31:54,111 --> 00:31:56,282
Itu membuatku bingung,
451
00:31:56,283 --> 00:31:58,801
karena jalan yang kulewati
sesempit gang.
452
00:32:00,523 --> 00:32:02,144
Polisi itu hanya menatapku.
453
00:32:02,637 --> 00:32:05,637
"Mungkin karena Anda
mengemudi di atas trotoar."
454
00:32:07,777 --> 00:32:09,410
- Coba nyalakan mesinnya.
- Baiklah.
455
00:32:26,512 --> 00:32:29,842
Kau punya bakat terpendam,
Tuan Lagercrantz.
456
00:32:30,362 --> 00:32:31,362
Berapa aku harus bayar?
457
00:32:31,946 --> 00:32:32,946
Tidak usah.
458
00:32:33,115 --> 00:32:35,215
Ini tantangan yang menarik.
459
00:32:35,918 --> 00:32:38,292
Aku bersikeras membayar
atas jasamu hari ini.
460
00:32:38,293 --> 00:32:39,293
Aku tidak mau apa-apa.
461
00:32:39,860 --> 00:32:42,819
Jika tak kau perbaiki, aku
harus membawanya ke bengkel.
462
00:32:43,899 --> 00:32:45,410
Biar kubawa mobil ini jalan-jalan.
463
00:32:45,655 --> 00:32:47,318
Aku ada urusan di Sigtuna, dan aku
464
00:32:47,319 --> 00:32:48,621
ingin sekali mengendarai...
465
00:32:49,341 --> 00:32:50,387
si cantik ini.
466
00:32:53,694 --> 00:32:55,761
Setuju kalau begitu.
Kuncinya ada di kontak.
467
00:32:56,261 --> 00:32:57,261
Terima kasih.
468
00:32:58,306 --> 00:32:59,847
Aku ikut Tuan Lagercrantz.
469
00:33:00,319 --> 00:33:02,644
Aku harus mengambil pakaian
di binatu.
470
00:33:03,475 --> 00:33:04,475
Oh, ya?
471
00:33:07,647 --> 00:33:10,246
Pastikan mobil dan istriku
sudah kembali dalam satu jam.
472
00:33:10,247 --> 00:33:11,785
Aku akan berangkat ke Stockholm.
473
00:33:11,786 --> 00:33:12,786
Tentu.
474
00:33:32,392 --> 00:33:33,566
Selamat pagi, Alex.
475
00:33:40,878 --> 00:33:41,878
Apa ini?
476
00:33:44,183 --> 00:33:45,747
Buku yang kuterjemahkan.
477
00:33:45,957 --> 00:33:47,338
Aku harus memastikan semuanya
478
00:33:47,339 --> 00:33:49,425
sudah benar sebelum diterbitkan.
479
00:33:54,332 --> 00:33:55,332
Pasionisme?
480
00:33:56,129 --> 00:33:57,129
Apa itu?
481
00:34:01,663 --> 00:34:03,272
Pasionis adalah sebuah
482
00:34:04,218 --> 00:34:07,835
tarekat Katolik yang didirikan
pada abad ke-18
483
00:34:07,836 --> 00:34:10,546
oleh pria bernama Paul,
dan mereka sangat menarik.
484
00:34:11,507 --> 00:34:14,975
Tarekat ini berkhotbah terutama
tentang Kesengsaraan Kristus.
485
00:34:17,030 --> 00:34:18,038
Tapi...
486
00:34:18,547 --> 00:34:20,382
bukankah "passion" itu cinta?
487
00:34:24,639 --> 00:34:27,085
Sebenarnya gairah mencakup keduanya.
488
00:34:27,694 --> 00:34:29,938
Tentang cinta... dan kematian.
489
00:34:30,478 --> 00:34:33,296
Kata "passio" berasal dari Latin
yang berarti penderitaan.
490
00:34:33,297 --> 00:34:36,773
Kematian Yesus sering digambarkan
sebagai "passion".
491
00:34:39,111 --> 00:34:40,569
Tapi seperti yang kau bilang,
492
00:34:42,023 --> 00:34:45,069
gairah adalah kata yang
juga bisa berarti sedang...
493
00:34:46,038 --> 00:34:47,151
sangat...
494
00:34:49,045 --> 00:34:50,960
atau bahkan sangat jatuh cinta.
495
00:35:59,111 --> 00:36:00,728
Sampaikan terima kasih pada Sven.
496
00:36:07,454 --> 00:36:08,454
Karin.
497
00:36:09,775 --> 00:36:12,002
Kita tak jadi ambil pakaian
dari binatu tadi.
498
00:36:14,027 --> 00:36:15,158
Karena tempatnya tutup.
499
00:36:16,495 --> 00:36:17,495
Bukankah begitu?
500
00:36:39,603 --> 00:36:41,861
Tuan Lagercrantz berterima kasih
atas pinjaman mobilnya.
501
00:36:55,034 --> 00:36:57,711
Baiklah, Franz. Bisa berikan
minumnya lagi?
502
00:37:03,490 --> 00:37:04,490
Nyonya Stolpe?
503
00:37:06,555 --> 00:37:07,289
Ini.
504
00:37:07,486 --> 00:37:09,274
Beri aku sedikit saja.
505
00:37:10,727 --> 00:37:11,727
Ya.
506
00:37:11,985 --> 00:37:12,985
Baiklah.
507
00:37:17,586 --> 00:37:18,586
Bersulang.
508
00:37:19,008 --> 00:37:20,128
- Bersulang?
- Ya, bersulang.
509
00:37:28,672 --> 00:37:30,219
Aku tidak butuh angka enam.
510
00:37:31,093 --> 00:37:32,124
Masa?
511
00:37:33,084 --> 00:37:34,084
Bagaimana dengan ini?
512
00:37:34,381 --> 00:37:35,381
Dua.
513
00:37:35,697 --> 00:37:36,697
Terima kasih banyak.
514
00:37:39,469 --> 00:37:41,078
- Chi-chi!
- Tidak.
515
00:37:43,376 --> 00:37:44,376
Ya, sudahlah.
516
00:37:45,391 --> 00:37:46,391
Cukup untukku.
517
00:37:47,782 --> 00:37:48,509
Selamat malam.
518
00:37:48,510 --> 00:37:49,508
Ya, selamat malam.
519
00:37:49,509 --> 00:37:50,695
- Malam.
- Selamat malam.
520
00:37:50,964 --> 00:37:51,610
Selamat malam.
521
00:37:51,611 --> 00:37:53,221
- Tidur yang nyenyak.
- Terima kasih minumnya.
522
00:37:53,222 --> 00:37:54,222
Sama-sama.
523
00:37:55,963 --> 00:37:59,597
Kalian takkan menang main kartu
melawan Karin.
524
00:38:19,237 --> 00:38:20,237
Baiklah.
525
00:38:22,326 --> 00:38:23,326
Mari kita berhenti.
526
00:38:23,986 --> 00:38:25,175
Sudah waktunya.
527
00:38:27,546 --> 00:38:29,386
Tapi kau tak bisa berhenti
di tengah permainan.
528
00:38:29,569 --> 00:38:30,620
Tanganku agak sakit.
529
00:38:30,941 --> 00:38:31,941
Aku menyerah.
530
00:38:32,152 --> 00:38:33,432
Aku akan selesaikan ini.
531
00:38:33,433 --> 00:38:34,713
Aku akan menyusul sebentar lagi.
532
00:38:34,944 --> 00:38:35,944
Begitukah?
533
00:38:37,689 --> 00:38:38,689
Begitu rupanya.
534
00:38:46,948 --> 00:38:48,819
Sekarang aku juga lelah.
Aku pergi dulu.
535
00:38:49,659 --> 00:38:50,768
Karin.
536
00:39:31,002 --> 00:39:32,002
Sven?
537
00:39:43,006 --> 00:39:44,337
Kita sampai bersama.
538
00:39:45,941 --> 00:39:47,236
Dan kita pergi bersama.
539
00:40:18,334 --> 00:40:20,728
Apa pedulinya apa yang terjadi
pada kita di sini?
540
00:40:22,777 --> 00:40:24,651
Dalam seratus tahun,
semua takkan bersisa.
541
00:40:24,652 --> 00:40:25,689
Atas pertikaian kita.
542
00:40:28,087 --> 00:40:30,297
Mungkin sejarawan sastra
di masa depan...
543
00:40:30,298 --> 00:40:32,470
akan memeriksa tulisan-tulisan
Sven Stolpe...
544
00:40:33,540 --> 00:40:35,861
dan menemukan solusi
untuk sebuah tragedi.
545
00:40:58,425 --> 00:41:00,103
Kau ingat bagaimana kita bertemu?
546
00:41:02,276 --> 00:41:04,845
Aku mendengar nyanyian
di ruangan menara.
547
00:41:07,284 --> 00:41:09,266
Kita bertemu di sana
setiap malam.
548
00:41:10,462 --> 00:41:11,462
Dan...
549
00:41:11,823 --> 00:41:13,775
kita membicarakan segalanya.
550
00:41:15,767 --> 00:41:17,962
"Ajari aku," serunya dulu.
551
00:41:20,720 --> 00:41:21,720
Dan kau melakukannya.
552
00:41:24,444 --> 00:41:26,275
Kau membuka dunia baru bagiku.
553
00:41:32,283 --> 00:41:33,991
Saat kau melamarku,
554
00:41:34,775 --> 00:41:38,071
kau bilang pernikahan itu
seperti percakapan yang panjang.
555
00:41:39,493 --> 00:41:43,501
Bahwa segala hal lain...
dalam hubungan itu fana.
556
00:41:44,548 --> 00:41:45,564
Segalanya...
557
00:41:46,166 --> 00:41:48,095
kecuali percakapan itu sendiri.
558
00:42:20,675 --> 00:42:21,675
Maafkan aku.
559
00:42:31,301 --> 00:42:32,364
Tidak.
560
00:42:32,512 --> 00:42:33,973
Aku tak bisa hanya
duduk di sini seharian.
561
00:42:33,974 --> 00:42:35,334
Bagaimana dengan hidangan penutup?
562
00:42:36,059 --> 00:42:37,059
Pencuci mulut.
563
00:43:08,779 --> 00:43:09,779
Oh.
564
00:43:10,098 --> 00:43:12,122
- Hai, David, terima kasih.
- Hai.
565
00:43:12,123 --> 00:43:13,115
Terima kasih sudah datang.
566
00:43:13,116 --> 00:43:14,116
Ya.
567
00:43:16,042 --> 00:43:17,042
Aku pesan yang sama.
568
00:43:17,939 --> 00:43:20,633
Mau makan sesuatu?
Aku agak lapar.
569
00:43:20,634 --> 00:43:22,150
Tidak, aku kenyang.
570
00:43:22,151 --> 00:43:23,151
Mungkin nanti.
571
00:43:23,522 --> 00:43:25,186
Silakan kalau kau mau pesan.
572
00:43:25,187 --> 00:43:27,115
Tidak, aku bisa menunggu.
573
00:43:27,584 --> 00:43:28,584
Ya, baiklah.
574
00:43:30,057 --> 00:43:31,272
Maaf aku agak terlambat.
575
00:43:31,273 --> 00:43:33,458
Rapatnya lebih lama
dari perkiraanku.
576
00:43:33,459 --> 00:43:34,459
Tak apa.
577
00:43:34,693 --> 00:43:36,193
Kapan bukunya akan terbit?
578
00:43:37,694 --> 00:43:41,397
September. Tapi tadi membahas
hak film untuk buku sebelumnya.
579
00:43:41,399 --> 00:43:43,686
- Oh, bagus kalau begitu.
- Ya.
580
00:43:43,897 --> 00:43:46,444
Ya, ini studio besar Amerika.
581
00:43:46,445 --> 00:43:47,445
Baguslah.
582
00:43:49,506 --> 00:43:50,506
Terima kasih.
583
00:43:51,454 --> 00:43:52,803
Baiklah, Alex, bersulang.
584
00:44:00,134 --> 00:44:01,897
Jadi, beri tahu aku...
585
00:44:02,647 --> 00:44:05,287
bagaimana kabarmu dengan blog dan...
586
00:44:05,670 --> 00:44:07,014
Podcast.
587
00:44:07,015 --> 00:44:08,054
Baiklah, podcast itu.
588
00:44:08,055 --> 00:44:09,143
Lancar?
589
00:44:09,144 --> 00:44:10,144
Ya, lancar-lancar saja.
590
00:44:10,529 --> 00:44:11,553
Aku juga...
591
00:44:12,671 --> 00:44:13,761
aku juga menulis.
592
00:44:14,319 --> 00:44:18,272
Aku menulis buku
tahun lalu, tentang ibuku.
593
00:44:18,273 --> 00:44:20,061
Benar, ya, yang itu.
594
00:44:20,701 --> 00:44:21,748
Kau sudah membacanya?
595
00:44:22,110 --> 00:44:23,360
Sayangnya belum.
596
00:44:24,498 --> 00:44:27,342
Mungkin sekarang kau sedang
menulis sesuatu yang baru.
597
00:44:27,717 --> 00:44:30,006
- Ya?
- Ya, mungkin saja.
598
00:44:31,654 --> 00:44:33,373
Belum tahu akan jadi seperti apa,
599
00:44:33,374 --> 00:44:35,865
tapi aku sedang meneliti
sejarah kakekku.
600
00:44:37,315 --> 00:44:38,315
Oh.
601
00:44:39,048 --> 00:44:42,686
Dan itu tentu membawamu pada
602
00:44:43,060 --> 00:44:45,022
perseteruan abadi dengan ayahku.
603
00:44:47,401 --> 00:44:51,513
Sven Stolpe, nama itu
tabu di rumah kami.
604
00:44:51,514 --> 00:44:56,279
Tiap namanya disebut, ayahku akan...
605
00:44:56,280 --> 00:44:58,217
Ya, Sven punya banyak musuh.
606
00:44:59,902 --> 00:45:00,959
Tapi aku...
607
00:45:01,937 --> 00:45:07,022
merasa konflik dengan
Olof ini terasa istimewa.
608
00:45:07,553 --> 00:45:09,631
Dan kurasa aku tahu alasannya.
609
00:45:13,201 --> 00:45:15,651
Hubungan Olof dengan Karin Stolpe...
610
00:45:15,652 --> 00:45:16,932
- Kau tahu tentang itu?
- Oh, ya.
611
00:45:17,201 --> 00:45:19,388
Keluarga kami selalu mengetahuinya.
612
00:45:19,537 --> 00:45:20,537
Dan itu...
613
00:45:22,468 --> 00:45:25,289
seperti apa yang terjadi
antara ayahku dan Karin.
614
00:45:26,452 --> 00:45:29,186
Tak pernah hilang dari
ingatan keluarga kami.
615
00:45:33,095 --> 00:45:35,507
Aku sudah membaca buku harian ayahmu.
616
00:45:36,319 --> 00:45:39,835
Dan aku tahu mereka
saling berkirim surat saat itu.
617
00:45:41,186 --> 00:45:43,107
Sudah kucari surat itu di mana-mana,
618
00:45:43,108 --> 00:45:45,651
di Perpustakaan Nasional dan arsip,
619
00:45:45,652 --> 00:45:47,077
tapi tak membuahkan hasil.
620
00:45:47,863 --> 00:45:48,944
Jadi kupikir...
621
00:45:49,421 --> 00:45:51,343
mungkin kau bisa,
622
00:45:51,718 --> 00:45:56,421
jika kau bersedia...
Ya, tentu saja, tentu.
623
00:45:57,409 --> 00:45:58,413
Akan kuperiksa.
624
00:45:59,611 --> 00:46:00,502
Terima kasih.
625
00:46:00,503 --> 00:46:01,503
Bukan masalah.
626
00:46:01,577 --> 00:46:02,694
Um.
627
00:46:04,515 --> 00:46:07,327
Aku mulai lapar sekarang.
628
00:46:07,819 --> 00:46:10,163
Aku pesan steak tartare.
629
00:46:18,485 --> 00:46:19,733
Itu sarang burung.
630
00:46:23,186 --> 00:46:24,444
Itu burung blackbird.
631
00:46:28,806 --> 00:46:29,806
Luar biasa.
632
00:46:31,881 --> 00:46:32,944
Kemarilah.
633
00:46:35,798 --> 00:46:36,798
Ini.
634
00:46:39,040 --> 00:46:40,040
Hati-hati.
635
00:47:05,287 --> 00:47:06,287
Ada apa?
636
00:47:07,996 --> 00:47:10,410
Kurasa aku sudah menemukan
hal aneh tentangmu.
637
00:47:10,887 --> 00:47:11,887
Apa itu?
638
00:47:12,548 --> 00:47:13,548
Sepatu itu.
639
00:47:14,399 --> 00:47:16,121
Kau melepasnya di mobil juga.
640
00:47:18,680 --> 00:47:20,496
Ya, itu benar.
641
00:47:21,865 --> 00:47:23,129
Aku suka bertelanjang kaki.
642
00:47:29,285 --> 00:47:30,819
Ceritakan sesuatu tentangmu.
643
00:47:31,724 --> 00:47:32,724
Aku pernah sakit,
644
00:47:34,755 --> 00:47:36,957
sakit parah karena TBC.
645
00:47:40,906 --> 00:47:42,192
Sekarang, jika diingat lagi,
646
00:47:43,919 --> 00:47:45,286
rasanya seolah...
647
00:47:45,665 --> 00:47:47,158
aku baru hidup sekarang.
648
00:47:49,448 --> 00:47:51,291
Bahwa 21 tahun hidupku...
649
00:47:51,292 --> 00:47:53,331
hanyalah persiapan panjang untuk...
650
00:47:55,339 --> 00:47:56,886
apa pun yang dimulai saat ini.
651
00:48:15,212 --> 00:48:17,495
Tahun lalu, aku ingin bunuh diri.
652
00:48:27,472 --> 00:48:29,081
Kenapa kau ingin bunuh diri?
653
00:49:57,072 --> 00:49:59,152
Saat aku dan Sven pertama bertemu,
654
00:50:00,746 --> 00:50:02,137
saat itu aku tengah hamil...
655
00:50:03,736 --> 00:50:04,736
anak...
656
00:50:06,480 --> 00:50:07,503
pria lain.
657
00:50:11,261 --> 00:50:12,269
Jadi...
658
00:50:13,356 --> 00:50:16,550
aku memutuskan ke Kopenhagen
secara diam-diam...
659
00:50:16,551 --> 00:50:17,816
untuk menggugurkannya.
660
00:50:20,138 --> 00:50:21,138
Dan saat...
661
00:50:21,956 --> 00:50:23,214
aku tiba di rumah,
662
00:50:25,036 --> 00:50:26,785
aku sangat lemas.
663
00:50:27,900 --> 00:50:29,500
Aku tak bisa beranjak dari tempat tidur.
664
00:50:31,353 --> 00:50:33,691
Sven menuntut tahu ke mana aku pergi.
665
00:50:37,603 --> 00:50:39,519
Sven tak pernah memaafkanku...
666
00:50:40,410 --> 00:50:41,909
atas kesalahan itu.
667
00:50:55,105 --> 00:50:56,105
Cepat.
668
00:50:56,356 --> 00:50:57,714
Cepat, kau harus pergi.
669
00:51:16,076 --> 00:51:17,113
Tuan Lagercrantz.
670
00:51:17,114 --> 00:51:18,114
Tuan Stolpe.
671
00:51:42,787 --> 00:51:44,152
Apa ada kemajuan pekerjaan?
672
00:51:45,050 --> 00:51:46,050
Ya.
673
00:51:55,347 --> 00:51:56,745
Bagaimana perkembangan naskahnya?
674
00:52:00,050 --> 00:52:01,058
Lancar, terima kasih.
675
00:52:08,139 --> 00:52:09,167
Aku sudah punya akhirnya.
676
00:52:15,126 --> 00:52:18,269
Olof Lagercrantz penulis yang
lebih baik dari Sven Stolpe.
677
00:52:19,423 --> 00:52:21,394
Tulisannya terasa lebih bebas.
678
00:52:23,595 --> 00:52:24,667
Ada cahaya di sini.
679
00:52:26,365 --> 00:52:28,907
Berulang kali dalam memoarnya,
680
00:52:29,295 --> 00:52:31,370
puisi, serta esainya,
681
00:52:31,980 --> 00:52:34,776
Lagercrantz bercerita tentang
saat ia jatuh cinta...
682
00:52:34,777 --> 00:52:35,956
pada seorang wanita bersuami.
683
00:52:36,744 --> 00:52:39,011
Olof Lagercrantz dan Sven Stolpe,
684
00:52:40,041 --> 00:52:42,495
satu garis merah dalam karya mereka.
685
00:52:44,105 --> 00:52:47,058
Satu menulis berulang kali
tentang sesosok malaikat.
686
00:52:48,772 --> 00:52:51,769
Yang satu lagi berulang kali
menulis tentang pelacur.
687
00:52:54,136 --> 00:52:56,245
Mereka menulis tentang Karin Stolpe.
688
00:52:57,839 --> 00:53:00,112
Selama puluhan tahun,
mereka menceritakan kisahnya.
689
00:53:02,292 --> 00:53:04,752
Sementara Karin,
tak mengucap sepatah kata pun.
690
00:53:05,275 --> 00:53:06,503
Oh, itu kau.
691
00:53:08,983 --> 00:53:10,066
Apa yang Kakek tulis?
692
00:53:11,409 --> 00:53:12,566
Karya hidupku,
693
00:53:13,153 --> 00:53:14,412
buku terakhirku.
694
00:53:14,787 --> 00:53:15,925
Tentang apa?
695
00:53:18,547 --> 00:53:19,642
Tentang kebenaran.
696
00:53:27,866 --> 00:53:29,228
Selamat malam, Alexander.
697
00:53:29,790 --> 00:53:31,111
Selamat malam, Kek.
698
00:53:32,993 --> 00:53:37,439
Jadilah kehendak-Mu di atas bumi
seperti di dalam surga.
699
00:53:37,984 --> 00:53:40,431
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya.
700
00:53:40,910 --> 00:53:44,289
Dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
seperti kami juga mengampuni
701
00:53:44,290 --> 00:53:47,611
orang yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah membawa kami...
702
00:53:48,444 --> 00:53:51,353
dan janganlah membawa kami
ke dalam pencobaan.
703
00:53:53,212 --> 00:53:56,110
Tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat.
Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan
704
00:53:56,111 --> 00:53:58,087
dan kuasa dan kemuliaan
sampai selama-lamanya.
705
00:53:58,095 --> 00:53:59,095
- Amin.
- Amin.
706
00:54:01,931 --> 00:54:03,446
Tidurlah yang nyenyak, sayang,
707
00:54:04,290 --> 00:54:05,720
dan terima kasih untuk hari ini.
708
00:54:12,517 --> 00:54:14,048
Apa kita sedang menunggu sesuatu?
709
00:54:17,805 --> 00:54:18,851
Aku mengundangnya.
710
00:54:20,667 --> 00:54:21,962
Kurasa kau tidak keberatan.
711
00:54:24,990 --> 00:54:25,990
Apa aku terlambat?
712
00:54:26,869 --> 00:54:28,009
Kita masih awal.
713
00:55:07,277 --> 00:55:10,290
Apa yang akan kita masuki ini
adalah sesuatu yang luar biasa.
714
00:55:11,319 --> 00:55:14,243
Tempat ini adalah salah satu ruang gereja
yang paling terawat
715
00:55:14,611 --> 00:55:16,361
dari zaman Kekaisaran Swedia.
716
00:55:17,595 --> 00:55:19,876
Di sini kita melihat
Penyucian Kanak-kanak Kristus.
717
00:55:20,368 --> 00:55:22,212
Sebuah hati manusia, kau melihatnya?
718
00:55:22,527 --> 00:55:24,353
Lihatlah baik-baik, ini memukau.
719
00:55:24,832 --> 00:55:27,571
Lihatlah semua ular dan binatang buas
720
00:55:27,572 --> 00:55:28,993
yang disucikan dari hati ini?
721
00:55:46,822 --> 00:55:47,962
Bukankah dia cantik?
722
00:55:49,548 --> 00:55:51,181
Bunda Allah yang suci.
723
00:55:54,095 --> 00:55:56,048
Dialah yang paling murni di antara wanita.
724
00:56:17,326 --> 00:56:19,538
Sangat tidak sopan membiarkan
rekan seperjalanan kita
725
00:56:19,539 --> 00:56:21,272
duduk sendirian di belakang.
726
00:56:22,069 --> 00:56:24,149
Kenapa kau tidak menemaninya
dalam perjalanan pulang?
727
00:57:27,155 --> 00:57:29,163
Namanya akan tersohor di seluruh dunia.
728
00:57:29,913 --> 00:57:31,982
Dia terbang menggunakan pesawat
729
00:57:31,983 --> 00:57:34,632
dan mengadakan pertemuan massal
setiap hari.
730
00:57:34,835 --> 00:57:37,277
Para hadirin sangat gembira,
benar-benar terpesona.
731
00:57:37,278 --> 00:57:38,936
Kurasa dia tidak punya selera humor.
732
00:57:39,659 --> 00:57:41,202
Dia berbicara dengan istilah dramatis.
733
00:57:42,334 --> 00:57:45,507
Kemurnian darah, tekad sekuat baja.
734
00:57:45,508 --> 00:57:46,508
Kemurnian...
735
00:57:47,432 --> 00:57:49,194
Apa artinya itu bagimu, Sven?
736
00:57:51,892 --> 00:57:52,892
Apa maksudmu?
737
00:57:54,808 --> 00:57:57,218
Aku sudah membaca novelmu, "Craven".
738
00:57:57,402 --> 00:57:58,402
Sudah?
739
00:57:58,577 --> 00:58:00,029
Tokoh utamanya menjalani hidup
dengan satu syarat saja,
740
00:58:00,030 --> 00:58:02,624
yaitu kemurnian wanita.
741
00:58:02,625 --> 00:58:04,305
Itu syarat dari pria sakit
asal abad ke-19,
742
00:58:05,038 --> 00:58:07,146
dan pria itu, tokoh utama itu,
adalah dirimu.
743
00:58:07,147 --> 00:58:09,387
Tentu kau paham kau tak bisa
menilainya dari karya fiksi.
744
00:58:09,678 --> 00:58:12,194
Itu tidak mencerminkan
dirinya di dunia nyata.
745
00:58:12,195 --> 00:58:14,526
Hanya ada dua hal yang ingin kukatakan.
746
00:58:14,527 --> 00:58:16,151
Pertama, tokoh utama di novel "Craven"
mengidap neurosis obsesif...
747
00:58:16,152 --> 00:58:17,882
akibat kompleks ibu, benci wanita,
748
00:58:17,883 --> 00:58:19,591
hiper-intelektual, kompleks ayah,
749
00:58:20,947 --> 00:58:24,686
idealisme, gangguan seksual, narsisme,
750
00:58:24,687 --> 00:58:26,270
konservatisme, dan delusi keagungan.
751
00:58:26,271 --> 00:58:28,765
Kedua, karakter itu benar-benar
ada di dunia nyata...
752
00:58:28,766 --> 00:58:31,132
dan namanya adalah Sven Stolpe.
753
00:58:31,133 --> 00:58:34,049
Ke mana saja kau selama ini?
754
00:58:34,050 --> 00:58:36,461
Akhirnya kau tampak hidup, anak muda.
755
00:58:36,462 --> 00:58:40,826
- Hah?
- Luar biasa.
756
00:58:40,827 --> 00:58:43,140
Tadinya kupikir kau membosankan,
kosong, hampa.
757
00:58:51,548 --> 00:58:53,186
- Tidak.
- Kosong.
758
00:58:55,084 --> 00:58:57,751
Hampa.
759
00:58:58,304 --> 00:59:00,144
Kau harus lebih sering minum,
Tuan Lagercrantz.
760
00:59:00,191 --> 00:59:02,858
Itu cocok untukmu.
761
00:59:03,287 --> 00:59:04,359
Selamat malam.
762
00:59:04,360 --> 00:59:05,680
Mungkin dia terlalu banyak minum.
763
00:59:06,365 --> 00:59:07,365
Apa itu?
764
00:59:09,448 --> 00:59:11,991
Telur.
765
00:59:12,870 --> 00:59:13,952
Telur burung blackbird.
766
00:59:19,189 --> 00:59:20,194
Karin.
767
00:59:32,780 --> 00:59:34,745
Karin!
768
01:01:47,901 --> 01:01:48,901
Ada apa?
769
01:01:53,486 --> 01:01:54,486
Tidak ada.
770
01:01:57,662 --> 01:01:58,982
Saat aku dan Amanda baru bertemu,
771
01:02:29,413 --> 01:02:30,491
kuceritakan padanya kejadian
saat aku masih kecil.
772
01:02:30,492 --> 01:02:32,292
Aku berjemur di bawah matahari
seharian penuh.
773
01:02:33,271 --> 01:02:34,591
Aku ingin tubuhku terbakar surya,
774
01:02:36,454 --> 01:02:38,374
agar malam itu Ibu mengoleskan
losion ke tubuhku.
775
01:03:50,024 --> 01:03:52,039
Sengaja kubakar kulitku
agar ia menyentuhku.
776
01:03:52,611 --> 01:03:54,401
Saat kuceritakan itu pada Amanda,
777
01:03:54,402 --> 01:03:55,682
dia meletakkan tangan di bahuku.
778
01:03:57,769 --> 01:04:00,671
Lalu tiba-tiba aku menangis.
779
01:04:01,866 --> 01:04:03,658
Aku tak tahu kenapa aku menangis,
780
01:04:03,756 --> 01:04:07,226
tapi sentuhan itu terasa nyata.
781
01:04:08,485 --> 01:04:11,531
Seolah ada sesuatu yang pecah.
782
01:04:12,611 --> 01:04:14,390
Sesuatu yang lama terpendam.
783
01:04:15,326 --> 01:04:16,906
Itulah saat aku sadar aku mencintainya.
784
01:04:18,571 --> 01:04:20,609
Cinta yang lahir dari rasa lapar...
785
01:04:22,423 --> 01:04:24,226
akan kasih sayang yang tulus.
786
01:04:25,229 --> 01:04:26,979
Tapi dia memeluk
dan menghiburku,
787
01:04:27,439 --> 01:04:29,429
dia berbisik,
'Menangis itu melegakan'.
788
01:04:31,103 --> 01:04:32,719
Aku terus menangis tanpa henti.
789
01:04:35,727 --> 01:04:37,185
Dan aku tak berani bertanya padanya.
790
01:04:39,736 --> 01:04:41,902
Aku tak berani bertanya
kenapa aku begitu sedih.
791
01:04:44,402 --> 01:04:46,132
Rasanya seolah dia sudah tahu.
792
01:04:46,578 --> 01:04:48,110
Sepertinya semua orang sudah tahu.
793
01:04:48,111 --> 01:04:49,664
Itu hanya perasaanmu saja.
794
01:04:50,328 --> 01:04:52,664
Jika Sven curiga,
pasti kita sudah merasakannya.
795
01:04:52,665 --> 01:04:54,290
Aku tidak begitu yakin.
796
01:05:00,560 --> 01:05:01,593
Terima kasih.
797
01:05:04,311 --> 01:05:07,336
Kurang pantas bagi kita duduk
di sini dalam cahaya lilin.
798
01:05:10,673 --> 01:05:12,375
Ayo, duduklah di sini
dan bantu kami.
799
01:05:20,167 --> 01:05:24,250
Kami sedang berdebat siapa penyair
terbaik di masa kita saat ini,
800
01:05:24,251 --> 01:05:25,726
Fröding atau Karlfeldt.
801
01:05:30,777 --> 01:05:32,242
Lalu apa pilihan Karin?
802
01:05:32,736 --> 01:05:33,875
Silakan duduk.
803
01:05:34,584 --> 01:05:35,921
Karlfeldt, kurasa.
804
01:05:40,607 --> 01:05:42,320
Kau belum pernah baca Karlfeldt?
805
01:05:42,914 --> 01:05:43,736
Tentu saja sudah.
806
01:05:43,737 --> 01:05:46,194
Aku tak pernah mendengarmu
membahas tentang Karlfeldt.
807
01:05:49,467 --> 01:05:51,375
Aku menantikan resital besok.
808
01:05:52,558 --> 01:05:55,726
Aku ingin tahu lebih banyak tentang
selera rahasia istriku.
809
01:05:55,945 --> 01:05:57,336
Bisa berikan sedikit bocoran?
810
01:05:57,570 --> 01:05:59,318
Mungkin judul atau genrenya?
811
01:05:59,319 --> 01:06:01,249
Mungkin undangan yang kurang halus.
812
01:06:01,250 --> 01:06:03,986
"Merpati dan Elang" menarik
perhatianmu, kan Karin?
813
01:06:04,194 --> 01:06:05,421
Kenapa kau berpikir begitu?
814
01:06:06,479 --> 01:06:08,205
Aku burung merpati.
815
01:06:08,928 --> 01:06:10,806
Dadaku lembut dan putih.
816
01:06:11,527 --> 01:06:13,134
Terbang melintasi padang dan dahan
817
01:06:13,870 --> 01:06:15,845
serta pepohonan yang jarang
818
01:06:16,182 --> 01:06:18,275
hingga hutan tak terlihat lagi
819
01:06:18,276 --> 01:06:20,219
dan tiba di sarang saat malam.
820
01:06:24,691 --> 01:06:26,861
Aku lebih suka karyanya tentang
"Suara Malam Mei".
821
01:06:26,862 --> 01:06:28,712
Apa itu juga dari lagu-lagu Fridolin?
822
01:06:28,713 --> 01:06:30,525
Lagu tentang alam liar dan cinta.
823
01:06:31,783 --> 01:06:35,413
Di sekitar ikalmu
kulilitkan kerudung pengantin.
824
01:06:36,390 --> 01:06:38,867
Untaian bunga violet yang
825
01:06:39,444 --> 01:06:41,179
berselimut embun kuberikan padamu.
826
01:06:41,180 --> 01:06:43,468
Baunya tetap segar diterpa angin panas.
827
01:06:43,469 --> 01:06:45,171
Setelah malam Mei ini berlalu,
828
01:06:45,702 --> 01:06:47,319
aromanya pun akan hilang.
829
01:06:48,691 --> 01:06:50,828
Biar kau selesaikan puisinya.
830
01:06:50,829 --> 01:06:52,038
Sven, tolonglah.
831
01:06:52,222 --> 01:06:55,280
Kau tak bisa berharap orang lain hafal
puisi sepertimu.
832
01:06:56,571 --> 01:07:00,655
Dulu, kekasihku, merah
muda yang murni hadir.
833
01:07:01,483 --> 01:07:05,116
Mekar dalam hidup, harum dan bebas.
834
01:07:06,702 --> 01:07:09,101
Cepatlah, pengantin priaku sayang,
835
01:07:09,516 --> 01:07:11,074
karena hari telah menjelang.
836
01:07:11,976 --> 01:07:13,772
Cium aku di malam Mei ini.
837
01:07:14,964 --> 01:07:16,819
Lalu biarkanlah begitu adanya.
838
01:07:25,605 --> 01:07:27,343
Dia tidak seperti orang lain.
839
01:07:28,597 --> 01:07:30,913
Tuan Lagercrantz, kau harus tahu itu.
840
01:07:32,806 --> 01:07:36,288
Dan dengan kata-kata penting itu,
841
01:07:38,784 --> 01:07:40,390
aku mohon diri.
842
01:07:43,593 --> 01:07:44,593
Selamat malam.
843
01:08:14,015 --> 01:08:15,569
Merpati kecilku tersayang,
844
01:08:29,851 --> 01:08:31,703
jika kau berani selingkuh,
845
01:08:33,024 --> 01:08:35,311
aku pastikan akan menembak
pria itu lebih dulu,
846
01:08:36,647 --> 01:08:37,647
lalu kau,
847
01:08:38,140 --> 01:08:39,429
dan akhirnya diriku sendiri.
848
01:09:08,061 --> 01:09:09,718
Hampir waktunya pembacaan naskah.
849
01:09:11,111 --> 01:09:12,686
Ini akan menarik.
850
01:09:16,730 --> 01:09:18,790
Karin wanita yang sangat cerdas
851
01:09:18,791 --> 01:09:20,780
hingga semua orang jatuh cinta padanya.
852
01:09:22,147 --> 01:09:24,318
Tapi butuh banyak pengorbanan
untuk memenangkannya,
853
01:09:24,319 --> 01:09:26,593
hingga gempa pun takkan bisa
memisahkan kami.
854
01:09:29,361 --> 01:09:31,486
Ayo sayang, kita sudah terlambat.
855
01:09:34,694 --> 01:09:35,710
Ini akan mendebarkan.
856
01:09:35,969 --> 01:09:37,327
Ya, bagiku juga.
857
01:09:38,017 --> 01:09:39,017
Kau belum membacanya?
858
01:09:39,103 --> 01:09:41,039
Belum, aku hanya tahu judulnya.
859
01:09:52,477 --> 01:09:54,610
Selamat pagi, selamat datang
860
01:09:54,611 --> 01:09:57,061
di acara santai namun istimewa ini.
861
01:09:57,647 --> 01:10:00,210
Karya yang akan kubacakan ini
862
01:10:00,647 --> 01:10:03,858
memiliki makna yang sangat khusus bagiku.
863
01:10:04,601 --> 01:10:10,147
Sama seperti ruangan ini
yang juga punya arti mendalam.
864
01:10:11,256 --> 01:10:14,577
Aku bertemu istriku di ruangan ini,
865
01:10:15,491 --> 01:10:18,233
dan kami menikah di institusi ternama ini.
866
01:10:19,132 --> 01:10:20,818
Dengan rasa cinta dan hormat,
867
01:10:20,819 --> 01:10:23,577
kupersembahkan naskah drama ini untuk...
868
01:10:24,180 --> 01:10:25,214
Karin-ku.
869
01:10:46,122 --> 01:10:47,186
"Pertunangan".
870
01:10:47,686 --> 01:10:50,085
Drama istimewa dalam tiga babak.
871
01:10:50,546 --> 01:10:51,490
Karakter.
872
01:10:51,491 --> 01:10:54,140
Arvid, jurnalis dan penulis muda.
873
01:10:54,554 --> 01:10:56,149
Carla, tunangannya.
874
01:10:56,150 --> 01:10:58,376
Stig, editor surat kabar.
875
01:10:59,157 --> 01:11:01,486
Avind, si pria lain.
876
01:11:02,361 --> 01:11:05,759
Dr. Jensen,
tukang aborsi di Kopenhagen.
877
01:11:09,259 --> 01:11:10,259
Babak 1.
878
01:11:11,009 --> 01:11:12,009
Di kantor surat kabar.
879
01:11:12,937 --> 01:11:14,954
Ada sebuah meja di tengah ruangan.
880
01:11:14,964 --> 01:11:16,548
Sebuah mesin tik di atas meja.
881
01:11:16,736 --> 01:11:18,540
Duduk di depan mesin tik adalah Arvid.
882
01:11:18,962 --> 01:11:20,806
Dia sendirian di ruang redaksi.
883
01:11:21,064 --> 01:11:24,922
Baru saja menyelesaikan tulisan yang
ia anggap sebagai benteng pertahanan...
884
01:11:24,923 --> 01:11:28,401
Tentang runtuhnya nilai-nilai lama,
tentang pentingnya...
885
01:11:28,402 --> 01:11:31,321
menghadapi kenyataan pahit
di tengah masyarakat.
886
01:11:32,928 --> 01:11:33,993
Adegan baru.
887
01:11:35,227 --> 01:11:38,454
Satu bulan sebelumnya,
di sudut kota Kopenhagen.
888
01:11:39,493 --> 01:11:41,401
Di sebuah ruangan yang sunyi,
889
01:11:41,402 --> 01:11:43,569
jauh dari keramaian dunia luar.
890
01:11:44,095 --> 01:11:46,578
Dia berdiri di sana dengan
pakaian kerjanya,
891
01:11:46,579 --> 01:11:48,777
menunjukkan jejak lelah
dari hari yang panjang.
892
01:11:49,415 --> 01:11:53,001
Di lorong itu, ia merenungi
setiap keputusan yang diambil.
893
01:11:55,449 --> 01:11:57,736
Apa yang akan terjadi selanjutnya?
894
01:11:59,254 --> 01:12:01,454
Kesunyian yang mencekam.
895
01:12:02,589 --> 01:12:04,111
Penyesalan yang datang terlambat.
896
01:12:05,142 --> 01:12:08,696
Segala risiko yang ada
bisa mengubah segalanya.
897
01:12:09,209 --> 01:12:11,939
Cukup, jangan katakan
apa-apa lagi.
898
01:12:12,267 --> 01:12:13,860
Aku harus memastikanmu paham
899
01:12:13,861 --> 01:12:16,079
akan konsekuensi dari
setiap pilihan ini.
900
01:12:17,532 --> 01:12:18,532
Tatap aku.
901
01:12:19,814 --> 01:12:21,022
Lihat aku.
902
01:12:24,368 --> 01:12:26,204
Masa depan terasa begitu samar.
903
01:12:27,740 --> 01:12:29,181
Perasaan ini takkan mudah hilang.
904
01:12:30,115 --> 01:12:31,634
Namun pada akhirnya,
905
01:12:32,003 --> 01:12:33,243
kebenaran akan terungkap.
906
01:12:35,615 --> 01:12:36,735
Biarkan waktu yang menjawab.
907
01:12:37,845 --> 01:12:38,845
Biarkan ia berlalu.
908
01:12:39,467 --> 01:12:42,634
Melepaskan beban yang selama ini
menghantui pikiran.
909
01:12:43,316 --> 01:12:46,642
Mencari kedamaian di tengah kekacauan.
910
01:12:49,082 --> 01:12:50,082
Apa kau siap...
911
01:12:50,698 --> 01:12:51,946
menghadapi hari esok?
912
01:12:55,696 --> 01:12:56,943
Saat semua keraguan berakhir,
913
01:12:56,944 --> 01:12:59,681
ujian yang lebih berat menanti.
914
01:13:00,097 --> 01:13:02,673
Latar: Ruang tengah yang sepi.
915
01:13:03,189 --> 01:13:06,275
Setelah sekian lama menghilang,
ia pun kembali.
916
01:13:07,118 --> 01:13:09,165
Seseorang yang menunggunya
917
01:13:09,166 --> 01:13:11,298
melihat sosok asing di depannya.
918
01:13:12,111 --> 01:13:14,814
Seseorang yang jiwanya
telah berubah.
919
01:13:22,375 --> 01:13:23,375
Karin.
920
01:13:25,850 --> 01:13:27,017
Apa yang sebenarnya terjadi?
921
01:14:32,181 --> 01:14:34,181
Rasa bersalah terus membayangi.
922
01:14:35,080 --> 01:14:36,728
Dunia takkan lagi terasa sama.
923
01:14:38,972 --> 01:14:40,501
Dia adalah segalanya bagiku.
924
01:14:41,900 --> 01:14:45,517
Namun di balik itu... ada
rahasia yang ia simpan.
925
01:14:48,665 --> 01:14:50,360
Kebohongan demi kebohongan
926
01:14:50,361 --> 01:14:52,384
membangun dinding di antara kita.
927
01:14:53,150 --> 01:14:56,765
Kini semuanya tampak jelas di mataku...
928
01:14:56,766 --> 01:14:58,206
bahwa kepercayaan ini telah pudar...
929
01:14:58,557 --> 01:15:01,126
dan segalanya harus berakhir di sini.
930
01:15:03,175 --> 01:15:06,411
Mencoba mencari jalan keluar,
931
01:15:06,412 --> 01:15:07,923
meski arah tak lagi menentu.
932
01:15:08,908 --> 01:15:10,165
Dia menerjangnya.
933
01:15:11,118 --> 01:15:14,751
Lalu ia merasakan tangan pria itu
mencekik lehernya.
934
01:15:15,868 --> 01:15:18,151
Kepalanya terbentur dinding,
935
01:15:18,152 --> 01:15:19,626
dan dia pun tak sadarkan diri.
936
01:15:20,157 --> 01:15:22,517
Akhirnya, hanya dengan
gerakan tangan,
937
01:15:23,736 --> 01:15:25,017
ia menyentuh pipinya.
938
01:15:26,329 --> 01:15:29,652
Mengusap bibirnya yang berdarah.
939
01:15:31,336 --> 01:15:34,316
Dan semua gerakan pun terhenti.
940
01:15:35,819 --> 01:15:40,425
Kematian membebaskan jiwa
wanita pengkhianat itu.
941
01:15:43,120 --> 01:15:45,464
Namun dalam kegelapan,
terdengar sebuah pesan.
942
01:15:49,050 --> 01:15:50,261
"Aku mencintai."
943
01:15:53,465 --> 01:15:54,597
"Aku mencintai."
944
01:16:03,269 --> 01:16:04,269
Luar biasa.
945
01:17:16,769 --> 01:17:18,019
"Aku akan berteriak."
946
01:18:41,444 --> 01:18:42,765
Lihat aku.
947
01:19:30,282 --> 01:19:31,282
Sial.
948
01:19:33,471 --> 01:19:34,151
Halo?
949
01:19:34,152 --> 01:19:35,335
Halo, Ayah.
Halo, Ayah.
950
01:19:36,198 --> 01:19:38,233
Hei, sedang apa kalian?
951
01:19:38,944 --> 01:19:41,710
Kami di pantai. Kapan Ayah datang?
952
01:19:41,711 --> 01:19:42,833
Segera.
953
01:19:42,834 --> 01:19:44,843
Ayah, tolong bawakan Dino.
954
01:19:44,844 --> 01:19:46,109
Aku lupa membawanya.
955
01:19:46,522 --> 01:19:47,640
Tentu saja.
956
01:19:47,984 --> 01:19:49,988
Ayah harus menyelesaikan
beberapa urusan dulu.
957
01:19:49,989 --> 01:19:51,019
Benarkah? Urusan apa?
958
01:19:51,020 --> 01:19:52,317
Ayah segera ke sana.
959
01:19:52,318 --> 01:19:53,465
Janji.
960
01:19:53,739 --> 01:19:55,807
Bersenang-senanglah hari ini,
961
01:19:55,808 --> 01:19:57,722
kita bicara lagi nanti malam, ya?
962
01:19:58,017 --> 01:19:59,017
Tunggu, Ayah.
963
01:19:59,474 --> 01:20:00,644
Lihat ini dulu.
964
01:20:06,368 --> 01:20:07,426
Wah, hebat.
965
01:20:08,407 --> 01:20:09,407
Luar biasa.
966
01:20:09,459 --> 01:20:10,636
Sampai jumpa, Ayah.
967
01:20:10,637 --> 01:20:11,637
Aku sayang Ayah.
968
01:20:18,635 --> 01:20:19,266
Permisi.
969
01:20:19,267 --> 01:20:20,207
Hei.
Ada paket.
970
01:20:20,208 --> 01:20:21,208
Oh, terima kasih.
971
01:20:21,527 --> 01:20:23,215
Silakan tanda tangan di sini.
972
01:20:23,217 --> 01:20:24,217
Ya.
973
01:20:25,011 --> 01:20:26,011
Ini.
974
01:20:27,339 --> 01:20:28,419
Terima kasih.
Sama-sama.
975
01:20:32,170 --> 01:20:34,355
Pengirim: David Lagerkranz.
976
01:20:50,784 --> 01:20:51,814
Kapan kita berangkat?
977
01:20:54,498 --> 01:20:57,361
Setengah jam lagi. Aku sudah minta
bantuan untuk membawakan tas.
978
01:20:58,842 --> 01:20:59,842
Baguslah.
979
01:21:06,459 --> 01:21:07,829
Kau sanggup menyetir?
980
01:21:09,743 --> 01:21:10,743
Tentu saja.
981
01:21:11,767 --> 01:21:13,572
Asalkan aku bisa istirahat sebentar.
982
01:21:20,454 --> 01:21:22,032
Aku memutuskan meninggalkan Sven.
983
01:21:23,446 --> 01:21:25,686
Tapi Sven bukan orang yang
bisa ditinggalkan begitu saja.
984
01:21:27,923 --> 01:21:31,103
Ada beberapa hal
yang harus kau ketahui.
985
01:21:33,248 --> 01:21:35,150
Ancaman takkan menjauhkan aku darimu.
986
01:21:38,564 --> 01:21:40,337
Kau tahu Sven punya pistol revolver?
987
01:21:42,493 --> 01:21:43,493
Dia...
988
01:21:44,152 --> 01:21:46,564
menunjukkannya padaku suatu hari,
989
01:21:47,089 --> 01:21:50,282
dan bilang dia akan menembak
pria yang menghamiliku.
990
01:21:54,439 --> 01:21:55,321
Dia gila.
991
01:21:55,322 --> 01:21:56,322
Bukan.
992
01:21:56,503 --> 01:21:57,759
Dia berbahaya.
993
01:22:00,714 --> 01:22:01,861
Kau takut sekarang?
994
01:22:04,308 --> 01:22:05,308
Tidak.
995
01:22:09,175 --> 01:22:10,392
Aku rela mati untukmu,
996
01:22:11,541 --> 01:22:12,696
kapan pun itu.
997
01:22:19,050 --> 01:22:20,265
Kapan kita bertemu lagi?
998
01:22:23,486 --> 01:22:24,527
Boleh aku menyuratimu?
999
01:22:29,651 --> 01:22:32,120
Kirimkan ke kantor pos di Vassagatin.
1000
01:22:32,362 --> 01:22:34,198
Gunakan nama K.A. Larson.
1001
01:22:48,724 --> 01:22:49,724
Aku mencintaimu.
1002
01:22:58,760 --> 01:23:01,365
K.A. Larson, Stockholm I.
1003
01:23:30,483 --> 01:23:31,139
Nenek.
1004
01:23:31,357 --> 01:23:32,357
Sayangku.
1005
01:23:32,611 --> 01:23:33,611
Lihat temuanku.
1006
01:23:34,234 --> 01:23:35,836
Boleh kuminta prangko lama ini?
1007
01:23:35,837 --> 01:23:38,412
Tanganku gemetar saat menulis surat ini.
1008
01:23:40,073 --> 01:23:41,576
Biar kuambil surat-surat itu.
1009
01:23:42,415 --> 01:23:43,850
Surat apa itu?
1010
01:23:44,486 --> 01:23:46,151
Kau baru saja pergi meninggalkan kota,
1011
01:23:46,152 --> 01:23:48,694
dan aku merasa sangat hampa.
1012
01:23:51,659 --> 01:23:53,990
Hidup terasa mati dan pucat tanpamu.
1013
01:23:54,180 --> 01:23:56,346
Ketahuilah, aku akan selalu mencintaimu.
1014
01:23:58,115 --> 01:24:00,350
Seluruh hidupku hanya untukmu.
1015
01:24:02,045 --> 01:24:03,475
Ini benar-benar gila.
1016
01:24:03,819 --> 01:24:06,194
Pikiranku hanya tertuju pada satu hal.
1017
01:24:06,741 --> 01:24:07,741
Dirimu.
1018
01:24:08,170 --> 01:24:10,958
Hanya kau yang kulihat, tubuhmu,
matamu yang indah,
1019
01:24:10,959 --> 01:24:13,498
bibirmu yang ranum,
dan parasmu yang cantik.
1020
01:24:14,451 --> 01:24:16,529
Suaramu terdengar di setiap daun,
1021
01:24:16,678 --> 01:24:18,912
danau, hingga hembusan angin.
1022
01:24:20,774 --> 01:24:22,436
Mengapa kau harus menikah
1023
01:24:22,687 --> 01:24:23,944
dengan pria jahat seperti itu?
1024
01:24:24,957 --> 01:24:28,271
Sven memilikimu dan bisa
memperlakukanmu semaunya.
1025
01:24:28,272 --> 01:24:31,420
Tanpa bisa aku berbuat apa-apa
selain membayangkannya.
1026
01:24:32,486 --> 01:24:34,334
Ini sungguh tak tertahankan.
1027
01:24:37,597 --> 01:24:38,764
Olof sayangku.
1028
01:24:40,292 --> 01:24:42,092
Bersama, kita akan...
1029
01:24:42,476 --> 01:24:46,459
bahagia selamanya dengan cara
yang tak terbayangkan.
1030
01:24:48,358 --> 01:24:49,803
Kau tidak membenciku,
1031
01:24:50,523 --> 01:24:53,347
dan memikirkan hal itu saja
sudah membuatku bahagia.
1032
01:24:56,292 --> 01:24:57,433
Tunggulah aku,
1033
01:24:58,113 --> 01:24:59,787
dan jangan lupakan aku.
1034
01:25:01,088 --> 01:25:04,174
Aku akan jadi wanita paling bahagia
di dunia ini,
1035
01:25:04,597 --> 01:25:07,902
jika cintamu masih utuh
saat kita bertemu nanti.
1036
01:25:09,729 --> 01:25:10,729
Sven?
1037
01:25:13,486 --> 01:25:14,526
Bisa kita bicara?
1038
01:25:16,662 --> 01:25:18,136
Bicaralah jika perlu.
1039
01:25:18,621 --> 01:25:20,190
Aku ingin kita bercerai.
1040
01:25:23,444 --> 01:25:25,694
Kau bilang kau tak pernah
mencintaiku.
1041
01:25:27,248 --> 01:25:30,589
Bahwa... pernikahan kita
adalah sebuah kesalahan.
1042
01:25:34,370 --> 01:25:37,787
Aku tak bisa hidup dalam hukuman
yang terus-menerus, Sven.
1043
01:25:40,306 --> 01:25:41,769
Sven, bisa dengarkan aku?
1044
01:25:45,642 --> 01:25:47,878
Bisa dengarkan aku sekali saja?!
1045
01:25:50,225 --> 01:25:53,456
Seberapa keras pun kita mencoba,
ini takkan berhasil.
1046
01:25:55,170 --> 01:25:58,573
Karena itulah, lebih
baik kita berpisah saja.
1047
01:26:00,612 --> 01:26:03,386
Kita memang tak lagi saling cinta.
1048
01:26:03,986 --> 01:26:06,909
Tapi kita punya hal lain.
Kita masih bisa bicara.
1049
01:26:06,910 --> 01:26:07,690
- Bicara...
- Dan dengan...
1050
01:26:07,691 --> 01:26:09,776
bantuan Tuhan, kita akan
melewati ini semua.
1051
01:26:09,777 --> 01:26:11,581
Kita bahkan tidak saling bicara.
1052
01:26:14,659 --> 01:26:16,261
Aku sudah bicara dengan ibuku,
1053
01:26:16,745 --> 01:26:18,626
aku bisa tinggal bersamanya
di Limnas.
1054
01:26:19,745 --> 01:26:20,745
Bagus.
1055
01:26:21,191 --> 01:26:23,910
Pergilah ke Limnas selama
beberapa hari.
1056
01:26:24,150 --> 01:26:26,698
Lalu kau akan kembali ke
rumah kita ini.
1057
01:26:27,259 --> 01:26:29,190
Ini sudah tidak bisa lagi.
1058
01:26:30,472 --> 01:26:31,527
Aku baru saja ke dokter.
1059
01:26:33,774 --> 01:26:36,542
Katanya paru-paruku yang lain
sudah tertular.
1060
01:26:37,252 --> 01:26:39,860
Bukan sekadar tuberkulosis,
1061
01:26:39,861 --> 01:26:41,986
tapi kasus yang sangat parah.
1062
01:26:41,987 --> 01:26:44,089
Ya, aku tahu, tapi...
Tidak ada "tapi"!
1063
01:26:44,090 --> 01:26:45,558
Ajal sudah di depan mataku!
1064
01:26:49,087 --> 01:26:51,151
Usiaku baru 26 tahun, dan
1065
01:26:51,748 --> 01:26:53,784
aku sudah harus menulis
surat wasiat.
1066
01:26:54,269 --> 01:26:57,651
Selagi bersiap untuk hal terburuk,
aku pun dipaksa untuk...
1067
01:26:57,652 --> 01:27:01,715
bertahan hidup dan
berharap pada keajaiban.
1068
01:27:01,986 --> 01:27:05,120
Katanya masih ada sedikit
peluang untukku bisa selamat.
1069
01:27:06,813 --> 01:27:08,589
Tapi aku harus menjaga diri.
1070
01:27:10,181 --> 01:27:11,847
Aku butuh banyak tidur.
1071
01:27:13,768 --> 01:27:14,987
Jalan-jalan santai.
1072
01:27:16,058 --> 01:27:17,417
Menghirup udara segar.
1073
01:27:18,089 --> 01:27:21,323
Dan yang terpenting,
aku tidak boleh stres.
1074
01:27:23,089 --> 01:27:24,487
Kau dengar?!
1075
01:27:24,847 --> 01:27:26,714
Aku tidak boleh stres!
1076
01:27:43,331 --> 01:27:44,464
Aku akan mati.
1077
01:27:46,253 --> 01:27:47,394
Aku akan binasa.
1078
01:27:49,269 --> 01:27:51,166
Tapi pertanyaannya,
apa kau akan selamat?
1079
01:27:51,971 --> 01:27:53,386
Karena aku takkan mengampunimu.
1080
01:27:55,389 --> 01:27:57,526
Akan kupastikan aibmu
tersebar luas.
1081
01:27:57,863 --> 01:27:58,987
Tentang kekasih-kekasihmu.
1082
01:27:59,229 --> 01:28:00,917
Kehamilan di luar nikah itu.
1083
01:28:01,551 --> 01:28:03,237
Aborsi ilegal yang kau lakukan.
1084
01:28:03,506 --> 01:28:05,792
Hingga waktumu
di rumah sakit jiwa.
1085
01:28:05,948 --> 01:28:08,612
Saat aku selesai, takkan ada lagi
orang yang membelamu.
1086
01:28:09,559 --> 01:28:10,958
Kecuali mungkin...
1087
01:28:10,959 --> 01:28:14,817
pria-pria hidung belang yang mencari
wanita murahan sepertimu.
1088
01:28:27,258 --> 01:28:28,262
Karin.
1089
01:28:29,653 --> 01:28:31,018
Jangan tinggalkan aku.
1090
01:28:34,879 --> 01:28:36,207
Kumohon, tetaplah di sini.
1091
01:28:53,797 --> 01:28:55,832
Kenapa kau simpan surat-surat ini?
1092
01:28:57,364 --> 01:29:00,114
Aku tidak menyimpannya,
hanya tidak kubuang.
1093
01:29:00,115 --> 01:29:01,121
Hentikan!
1094
01:29:01,295 --> 01:29:02,637
Kau menyedihkan.
1095
01:29:05,482 --> 01:29:07,183
Di mana kau temukan surat-surat ini?
1096
01:29:08,087 --> 01:29:09,207
Aku tidak tahu.
1097
01:29:09,931 --> 01:29:11,809
Di laci rias Karin?
1098
01:29:12,817 --> 01:29:14,958
Atau di laci meja samping tempat tidurnya?
1099
01:29:15,365 --> 01:29:16,465
Aku tidak ingat.
1100
01:29:16,785 --> 01:29:19,199
Tidak ingat? Kau baru saja menemukannya!
1101
01:29:19,200 --> 01:29:20,200
Aku tidak tahu!
1102
01:29:23,653 --> 01:29:26,443
"Karin, kekasihku tersayang."
1103
01:29:26,444 --> 01:29:27,067
Tidak!
1104
01:29:27,068 --> 01:29:28,068
- Sven.
- Diam!
1105
01:29:31,981 --> 01:29:34,442
"Kemarin, dari fajar hingga senja,"
1106
01:29:34,770 --> 01:29:37,155
"gairahku begitu meluap..."
1107
01:29:38,139 --> 01:29:39,717
"karena cintaku padamu."
1108
01:29:42,011 --> 01:29:46,358
"Hari ini, kurasakan melodi indah..."
1109
01:29:47,686 --> 01:29:49,147
"di dalam hatiku."
1110
01:29:52,452 --> 01:29:54,350
Manusia menjijikkan!
1111
01:29:58,099 --> 01:29:59,397
"Ciumanmu..."
1112
01:30:00,483 --> 01:30:02,748
"masih membekas di bibirku."
1113
01:30:06,014 --> 01:30:08,029
Ini benar-benar gila.
1114
01:30:09,194 --> 01:30:12,959
"Terobsesi hanya pada satu pikiran."
1115
01:30:13,928 --> 01:30:14,928
"Dirimu."
1116
01:31:07,474 --> 01:31:08,474
Karin,
1117
01:31:11,058 --> 01:31:12,879
aku akan bisa menghidupi kita.
1118
01:31:15,166 --> 01:31:16,558
Meski untuk saat ini,
1119
01:31:20,072 --> 01:31:21,722
beberapa tahun awal akan terasa berat,
1120
01:31:22,941 --> 01:31:26,089
sebelum tulisanku bisa
menghasilkan uang, tapi...
1121
01:31:26,878 --> 01:31:28,078
kita tidak perlu terburu-buru.
1122
01:31:29,694 --> 01:31:31,527
Masa depan masih panjang bagi kita.
1123
01:31:32,944 --> 01:31:33,995
Bukankah begitu?
1124
01:31:37,191 --> 01:31:38,409
Ya.
1125
01:31:46,322 --> 01:31:47,339
Kau sedih?
1126
01:31:48,706 --> 01:31:49,706
Tidak.
1127
01:31:52,666 --> 01:31:53,909
Aku hanya bahagia.
1128
01:31:55,746 --> 01:31:57,542
Aku ingin ikut bersamamu ke Limnas.
1129
01:31:58,631 --> 01:32:00,423
Membayangkan tak bisa melihatmu...
1130
01:32:02,136 --> 01:32:03,175
sungguh tak tertahankan.
1131
01:32:04,027 --> 01:32:05,683
Kita harus menunggu sebentar,
1132
01:32:07,006 --> 01:32:08,769
sampai semuanya mereda.
1133
01:32:10,688 --> 01:32:12,346
Baru setelah itu kau menemuiku.
1134
01:32:15,597 --> 01:32:16,691
Kau akan menyuratiku?
1135
01:32:18,339 --> 01:32:19,339
Aku akan menyuratimu.
1136
01:32:22,058 --> 01:32:23,152
Olof sayangku,
1137
01:32:25,894 --> 01:32:29,072
hari-hari di Limnas memberiku
ketenangan,
1138
01:32:29,073 --> 01:32:31,261
hal yang sangat aku dambakan.
1139
01:32:32,111 --> 01:32:35,355
Rasanya seperti akhirnya aku
pulang ke rumahku sendiri.
1140
01:32:36,050 --> 01:32:38,722
Aku akhirnya bisa
mengatur hidupku,
1141
01:32:39,112 --> 01:32:40,605
mengatur pekerjaanku,
1142
01:32:41,389 --> 01:32:44,495
memutuskan kapan waktunya tidur,
1143
01:32:44,777 --> 01:32:47,566
bangun saat fajar, dan
mendengar kicauan burung.
1144
01:32:49,600 --> 01:32:52,331
Ada burung hitam yang tinggal
di pohon ek itu.
1145
01:32:53,866 --> 01:32:55,783
Itu membuatku merindukanmu.
1146
01:33:01,182 --> 01:33:03,620
Mungkin saat ini juga,
1147
01:33:04,579 --> 01:33:07,003
akulah orang paling bebas
di seluruh dunia.
1148
01:33:32,526 --> 01:33:34,933
Katakan, di mana ibumu?
1149
01:33:38,861 --> 01:33:39,861
Di Gottinger?
1150
01:33:40,488 --> 01:33:42,120
Dia menginap di sana semalam.
1151
01:33:42,995 --> 01:33:44,128
Sedang apa kau di sini?
1152
01:33:46,900 --> 01:33:49,446
Aku ingin kita memperbaiki
hubungan ini,
1153
01:33:49,447 --> 01:33:51,035
menyelamatkan apa yang tersisa.
1154
01:33:51,565 --> 01:33:55,987
Aku sadar tindakanku buruk,
dan aku ingin minta maaf.
1155
01:34:04,568 --> 01:34:05,597
Boleh aku masuk?
1156
01:34:17,425 --> 01:34:19,860
Jika kita harus mengakhiri
1157
01:34:19,861 --> 01:34:22,308
pernikahan ini setelah sekian lama,
1158
01:34:23,550 --> 01:34:25,034
dan mengkhianati sumpah kita,
1159
01:34:25,402 --> 01:34:26,777
aku ingin kita
1160
01:34:26,778 --> 01:34:29,073
membicarakan segalanya
tanpa pertengkaran.
1161
01:34:29,626 --> 01:34:30,876
Setidaknya lakukan itu untukku.
1162
01:34:32,355 --> 01:34:34,191
Jika besok kau masih ingin cerai,
1163
01:34:34,948 --> 01:34:36,486
aku janji akan menyetujuinya.
1164
01:34:38,701 --> 01:34:40,800
Apa aku bisa memegang janji itu?
1165
01:34:51,694 --> 01:34:52,862
Ada kopi?
1166
01:34:53,604 --> 01:34:55,886
Tidak, tapi bisa kubuatkan.
1167
01:34:55,887 --> 01:34:57,823
Jangan. Kau tak perlu lakukan apa pun.
1168
01:34:58,271 --> 01:34:59,667
Biar aku saja. Kau tunggu di sana.
1169
01:35:03,171 --> 01:35:04,924
Kupikir kita bisa jalan-jalan sebentar.
1170
01:35:04,925 --> 01:35:06,605
Aku perlu meregangkan kaki.
1171
01:35:07,816 --> 01:35:10,754
Tentu jika kau punya waktu,
setelah kita minum kopi.
1172
01:35:13,384 --> 01:35:14,384
Ya.
1173
01:35:34,081 --> 01:35:35,284
Kau tahu siapa itu?
1174
01:35:39,306 --> 01:35:40,895
Aku tidak tahu siapa dia.
1175
01:35:43,895 --> 01:35:44,895
Halo?
1176
01:35:57,394 --> 01:35:58,434
Tunggu.
1177
01:35:59,560 --> 01:36:00,785
Berhenti di sana.
1178
01:36:01,981 --> 01:36:03,504
Kau dengar? Berhenti!
1179
01:36:03,505 --> 01:36:04,660
Berhenti di situ!
1180
01:36:06,618 --> 01:36:07,996
Hei, berhenti!
1181
01:36:07,997 --> 01:36:09,434
Penyusup!
1182
01:36:10,036 --> 01:36:11,582
Penyusup, berhenti!
1183
01:36:13,133 --> 01:36:15,331
Berhenti! Berhenti, bajingan!
1184
01:36:27,431 --> 01:36:30,207
Karin, kau tahu betapa
berartinya semua ini bagiku?
1185
01:36:31,534 --> 01:36:33,363
Aku belum pernah mencintai siapa pun.
1186
01:36:34,150 --> 01:36:36,340
Selama ini semuanya
hanyalah semu.
1187
01:36:38,599 --> 01:36:40,973
Kini aku tahu makna gairah sejati.
1188
01:36:42,838 --> 01:36:45,082
Yaitu memberikan dirimu sepenuhnya.
1189
01:36:46,381 --> 01:36:47,881
Pengabdian total.
1190
01:36:49,369 --> 01:36:51,231
Keterikatan yang tulus.
1191
01:36:55,878 --> 01:36:59,278
Aku sangat cemas akan nasib
surat-surat ini nantinya.
1192
01:37:00,957 --> 01:37:03,809
Bisa merusak reputasimu
jika kau tidak berhati-hati.
1193
01:37:04,209 --> 01:37:05,481
Ayo masuk.
1194
01:37:10,957 --> 01:37:12,223
Kecup sayang dariku,
1195
01:37:12,614 --> 01:37:13,722
dan kumohon padamu,
1196
01:37:14,348 --> 01:37:16,184
izinkan aku selalu mencintaimu.
1197
01:37:17,769 --> 01:37:20,029
Dari... Olaf.
1198
01:37:21,506 --> 01:37:25,974
Enam puluh tahun kau simpan
surat-surat ini.
1199
01:37:26,904 --> 01:37:30,652
Kau menjadikannya bacaan
sebelum tidur.
1200
01:37:32,107 --> 01:37:35,615
Kau pandai sekali membuat
segalanya terasa dramatis.
1201
01:37:36,790 --> 01:37:38,013
Apa kau pikir
1202
01:37:38,014 --> 01:37:40,396
kau akan lebih bahagia
bersama bajingan itu?
1203
01:37:41,526 --> 01:37:44,485
Aku tak bisa bayangkan pernikahan
yang lebih bahagia dari kita.
1204
01:37:45,027 --> 01:37:46,027
Apa katamu?
1205
01:37:46,028 --> 01:37:47,193
Kau mendengarku.
1206
01:37:47,365 --> 01:37:50,872
Lantas kenapa kau bertahan denganku
selama bertahun-tahun?
1207
01:37:51,690 --> 01:37:54,273
Jika hanya Olof yang kau pikirkan.
1208
01:37:54,818 --> 01:37:55,833
Kau tahu alasannya.
1209
01:37:56,146 --> 01:37:57,418
Kau tahu jawabannya.
1210
01:38:01,296 --> 01:38:02,296
Terkutuklah kau!
1211
01:38:14,310 --> 01:38:15,435
Buka pintunya!
1212
01:38:19,842 --> 01:38:20,842
Buka!
1213
01:38:22,149 --> 01:38:23,388
Jadi ini upaya terakhirmu
1214
01:38:23,608 --> 01:38:26,654
untuk mengakhiri segalanya
dan membunuhku!
1215
01:38:27,850 --> 01:38:29,700
Kau ingin aku mati, 'kan?
1216
01:38:33,641 --> 01:38:36,325
Sven akan memintamu menunjukkan
semua surat itu padanya.
1217
01:38:37,190 --> 01:38:38,607
Aku ingin memintamu satu hal.
1218
01:38:39,314 --> 01:38:41,294
Bakar semua suratku.
1219
01:38:42,027 --> 01:38:43,607
Nyawaku taruhannya.
1220
01:38:45,962 --> 01:38:47,149
Tunjukkan surat-surat itu.
1221
01:38:50,444 --> 01:38:51,227
Surat apa?
1222
01:38:51,228 --> 01:38:52,461
Jangan pura-pura bodoh.
1223
01:38:52,665 --> 01:38:54,203
Pasti ada banyak surat.
1224
01:38:54,453 --> 01:38:56,024
Dikirim ke sini, ke Stockholm.
1225
01:38:56,205 --> 01:38:57,925
Kalau tidak, bagaimana
dia tahu kau di sini?
1226
01:38:58,706 --> 01:39:00,180
Semua suratnya sudah kubakar.
1227
01:39:01,032 --> 01:39:02,115
Aku tidak percaya.
1228
01:39:03,457 --> 01:39:04,999
Kau ingat berapa kali
dia menidurimu?
1229
01:39:05,000 --> 01:39:06,453
Atau kau juga "lupa" soal itu?
1230
01:39:06,454 --> 01:39:08,151
Sven, kumohon, masuklah ke mobil
1231
01:39:08,152 --> 01:39:09,735
dan pergilah dari sini.
1232
01:39:09,736 --> 01:39:11,617
Jangan mengelak!
Aku tahu dia tadi di sini!
1233
01:39:13,367 --> 01:39:16,625
Ternyata kau memang gampang
diajak tidur, aku tahu itu.
1234
01:39:17,281 --> 01:39:19,203
Berapa kali kalian melakukannya?
1235
01:39:22,569 --> 01:39:23,569
Sekali.
1236
01:39:29,250 --> 01:39:30,703
Cuma sekali.
1237
01:39:34,472 --> 01:39:35,719
Hanya sekali.
1238
01:39:41,587 --> 01:39:42,587
Ya Tuhan.
1239
01:39:43,399 --> 01:39:45,149
Apa yang Olaf lihat darimu?
1240
01:39:47,100 --> 01:39:48,305
Apa yang kau pikirkan?
1241
01:39:51,040 --> 01:39:52,776
Kau pikir Olaf akan menjemputmu
1242
01:39:52,777 --> 01:39:54,539
saat kau masuk rumah sakit lagi?
1243
01:39:56,102 --> 01:39:57,406
Dia takkan pernah datang.
1244
01:39:59,681 --> 01:40:01,094
Dia akan membiarkanmu membusuk.
1245
01:40:03,915 --> 01:40:05,477
Kau lihat dia kabur tadi?
1246
01:40:06,853 --> 01:40:08,594
Seperti kelinci kecil yang ketakutan.
1247
01:40:10,206 --> 01:40:11,686
Dia bahkan tidak melawan demi dirimu.
1248
01:40:26,635 --> 01:40:27,635
Karin.
1249
01:40:27,907 --> 01:40:29,039
Karin, aku tahu.
1250
01:40:29,589 --> 01:40:32,464
Aku tahu aku orang yang sangat
sulit untuk dihadapi.
1251
01:40:34,644 --> 01:40:35,977
Aku memang tidak berguna.
1252
01:40:38,056 --> 01:40:40,649
Tapi aku takkan pernah
meninggalkanmu.
1253
01:40:47,034 --> 01:40:48,203
Kau paham?
1254
01:40:53,211 --> 01:40:54,313
Aku berjanji padamu
1255
01:40:55,258 --> 01:40:56,719
bahwa aku akan tetap di sini.
1256
01:40:57,548 --> 01:40:58,805
Aku akan bertahan.
1257
01:41:01,826 --> 01:41:04,727
Aku hanya minta kau
melakukan hal yang sama.
1258
01:41:18,126 --> 01:41:19,126
Ayo pulang.
1259
01:41:20,729 --> 01:41:21,836
Ke rumah kita.
1260
01:41:39,744 --> 01:41:40,766
Olof sayang,
1261
01:41:42,885 --> 01:41:46,328
ini surat tersulit yang
pernah kutulis.
1262
01:41:48,579 --> 01:41:50,625
Kupikir kita tidak bisa bersama.
1263
01:41:51,990 --> 01:41:54,240
Tidak untuk saat ini.
1264
01:41:57,506 --> 01:41:58,649
Kau masih sangat muda.
1265
01:41:59,159 --> 01:42:00,930
Masa depanmu masih panjang.
1266
01:42:02,784 --> 01:42:05,375
Mungkin beberapa tahun lagi, saat kau
1267
01:42:05,376 --> 01:42:07,500
telah menjadi pria yang
seharusnya.
1268
01:42:08,654 --> 01:42:09,654
Saat aku...
1269
01:43:40,673 --> 01:43:41,764
Sven, apa yang kau lakukan?
1270
01:43:41,765 --> 01:43:42,765
Hentikan mobilnya!
1271
01:44:02,267 --> 01:44:03,287
Nyonya Stolpe,
1272
01:44:05,425 --> 01:44:08,108
mobilnya terbalik dan terbakar.
1273
01:44:09,475 --> 01:44:11,608
Anda telah menjalani
operasi selama lima jam.
1274
01:44:13,902 --> 01:44:16,436
Dokter mencangkok
kulit dari paha Anda
1275
01:44:16,865 --> 01:44:19,125
untuk menutupi luka
di leher dan dada Anda.
1276
01:44:19,126 --> 01:44:21,251
Semuanya akan baik-baik saja.
1277
01:44:34,188 --> 01:44:36,139
Bagaimana keadaan Anda, Nyonya Stolpe?
1278
01:44:38,553 --> 01:44:40,381
Anda akan pulih, jangan khawatir.
1279
01:44:41,566 --> 01:44:43,334
Tapi ini akan butuh waktu.
1280
01:44:45,642 --> 01:44:47,779
Anda tidak perlu
mencemaskan bayinya.
1281
01:44:52,378 --> 01:44:53,878
Bayinya baik-baik saja.
1282
01:45:09,271 --> 01:45:10,271
Oh.
1283
01:45:13,006 --> 01:45:13,795
Benarkah?
1284
01:45:13,796 --> 01:45:14,796
Ya.
1285
01:45:15,792 --> 01:45:16,920
Itu anak kita.
1286
01:45:23,143 --> 01:45:24,775
Aku sedang menyalip.
1287
01:45:26,095 --> 01:45:28,178
Aku terlambat melihat mobil dari depan.
1288
01:45:30,967 --> 01:45:32,589
Aku terpaksa membanting setir.
1289
01:45:35,951 --> 01:45:38,308
Itu kecelakaan yang mengerikan.
1290
01:45:41,073 --> 01:45:42,464
Bukankah begitu, Karin?
1291
01:45:48,503 --> 01:45:49,534
Bukankah begitu?
1292
01:46:14,436 --> 01:46:16,050
Kakek belum pergi jauh.
1293
01:46:24,186 --> 01:46:26,870
Maaf aku memperlihatkan
surat itu pada Kakek.
1294
01:46:28,287 --> 01:46:29,925
Itu bukan salahmu.
1295
01:46:32,527 --> 01:46:34,777
Apa pun yang terjadi malam ini
bukan salahmu.
1296
01:46:35,108 --> 01:46:36,108
Jangan khawatir.
1297
01:46:39,782 --> 01:46:41,542
Surat-surat apa itu?
1298
01:46:45,900 --> 01:46:48,019
Kau tahu, ada puisi karya
1299
01:46:48,972 --> 01:46:50,550
Edith Södergran,
1300
01:46:51,861 --> 01:46:53,902
"Negeri yang Tiada".
1301
01:46:55,194 --> 01:46:56,683
Pernah membacanya di sekolah?
1302
01:46:59,706 --> 01:47:02,073
Banyak orang bilang
itu tentang kematian.
1303
01:47:02,823 --> 01:47:04,652
Tapi menurut Nenek sebaliknya.
1304
01:47:06,236 --> 01:47:07,861
Itu adalah tempat untuk bermimpi.
1305
01:47:09,873 --> 01:47:13,081
Nenek sering merasa itu tempat
yang jauh lebih indah
1306
01:47:13,583 --> 01:47:14,969
daripada kenyataan.
1307
01:47:17,499 --> 01:47:19,487
Karena itulah Nenek simpan suratnya,
1308
01:47:20,709 --> 01:47:22,956
agar Nenek bisa mengunjungi
tempat itu dalam ingatan.
1309
01:47:26,621 --> 01:47:27,788
Nenek permisi dulu.
1310
01:47:28,236 --> 01:47:29,948
Nenek mau menemui kakekmu.
1311
01:47:51,787 --> 01:47:53,612
Apa aku tahu apa itu cinta?
1312
01:48:08,409 --> 01:48:10,597
25/6, ciuman pertama.
1313
01:48:11,308 --> 01:48:12,573
Struktur sosial.
1314
01:48:13,613 --> 01:48:14,886
Buku harian Olof.
1315
01:49:44,641 --> 01:49:46,063
Olof Lagercrantz.
1316
01:49:48,816 --> 01:49:50,627
Sudah waktunya pergi?
1317
01:49:51,228 --> 01:49:52,228
Ya.
1318
01:49:53,198 --> 01:49:54,198
Begitu ya.
1319
01:49:56,589 --> 01:49:58,080
Tapi kau akan kembali, 'kan?
1320
01:49:59,127 --> 01:50:00,152
Ya, aku akan kembali.
1321
01:50:02,433 --> 01:50:03,775
Dan kumohon,
1322
01:50:06,532 --> 01:50:08,494
jaga ibumu dengan baik, ya?
1323
01:50:09,111 --> 01:50:10,478
Aku janji, Kakek.
1324
01:50:13,900 --> 01:50:15,228
Apa kau menulis kebenarannya?
1325
01:50:18,292 --> 01:50:20,970
Alexander, kita harus pergi sekarang.
1326
01:50:22,663 --> 01:50:23,705
Dah, Kakek.
1327
01:50:48,795 --> 01:50:50,173
Jaga dirimu baik-baik.
1328
01:50:50,174 --> 01:50:51,322
Nenek juga.
1329
01:50:51,982 --> 01:50:53,103
Sampaikan salam untuk ibumu.
1330
01:50:53,104 --> 01:50:54,104
Akan kusampaikan.
1331
01:50:55,017 --> 01:50:56,205
- Dah.
- Dah.
1332
01:51:35,027 --> 01:51:37,048
Aku punya mimpi buruk
saat masih kecil.
1333
01:51:38,861 --> 01:51:40,157
Suatu malam aku melihat berita
1334
01:51:40,158 --> 01:51:43,033
tentang penemuan manusia zaman batu
di dalam gletser.
1335
01:51:45,189 --> 01:51:47,572
Mereka menggalinya keluar
dalam kondisi utuh.
1336
01:51:49,069 --> 01:51:51,041
Kau bisa menatap matanya langsung.
1337
01:51:53,189 --> 01:51:54,712
Mereka menjulukinya si "Manusia Es".
1338
01:51:57,545 --> 01:51:58,877
Aku tak pernah bisa melupakannya.
1339
01:52:03,987 --> 01:52:06,806
Lalu aku bermimpi diriku terjebak
hidup-hidup di dalam es.
1340
01:52:09,658 --> 01:52:11,712
Dunia di luar sana terus berjalan,
1341
01:52:14,417 --> 01:52:16,650
tapi aku tak bisa bergerak
sekeras apa pun aku mencoba.
1342
01:52:17,744 --> 01:52:18,894
Aku mencoba meminta tolong,
1343
01:52:18,902 --> 01:52:20,791
tapi tak sepatah kata pun
bisa terucap.
1344
01:52:22,634 --> 01:52:24,151
Akulah sang Manusia Es.
1345
01:52:28,181 --> 01:52:30,088
Namun pada akhirnya, sesuatu terjadi.
1346
01:52:31,433 --> 01:52:33,275
Ada pergerakan dari sisi lain.
1347
01:52:35,275 --> 01:52:37,447
Sekilas kulihat para petugas penyelamat.
1348
01:52:40,717 --> 01:52:42,720
Mereka menghancurkan es itu
dengan liar.
1349
01:52:44,401 --> 01:52:46,369
Ada pergerakan dari sisi lain.
1350
01:52:51,111 --> 01:52:54,243
"Aku punya akhir," kata Sven Stolpe
kepada Karin,
1351
01:52:55,170 --> 01:52:57,594
menurut buku harian tahun 1932.
1352
01:53:00,753 --> 01:53:02,415
Tapi aku punya awal yang baru.
1353
01:53:04,271 --> 01:53:05,271
Ayah!
1354
01:53:10,018 --> 01:53:11,180
Aku merindukanmu.
1355
01:54:09,990 --> 01:54:12,401
Karin dan Sven Stolpe
hidup bersama
1356
01:54:12,402 --> 01:54:15,165
hingga kematian Sven pada tahun 1996.
1357
01:54:18,534 --> 01:54:22,048
Sven Stolpe dan Olof Lagercrantz
menjadi musuh bebuyutan.
1358
01:54:22,282 --> 01:54:24,735
Lewat tulisan dan buku, mereka saling
menjatuhkan seumur hidup mereka.
1359
01:54:24,736 --> 01:54:26,290
Selama mereka masih hidup.
1360
01:54:28,048 --> 01:54:31,069
Olof Lagercrantz meninggal
pada Juli 2002.
1361
01:54:31,620 --> 01:54:34,055
Karin Stolpe meninggal dunia
hanya beberapa bulan setelahnya.
1362
01:54:34,079 --> 01:54:54,079
Kunjungi Subsource.net "mamad1987"
94110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.