All language subtitles for 588 rue Paradis - Mother (1992) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:12,820 ... 2 00:01:06,090 --> 00:01:12,430 Zakarian Agop, Zakarian Araxi, ne Bouloutian, 3 00:01:12,570 --> 00:01:16,130 Anna et Gayane Bouloutian. 4 00:01:16,630 --> 00:01:20,530 Zakarian Azad, fils d 'Agop et Araxi Zakarian. 5 00:02:15,690 --> 00:02:19,970 Je me souviens de ce bal de mes vingt ans et de cette chevalière en or 6 00:02:19,970 --> 00:02:22,990 qui pèse toujours à mon doigt quelques tonnes d 'amour. 7 00:02:23,590 --> 00:02:30,530 Ma Eric, Anna et Kayane, mes pluriels de mère, et toi, mon père, mon 8 00:02:30,530 --> 00:02:34,470 vieux soldat des années difficiles, je me souviens de notre bonheur d 'être 9 00:02:34,470 --> 00:02:39,610 ensemble dans cette rue paradis qui nous promettait l 'éternité, tandis que 10 00:02:39,610 --> 00:02:44,310 chacun de vos cheveux blancs annonçait déjà un cimetière de printemps. 11 00:02:45,320 --> 00:02:45,840 C 'est une 12 00:02:45,840 --> 00:03:14,500 valse. 13 00:03:18,920 --> 00:03:20,720 Donne -moi le ralenti du cinéma. 14 00:03:22,480 --> 00:03:24,380 Sois beaucoup plus souple. 15 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 Détendu. 16 00:03:28,200 --> 00:03:32,080 Heureux. Tu vois ? Marque bien le troisième temps. 17 00:03:32,580 --> 00:03:36,200 Le temps de la pudeur qui va transformer les embrassades en valses. 18 00:03:36,860 --> 00:03:40,140 Sinon, c 'est un garçon qui vient de recevoir un cadeau et qui va faire 19 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 sa mère pour la remercier. 20 00:03:41,760 --> 00:03:45,240 Et ces trucs transformés en salles de balles deviennent des risoirs. 21 00:03:45,460 --> 00:03:47,320 Tu comprends ? Mais ça va aller. 22 00:03:55,630 --> 00:03:56,630 Bonjour Pierre. Bonjour. 23 00:03:57,490 --> 00:04:00,970 Ça se présente bien ? On aurait huit jours de plus, ça serait mieux. 24 00:04:01,370 --> 00:04:03,310 Ça c 'est la phrase classique. 25 00:04:04,210 --> 00:04:05,910 On y va ? Quand vous voulez. 26 00:04:06,390 --> 00:04:07,950 Jean -Paul, quand tu veux, nous sommes prêts. 27 00:04:08,470 --> 00:04:10,930 Ève, tu prends cinq secondes et c 'est à toi. 28 00:04:11,610 --> 00:04:13,070 Cinq, quatre, 29 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 trois. 30 00:04:15,530 --> 00:04:19,870 Eh bien voilà, on vient de regarder un extrait de La Chevalière de Pierre 31 00:04:20,370 --> 00:04:24,960 Et lorsque le rideau tombe... Sur un bal improvisé, le héros de la pièce a 20 32 00:04:24,960 --> 00:04:29,480 ans. Pierre Zachar, vous vous appelez alors de votre véritable nom, Azad 33 00:04:29,480 --> 00:04:34,120 Zakarian. Et depuis, 20 ans ont passé, et l 'on vous a joué sur les scènes du 34 00:04:34,120 --> 00:04:34,919 monde entier. 35 00:04:34,920 --> 00:04:40,940 L 'homme de nulle part, le rendez -vous à Syracuse, la patride, le poisson vert, 36 00:04:41,300 --> 00:04:44,780 qu 'est -ce qu 'il y a encore, Electra ou la phénicienne. 37 00:04:45,220 --> 00:04:49,080 Et votre dernière pièce, vous l 'avez intitulée La Chevalière. 38 00:04:49,880 --> 00:04:52,040 Probablement en souvenir d 'une bague qui dit ton. 39 00:04:52,330 --> 00:04:53,550 n 'a jamais quitté votre doigt. 40 00:04:54,190 --> 00:04:58,630 Alors, est -ce que l 'on ne peut pas se demander si la chevalière n 'est pas 41 00:04:58,630 --> 00:05:02,290 avant tout une pièce autobiographique ? J 'espère que non. 42 00:05:02,770 --> 00:05:07,970 Mais pourquoi cet acharnement à vous gommer ? Vous ne pouvez pas savoir ce 43 00:05:07,970 --> 00:05:09,690 le moi pèse lourd dans ta régie. 44 00:05:10,010 --> 00:05:12,270 Les mois trinaires sont insupportables dans une oeuvre. 45 00:05:13,430 --> 00:05:17,830 Alors, quand vous dites « je », c 'est quelqu 'un que j 'ai bien connu, mais 46 00:05:17,830 --> 00:05:19,550 n 'est pas plus important que les autres personnages. 47 00:05:20,060 --> 00:05:23,840 Moi, je suis le conteur qui se souvient et qui raconte. 48 00:05:24,300 --> 00:05:27,760 Alors Pierre Vallard, je vais vous poser une question qu 'on a dû vous poser des 49 00:05:27,760 --> 00:05:30,240 centaines de fois, mais tant pis, ça ne fera qu 'une fois de plus. 50 00:05:30,580 --> 00:05:35,660 Je voudrais que vous m 'expliquiez pourquoi, lorsqu 'à 20 ans, on vient d 51 00:05:35,660 --> 00:05:39,100 'obtenir un superbe diplôme d 'ingénieur qui vous assure des lendemains en toute 52 00:05:39,100 --> 00:05:44,840 sécurité, pourquoi, subitement, on décide de tout arrêter pour se tourner 53 00:05:44,840 --> 00:05:47,080 la plus incertaine des carrières, le théâtre ? 54 00:05:48,240 --> 00:05:50,400 Ces choses -là n 'arrivent jamais subitement, vous savez. 55 00:05:50,800 --> 00:05:55,980 Il faut parfois... Et votre coup de foudre à vous ? 56 00:05:55,980 --> 00:06:00,840 Greta Garbo dans La Reine Christine. 57 00:06:02,520 --> 00:06:03,520 J 'avais 10 ans. 58 00:06:03,920 --> 00:06:05,500 C 'est un film de Ruben Mamoulian. 59 00:06:05,980 --> 00:06:07,180 C 'est un Arménien. 60 00:06:07,640 --> 00:06:10,480 T 'as pas vu ce film ? Je suis jamais allée au cinéma. Viens. 61 00:06:17,680 --> 00:06:22,660 Bonjour, Carole. Bonjour, Rêve. Comment ça va ? Très bien. Alors, comment l 62 00:06:22,660 --> 00:06:24,600 'avez -vous trouvé ? Très bien, comme d 'habitude. 63 00:06:25,020 --> 00:06:28,040 Je trouve simplement que tu parles un peu trop de ces années difficiles, la 64 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 famille des migrés. 65 00:06:29,180 --> 00:06:31,660 Je ne sais pas si tu es au courant, mais c 'est le sujet de ma pièce, ma chérie. 66 00:06:32,180 --> 00:06:34,240 Mais enfin, Pierre, je connais ta pièce. 67 00:06:34,520 --> 00:06:37,580 Je voulais simplement te mettre en garde. Je vais me sauver parce que j 'ai 68 00:06:37,580 --> 00:06:39,100 plein de choses à faire. Pierre, merci. 69 00:06:39,420 --> 00:06:40,760 Au revoir, Rêve. À bientôt. 70 00:06:41,560 --> 00:06:44,000 Oui, je voulais simplement te mettre en garde contre... 71 00:06:45,040 --> 00:06:48,500 J 'ai peur qu 'un certain public n 'aime pas ça. Mais c 'est justement pour 72 00:06:48,500 --> 00:06:51,400 prévenir ce public, pour qu 'ils ne viennent pas. C 'est plus honnête, non ? 73 00:06:51,400 --> 00:06:52,319 Bon, bon. 74 00:06:52,320 --> 00:06:56,180 Ah, avant que je n 'oublie, ta mère a appelé. Ton père arrive demain matin 75 00:06:56,180 --> 00:07:00,500 assister à ta générale. Il vient seul ? Oui, l 'un des deux, paraît -il, doit 76 00:07:00,500 --> 00:07:01,720 rester pour garder le magasin. 77 00:07:02,580 --> 00:07:06,040 Je lui ai retenu une superbe suite au Royal Elysée. 78 00:07:06,980 --> 00:07:08,760 Tu peux bien faire ça pour ton père. 79 00:07:10,380 --> 00:07:12,980 Bien sûr, je pouvais faire ça pour mon père. 80 00:07:13,770 --> 00:07:17,550 Il aurait sans doute préféré la plus minuscule chambre, fait son fils, plutôt 81 00:07:17,550 --> 00:07:19,310 que les lustres et les dorures d 'un grand palace. 82 00:07:20,270 --> 00:07:22,310 Mais Carole en avait décidé autrement. 83 00:07:24,050 --> 00:07:25,330 Carole s 'occupait de tout. 84 00:07:26,190 --> 00:07:30,370 Carole partout à la fois, me libérant avec grâce des corvées quotidiennes, 85 00:07:30,370 --> 00:07:33,570 tenant à la perfection sa maison, ses enfants, son mari. 86 00:07:34,250 --> 00:07:39,090 Carole que m 'enviaient tous mes amis, me reconnaissant une seule qualité, 87 00:07:39,090 --> 00:07:40,230 d 'avoir épousé Carole. 88 00:07:44,239 --> 00:07:50,820 Mais, avais -je épousé Carole ? Avec le recul du temps, je sais maintenant que l 89 00:07:50,820 --> 00:07:51,820 'on n 'épouse pas Carole. 90 00:07:52,720 --> 00:07:54,200 C 'est Carole qui épouse. 91 00:07:55,280 --> 00:07:58,020 J 'avais rencontré Carole au Royal, à Evian. 92 00:07:58,620 --> 00:08:00,980 C 'était l 'année où nous avions perdu Tante Kayane. 93 00:08:02,160 --> 00:08:07,000 Kayane, ma grande mademoiselle, qui s 'effaça lentement, comme elle avait 94 00:08:07,060 --> 00:08:08,780 sur la pointe de ses pudeurs. 95 00:08:09,340 --> 00:08:13,150 J 'avais offert à ma mère et à mon père trois semaines de repos, au bord du lac 96 00:08:13,150 --> 00:08:17,010 Léman, en leur promettant de venir les rejoindre dès que je pourrais. 97 00:08:22,890 --> 00:08:29,750 Hassan ! J 'ai cru que tu ne viendrais 98 00:08:29,750 --> 00:08:30,750 plus. 99 00:08:30,930 --> 00:08:33,650 Tu sais que c 'est le dernier jour de la saison, l 'hôtel ferme. 100 00:08:34,270 --> 00:08:36,350 Oui, je sais, mais je n 'ai pas pu venir plus tôt. 101 00:08:36,990 --> 00:08:39,750 Dis -moi, comment c 'était ? Magnifique ! 102 00:08:39,950 --> 00:08:42,909 La chambre est somptueuse, la nourriture d 'une grande finesse. 103 00:08:43,470 --> 00:08:46,650 Tu sais que le chef me demande tous les jours, alors, quand est -ce qu 'il 104 00:08:46,650 --> 00:08:47,870 vient, votre fils ? 105 00:08:47,870 --> 00:08:54,450 Et papa ? 106 00:08:54,450 --> 00:08:56,290 Il est resté trois jours. 107 00:08:57,110 --> 00:08:59,710 Quand il a vu le prix affiché dans la chambre, il est vite reparti. 108 00:09:00,690 --> 00:09:02,090 C 'est vrai que ça coûte une fortune. 109 00:09:02,710 --> 00:09:06,150 J 'ai téléphoné chez toi à Paris pour te dire que trois à quatre jours, c 'était 110 00:09:06,150 --> 00:09:09,680 suffisant. Papa et toi, vous finissiez par admettre que je suis devenu adulte, 111 00:09:09,680 --> 00:09:12,960 tout à fait responsable de mes actes et conscient de ce que je peux dépenser. 112 00:09:13,900 --> 00:09:18,220 Tu te souviens de cette boîte dans le buffet ? Dedans, il y avait tout l 113 00:09:18,220 --> 00:09:19,119 de la famille. 114 00:09:19,120 --> 00:09:21,560 Tu me disais, prends ce qu 'il te faut. 115 00:09:22,020 --> 00:09:25,540 Et puis tu disparaissais en meissant seul avec cette boîte dont personne ne 116 00:09:25,540 --> 00:09:26,540 connaissait le montant exact. 117 00:09:27,540 --> 00:09:31,260 Oui, mais même avec tout ce qu 'il y avait dans cette boîte, on ne pourrait 118 00:09:31,260 --> 00:09:33,140 payer une seule journée ici. 119 00:09:37,900 --> 00:09:39,200 Mais les gens sont fous. 120 00:09:44,520 --> 00:09:46,800 Il y en a qui se font déposer à l 'hôtel en hélicoptère. 121 00:09:47,160 --> 00:09:48,400 Non, c 'est pas croyable. 122 00:09:50,580 --> 00:09:56,080 Mais tu es venu comment, toi ? Un peu par le train, un peu comme tout le 123 00:09:58,160 --> 00:10:01,780 Je savais que j 'avais un fils un petit peu fou. 124 00:10:02,220 --> 00:10:04,120 C 'est vrai que tu découvres qu 'en plus, il est menteur. 125 00:10:32,460 --> 00:10:34,780 Je viens de les ramasser, je suppose que c 'est à vous. 126 00:10:35,700 --> 00:10:36,900 Pardonnez -moi, merci beaucoup. 127 00:10:37,400 --> 00:10:39,920 Elles ne représentent aucune valeur en soi, mais elles auraient sérieusement 128 00:10:39,920 --> 00:10:40,920 manqué à mon puzzle. 129 00:10:41,720 --> 00:10:45,840 Je ne sais pas comment t 'appelleras ce puzzle, mais je lui souhaite le même 130 00:10:45,840 --> 00:10:47,660 triomphe que le rendez -vous à Syracuse. 131 00:10:48,760 --> 00:10:50,000 J 'ai adoré cette pièce. 132 00:10:50,980 --> 00:10:53,660 La fin m 'avait bouleversée, j 'étais dans l 'or. 133 00:10:54,880 --> 00:10:58,380 Celle -ci, comment elle se termine ? De deux façons possibles. 134 00:10:58,660 --> 00:11:01,920 Un, elle reste longtemps à l 'affiche et fait beaucoup de spectateurs. 135 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Deuxième version. 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,440 Elle fait 30 représentations et puis elle s 'en va. 137 00:11:06,780 --> 00:11:08,520 Elle restera longtemps, vous verrez. 138 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 Bonsoir, monsieur. 139 00:11:55,310 --> 00:11:58,630 Ah, ça, tu étais là ? Moi, je ne sais pas ce qui m 'arrive. 140 00:11:59,090 --> 00:12:00,970 Je n 'ai jamais autant dormi de ma vie. 141 00:12:01,670 --> 00:12:03,070 Ça doit être le climat du lac. 142 00:12:03,510 --> 00:12:05,470 Tu as surtout 40 ans de sommeil en retard. 143 00:12:07,150 --> 00:12:13,770 Un jour, je devais avoir 10 ans, madame Delmas, notre épicière, m 'a dit « 144 00:12:13,770 --> 00:12:17,630 La nuit, vos parents oublient toujours d 'éteindre leurs lampes. 145 00:12:18,330 --> 00:12:21,390 » Je n 'ai pas osé lui répondre que sous cette lampe allumée. 146 00:12:21,920 --> 00:12:24,500 Il y avait mes dentalières de la nuit penchées sur leur ouvrage. 147 00:12:24,920 --> 00:12:26,840 Ce sont des choses d 'il y a très longtemps. 148 00:12:32,380 --> 00:12:38,520 Tu sais qu 'il y avait douze musiciens jusqu 'à hier ? 149 00:12:38,520 --> 00:12:41,300 Douze musiciens ? Ça devait être grandiose. 150 00:12:42,040 --> 00:12:43,040 Sade, arrête. 151 00:12:43,340 --> 00:12:44,860 Tu es toujours en train de te moquer de tout. 152 00:12:45,320 --> 00:12:47,380 Je ne voulais pas dire que c 'était la philharmonique de Berlin. 153 00:12:52,810 --> 00:12:58,490 C 'est ridicule, la bague. Nous sommes seuls. L 'hôtel ferme pour cause de 154 00:12:58,490 --> 00:12:59,490 fermeture annuelle. 155 00:12:59,650 --> 00:13:00,650 Il n 'y a plus personne. 156 00:14:11,640 --> 00:14:15,620 J 'ai appris son prénom en rentrant à Paris, par une carte postale que l 157 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 m 'avait fait suivre. 158 00:14:17,080 --> 00:14:19,600 Elle venait de Streza, au bord du lac majeur. 159 00:14:20,200 --> 00:14:23,520 Elle me disait, les lacs se suivent mais ne se ressemblent pas. 160 00:14:24,240 --> 00:14:27,400 Ici, aucune feuille bleue ne s 'égare sur les gazons du parc. 161 00:14:27,960 --> 00:14:29,600 C 'était signé Carole. 162 00:14:34,060 --> 00:14:38,180 Quelques mois plus tard, j 'ai rencontré Carole à la générale de ma pièce, La 163 00:14:38,180 --> 00:14:40,400 Patride. Elle venait de divorcer. 164 00:14:41,460 --> 00:14:44,100 Elle était venue avec les je ne sais plus qui. 165 00:14:44,500 --> 00:14:46,940 Nous nous sommes revus sans les je ne sais plus qui. 166 00:14:48,170 --> 00:14:50,610 Et les choses s 'enchaînèrent le plus naturellement du monde. 167 00:14:51,070 --> 00:14:54,630 Elle m 'avait accompagné ce jour -là chez un célèbre tailleur qui habillait 168 00:14:54,630 --> 00:14:58,870 tout Paris du spectacle, ou plus exactement chez moi, qui avait suivi 169 00:14:59,310 --> 00:15:03,650 Elle m 'avait gentiment proposé, selon son expression, de changer mon look. 170 00:15:04,830 --> 00:15:08,710 Pendant toute mon enfance, j 'avais eu le temps de me forger de sérieuses 171 00:15:08,710 --> 00:15:14,670 préférences en matière de peau pline, zéphyr, fil à fil, oxford ou crêpe de 172 00:15:14,670 --> 00:15:18,840 coton. C 'est étonnant, M. Zakhar. Vous parlez comme un vrai spécialiste de la 173 00:15:18,840 --> 00:15:22,980 chemise. On peut vous demander d 'où vous tenez cette érudition ? Oh, c 'est 174 00:15:22,980 --> 00:15:23,819 longue histoire. 175 00:15:23,820 --> 00:15:25,080 Je la raconterai peut -être un jour. 176 00:15:26,240 --> 00:15:29,380 Pour vos costumes, vous vous arrêtez sur ces toits -là ? Oui. 177 00:15:30,200 --> 00:15:32,580 Madame trouvait que c 'était un peu austère. 178 00:15:32,900 --> 00:15:34,060 Ce sont mes couleurs habituelles. 179 00:15:34,300 --> 00:15:37,460 Bien. Si vous voulez bien me suivre, nous allons prendre vos messieurs. 180 00:15:40,940 --> 00:15:43,180 Griffe foncé, bleu -marine foncé, griffe vert. 181 00:15:43,839 --> 00:15:46,580 Éclairons -moi tout ça par une note de couleur, avec des cravatiers. 182 00:15:49,780 --> 00:15:50,880 Oh, pardon, Pierre, pardon. 183 00:15:51,120 --> 00:15:52,720 Je suis grotesque, c 'est ridicule. 184 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Je ne sais pas ce qui m 'a pris. 185 00:15:54,700 --> 00:15:57,160 Je viens de vous parler comme si j 'étais votre femme. 186 00:15:58,700 --> 00:16:00,860 Trois mois plus tard, nous étions mariés. 187 00:16:43,939 --> 00:16:45,880 Papa, je t 'avais dit de prendre un wagon -lit. 188 00:16:46,440 --> 00:16:49,200 Je suis même couché, je ne peux pas dormir dans un train. 189 00:16:49,460 --> 00:16:50,840 Alors autant voyager assis. 190 00:16:51,120 --> 00:16:52,880 On n 'était que trois dans le compartiment. 191 00:16:53,100 --> 00:16:55,840 L 'essentiel, c 'est de pouvoir étendre ses jambes. Non, donne. 192 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 J 'avais pourtant dit à ta mère, ne lui dis surtout pas l 'heure de mon arrivée. 193 00:17:04,319 --> 00:17:07,560 Il est capable d 'être à la gare. Et avec ce qu 'il a à faire aujourd 'hui. 194 00:17:07,740 --> 00:17:10,079 Papa, ce n 'est pas Mairi qui m 'a donné ton heure d 'arrivée. 195 00:17:10,380 --> 00:17:11,740 Il n 'y a qu 'un seul train le matin. 196 00:17:13,130 --> 00:17:16,130 Je connais quand même ton adresse. Je sais encore prendre un taxi. 197 00:17:17,230 --> 00:17:20,750 Justement, je crois qu 'au sujet de l 'adresse, Carole t 'a réservé une 198 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 surprise. 199 00:17:30,430 --> 00:17:34,410 Carole avait chargé dans la somptuosité pour faire oublier que nous ne recevions 200 00:17:34,410 --> 00:17:35,750 pas mon père à la maison. 201 00:17:36,290 --> 00:17:38,650 Première chambre à couper, si vous voulez bien me suivre. 202 00:17:52,200 --> 00:17:55,160 Votre deuxième chambre à coucher et les deux salles de bain par ici. Non, merci, 203 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 je crois que ça suffit. 204 00:17:56,540 --> 00:17:57,540 Très bien, monsieur. 205 00:17:57,580 --> 00:17:58,940 Je vous souhaite un bon séjour, monsieur. 206 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 Posez -la là. 207 00:18:07,860 --> 00:18:08,860 Merci, monsieur. 208 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Eh bien, tais -toi, papa. 209 00:18:21,640 --> 00:18:27,220 Dis -moi, Zad, on leur a dit que j 'étais seul ? Si, évidemment, Carole a 210 00:18:27,220 --> 00:18:28,220 peu grand. 211 00:18:28,400 --> 00:18:30,240 Mais quand il s 'agit de toi, elle est toujours excessive. 212 00:18:32,640 --> 00:18:35,600 Tu veux boire quelque chose ? Non, rien du tout, merci. 213 00:18:38,580 --> 00:18:42,920 Comment vont les enfants ? Je vais les voir quand ? Ils sont en vacances 214 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 scolaires pour quelques jours. 215 00:18:45,080 --> 00:18:50,500 Carole en a profité pour les envoyer au Grand Air, en Normandie, chez sa mère. 216 00:18:52,430 --> 00:18:53,430 Bien sûr. 217 00:18:53,790 --> 00:18:55,190 Ça leur fera beaucoup de bien. 218 00:19:10,290 --> 00:19:16,990 C 'est pour 219 00:19:16,990 --> 00:19:20,330 Carole. Il est superbe, ce voile de soie. 220 00:19:21,230 --> 00:19:22,650 Les mains de Mahering ont fait le reste. 221 00:19:25,970 --> 00:19:27,490 Ça, c 'est pour notre petit homme. 222 00:19:28,430 --> 00:19:32,290 Et cette robe de charbonne, c 'est pour notre petite charlonne. 223 00:19:40,690 --> 00:19:41,690 Ça, c 'est pour toi. 224 00:19:42,050 --> 00:19:46,830 Papa, vous me gâtez avec des chemises dans les plus belles soies. J 'en ai à 225 00:19:46,830 --> 00:19:47,850 troisième douzaine de l 'année. 226 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Ta mère a peur que tu commandes ailleurs. 227 00:19:51,320 --> 00:19:52,820 Elle en ferait une maladie. 228 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 Voilà. 229 00:19:55,760 --> 00:19:56,880 Des baccalauréats. 230 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Des gourmands. 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,620 Il faut pas toucher. 232 00:20:06,860 --> 00:20:08,400 C 'est pour Adrien et Charlotte. 233 00:20:08,720 --> 00:20:09,800 Ils aiment ça. 234 00:20:19,280 --> 00:20:21,300 J 'ai préféré les dolmas. 235 00:20:31,560 --> 00:20:36,100 Azade ! Mais qu 'est -ce que tu as ? Pourquoi tu parles comme ça ? C 'est 236 00:20:36,100 --> 00:20:37,100 que j 'ai la bouche pleine. 237 00:20:37,360 --> 00:20:40,860 Mais Eric, personne ne peut faire les feuilles de vigne aussi moelleuses que 238 00:20:40,860 --> 00:20:44,500 toi. C 'est Madame Zépure qui les accueillit dès les premiers bourgeons. 239 00:20:44,840 --> 00:20:47,200 Elles étaient toutes fines et transparentes. 240 00:20:47,590 --> 00:20:49,310 C 'est pour ça qu 'elles sont dans la bouche. 241 00:20:49,990 --> 00:20:52,690 Mais dis -moi, tu n 'as pas l 'air inquiet pour ce soir. 242 00:20:53,950 --> 00:20:58,010 Ce soir, ce sera un soir comme les autres, avec 6 milliards d 'individus 243 00:20:58,010 --> 00:21:02,250 Terre. Ils vont se coucher ou se lever, rire, pleurer ou mourir. 244 00:21:02,830 --> 00:21:05,670 Et puis quelque part, quelques centaines de personnes vont voir une pièce de 245 00:21:05,670 --> 00:21:06,670 théâtre de plus. 246 00:21:06,770 --> 00:21:08,150 Ça s 'appelle un non -événement. 247 00:21:09,110 --> 00:21:13,310 Quand tu dis des choses simples d 'une façon compliquée, c 'est parce que... C 248 00:21:13,310 --> 00:21:14,530 'est parce que je suis mort de trouille. 249 00:21:15,570 --> 00:21:17,770 Mais il ne peut rien m 'arriver de grave puisque tu m 'as envoyé papa. 250 00:21:19,790 --> 00:21:21,290 Je l 'emmène déjeuner chez Maxime. 251 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 Carole va nous rejoindre. 252 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 Bon. 253 00:21:27,510 --> 00:21:29,110 Bien sûr, on te téléphonera. 254 00:21:30,470 --> 00:21:32,510 Merci pour toutes les merveilles que tu nous as envoyées. 255 00:21:34,450 --> 00:21:36,530 Allez, je t 'embrasse fort, maman. 256 00:21:37,150 --> 00:21:38,150 Au revoir. 257 00:21:50,220 --> 00:21:53,240 Mon père avait toujours deviné mes secrètes envies de solitude. 258 00:21:53,720 --> 00:21:58,440 Après le déjeuner, il s 'était éclipsé en prétextant avec élégance que, 259 00:21:58,480 --> 00:22:01,760 célibataire et parisien, il allait visiter la ville. 260 00:22:18,320 --> 00:22:22,020 Je savais bien qu 'il passerait son après -midi sur les boulevards pour 261 00:22:22,020 --> 00:22:26,500 contempler la façade où le nom de son fils s 'inscrivait en lettres de 262 00:22:48,650 --> 00:22:49,569 Ah non, personne. 263 00:22:49,570 --> 00:22:52,290 Ce monsieur insiste. Il dit qu 'il est votre ami d 'enfance. 264 00:22:56,770 --> 00:22:57,770 Alexandre Pagès. 265 00:22:58,890 --> 00:23:00,110 Alexandre de mes sept ans. 266 00:23:01,310 --> 00:23:06,230 L 'éruption d 'une simple carte de visite venait de me projeter plus de 267 00:23:06,230 --> 00:23:07,230 ans en arrière. 268 00:23:09,730 --> 00:23:11,950 Il neigeait sur Marseille ce jour -là. 269 00:23:12,570 --> 00:23:16,550 Une de ces neiges, qui de mémoire de Marseillais tombait tous les quarante 270 00:23:17,770 --> 00:23:19,650 C 'est tante Kayane qui était venue me chercher. 271 00:23:31,230 --> 00:23:33,510 Tiens, va vite passer ça. Mais non, j 'ai pas froid. 272 00:23:34,410 --> 00:23:38,010 Le froid, tu le sens pas tout de suite. Il pénètre tournoisement dans tes os et 273 00:23:38,010 --> 00:23:40,250 avant que tu t 'en aperçoives, c 'est déjà trop tard. 274 00:23:40,490 --> 00:23:41,990 Je te dis que j 'ai pas froid. 275 00:23:42,290 --> 00:23:43,290 Bon. 276 00:23:47,180 --> 00:23:49,860 Madame ! Bonjour, madame. 277 00:23:50,220 --> 00:23:53,560 Je suis la maman d 'Alexandre. C 'est sans doute votre fils, ce grand garçon. 278 00:23:54,140 --> 00:23:55,540 Ce n 'est pas ma mère, madame. 279 00:23:58,900 --> 00:24:02,620 Ce n 'est pas ma mère, madame. 280 00:24:03,060 --> 00:24:06,380 J 'aurais pu ajouter, c 'est ma tante Kayane, mais c 'est pareil. 281 00:24:07,420 --> 00:24:08,540 Je ne l 'avais pas fait. 282 00:24:09,460 --> 00:24:10,460 Par lâcheté. 283 00:24:10,980 --> 00:24:13,660 À cause de son manteau étriqué face au renard d 'argent. 284 00:24:16,780 --> 00:24:22,000 J 'avais laissé croire un instant que moi aussi j 'avais femme de chambre et 285 00:24:22,000 --> 00:24:23,340 cuisinière pour venir me chercher. 286 00:24:27,920 --> 00:24:32,720 J 'ai marché sans relever la tête pour éviter le sourire insupportable de 287 00:24:32,720 --> 00:24:35,600 face à mes ingratitudes qu 'elle n 'avait même pas remarquées. 288 00:24:45,450 --> 00:24:47,690 Ce que j 'ai à te dire est quelque chose de terrible. 289 00:24:48,630 --> 00:24:50,170 Il faudra garder le secret. 290 00:24:52,010 --> 00:24:53,790 Oui, dis -moi. 291 00:24:57,570 --> 00:25:03,310 Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? Je voulais te dire que... Tu avais raison, 292 00:25:03,430 --> 00:25:04,690 je crois que j 'ai un peu froid. 293 00:25:04,910 --> 00:25:06,210 Ah, tu vois, je te l 'avais dit. 294 00:25:07,930 --> 00:25:09,170 Allez, cours, on est arrivés. 295 00:25:15,880 --> 00:25:18,680 Elle ne t 'a pas dit pourquoi elle voulait me parler personnellement ? Non. 296 00:25:19,500 --> 00:25:22,640 Mais elle avait l 'air comment ? Elle n 'a pas eu le temps d 'avoir l 'air. 297 00:25:24,140 --> 00:25:25,740 Dès qu 'elle a su, je n 'ai pas sa mère, elle est partie. 298 00:25:27,800 --> 00:25:31,640 Dis -moi, Azad, tu n 'as pas eu de problème avec un camarade ? Non, je n 299 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 de problème. 300 00:25:32,800 --> 00:25:35,220 Peut -être que tu as dit quelque chose de blessant qui a fait de la peine. 301 00:25:35,420 --> 00:25:36,860 Et c 'est une mère qui vient se plaindre. 302 00:25:37,400 --> 00:25:38,760 Non, je n 'ai rien vu de blessant. 303 00:25:40,140 --> 00:25:43,860 Tu en es sûre ? Oui, très sûre. 304 00:25:44,910 --> 00:25:47,230 Demain, tu n 'as qu 'à aller le chercher à l 'école. Tu verras bien ce qu 'elle 305 00:25:47,230 --> 00:25:48,230 nous veut. 306 00:25:50,150 --> 00:25:52,550 Le lendemain, c 'est Maheri qui va me chercher. 307 00:25:53,250 --> 00:25:57,790 Nous étions là, avec nos peurs sans motif, comme deux voyageurs perdus en 308 00:25:57,790 --> 00:26:01,870 première classe avec un billet de seconde et la peur au ventre d 'être 309 00:26:01,870 --> 00:26:02,870 et humiliés. 310 00:26:04,070 --> 00:26:06,230 Et Mme Renard -Argenté arriva. 311 00:26:06,610 --> 00:26:08,250 Ne te retourne pas tout de suite. 312 00:26:12,970 --> 00:26:15,030 Elle avait changé d 'animal pour se couvrir. 313 00:26:15,390 --> 00:26:18,230 Il en avait même fallu plusieurs pour l 'habiller tout entière. 314 00:26:29,390 --> 00:26:31,410 Madame Zacharian ? Oui, madame. 315 00:26:31,630 --> 00:26:35,410 Je suis la maman d 'Alexandre. Je réunis quelques -uns de ses camarades pour un 316 00:26:35,410 --> 00:26:37,450 petit goûter, ce jeudi après -midi. 317 00:26:37,730 --> 00:26:40,290 Et nous serions ravis que votre fils soit des nôtres. 318 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 Merci, madame. 319 00:26:42,700 --> 00:26:43,980 C 'est gentil d 'avoir pensé à lui. 320 00:26:44,420 --> 00:26:45,420 Merci beaucoup. 321 00:26:46,580 --> 00:26:51,440 Alors, disons trois heures, n 'est -ce pas ? J 'ai failli tourner de l 'œil 322 00:26:51,440 --> 00:26:53,140 tellement son parfum prenait à la gorge. 323 00:26:54,100 --> 00:26:57,800 Ah, nous habitons 412 rue Paradis. Merci, madame. 324 00:26:58,820 --> 00:27:01,360 Il y avait bien au moins deux, trois merci de trop. 325 00:27:01,800 --> 00:27:06,180 Mais cela aussi, c 'était Maherig, exagérant la plus petite gentillesse 326 00:27:06,180 --> 00:27:07,880 avoir plus encore à remercier. 327 00:27:10,120 --> 00:27:13,740 Les préparatifs commencèrent dès le dimanche qui précéda le goûter du 328 00:27:15,460 --> 00:27:20,260 On avait décidé en grand conseil de famille que j 'offrirais à la reine 329 00:27:20,260 --> 00:27:25,800 roi de la pâtisserie orientale, le baklava, qui, s 'il est fait selon les 330 00:27:25,800 --> 00:27:28,460 de l 'art, nécessite au moins un bon demi -dimanche. 331 00:28:28,310 --> 00:28:29,630 Le jour 332 00:28:29,630 --> 00:28:36,410 de gloire est arrivé. 333 00:28:37,250 --> 00:28:43,510 En semaine, on me lavait par étage et séparément la tête, le visage, le cou, 334 00:28:43,510 --> 00:28:47,990 bras. et on descendait par petits morceaux jusqu 'aux pieds. Le nettoyage 335 00:28:47,990 --> 00:28:50,530 seul bloc était réservé pour le dimanche. 336 00:28:50,850 --> 00:28:56,050 Ce jeudi -là, on avait avancé de trois jours le blanchissage général en l 337 00:28:56,050 --> 00:28:57,270 'honneur du goûter du prince. 338 00:29:13,990 --> 00:29:15,110 Oui, très bien. 339 00:29:17,230 --> 00:29:18,230 Voilà. 340 00:29:18,330 --> 00:29:19,970 Je suis toute neuve. 341 00:29:22,970 --> 00:29:25,710 Évidemment, Azade, quand on t 'enverra les bâtisseurs, toi, tu n 'en prends 342 00:29:26,110 --> 00:29:28,570 Tu dis que tu en as plein à la maison et que tous ces morceaux, c 'est pour eux. 343 00:29:29,270 --> 00:29:31,650 Évidemment. Je ne veux pas manger ce que je viens de leur offrir. 344 00:29:33,910 --> 00:29:34,910 Azade, enfile tes bas. 345 00:29:35,610 --> 00:29:39,450 Vous n 'allez pas me mettre des bas ? Bien sûr. Tu sais le froid qu 'il fait 346 00:29:39,450 --> 00:29:41,650 dehors. Mais je ne vais pas dehors, je vais dedans. 347 00:29:42,170 --> 00:29:44,170 Avant d 'aller dedans, tu passes par dehors. 348 00:29:44,770 --> 00:29:46,010 Il n 'y a pas de jour, il neigeait. 349 00:29:46,250 --> 00:29:48,210 Mais il ne neige plus. Il fait même très doux. 350 00:29:48,550 --> 00:29:50,470 Justement, quand il fait très doux, c 'est qu 'il va reneiger. 351 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 Il se bat. 352 00:29:54,270 --> 00:29:55,670 Il pense qu 'ils ne vont pas renaître. 353 00:29:56,070 --> 00:29:59,490 Ils pensent que tu as une famille qui veut te préserver contre les maladies de 354 00:29:59,490 --> 00:30:01,750 'hiver. Et les cataplasmes sur la poitrine. 355 00:30:06,450 --> 00:30:10,810 Madame Alexandre -Mère nous avait dit, nous habitons au 412 de la rue Paradis. 356 00:30:11,310 --> 00:30:16,310 Elle avait déclamé ce 412, comme l 'on aurait annoncé, le duc et la duchesse d 357 00:30:16,310 --> 00:30:21,010 'Alexandre. Cette arrogance numérique était due à l 'emplacement géographique 358 00:30:21,010 --> 00:30:24,370 l 'immeuble qui se situait ainsi dans la partie noble de la rue. 359 00:30:25,210 --> 00:30:27,850 Si on te présente un plat, la première fois... Je sais, Marie. 360 00:30:28,370 --> 00:30:32,390 La première fois, je dis non merci, madame. La deuxième fois aussi. 361 00:30:32,690 --> 00:30:37,730 Ce n 'est qu 'à la troisième fois, si la maîtresse de maison insiste, que j 362 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 'accepte. 363 00:30:39,410 --> 00:30:40,770 Tiens ce paquet bien droit. 364 00:30:41,180 --> 00:30:42,180 A cause du sirop. 365 00:30:42,620 --> 00:30:45,840 Si on te remercie, tu dis si rien, madame, c 'est juste une spécialité de 366 00:30:45,840 --> 00:30:47,060 nous. On les a maintenant. 367 00:30:48,420 --> 00:30:51,960 Comment je fais pour le retour ? Ne t 'inquiète pas, je serai là à t 'attendre 368 00:30:51,960 --> 00:30:53,380 sous le porche. Bon après -midi. 369 00:30:58,220 --> 00:31:02,140 Depuis l 'invitation de la dame au renard argenté, je sentais très bien que 370 00:31:02,140 --> 00:31:04,080 ne sortirais pas indemne de ses joyeusetés. 371 00:31:04,920 --> 00:31:08,880 Je n 'étais pas le camarade de son Alexandre de fils, et il n 'était pas 372 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 davantage le mien. 373 00:31:11,220 --> 00:31:15,160 Alors, que signifiait cette farce ? 374 00:31:15,160 --> 00:31:22,660 C 375 00:31:22,660 --> 00:31:23,700 'est bien entré, jeune homme. 376 00:31:27,780 --> 00:31:29,520 Je voulais bien me donner votre manteau. 377 00:31:29,800 --> 00:31:32,260 C 'est une petite spécialité de mon pays. 378 00:32:08,940 --> 00:32:15,780 La version originale disait « trempe ton cul 379 00:32:15,780 --> 00:32:16,780 » dans la soupière. 380 00:32:17,020 --> 00:32:23,280 Mais chez Alexandre, on disait « doigt » tout en pensant « cul ». Arrosez l 381 00:32:23,280 --> 00:32:24,220 'astuce ! 382 00:32:24,220 --> 00:32:31,780 Écoute 383 00:32:31,780 --> 00:32:34,690 -moi bien, Alexandre. Il y a quelque chose que j 'ai envie de te dire depuis 384 00:32:34,690 --> 00:32:35,690 longtemps. 385 00:32:42,770 --> 00:32:43,910 Je ne sais rien ! 386 00:32:43,910 --> 00:32:56,070 Il 387 00:32:56,070 --> 00:32:58,690 est très beau ton train, mais il n 'arrivera pas à l 'heure. 388 00:33:01,260 --> 00:33:03,140 Le goûter de monsieur est servi. 389 00:33:30,970 --> 00:33:32,050 Je compris l 'allusion. 390 00:33:32,390 --> 00:33:35,210 Ma boîte de baklava était bien arrivée à destination. 391 00:33:37,170 --> 00:33:37,730 Mon 392 00:33:37,730 --> 00:33:54,370 refus 393 00:33:54,370 --> 00:33:59,030 de politesse orientale resta sans suite, puisqu 'il n 'y eut pour moi ni un 394 00:33:59,030 --> 00:34:00,030 deuxième, 395 00:34:00,060 --> 00:34:01,400 Ni un troisième passage. 396 00:34:01,880 --> 00:34:04,860 On avait sans doute supposé que je n 'aimais pas ça. 397 00:34:05,580 --> 00:34:06,020 On 398 00:34:06,020 --> 00:34:13,600 mélangeait 399 00:34:13,600 --> 00:34:14,780 l 'Orient et l 'Afrique. 400 00:34:15,100 --> 00:34:20,739 La locomotive malade était déjà oubliée et notre cher Alexandre avait retrouvé 401 00:34:20,739 --> 00:34:22,420 ses petites cruautés d 'enfant gâté. 402 00:34:23,699 --> 00:34:28,840 J 'avais résisté à leur méchanceté en pensant avec une secrète jubilation à 403 00:34:28,840 --> 00:34:31,620 triomphe. l 'arrivée de mes sublimes baklava. 404 00:34:32,260 --> 00:34:34,580 Allez, mes chers camarades, un peu de patience. 405 00:34:36,040 --> 00:34:40,280 Concassez, mastiquez vos phas de meringue et buvez votre jus de fruits 406 00:34:40,280 --> 00:34:42,659 teneur en eau fait oublier le goût du fruit annoncé. 407 00:34:43,500 --> 00:34:45,679 Mon heure de gloire était proche. 408 00:34:46,060 --> 00:34:48,020 Jean, vous avez tout servi ? Oui, monsieur. 409 00:35:31,080 --> 00:35:32,580 Je voudrais mon manteau, s 'il vous plaît. 410 00:35:32,920 --> 00:35:34,200 Attendez -moi dans le couloir. 411 00:35:39,740 --> 00:35:46,480 J 'avais d 'abord 412 00:35:46,480 --> 00:35:51,340 naïvement conclu que les Alexandres étaient purement et simplement volés par 413 00:35:51,340 --> 00:35:53,860 leurs domestiques qui se goinfraient en cachette. 414 00:35:54,380 --> 00:35:59,920 En descendant les étages, il m 'a paru impensable que majordomes et caméristes 415 00:36:00,430 --> 00:36:04,770 se permettent d 'avaler plus de la moitié d 'une boîte de pâtisserie sans l 416 00:36:04,770 --> 00:36:06,110 'accord de la maîtresse de maison. 417 00:36:06,930 --> 00:36:11,710 D 'autant plus que je me souvenais très bien avoir vu le domestique monter chez 418 00:36:11,710 --> 00:36:13,910 Madame Alexandre -Mère avec mon paquet. 419 00:36:15,830 --> 00:36:20,010 Beaucoup plus tard, j 'ai imaginé la suite comme si j 'y étais. 420 00:36:20,810 --> 00:36:24,110 Madame, le petit jeune homme arménien vient d 'apporter un paquet. 421 00:36:25,670 --> 00:36:28,010 Un paquet de quoi ? Je ne sais pas, Madame. 422 00:36:28,710 --> 00:36:32,450 C 'est un paquet carré. Il me semble que c 'est une boîte métallique. 423 00:36:33,450 --> 00:36:34,710 Eh bien, voilà, Joseph. 424 00:36:43,310 --> 00:36:49,470 Alors ? Qu 'est -ce que t 'as, Joseph ? C 'est une sorte de gâteau, madame. 425 00:36:50,630 --> 00:36:52,430 Les côtés sont tout noirs. 426 00:36:52,950 --> 00:36:54,430 Ça baigne dans le sucre. 427 00:36:57,260 --> 00:36:58,560 Et ça sent la cannelle. 428 00:36:59,120 --> 00:37:00,340 Mon Dieu, quelle horreur. 429 00:37:00,600 --> 00:37:01,960 Je sais comment tout cela a été fait. 430 00:37:02,560 --> 00:37:04,540 Enfin, si le cœur vous en dit, partagez -le avec Marthe. 431 00:37:04,860 --> 00:37:06,480 On ne sait jamais, c 'est peut -être mangeable. 432 00:37:35,720 --> 00:37:36,459 Ça raconte. 433 00:37:36,460 --> 00:37:40,140 Tu sais, ils ont tellement aimé les baklava qu 'il n 'en est pas resté un 434 00:37:40,640 --> 00:37:43,860 Comme dit tante Anna, ils ont mangé leurs doigts avec. 435 00:37:50,620 --> 00:37:51,618 Faites l 'entrée. 436 00:37:51,620 --> 00:37:52,620 Bien, monsieur Zachar. 437 00:37:57,440 --> 00:37:58,760 Oh, Pierre ! À largeur. 438 00:38:00,440 --> 00:38:02,000 Dis -moi, tu te rappelles de moi, quand même. 439 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Bien sûr. 440 00:38:07,270 --> 00:38:10,690 Alors, j 'ai bien entendu suivi toute ta carrière, mais comment pouvais -je 441 00:38:10,690 --> 00:38:15,890 supposer que Pierre Zachar, c 'était mon ami Zacharien du collège Saint -Hilaire 442 00:38:15,890 --> 00:38:17,370 ? C 'est mon fils, tu sais. 443 00:38:17,730 --> 00:38:20,750 Il connaît toutes tes pièces, il a tout lu sur toi, il te récite par cœur. 444 00:38:21,090 --> 00:38:23,850 C 'est lui qui m 'a dit, mais je te jure, papa, que vous avez fait vos 445 00:38:23,850 --> 00:38:24,850 ensemble. 446 00:38:27,230 --> 00:38:28,230 C 'est toi ? 447 00:38:41,420 --> 00:38:43,040 Mais tu te souviens bien de moi, quand même. 448 00:38:43,460 --> 00:38:44,880 Ah, tout à fait sûr. 449 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Ah ! C 'est... Je le connais, lui. 450 00:38:52,080 --> 00:38:58,820 Comment il s 'appelle ? Jacques... Ah ! J 'ai son nom sur le bout de la langue. 451 00:38:58,900 --> 00:39:01,100 Je veux voir tous ses films, toutes ses pièces. Il est très bon, d 'ailleurs. 452 00:39:01,460 --> 00:39:06,900 Comment il s 'appelle ? Je l 'ai vu l 'autre fois dans... Il était avec... Ah 453 00:39:06,900 --> 00:39:09,200 Aide -moi, je... Il s 'appelle Jean -Hanoï. 454 00:39:10,250 --> 00:39:13,430 Et il n 'a joué ni dans ses pièces, ni dans celles des autres. 455 00:39:14,550 --> 00:39:19,990 Ah ! En tout cas, il lui ressemble drôlement, quand même. 456 00:39:22,570 --> 00:39:25,210 À qui ? Eh bien, à l 'autre. 457 00:39:26,710 --> 00:39:28,630 Bon, alors, je ne veux pas abuser de ton temps. 458 00:39:29,710 --> 00:39:33,850 Comme tu as dû voir sur ma carte, j 'ai hérité de la boîte de mon père, tu sais, 459 00:39:33,990 --> 00:39:38,130 qui nous a quittés d 'un seul coup, d 'un seul, d 'ailleurs, le pauvre, le 460 00:39:38,560 --> 00:39:41,540 On avait mangé avec toute la famille pour son anniversaire. Tu sais, on avait 461 00:39:41,540 --> 00:39:45,180 commencé par une ventrée de fruits de mer que je ne peux même pas te raconter. 462 00:39:45,480 --> 00:39:49,340 Les oursins étaient gros comme ça, pleins à rabords de leur cuillère rouge. 463 00:39:49,340 --> 00:39:53,580 moules étaient tellement grosses et en chair, tu sais, qu 'on aurait dit des 464 00:39:53,580 --> 00:39:57,880 escalopes dans une coquille. Et attention, toute la rue Paradis, santé 465 00:39:57,880 --> 00:39:58,920 brandade de morue. 466 00:39:59,300 --> 00:40:03,040 Bref, mon pauvre père était là, gai, plein de projets. 467 00:40:03,300 --> 00:40:06,380 Le lendemain, crac, plus personne. 468 00:40:06,960 --> 00:40:08,660 Et alors là, il a fallu faire face. 469 00:40:09,340 --> 00:40:12,820 Enfin, qu 'est -ce que tu veux ? Ça, c 'est la vie. En une nuit, tu te 470 00:40:12,820 --> 00:40:17,700 comme ça, à la tête d 'une cinquantaine d 'ouvriers, les fins de mois assurées, 471 00:40:17,940 --> 00:40:20,860 les factures payées, les charges qui pèsent sur l 'entreprise. 472 00:40:21,300 --> 00:40:24,140 Enfin, je t 'en passe, c 'est des meilleurs. Tu connais le tempo, 473 00:40:25,720 --> 00:40:29,180 Enfin bon, dans l 'ensemble, je ne me plains pas trop quand même. 474 00:40:32,640 --> 00:40:34,880 J 'ai toujours ma mère. 475 00:40:36,460 --> 00:40:39,580 Tu te rappelles de ma mère ? Oui, très bien. 476 00:40:43,860 --> 00:40:46,880 Je ne te cacherai pas qu 'elle me fait du souci. 477 00:40:47,800 --> 00:40:51,240 Elle te parle de série de pas d 'âne des heures. 478 00:40:52,000 --> 00:40:58,540 Deux fois déjà, on lui a fait... Mais chaque fois, ça 479 00:40:58,540 --> 00:41:00,060 retombe. Encore plus bas qu 'avant. 480 00:41:00,820 --> 00:41:02,380 Ça n 'a pas l 'air bien au point, leur truc. 481 00:41:03,200 --> 00:41:04,700 Ou alors, elle est mal tombée. 482 00:41:09,180 --> 00:41:10,580 Autrement, c 'est la routine. 483 00:41:11,120 --> 00:41:14,320 Mariée, tu sais à qui ? À la sœur de Régis. 484 00:41:15,160 --> 00:41:18,420 Régis, tu te souviens ? Si, Régis. 485 00:41:18,760 --> 00:41:20,720 Les chocolats Régis pour diabétiques. 486 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 Enfin, la routine. 487 00:41:24,800 --> 00:41:29,720 Mariée, deux enfants, une fille et un fils. Tiens, regarde -le, lui, alors. 488 00:41:30,580 --> 00:41:34,060 C 'est pas parce que c 'est mon fils, mais il est particulièrement brillant. 489 00:41:34,260 --> 00:41:37,740 Il vient de rater son bac d 'extrême justesse pour trois fois rien de bien. 490 00:41:42,830 --> 00:41:47,270 Oui ? Le courrier, M. Lagarde. Oui, donnez. 491 00:41:52,430 --> 00:41:53,430 Continuez. 492 00:41:54,730 --> 00:42:01,590 D 'une façon générale, on peut dire que notre vie a bien 493 00:42:01,590 --> 00:42:02,590 changé. 494 00:42:03,530 --> 00:42:06,430 Le béton a tué tout le pittoresque. Enfin, c 'est plus pareil. 495 00:42:09,150 --> 00:42:10,970 La semaine dernière, nous avons perdu M. 496 00:42:11,190 --> 00:42:12,190 Noblet. 497 00:42:12,400 --> 00:42:13,800 Tu te rappelles de lui, sûrement. 498 00:42:14,620 --> 00:42:16,440 C 'était notre directeur du collège. 499 00:42:17,820 --> 00:42:19,560 Oui ? Ah, quand même. 500 00:42:21,520 --> 00:42:23,940 Alors, il y avait tous ces anciens élèves à l 'enterrement. 501 00:42:25,240 --> 00:42:27,160 Il y avait de bonnes réussites dans notre classe. 502 00:42:28,380 --> 00:42:30,960 Mercier, Martin, Delfour. 503 00:42:31,340 --> 00:42:32,340 Tant d 'élèves. 504 00:42:32,620 --> 00:42:35,720 Tu sais que l 'année dernière, c 'était moi, mais là, je leur ai dit, oh, oh, 505 00:42:35,740 --> 00:42:37,400 oh, pas toujours les mêmes. 506 00:42:42,670 --> 00:42:48,310 C 'est chaud chez toi, hein ? Pierre. 507 00:42:50,270 --> 00:42:53,390 Entre camarades d 'enfance, je ne vais pas aller par quatre chemins. 508 00:42:53,990 --> 00:42:56,390 Selon ma devise, droite au but. 509 00:42:56,990 --> 00:42:58,150 Il s 'agit de mon fils. 510 00:42:58,750 --> 00:43:02,290 Imagine -toi qu 'il s 'est mis en tête. Je te le donne en mille. En un, ça 511 00:43:02,290 --> 00:43:03,229 devrait suffire. 512 00:43:03,230 --> 00:43:04,330 Il veut devenir acteur. 513 00:43:08,570 --> 00:43:11,050 Je lui avais dit, laisse -moi faire. Je parie qu 'il t 'a écrit. 514 00:43:11,390 --> 00:43:12,390 Même pas. 515 00:43:12,759 --> 00:43:16,980 Rassure -toi. En ce moment, ton fiston doit courageusement attendre que papa 516 00:43:16,980 --> 00:43:18,440 évite un deuxième bac hypothétique. 517 00:43:21,680 --> 00:43:24,900 Mais comment tu sais qu 'il voulait être acteur ? À l 'habitude. 518 00:43:26,520 --> 00:43:30,040 Madame Cédron, vous pouvez venir chercher le courrier. Merci. 519 00:43:32,080 --> 00:43:35,260 Personnellement, j 'aurais préféré qu 'il entre dans mon affaire. Et un jour, 520 00:43:35,260 --> 00:43:36,920 lui aurais tout laissé, comme ton père l 'a fait pour toi. 521 00:43:37,210 --> 00:43:38,009 Mais exactement. 522 00:43:38,010 --> 00:43:42,150 Seulement, il paraît qu 'il ne faut pas contrarier une vocation. Sa mère, sa 523 00:43:42,150 --> 00:43:44,490 sœur, tout le monde s 'est émis. Le vrai pataquès, quoi. 524 00:43:45,410 --> 00:43:49,650 Remarque, Candousse, je me suis quand même un peu rassigné de ce qu 'on peut 525 00:43:49,650 --> 00:43:51,070 gagner dans ces métiers -là. 526 00:43:51,370 --> 00:43:54,090 On t 'a dit ce qu 'on payait Belmondo ou Depardieu ou Brando. 527 00:43:54,550 --> 00:43:58,290 Exactement. Et j 'ai même pensé qu 'on se rendait d 'un ou deux zéros tellement 528 00:43:58,290 --> 00:43:59,570 c 'était énorme. 529 00:44:00,290 --> 00:44:05,210 Alors je finis par lui dire, tu veux faire ce métier, mon fils ? Eh bien... 530 00:44:07,820 --> 00:44:13,260 Fais -le, mais attention, il faut quelqu 'un pour te mettre le pied à l 'étrier. 531 00:44:13,980 --> 00:44:14,980 Oh, pardon. 532 00:44:16,220 --> 00:44:17,220 Merci, 533 00:44:18,860 --> 00:44:19,860 madame. 534 00:44:22,200 --> 00:44:23,200 Excusez -moi. 535 00:44:24,140 --> 00:44:30,120 Alors, je lui ai dit, dans ces métiers, il faut quelqu 'un pour pousser. 536 00:44:30,720 --> 00:44:32,800 Et sans penser à toi du tout. 537 00:44:33,340 --> 00:44:37,440 Je lui dis quelqu 'un comme Pierre Zachar, par exemple. Qu 'est -ce que tu 538 00:44:37,440 --> 00:44:40,500 apprends ? Pierre Zachar, c 'est le Zacharion de ton collège. 539 00:44:40,960 --> 00:44:42,040 Ton camarade de classe. 540 00:44:42,620 --> 00:44:44,960 Exactement. Enfin, mieux que ça. Un ami d 'avance. 541 00:44:45,920 --> 00:44:48,200 Alors moi, dans ces cas -là, je mène rondement les choses. 542 00:44:48,400 --> 00:44:50,940 Je prie le premier avion pour Paris et me voilà. 543 00:44:56,800 --> 00:44:58,680 Ah, j 'allais oublier. 544 00:45:01,260 --> 00:45:06,720 J 'allais oublier de te dire en passant que je suis très lié avec les groupes 545 00:45:06,720 --> 00:45:11,200 financiers de ma région, que ce soit les savonneries de Marseille ou les 546 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 raffineries de sucre. 547 00:45:12,560 --> 00:45:18,680 Oh, mais écoute, tu comprends ce que je veux dire ? Alors, si un jour, pour 548 00:45:18,680 --> 00:45:23,120 monter une pièce, tu avais besoin de capitaux... Bon, je t 'en dis pas plus. 549 00:45:23,480 --> 00:45:24,720 Tu me comprends de l 'humour. 550 00:45:27,920 --> 00:45:30,240 Je peux ouvrir un peu ? Juste une minute. 551 00:45:31,630 --> 00:45:35,770 Il y avait un certain pathétique chez cet Alexandre de mon enfance, suant, 552 00:45:35,970 --> 00:45:41,390 gesticulant, bourdonnant le passé pour gagner le présent, allant même jusqu 'à 553 00:45:41,390 --> 00:45:43,930 la corruption pour ce fiston qui m 'écœurait un peu. 554 00:45:47,950 --> 00:45:49,610 L 'enfance a ses odeurs. 555 00:45:50,130 --> 00:45:55,270 La mienne me renvoya soudain une bouffée de cannelle et de noix pilées avec un 556 00:45:55,270 --> 00:45:56,290 arrière -goût de baklava. 557 00:45:57,710 --> 00:45:58,930 Dis -moi, Alexandre. 558 00:46:01,200 --> 00:46:07,400 Pourquoi tu m 'avais invité ce jeudi -là, à ton goûter ? Quel goûter ? Quand 559 00:46:07,400 --> 00:46:10,860 Rappelle -toi, nous étions en neuvième. 560 00:46:13,460 --> 00:46:16,160 Alors là, là je me rappelle de rien. 561 00:46:16,840 --> 00:46:19,720 C 'est tellement loin, et puis il y a eu tellement de goûters à la maison. 562 00:46:20,540 --> 00:46:22,920 Bien sûr, il y a prescription. 563 00:46:24,500 --> 00:46:27,900 Alors, qu 'est -ce que je dis à mon grand Gaillard ? 564 00:46:28,990 --> 00:46:32,390 Dis -lui qu 'il serait temps qu 'il réussisse son bac, même de justesse. 565 00:46:33,490 --> 00:46:36,150 De toute façon, je ne pouvais rien faire pour lui. Je pars pour les États -Unis 566 00:46:36,150 --> 00:46:37,150 dans quelques jours. 567 00:46:38,770 --> 00:46:42,970 Et tu reviens quand ? Pas avant cinq ans. 568 00:46:43,710 --> 00:46:47,350 Cinq ans ? Ah, évidemment. 569 00:46:48,430 --> 00:46:51,190 Cinq ans, ce n 'est pas de peine. 570 00:46:52,670 --> 00:46:54,750 Non, ce n 'est pas de peine. 571 00:46:55,310 --> 00:46:56,970 C 'était la stricte vérité. 572 00:46:57,520 --> 00:46:59,980 J 'avais juste un peu forcé sur le temps de l 'absence. 573 00:47:00,520 --> 00:47:04,620 Ce voyage me dispensait surtout de convaincre cet homme d 'un autre temps 574 00:47:04,620 --> 00:47:07,400 était venu acheter une charge pour son fils à coup de bach -chiche. 575 00:47:07,740 --> 00:47:10,660 Tiens, il aurait bien aimé ce mot dans sa panoplie pour désigner l 'Orient. 576 00:47:10,880 --> 00:47:14,240 Bach -chiche, couscous, loukoum, trabadja la mouker. 577 00:47:14,540 --> 00:47:21,500 Bon, eh bien, merci de m 'avoir reçu et bravo pour tout. 578 00:47:29,240 --> 00:47:33,480 Mais dis -moi, qu 'est -ce qui s 'était passé à ce goûter ? Oh, rien d 579 00:47:33,480 --> 00:47:34,480 'important. 580 00:47:35,540 --> 00:47:37,960 Dans ce jour -là, tu avais cassé ton train électrique tout neuf. 581 00:47:38,620 --> 00:47:39,700 Ah, oui. 582 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 Ah, oui, oui. 583 00:47:41,640 --> 00:47:43,540 Ah, ben, tu vois, c 'était le bon temps, oui. 584 00:47:44,440 --> 00:47:48,060 Bon, je suis bien content de t 'avoir vu et bon voyage. 585 00:47:48,760 --> 00:47:52,900 Quand j 'ai serré sa main molle et humide, il avait retrouvé le visage de 586 00:47:52,900 --> 00:47:55,320 sept ans devant son train électrique brisé. 587 00:47:56,200 --> 00:47:58,180 Il avait mal à sa locomotive. 588 00:48:29,450 --> 00:48:34,130 Le tout Paris chacal est là, derrière le rideau, fin prêt pour le dépeçage. 589 00:48:34,630 --> 00:48:37,790 Il faudra attendre le vrai public pour connaître la vérité. 590 00:48:38,790 --> 00:48:41,270 Il y a ceux qui sont venus parce qu 'il faut être là. 591 00:48:41,590 --> 00:48:44,790 Il y a les classiques célébrités qui s 'agitent beaucoup, s 'embrassent 592 00:48:44,790 --> 00:48:47,070 énormément et s 'interpellent à haute voix. 593 00:48:47,810 --> 00:48:49,890 Il y a ceux qui espèrent que ce sera un four. 594 00:48:50,970 --> 00:48:55,030 Ceux qui, absents de Paris, ont offert leur place à leur femme de chambre ou à 595 00:48:55,030 --> 00:48:56,030 la manucure. 596 00:48:56,110 --> 00:48:59,190 Les coiffeurs ayant leurs propres invitations à part entière. 597 00:49:00,890 --> 00:49:04,190 Ah, Georgette Silva, ficelée dans sa robe de première. 598 00:49:06,150 --> 00:49:09,870 On ne sait pas si elle écrit encore et dans quoi elle écrivait jadis, mais 599 00:49:09,870 --> 00:49:11,130 personne ne s 'avise de l 'oublier. 600 00:49:11,730 --> 00:49:15,430 Réplique vivante d 'un personnage de Jean Cocteau, elle transporte avec elle 601 00:49:15,430 --> 00:49:19,250 véritable cabinet de toilette pour finir de se ravaler la façade avant le lever 602 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 du rideau. 603 00:49:27,240 --> 00:49:29,540 Carole, à l 'avant -scène avec ses invités. 604 00:49:33,760 --> 00:49:37,080 Mon père, dans les dix premiers rangs d 'orchestre. 605 00:49:39,460 --> 00:49:43,020 Monsieur et Madame Chambord -Martin, qui se déplacent toujours à trois. 606 00:49:49,900 --> 00:49:54,440 Le critique Louis -Maurie, ne parlant à personne, pour afficher son indépendance 607 00:49:54,440 --> 00:49:55,440 de jugement. 608 00:49:56,290 --> 00:50:00,410 Albert Saint -Maxent, qui avec un entêtement agricole vous présentera son 609 00:50:00,410 --> 00:50:01,970 dix fois dans la même soirée. 610 00:50:02,650 --> 00:50:04,550 Un fils qui fait toujours bêtement les choses. 611 00:50:05,410 --> 00:50:10,030 Bêtement grave, bêtement gay, il est persuadé qu 'avoir 20 ans est un signe d 612 00:50:10,030 --> 00:50:11,030 'intelligence. 613 00:50:13,850 --> 00:50:17,290 Et voici le précieux FF, François Forville. 614 00:50:18,470 --> 00:50:22,330 Une fois par semaine à la télévision, à une heure où tout le monde dort, 615 00:50:23,050 --> 00:50:28,430 Il déverrit d 'adjectifs sonores, qualificatifs, superlatifs, comparatifs, 616 00:50:28,430 --> 00:50:32,210 bourdonnement que l 'on n 'écoute plus finit par donner l 'impression qu 'il a 617 00:50:32,210 --> 00:50:33,210 quelque chose à dire. 618 00:50:33,510 --> 00:50:37,290 Ah voilà, le chantier de Georgette Silva finit ses travaux. 619 00:50:38,050 --> 00:50:41,470 On n 'a pas eu le temps de gratter l 'ancien crépit, mais le nouvel enduit 620 00:50:41,470 --> 00:50:42,730 tiendra bien trois actes. 621 00:50:43,130 --> 00:50:44,770 Le rideau peut se lever. 622 00:50:46,170 --> 00:50:47,290 Allez, bien. 623 00:51:09,740 --> 00:51:14,140 De ses multiples souhaits de succès, il se dégageait une odeur de latrine. 624 00:51:16,580 --> 00:51:18,520 Merde, merde, merde pour ce soir. 625 00:51:21,880 --> 00:51:24,720 Je trempe ma plume dans Cambronne pour te dire, etc. 626 00:51:25,920 --> 00:51:28,840 J 'ai marché dans les cinq lettres pour te porter bonheur, affection. 627 00:51:51,310 --> 00:51:57,770 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh non, mademoiselle, c 'est pas le moment. 628 00:52:00,350 --> 00:52:05,450 Pardonnez -moi, mais... Un instant d 'optimisme, j 'ai oublié que je suis 629 00:52:05,450 --> 00:52:07,530 pour qui ça n 'est jamais le moment, peut -être que ce soit le moment. 630 00:52:11,570 --> 00:52:16,430 Mademoiselle, c 'était très important ? Je vais m 'apercevoir que non. 631 00:52:17,430 --> 00:52:20,310 Je voulais simplement être la première à vous dire que votre pièce était très 632 00:52:20,310 --> 00:52:21,910 belle. Vous voyez, c 'était de la pure vanité. 633 00:52:22,270 --> 00:52:24,810 Ah non, c 'est pas de la vanité. 634 00:52:25,190 --> 00:52:26,710 Ça relève plutôt du cul au monstre. 635 00:52:27,310 --> 00:52:29,710 Vous parlez d 'une pièce qu 'on est en train de jouer pour la première fois et 636 00:52:29,710 --> 00:52:30,710 vous n 'êtes même pas dans la salle. 637 00:52:32,310 --> 00:52:35,550 J 'ai vu votre pièce 14 fois en petits morceaux et 8 fois en entier. 638 00:52:35,970 --> 00:52:38,830 C 'est pas possible, les répétitions étaient fermées au public et à la 639 00:52:39,610 --> 00:52:42,090 Eh bien, vous voyez, c 'est ça le cul au monstre. 640 00:53:12,460 --> 00:53:14,700 Une bière, s 'il vous plaît. Si vous voulez. 641 00:53:28,740 --> 00:53:29,740 Pardon pour tout à l 'heure. 642 00:53:30,900 --> 00:53:33,080 Non, ne vous excusez pas, c 'est moi. 643 00:53:34,380 --> 00:53:37,840 Je suis plutôt débile à minauder des félicitations pour une pièce qui n 644 00:53:37,840 --> 00:53:38,840 pas encore été jouée. 645 00:53:43,020 --> 00:53:46,540 Et vous n 'assistez pas à votre première ? Jamais. 646 00:53:51,880 --> 00:53:52,880 Ah, je veux bien. 647 00:53:54,100 --> 00:53:56,060 Vous êtes actrice ? Oh non. 648 00:53:57,220 --> 00:53:59,240 Alors vous avez écrit une pièce et vous vouliez mon opinion. 649 00:53:59,720 --> 00:54:02,200 Je suis absolument incapable d 'écrire la moindre pièce. 650 00:54:03,440 --> 00:54:06,820 Vous êtes journaliste ? Très, très peu. 651 00:54:07,500 --> 00:54:09,760 Qu 'est -ce que ça veut dire être très peu journaliste ? 652 00:54:12,750 --> 00:54:15,810 Je m 'appelle Astrid Cétien, j 'écris pour un journal arménien qui paraît une 653 00:54:15,810 --> 00:54:21,110 fois par mois, qui a 6500 abonnés, mais les statistiques ne disent pas combien 654 00:54:21,110 --> 00:54:23,850 parmi eux détachent la bande qui entoure la publication. 655 00:54:24,590 --> 00:54:27,830 Et comment s 'appelle ce journal ? Horizon, au pluriel. 656 00:54:30,130 --> 00:54:31,130 Horizon. 657 00:54:32,250 --> 00:54:34,050 C 'est toujours émouvant un titre de journal. 658 00:54:35,050 --> 00:54:39,950 Dans un mot simple et court, il y a une promesse ou un engagement ambitieux qui 659 00:54:39,950 --> 00:54:41,610 a l 'air de dire, lisez -moi. 660 00:54:45,300 --> 00:54:46,300 Tenez. 661 00:54:50,680 --> 00:54:52,360 Mon père qui est à voir. 662 00:54:53,440 --> 00:54:57,720 Et il avait ajouté un S parce que l 'arménien est lyrique. 663 00:54:59,780 --> 00:55:01,820 Vous lisez l 'arménien ? Oui. 664 00:55:02,140 --> 00:55:05,240 Vous l 'écrivez ? Avec quelques fautes d 'orthographe. 665 00:55:10,800 --> 00:55:12,500 Il est beau, l 'alphabet arménien. 666 00:55:13,899 --> 00:55:17,800 38 lettres qui ne ressemblent à aucun autre caractère et qui transmettent la 667 00:55:17,800 --> 00:55:19,560 mémoire d 'un peuple depuis 1600 ans. 668 00:55:20,140 --> 00:55:21,740 Il n 'y a rien de plus fort que cette mémoire. 669 00:55:22,660 --> 00:55:25,380 Parce qu 'elle ramène à ses racines celui qui s 'en était un petit peu 670 00:55:26,460 --> 00:55:33,440 C 'était votre cas ? Excusez -moi, 671 00:55:33,500 --> 00:55:34,800 je ne voulais pas être indiscret. 672 00:55:36,520 --> 00:55:40,280 Non, je ne vous ai pas répondu parce que précisément, je pensais à une 673 00:55:40,280 --> 00:55:41,300 expérience personnelle. 674 00:55:41,640 --> 00:55:42,640 Vous voyez ? 675 00:55:43,310 --> 00:55:48,090 Au départ, la chevalière, c 'est la démarche classique d 'un auteur à la 676 00:55:48,090 --> 00:55:49,090 recherche d 'un sujet de pièce. 677 00:55:50,350 --> 00:55:54,470 Il se penche froidement sur son passé pour voir si par hasard il n 'y a pas un 678 00:55:54,470 --> 00:55:56,050 petit souvenir qui traîne par -ci par -là. 679 00:55:56,810 --> 00:56:03,130 Il renverse le sablier du temps et peu à peu, ce passé refroidi, 680 00:56:03,150 --> 00:56:09,810 un peu oublié, ce passé ressurgit avec un demi -siècle de la vie d 'une humble 681 00:56:09,810 --> 00:56:10,810 famille. 682 00:56:11,440 --> 00:56:14,900 avec leur sourire éternel, leur rencontre. 683 00:56:16,480 --> 00:56:23,460 Et puis à travers cet amour absolu, tout à coup, les cloches des cathédrales du 684 00:56:23,460 --> 00:56:27,680 premier peuple chrétien du monde se mettent à carillonner dans sa tête pour 685 00:56:27,680 --> 00:56:28,680 rappeler qu 'il est Arménien. 686 00:56:34,060 --> 00:56:38,980 Et l 'espace d 'une pièce, Pierre -Zachar devient Azad Zakarian. 687 00:56:42,570 --> 00:56:43,870 C 'est un peu ça la mémoire d 'un peuple. 688 00:56:47,850 --> 00:56:52,350 En nous quittant, Mlle Sétien m 'a épargné le classique « à bientôt peut 689 00:56:52,350 --> 00:56:56,090 qui vous oblige à noter un numéro de téléphone que l 'on n 'appellera jamais. 690 00:56:56,750 --> 00:57:01,390 Avec discrétion et beaucoup de simplicité, elle avait simplement 691 00:57:01,390 --> 00:57:04,010 angoisses de première et son sandwich au jambon. 692 00:57:04,650 --> 00:57:07,770 Oh zut ! Je n 'avais pas réglé les consommations. 693 00:57:08,430 --> 00:57:10,850 J 'avais mangé et bu au frais de Mlle Sétien. 694 00:57:11,240 --> 00:57:12,920 et je n 'avais plus le temps de rattraper Mamie Fleury. 695 00:57:17,080 --> 00:57:20,920 Pierre, je n 'ai qu 'un mot à te dire, formidable. 696 00:57:24,600 --> 00:57:28,740 Gonzague n 'avait dit qu 'un seul mot, mais il l 'avait divisé en trois avec 697 00:57:28,740 --> 00:57:33,300 telle jubilation que je compris tout de suite qu 'on n 'avait pas aimé ma pièce. 698 00:57:36,600 --> 00:57:39,540 Allez, on se retrouve plus à Phuket, j 'ai retenu un salon, à tout de suite. 699 00:57:47,920 --> 00:57:48,920 J 'ai oublié mon père. 700 00:57:49,380 --> 00:57:54,440 Tu l 'as oublié où ? Je lui avais donné rendez -vous quelque part, mais je ne me 701 00:57:54,440 --> 00:57:57,440 rappelle plus où. Bon, vas -y, prends les clés, je vous rejoins. 702 00:58:01,580 --> 00:58:05,120 Tu comptes l 'amener au pouquet, toi ? Où est le problème ? Ah non, mais au 703 00:58:05,120 --> 00:58:06,120 caire, je pensais simplement. 704 00:58:06,380 --> 00:58:08,500 Ce pauvre homme va s 'ennuyer. Enfin, tu fais comme tu veux. 705 00:58:13,540 --> 00:58:14,540 Valentin ? 706 00:58:18,790 --> 00:58:20,250 Non, il n 'a pas vu mon père, par hasard. 707 00:58:20,730 --> 00:58:23,350 Mais je ne connais pas votre père, mon monsieur Zachar. 708 00:58:27,510 --> 00:58:28,510 Ce n 'est pas possible. 709 00:58:30,190 --> 00:58:31,190 Venez avec moi. 710 00:58:36,490 --> 00:58:39,070 Papa, tu es là ? Oui, je suis là. 711 00:58:39,770 --> 00:58:41,770 Valentin, vous pouvez éclairer la table, s 'il vous plaît ? 712 00:58:48,880 --> 00:58:51,220 Il me semblait bien que j 'avais dit quelque chose dans ce genre -là, mais 713 00:58:51,220 --> 00:58:53,220 pardonne -moi. 714 00:58:53,820 --> 00:58:55,880 C 'est de ma faute, un soir pareil. 715 00:58:56,680 --> 00:59:00,640 Je serais bien rentré tout seul, mais comme un imbécile, je n 'ai pas regardé 716 00:59:00,640 --> 00:59:01,640 nom de mon hôtel. 717 00:59:02,880 --> 00:59:03,880 Assieds -toi une minute, papa. 718 00:59:21,200 --> 00:59:25,700 Tu dis rien ? J 'ai toujours su partager tes silences. 719 00:59:27,020 --> 00:59:32,340 À part ces formidables en un mot ou en trois, tu peux me dire tout ce que tu 720 00:59:32,340 --> 00:59:33,118 veux ce soir. 721 00:59:33,120 --> 00:59:35,340 Je te fais remarquer que c 'est toi qui pousses. 722 00:59:37,140 --> 00:59:38,140 C 'est moi. 723 00:59:40,100 --> 00:59:42,720 Je me tassais de plus en plus dans mon fauteuil. 724 00:59:44,240 --> 00:59:47,220 Évidemment, personne ne me regardait. 725 00:59:51,210 --> 00:59:56,170 Depuis peu à peu, j 'ai oublié qu 'on était au théâtre. 726 00:59:58,790 --> 01:00:05,750 Et j 'ai remonté le temps de nos jours heureux avec ta mère, notre Anna 727 01:00:05,750 --> 01:00:07,730 et Kayane. 728 01:00:11,290 --> 01:00:16,490 Et puis tout d 'un coup, j 'étais pris de panique en me demandant qui ça 729 01:00:16,490 --> 01:00:18,850 intéresser cette vie de gens sans importance. 730 01:00:20,940 --> 01:00:26,400 qui avaient su oublier que quelque part ailleurs, ils avaient eu une certaine 731 01:00:26,400 --> 01:00:27,400 importance. 732 01:00:29,080 --> 01:00:35,740 J 'avais l 'impression que nous étions là, insupportables, avec nos 733 01:00:35,740 --> 01:00:42,400 cœurs remplis d 'amour à bord, essayant de faire pour le mieux, avec nos 734 01:00:42,400 --> 01:00:49,340 chagrins et nos petits bonheurs, comme cette valse avec ta mère le 735 01:00:49,340 --> 01:00:50,360 soir de ta chevalière. 736 01:00:55,240 --> 01:00:57,360 Et c 'est là que le rideau a commencé à baisser. 737 01:00:58,700 --> 01:01:00,160 La lumière s 'est allumée. 738 01:01:03,800 --> 01:01:05,520 Je me suis retrouvé au théâtre. 739 01:01:16,020 --> 01:01:17,500 Tiens, c 'est pour toi. 740 01:01:18,460 --> 01:01:20,860 Qu 'est -ce que c 'est ? Un petit cadeau. 741 01:01:35,790 --> 01:01:40,030 Les experts m 'ont assuré que c 'était milieu XVIIIe et qu 'il avait appartenu 742 01:01:40,030 --> 01:01:41,730 au célèbre troubadour Sayat Nov. 743 01:01:42,510 --> 01:01:43,510 Mais tu es fou. 744 01:01:43,990 --> 01:01:45,330 Ça doit coûter une fortune. 745 01:01:48,170 --> 01:01:49,550 Dis -moi, papa, j 'ai pas rêvé. 746 01:01:50,530 --> 01:01:55,030 Dans le temps, tu en jouais très bien, non ? Oh, très bien. 747 01:01:55,810 --> 01:01:56,810 J 'en jouais. 748 01:01:58,170 --> 01:01:59,870 Chaque soir, avant de t 'endormir. 749 01:02:00,770 --> 01:02:02,890 Au lieu d 'une histoire d 'ogre ou de cendrillon. 750 01:02:03,390 --> 01:02:05,510 Tu voulais que je te joue un air triste, toujours le même. 751 01:02:06,610 --> 01:02:10,370 De temps en temps, j 'essayais de changer, mais immédiatement, tu me 752 01:02:10,370 --> 01:02:11,730 grands noms avec ton doigt. 753 01:02:13,250 --> 01:02:17,070 Et puis un soir, j 'ai dû m 'arrêter, parce que ça dérangeait le voisin d 'à 754 01:02:17,070 --> 01:02:18,070 côté. 755 01:02:18,410 --> 01:02:21,730 Tu te souviens de cette heure ? Sûrement. 756 01:02:24,230 --> 01:02:25,650 C 'était une complainte. 757 01:02:27,630 --> 01:02:28,630 Joue -la à papa. 758 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Mais non. 759 01:02:30,930 --> 01:02:32,710 Il y a si longtemps, je ne saurais pas. 760 01:02:34,549 --> 01:02:35,549 On est tout seul. 761 01:04:05,700 --> 01:04:06,700 Superbe. 762 01:04:07,760 --> 01:04:13,100 Dis -moi, papa, tu aimes toujours les fruits de mer ? Oui, j 'aime beaucoup 763 01:04:13,100 --> 01:04:14,760 fruits de mer, mais je n 'ai pas compris. 764 01:04:15,160 --> 01:04:16,160 Mais il n 'y a rien à comprendre. 765 01:04:16,800 --> 01:04:18,220 J 'ai une grosse envie de fruits de mer. 766 01:04:18,920 --> 01:04:22,900 Je t 'emmène dans un petit bistro en tête à tête. On va s 'empiffrer de 767 01:04:22,900 --> 01:04:27,220 portugaises, de marraines, de belons, de pleines mers, de clams, de prères, des 768 01:04:27,220 --> 01:04:30,080 grosses, des petites dégraces, une vraie farandole de fruits de mer. 769 01:04:30,280 --> 01:04:33,260 Pas ce soir, Azad. Une autre fois, ce sera bien volontiers. 770 01:04:34,350 --> 01:04:35,810 Mais tu ne vas pas me laisser faire un soir pareil. 771 01:04:37,030 --> 01:04:39,710 Enfin, Azad, tu n 'es pas seul. 772 01:04:40,710 --> 01:04:44,110 Et Carole, et tous tes amis qui doivent t 'attendre en ce moment. 773 01:04:45,230 --> 01:04:47,710 Moi, j 'ai besoin de marcher un peu, ça va me faire beaucoup de bien. 774 01:04:48,570 --> 01:04:50,010 Et puis, je dois téléphoner à ta mère. 775 01:04:50,290 --> 01:04:52,970 En ce moment, elle doit être en train de se ronger le sang. Allez, viens, nous 776 01:04:52,970 --> 01:04:54,030 allons appeler Myrid ensemble. 777 01:04:54,530 --> 01:04:57,010 Azad, je suis sûr que ce n 'est pas bien ce que tu es en train de faire. Papa, 778 01:04:57,210 --> 01:04:58,210 écoute -moi bien. 779 01:04:59,710 --> 01:05:01,390 C 'est peut -être ce que j 'aurais fait de mieux ce soir. 780 01:05:09,419 --> 01:05:11,160 Valentin, merci, vous pouvez éteindre. 781 01:05:20,100 --> 01:05:24,280 Mais de quoi se mêle -t -il ? Je me donne un mal de chien pour surveiller ta 782 01:05:24,280 --> 01:05:28,180 presse. Je filtre ce qui doit paraître, j 'écarte les importuns, je négocie les 783 01:05:28,180 --> 01:05:31,720 exclusivités. Et voilà que ton père et ta mère me foutent tout en l 'air en 784 01:05:31,720 --> 01:05:33,500 traitant en cachette un article avec Match. 785 01:05:39,820 --> 01:05:43,320 Un article misérabiliste avec ce misérable magasin. 786 01:05:43,580 --> 01:05:47,920 En cachant bien entendu leur appartement du premier étage que tu as acheté et 787 01:05:47,920 --> 01:05:49,940 meublé pour eux. Sans parler du reste. 788 01:05:51,580 --> 01:05:54,740 Mon pauvre Pierre, je n 'ai jamais compris pourquoi tu m 'as toujours caché 789 01:05:54,740 --> 01:05:57,560 cette somme que ta banque verse chaque mois à tes parents. 790 01:05:58,060 --> 01:06:02,460 Je les suis depuis le premier versement. Et je trouve ça tout à fait normal. 791 01:06:03,940 --> 01:06:06,200 Ce que je trouve indécent de leur part. 792 01:06:06,720 --> 01:06:10,280 c 'est de faire croire par ces photos que nous les abandonnons dans la 793 01:06:15,920 --> 01:06:19,680 Pierre, tu sais combien j 'aime et je respecte tes parents. 794 01:06:20,900 --> 01:06:25,400 Alors je te le dis fermement, dans ton intérêt, tu ne peux pas accepter une 795 01:06:25,400 --> 01:06:28,160 intrusion de ta famille dans ta vie professionnelle. 796 01:06:29,400 --> 01:06:31,080 Et là, je ne peux rien faire à ta place. 797 01:06:53,029 --> 01:06:54,710 Allô, je voudrais parler avec M. 798 01:06:55,170 --> 01:06:56,990 Zacharian, s 'il vous plaît, suite 2930. 799 01:07:00,730 --> 01:07:01,730 Allô ? 800 01:07:25,980 --> 01:07:27,400 C 'est 801 01:07:27,400 --> 01:07:46,960 incroyable 802 01:07:46,960 --> 01:07:47,960 ! 803 01:08:02,480 --> 01:08:04,860 Bonjour Serge, mon père est là -haut ? Non monsieur, il est parti. 804 01:08:05,360 --> 01:08:08,740 Il n 'a pas dit quand il rentrerait ? Il a quitté l 'hôtel définitivement, 805 01:08:08,740 --> 01:08:10,600 monsieur. Il a laissé une lettre pour vous. 806 01:08:11,740 --> 01:08:13,720 Il a dû prendre le train de 13h45. 807 01:08:20,500 --> 01:08:20,859 Mon 808 01:08:20,859 --> 01:08:27,939 cher 809 01:08:27,939 --> 01:08:34,279 Azad, quand tu liras ces lignes, J 'aurais quitté cette ville pleine de 810 01:08:34,279 --> 01:08:37,100 qui écrasent et anéantissent les petites gens. 811 01:08:38,200 --> 01:08:40,060 Je suis de ces petites gens -là. 812 01:08:40,359 --> 01:08:42,479 Monsieur ? La note de M. Zacharion, s 'il vous plaît. 813 01:08:43,760 --> 01:08:49,700 Deux fois deux lits pour dormir, quatorze fauteuils pour m 'asseoir et 814 01:08:49,700 --> 01:08:53,120 salles de bain pour laver une vieille carcasse, c 'est beaucoup trop. 815 01:08:54,620 --> 01:08:58,260 Alors je retourne dans notre maison où nous avons vécu ensemble. 816 01:09:12,059 --> 01:09:17,880 Tu te souviens de notre maison, Azad ? Notre porte et notre table, toujours 817 01:09:17,880 --> 01:09:19,180 ouvertes à l 'ami qui passe. 818 01:09:20,580 --> 01:09:25,960 Un jour, des gens sont venus nous dire qu 'ils étaient les amis du fils. 819 01:09:26,600 --> 01:09:30,279 Alors nous avons ouvert ces portes un peu plus grandes que d 'habitude et 820 01:09:30,279 --> 01:09:35,020 naïvement nous avons cru à ces photos, souvenirs, des photos pour rire, 821 01:09:35,080 --> 01:09:37,000 destinées à toi tout seul. 822 01:09:38,220 --> 01:09:41,359 Après ton coup de téléphone, je suis allé acheter ce magazine. 823 01:09:42,319 --> 01:09:47,420 J 'ai le feuilleté bien tristement en pensant que tu avais pu confondre ton 824 01:09:47,420 --> 01:09:51,359 avec un guignol qui grimace pour avoir sa photo dans un journal. 825 01:09:51,939 --> 01:09:55,080 Tu m 'as parlé de grotesque fierté. 826 01:09:55,560 --> 01:09:57,340 que tu aurais lu sur mon visage. 827 01:09:58,780 --> 01:10:01,440 C 'était parce qu 'à ce moment -là, on me parlait de toi. 828 01:10:02,300 --> 01:10:03,500 Bonjour, M. Lagarde. 829 01:10:04,060 --> 01:10:07,740 Votre père a insisté pour payer en nous assurant que c 'était d 'accord avec 830 01:10:07,740 --> 01:10:12,440 vous. Il a demandé le montant exact, il s 'est absenté, une demi -heure, une 831 01:10:12,440 --> 01:10:15,240 heure peut -être, puis il est revenu avec la somme en argent liquide. 832 01:10:16,500 --> 01:10:17,880 Bien, je remercie. 833 01:10:20,240 --> 01:10:21,740 Ton versement mensuel. 834 01:10:23,080 --> 01:10:27,400 Alors sache, mon petit, que toutes ces sommes depuis le premier frein sont 835 01:10:27,400 --> 01:10:31,040 intactes dans la boîte en carton que tu connais bien sur l 'étagère du buffet. 836 01:10:31,940 --> 01:10:34,660 Cet argent, c 'est le tien. Nous n 'y toucherons jamais. 837 01:10:36,400 --> 01:10:41,840 Il aura servi de notre vivant à nous donner l 'illusion que nous pouvions 838 01:10:41,840 --> 01:10:44,840 arrêter de travailler à tout moment grâce à notre fils. 839 01:10:46,620 --> 01:10:51,760 Et pour ne pas faire de la peine à ta mère, je lui dirai que tu m 'as reçu 840 01:10:51,760 --> 01:10:52,760 un prince. 841 01:10:53,450 --> 01:10:57,190 Ce qui est l 'exacte vérité par rapport à la quantité de mètres carrés et de la 842 01:10:57,190 --> 01:11:00,450 très belle suite que Carole avait réservée pour moi. 843 01:11:02,130 --> 01:11:04,510 Voilà, fils, je m 'en vais. 844 01:11:05,170 --> 01:11:06,690 Ton vieux père, Agop. 845 01:13:05,480 --> 01:13:06,880 Amen. 846 01:13:34,000 --> 01:13:37,180 Mon père emporte avec lui le secret de mon abominable coup de téléphone. 847 01:13:38,160 --> 01:13:42,260 Et moi, je traînerai tout le long de ma vie le remords rongeur de ces mots 848 01:13:42,260 --> 01:13:44,180 stupides, injustes. 849 01:13:44,800 --> 01:13:51,300 Je venais de lui écrire, mon cher papa des jours heureux, selon nos coutumes 850 01:13:51,300 --> 01:13:56,160 anciennes, laisse -moi baiser ta main et la porter à mon front en guise de 851 01:13:56,160 --> 01:13:57,160 respect. 852 01:13:57,540 --> 01:14:01,060 Tu vois, je n 'ai rien oublié de ce temps -là. 853 01:14:02,160 --> 01:14:04,060 Je m 'étais juste assoupi un instant. 854 01:14:04,800 --> 01:14:06,740 À très vite, mon cher vieux papa. 855 01:14:08,160 --> 01:14:11,800 J 'avais oublié que les chers vieux papas, c 'est fragile comme du mimosa. 856 01:14:13,360 --> 01:14:18,320 Ce matin, dans le courrier que Maéric n 'ouvre plus depuis quelques jours, j 'ai 857 01:14:18,320 --> 01:14:20,960 reconnu sur une enveloppe mon écriture. 858 01:14:22,360 --> 01:14:26,280 Mon père nous avait quittés avant d 'avoir lu ma lettre. 859 01:15:00,740 --> 01:15:04,680 Pierre, arrête de te culpabiliser. Ton père avait déjà eu deux alertes que l 860 01:15:04,680 --> 01:15:05,680 t 'avait cachées. 861 01:15:06,660 --> 01:15:08,900 Mon père était venu chercher un peu de chaleur. 862 01:15:09,860 --> 01:15:12,700 Nous l 'avons accueilli dans la glaciale somptuosité d 'un palace. 863 01:15:13,500 --> 01:15:14,940 Il est reparti le froid au cœur. 864 01:15:16,120 --> 01:15:18,020 Tu vois, il n 'y a vraiment pas de quoi se culpabiliser. 865 01:15:18,760 --> 01:15:21,420 Mon pauvre Pierre, ta douleur t 'égare complètement. 866 01:15:26,830 --> 01:15:29,230 Je te proposerais bien de faire venir ta mère quelques jours à Paris. 867 01:15:30,030 --> 01:15:33,190 Mais elle va s 'ennuyer. Ici, elle a ses amis et ses habitudes. 868 01:15:33,990 --> 01:15:35,690 Puis dans notre maison, ce n 'est pas pensable. 869 01:15:36,950 --> 01:15:38,230 Mais si, j 'y pense. 870 01:15:40,810 --> 01:15:45,310 Carole, depuis des années, je supporte la gloussante maîtresse de ton père et 871 01:15:45,310 --> 01:15:46,310 leurs amis imbéciles. 872 01:15:46,730 --> 01:15:50,730 Je souris à cet espèce de tube digestif relié à une moelle épinière qui est ton 873 01:15:50,730 --> 01:15:55,030 frère. Nous recevons tes idiotes deux sœurs et leur successif mari. Il est 874 01:15:55,030 --> 01:15:56,570 -être temps que je m 'occupe un peu de ma mère. 875 01:15:57,930 --> 01:15:59,970 Et crois -moi, elle tiendra moins de place. 876 01:16:04,930 --> 01:16:11,810 Air Inter 703, destination Paris, embarquement immédiat, porte numéro 4. 877 01:16:13,290 --> 01:16:18,230 ... ... ... ... ... 878 01:16:51,240 --> 01:16:52,240 Bonjour, Nazaré. 879 01:17:01,800 --> 01:17:03,540 Je me souviens de chacun de vous. 880 01:17:10,460 --> 01:17:11,520 Sauf vous, madame. 881 01:17:12,020 --> 01:17:13,020 C 'est forcé. 882 01:17:13,320 --> 01:17:16,060 De votre temps, nous n 'habitions pas encore à Marseille. 883 01:17:16,420 --> 01:17:17,420 Ah, voilà. 884 01:17:19,340 --> 01:17:22,280 Et même si vous ne vous souveniez pas de moi, M. Zachar, ça serait normal. 885 01:17:22,680 --> 01:17:23,680 Ça fait si longtemps. 886 01:17:23,860 --> 01:17:24,860 Mais je me souviens très bien. 887 01:17:25,040 --> 01:17:28,580 Votre père n 'avait pas une épicerie à Saint -Barnabé ? Mais si, absolument. 888 01:17:29,200 --> 01:17:30,200 Voilà. 889 01:17:30,580 --> 01:17:35,980 Et vous, vous êtes l 'Evonne, le bijoutier, qui sournoisement un jour m 890 01:17:35,980 --> 01:17:39,900 la mesure de mon doigt. Vous reconnaissez votre travail ? Oh, que 891 01:17:41,320 --> 01:17:46,000 Cette bague, M. Azat, c 'est... C 'est des tonnes d 'amour. Oh, je sais, 892 01:17:48,140 --> 01:17:50,540 Vous vous rappelez, ma femme ? Ah, ne me dites pas son nom. 893 01:17:52,960 --> 01:17:56,040 Aiganush ? Vartadush. Oh, j 'étais pas très loin. 894 01:17:59,240 --> 01:18:00,340 Non, restez assis. 895 01:18:00,680 --> 01:18:05,480 Moi, c 'est Antani, le droguiste d 'en face, qui n 'est plus droguiste pour 896 01:18:05,480 --> 01:18:06,480 raison de retraite. 897 01:18:07,160 --> 01:18:08,300 Oh, c 'est ma femme. 898 01:18:08,960 --> 01:18:09,960 Oh, oui. 899 01:18:10,120 --> 01:18:11,400 Monsieur Malamanzani. 900 01:18:11,860 --> 01:18:13,800 Et leur téléphone, qui nous a tant servi. 901 01:18:35,469 --> 01:18:41,910 Tu n 'es pas parti avec Carole et les enfants ? 902 01:18:44,720 --> 01:18:46,080 J 'avais besoin de rester un peu avec toi. 903 01:18:46,660 --> 01:18:48,220 Mais je suis bien entourée. 904 01:18:49,100 --> 01:18:50,860 Tu sais, tu as ton travail à Paris. 905 01:18:51,980 --> 01:18:53,760 Eric, je n 'ai pas dit que tu avais besoin de moi. 906 01:18:54,200 --> 01:18:55,620 C 'est moi qui ai besoin de toi. 907 01:18:59,780 --> 01:19:03,820 Tu te rappelles du docteur Philibert ? Je ne sais plus si c 'était pour une 908 01:19:03,820 --> 01:19:04,980 pneumonie ou la typhoïde. 909 01:19:05,520 --> 01:19:09,180 C 'était une pleurésie. Et de la plus méchante espèce. 910 01:19:09,800 --> 01:19:12,800 Aujourd 'hui, on en guérit très vite. Mais à l 'époque, on en mourait, 911 01:19:12,800 --> 01:19:15,230 Zakhar. Je me souviens de votre sculptation par percussion. 912 01:19:16,030 --> 01:19:19,210 Mat du côté sain, creux du côté malade. 913 01:19:20,590 --> 01:19:22,670 Et vous n 'étiez pas comme moi dans vos sculptés. 914 01:19:23,310 --> 01:19:27,250 Ma tête collée contre votre poitrine, chaque fois que je vous demandais tous, 915 01:19:27,370 --> 01:19:33,510 respire, dit 33, toute la famille penchait vers vous, toussait, respirait 916 01:19:33,510 --> 01:19:34,850 disait 33 en même temps. 917 01:19:35,870 --> 01:19:39,090 Alors écoutez, 5 poitrines à la fois pour trouver celle qui est malade. 918 01:19:40,250 --> 01:19:41,990 Je vous remercie de m 'avoir gardé en vie. 919 01:19:42,220 --> 01:19:45,160 Oh, c 'est pas moi qu 'il faut remercier, on avait si peu de moyens à l 920 01:19:45,740 --> 01:19:46,740 C 'est eux. 921 01:19:47,700 --> 01:19:51,460 C 'était plus votre pleurésie, c 'était devenu leur pleurésie. 922 01:19:52,320 --> 01:19:56,200 Ils s 'y sont attaqués à cinq, et ils ont gagné. 923 01:19:59,960 --> 01:20:01,400 Merci, madame Nils. 924 01:20:07,120 --> 01:20:09,320 Notre premier et unique patron. 925 01:20:09,640 --> 01:20:11,320 Je dirais plutôt les amis de la famille. 926 01:20:11,770 --> 01:20:13,530 depuis le jour où vous êtes entrés dans notre boutique. 927 01:20:16,350 --> 01:20:19,290 Bonjour, monsieur. Bonjour, madame. C 'est pour la petite annonce de la 928 01:20:19,950 --> 01:20:22,730 Vous êtes chemisière, madame ? Nous sommes trois sœurs. 929 01:20:23,070 --> 01:20:26,690 Si vous nous confiez un modèle, nous vous promettons d 'exécuter un travail 930 01:20:26,690 --> 01:20:27,750 absolument identique. 931 01:20:28,310 --> 01:20:29,510 Entrez donc, madame. Merci. 932 01:20:39,530 --> 01:20:42,670 Et moi, vous m 'avez reconnu ? Non. 933 01:20:43,650 --> 01:20:44,650 C 'est normal. 934 01:20:44,830 --> 01:20:46,130 J 'ai tellement changé. 935 01:20:47,090 --> 01:20:50,110 Je ne t 'ai pas reconnu parce qu 'à l 'époque, vous me tutoyez, mon vieux 936 01:20:50,410 --> 01:20:54,690 Oh, ma mère a dit ! Il m 'a reconnu ! Eh, à l 'époque, c 'était à l 'époque, 937 01:20:54,830 --> 01:20:55,830 monsieur Hazard. 938 01:20:57,530 --> 01:20:58,530 Deux secondes. 939 01:21:01,290 --> 01:21:03,050 Deux secondes de juste porte -flemme. 940 01:21:03,810 --> 01:21:06,610 Tu vois, c 'est là où le deuxième poumon, il me manque. 941 01:21:07,190 --> 01:21:08,670 Et comment vont ces poumons ? 942 01:21:09,580 --> 01:21:15,740 Mon docteur, il m 'a dit que j 'étais un prototype vivant de la petite... de la 943 01:21:15,740 --> 01:21:18,460 petite... Zoologie ? Oui, c 'est ça. 944 01:21:19,220 --> 01:21:23,300 On a commencé par me bloquer un poumon, et au moment où l 'autre poumon de 945 01:21:23,300 --> 01:21:27,060 secours allait me lâcher, un docteur, quelque part, qui a inventé un petit 946 01:21:27,060 --> 01:21:32,540 cachet tout blanc, antibiotique, qu 'on avale le matin avec son café, et hop, on 947 01:21:32,540 --> 01:21:33,600 est reparti pour un tour. 948 01:21:36,760 --> 01:21:37,760 Monsieur Adgov. 949 01:21:38,250 --> 01:21:42,770 Il est rentré ? Vous voyez, 950 01:21:44,030 --> 01:21:46,750 monsieur Hazal, notre farfadet de Nazareth. 951 01:21:47,890 --> 01:21:52,270 Il était pourtant à l 'enterrement de votre pauvre père, qui tenait deux 952 01:21:52,270 --> 01:21:54,010 chrysanthèmes d 'automne dans ses bras. 953 01:21:55,450 --> 01:22:00,030 Dans son esprit déraillé, il ne fait pas la différence entre la mort et la vie. 954 01:22:00,770 --> 01:22:04,390 La seule chose qu 'il a comprise, c 'est que ce ne sera plus comme avant. 955 01:22:05,770 --> 01:22:09,010 Tous les mots qu 'il emploie sont parfaitement nobles et clairs. 956 01:22:09,830 --> 01:22:12,070 C 'est quand il les assemble que ça devient incohérent. 957 01:22:13,050 --> 01:22:14,910 On dirait qu 'il nous vient d 'une autre planète. 958 01:22:16,210 --> 01:22:21,410 Ton pauvre père disait qu 'avec tous ces grains de folie plein la tête, Nazareth 959 01:22:21,410 --> 01:22:23,270 vivait plusieurs destins grandioses à la fois. 960 01:22:23,810 --> 01:22:29,370 Un jour, il était maréchal de l 'armée arménienne. Le lendemain, grand avocat, 961 01:22:29,390 --> 01:22:30,930 archevêque ou cardinal. 962 01:22:34,030 --> 01:22:36,250 Il est venu déguisé en empereur de Chine. 963 01:22:40,070 --> 01:22:44,170 Et le lendemain matin, ton père m 'a dit, tu sais, j 'ai rêvé que j 'étais le 964 01:22:44,170 --> 01:22:46,150 sultan de je ne sais plus quel pays. 965 01:22:47,110 --> 01:22:52,350 Et il a ajouté, tu vois, on est tous des nazarètes de nuit. 966 01:22:52,950 --> 01:22:56,470 On fait des rêves absurdes à des heures qui ne dérangent personne. 967 01:22:57,310 --> 01:22:58,350 Mais en cachette. 968 01:22:59,250 --> 01:23:02,530 Et le lendemain, au réveil, on redevient chemisier. 969 01:23:03,370 --> 01:23:04,870 Sans déranger l 'ordre des choses. 970 01:23:06,870 --> 01:23:08,790 Nazareth, lui, il inverse. 971 01:23:09,730 --> 01:23:10,730 Il rêve toujours. 972 01:23:12,050 --> 01:23:13,730 C 'est ça qui dérange les gens. 973 01:23:17,030 --> 01:23:21,370 Ma mère a sorti ce soir les draps pleins de broderie du temps de Tante Anna. 974 01:23:22,190 --> 01:23:25,530 Pour ne pas m 'agacer, elle a fait semblant de les découvrir. 975 01:23:26,830 --> 01:23:29,070 Ça, par exemple, on les avait oubliés, ces draps -là. 976 01:23:30,710 --> 01:23:31,830 Depuis ce matin... 977 01:23:32,190 --> 01:23:35,750 Avec les petites gens, j 'ai retrouvé une multitude de plaisirs. 978 01:23:36,490 --> 01:23:40,750 En attendant un sommeil qui ne viendra pas, j 'essaie de dégager chaque 979 01:23:40,750 --> 01:23:43,830 composante de cette odeur du passé qui flotte dans notre maison. 980 01:23:44,850 --> 01:23:48,490 Lavande, que nous ramassions sur les routes de Provence pour la mettre en 981 01:23:48,490 --> 01:23:49,490 sachet. 982 01:23:49,610 --> 01:23:53,310 Parfum de cannelle, qui rappelle les baklavas de mon enfance. 983 01:23:54,130 --> 01:23:56,590 Des effluves de thym et de basilic. 984 01:23:58,090 --> 01:24:00,810 Et puis, cette odeur insinuante de l 'enfant. 985 01:24:01,150 --> 01:24:04,570 que l 'on brûle chez nous tous les samedis en souvenir de ceux qui nous ont 986 01:24:04,570 --> 01:24:05,570 quittés. 987 01:24:40,270 --> 01:24:43,650 J 'ai oublié de te donner les sablés au sésame que tu aimes tant. 988 01:24:45,990 --> 01:24:46,990 Assez -toi un peu. 989 01:24:51,370 --> 01:24:52,370 C 'est bon. 990 01:24:53,390 --> 01:24:54,710 Ça croustille dans la bouche. 991 01:24:57,050 --> 01:24:59,090 Ça ne sera plus comme du pain de ton père. 992 01:25:16,200 --> 01:25:17,260 Bonjour, madame Sacario. 993 01:25:17,960 --> 01:25:20,180 Je vous présente mes condoléances appristées. 994 01:25:20,400 --> 01:25:21,480 J 'ai appris d 'affreuses nouvelles. 995 01:25:22,320 --> 01:25:23,540 Merci, madame Crespel. 996 01:25:24,120 --> 01:25:25,360 C 'est bien gentil à vous. 997 01:25:33,560 --> 01:25:34,720 Je sais ce que c 'est, allez. 998 01:25:35,100 --> 01:25:38,060 Quand j 'ai perdu mon premier mari, j 'ai bien cru que je ne m 'en remettrais 999 01:25:38,060 --> 01:25:41,600 jamais. Et puis, que voulez -vous ? La vie continue, tant bien que mal. 1000 01:25:42,400 --> 01:25:44,120 On finit même par se remarier. 1001 01:25:54,019 --> 01:25:59,200 Alors, combien je vous dois, madame Zacharion ? Cinq fois 230 francs, 1002 01:25:59,220 --> 01:26:03,940 comme c 'était convenu, ce qui fait 1150 francs. Vous avez bien enlevé un petit 1003 01:26:03,940 --> 01:26:05,300 quelque chose, madame Zacharion. 1004 01:26:05,900 --> 01:26:08,160 Je vous ai commandé cinq chemises à la fois. 1005 01:26:08,420 --> 01:26:12,100 Sur mes recommandations, mon beau -frère et mon fils ont l 'intention de venir 1006 01:26:12,100 --> 01:26:13,100 vous voir. 1007 01:26:13,520 --> 01:26:18,700 Ça vaut bien un petit tarif de fidélité, non ? Madame Crespel, à la commande, 1008 01:26:18,740 --> 01:26:22,180 vous m 'avez déjà enlevé 20 francs par chemise, ce qui fait un rabais de 100 1009 01:26:22,180 --> 01:26:25,060 francs. Quand on travaillait en famille, c 'était moins grave. 1010 01:26:25,600 --> 01:26:28,780 Mais maintenant, j 'ai besoin d 'une ouvrière parce que je vois plus très 1011 01:26:28,780 --> 01:26:29,780 pour un travail main. 1012 01:26:30,380 --> 01:26:33,480 Là n 'est pas la question, Madame Zacharion. Je ne vous demande pas un 1013 01:26:33,520 --> 01:26:35,320 je vous demande un geste pour le principe. 1014 01:26:36,820 --> 01:26:40,120 Allez, bon, nous allons arrondir tout ça à 1130. 1015 01:26:40,520 --> 01:26:43,720 Pour vous, c 'est trois fois rien. Pour moi, c 'est pas grand -chose et tout le 1016 01:26:43,720 --> 01:26:44,720 monde est content. 1017 01:26:46,360 --> 01:26:48,260 Nous allons vous rendre encore plus content. 1018 01:26:49,180 --> 01:26:50,180 Tenez, madame. 1019 01:26:50,220 --> 01:26:52,060 Vous ne devez rien, c 'est un cadeau de la maison. 1020 01:26:52,460 --> 01:26:54,220 Mais monsieur, je ne demande pas la charité. 1021 01:26:54,500 --> 01:26:58,840 Oui, madame. Vous avez d 'abord mendié 5 fois 20 francs par chemise et à l 1022 01:26:58,840 --> 01:27:01,920 'instant, vous venez de tendre la main pour une aumône de 50 francs. Ce qui 1023 01:27:01,920 --> 01:27:05,880 fait, si je calcule bien, 150 francs. Alors je vous dis, retirez votre 1024 01:27:06,040 --> 01:27:08,620 Tout est gratuit aujourd 'hui. Vous pouvez emporter votre paquet. 1025 01:27:09,140 --> 01:27:10,140 Grossier personnage. 1026 01:27:10,440 --> 01:27:14,100 Plus jamais vous m 'entendez, plus jamais... Plus jamais vous ne remettrez 1027 01:27:14,100 --> 01:27:16,740 pieds dans ce magasin, mais je l 'espère bien, madame, nous avons déjà largement 1028 01:27:16,740 --> 01:27:17,740 donné. 1029 01:27:17,880 --> 01:27:19,000 Vous êtes un voyou. 1030 01:27:19,980 --> 01:27:21,080 Un voyou, monsieur. 1031 01:27:21,760 --> 01:27:22,760 Arrête, Adelaide. 1032 01:27:24,360 --> 01:27:27,900 Allez, encore une marche et vous êtes hors du magasin avec cinq chemises 1033 01:27:27,900 --> 01:27:31,400 gratuites. J 'en vante les chemises, mais vous aurez de mes nouvelles. C 'est 1034 01:27:31,400 --> 01:27:34,400 mon mari qui réglera cette affaire personnellement et à sa masse d 'eau. 1035 01:27:34,800 --> 01:27:38,200 Tenez, suggérez -lui d 'envoyer 1150 francs de roses à sa chemisière. 1036 01:27:38,650 --> 01:27:40,530 Ça peut être une jolie fin pour une vilaine histoire. 1037 01:27:44,350 --> 01:27:48,050 De cette madame Crespel qui essayait d 'arracher quelques francs au salaire des 1038 01:27:48,050 --> 01:27:51,710 doigts déchiquetés par l 'aiguille, j 'ai gardé le souvenir d 'une secrète 1039 01:27:51,710 --> 01:27:53,250 promesse que j 'ai toujours tenue. 1040 01:27:54,170 --> 01:27:57,050 Jamais plus je n 'ai marchandé le prix du travail des mains. 1041 01:27:58,350 --> 01:28:01,290 Bah Eric, je préfère te prévenir tout de suite. 1042 01:28:01,770 --> 01:28:04,010 Tu ne recevras pas de rose de monsieur Crespel. 1043 01:28:04,490 --> 01:28:05,490 Je m 'en doutais. 1044 01:28:09,520 --> 01:28:11,440 Tout à l 'heure, je te regardais derrière ton comptoir. 1045 01:28:12,660 --> 01:28:16,400 Avec ton air de couturière respectueusement dévoué face à la 1046 01:28:16,400 --> 01:28:21,220 crespel, il se dégageait de ton visage une telle majesté que c 'est à toi qu 1047 01:28:21,220 --> 01:28:22,220 aurait envie de dire madame. 1048 01:28:23,160 --> 01:28:24,160 Arrête. 1049 01:28:25,840 --> 01:28:27,640 Tu as dit assez de bêtises pour aujourd 'hui. 1050 01:28:33,580 --> 01:28:37,800 Je crois que toutes les maïriques du monde habilleraient volontiers tous les 1051 01:28:37,800 --> 01:28:38,920 crespels de la terre pour rien. 1052 01:28:40,310 --> 01:28:42,850 Juste pour entendre au moins une fois ce genre de bêtise. 1053 01:28:52,550 --> 01:28:55,170 Depuis un mois, Mayrig habite avec nous. 1054 01:28:56,050 --> 01:29:00,370 Pour la décider, je lui ai formellement promis que ce séjour serait provisoire. 1055 01:29:01,110 --> 01:29:05,570 Quand la lumière est belle, ma mère, avec sa chevelure blanche et son châle 1056 01:29:05,570 --> 01:29:10,510 noir, Charlotte et Adrien avec leurs joues roses, et les multiples vers de 1057 01:29:10,510 --> 01:29:13,030 jardin me rappellent un tableau de maître. 1058 01:29:13,890 --> 01:29:15,950 C 'est la minute de mon Renoir quotidien. 1059 01:29:17,710 --> 01:29:21,570 Ce matin -là, il y avait eu d 'abord une sonnerie de téléphone, pareille à 1060 01:29:21,570 --> 01:29:23,790 toutes les autres, qui n 'aboutissait jamais à mon bureau. 1061 01:29:25,170 --> 01:29:28,370 Carole me mettait à l 'abri des importuns par déil. Il vient de partir à 1062 01:29:28,370 --> 01:29:30,070 'instant. Tenez, je vois sa voiture qui s 'éloigne. 1063 01:29:31,830 --> 01:29:35,550 Cette fois, la communication avait été courte et immédiatement suivie d 'une 1064 01:29:35,550 --> 01:29:36,690 série de claquements de porte. 1065 01:29:37,290 --> 01:29:39,590 qui annonçait l 'approche du typhon Carole. 1066 01:29:42,910 --> 01:29:46,310 Pierre, je suis venue te dire simplement et calmement où ta mère quitte cette 1067 01:29:46,310 --> 01:29:47,590 maison, où c 'est moi qui pars. 1068 01:29:48,790 --> 01:29:52,910 Eh bien, je te réponds aussi simplement et aussi calmement, c 'est toi qui pars. 1069 01:29:55,030 --> 01:29:58,410 Maintenant, si tu veux bien me donner les raisons graves qui t 'ont amené à ce 1070 01:29:58,410 --> 01:29:59,710 chantage, je suis prêt à les écouter. 1071 01:30:02,190 --> 01:30:05,250 Pierre, je viens de recevoir un coup de téléphone du proviseur du lycée de ton 1072 01:30:05,250 --> 01:30:08,650 fils. Ah ! S 'il redevient exclusivement mon fils, c 'est que ça doit être 1073 01:30:08,650 --> 01:30:09,650 plutôt désagréable. 1074 01:30:10,510 --> 01:30:13,330 Pierre, ce n 'est pas désagréable. C 'est d 'une extrême gravité. 1075 01:30:14,250 --> 01:30:16,270 Ton fils ne veut plus s 'appeler comme son père. 1076 01:30:17,010 --> 01:30:19,890 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire idiote ? Ce n 'est pas une 1077 01:30:20,570 --> 01:30:24,550 Adrien est allé voir son proviseur et lui a dit textuellement, je ne veux plus 1078 01:30:24,550 --> 01:30:25,650 'appeler Adrien Zachar. 1079 01:30:26,930 --> 01:30:30,490 Et il a donné une raison ? Il s 'est entortillé dans un galimatia de sottises 1080 01:30:30,490 --> 01:30:33,750 confondant pseudonyme, pseudonome, sans savoir ce dont il parle. 1081 01:30:35,540 --> 01:30:40,180 Il veut s 'appeler comment ? Adrien Zacharion. 1082 01:30:44,800 --> 01:30:46,300 Il faut reconnaître que c 'est son vrai nom. 1083 01:30:52,620 --> 01:30:55,500 Tout à l 'heure en entrant, tu as dit c 'est moi ou ma mère. Qu 'est -ce que ma 1084 01:30:55,500 --> 01:30:58,620 mère a à voir dans cette histoire ? Ta mère est là depuis un mois. 1085 01:30:59,080 --> 01:31:01,560 Et c 'est elle qui leur a bourré le crâne avec ces histoires d 'origine. 1086 01:31:03,000 --> 01:31:05,460 Adrien était fier d 'être le fils de Pierre -Zacar. 1087 01:31:06,480 --> 01:31:08,020 Il veut s 'appeler comme son grand -père. 1088 01:31:08,440 --> 01:31:11,420 Quant à Charlotte, qui comprend encore moins que son frère ses histoires de 1089 01:31:11,420 --> 01:31:14,900 noms, elle veut apprendre l 'arménien sans même savoir ce que ça veut dire. 1090 01:31:15,480 --> 01:31:21,440 Ça ne te paraît pas évident ? Adrien, Charlotte, 1091 01:31:21,840 --> 01:31:23,240 venez dans mon bureau. 1092 01:31:33,030 --> 01:31:37,610 Dis -moi Adrien, c 'est vrai que tu veux changer de nom ? Non. 1093 01:31:38,230 --> 01:31:41,630 Ne mens pas Adrien ! Ton proviseur vient de téléphoner. 1094 01:31:42,710 --> 01:31:46,430 Je ne veux pas changer de nom puisque je m 'appelle déjà Zacharian. Je l 'ai lu 1095 01:31:46,430 --> 01:31:47,430 sur les papiers de famille. 1096 01:31:47,790 --> 01:31:49,450 Adrien Zacharian dit Zachar. 1097 01:31:50,390 --> 01:31:51,810 Zachar, c 'est le nom de métier de papa. 1098 01:31:54,390 --> 01:32:00,270 Et qu 'est -ce qui t 'a donné ces idées ? Adrien ! 1099 01:32:00,780 --> 01:32:05,520 Qui t 'a donné l 'idée de t 'appeler Zacharien ? La pièce de papa. 1100 01:32:05,740 --> 01:32:06,800 Je l 'ai vue trois fois. 1101 01:32:10,240 --> 01:32:14,540 Et toi, Charlotte ? Pourquoi tu veux apprendre l 'arménien ? Pour s 'amuser. 1102 01:32:14,620 --> 01:32:17,640 Avec Adrien, on parlerait et les gens ne comprendraient pas. 1103 01:32:21,460 --> 01:32:22,460 Allez, jouez. 1104 01:32:30,350 --> 01:32:35,590 Dis, papa, il va chier si je m 'appelle Zacharion ? C 'est le plus beau cadeau 1105 01:32:35,590 --> 01:32:36,590 que tu pouvais me faire. 1106 01:32:40,070 --> 01:32:45,970 C 'est parfait. 1107 01:32:46,810 --> 01:32:50,110 Le père aura un nom, son fils en aura un autre. Sa fille, en se mariant, s 1108 01:32:50,110 --> 01:32:51,110 'appellera encore autrement. 1109 01:32:52,110 --> 01:32:54,410 C 'est plus qu 'à reprendre mon nom de jeune fille. Ce sera complet. 1110 01:32:54,770 --> 01:32:56,050 Ce ne serait peut -être pas une mauvaise idée. 1111 01:34:10,540 --> 01:34:11,640 Il y a quelqu 'un ? 1112 01:34:11,640 --> 01:34:27,300 Bonjour, 1113 01:34:27,500 --> 01:34:28,500 monsieur Zachar. 1114 01:34:30,680 --> 01:34:32,120 Ne me rappelez pas votre nom. 1115 01:34:34,780 --> 01:34:36,260 Mademoiselle Astrid Tétian. 1116 01:34:37,100 --> 01:34:39,620 Votre journal s 'appelle Infini. Non. 1117 01:34:40,530 --> 01:34:41,970 Au ridon, au curiel. 1118 01:34:42,730 --> 01:34:45,810 Notre vieille librairie n 'est pas prête d 'oublier cette illustre visite. 1119 01:34:46,390 --> 01:34:52,510 Il n 'y a d 'illustre ici que ces pyramides d 'une culture millénaire qui 1120 01:34:52,510 --> 01:34:54,450 rappellent à l 'humilité tous les accords de la Terre. 1121 01:34:54,790 --> 01:34:58,110 En tout cas, je vous remercie de me recevoir plus aimablement que je ne l 1122 01:34:58,110 --> 01:35:00,870 fait un certain soir de général. Non, c 'est tout à fait normal. Je n 'ai ni l 1123 01:35:00,870 --> 01:35:03,390 'angoisse ni l 'excuse d 'une pièce qu 'on va jouer pour la première fois en 1124 01:35:03,390 --> 01:35:04,390 public. 1125 01:35:05,010 --> 01:35:08,020 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Juste une adresse, mon modèle. J 'ai 1126 01:35:08,020 --> 01:35:11,160 un fils de 10 ans et une fille de 12 ans et je cherche un professeur qui 1127 01:35:11,160 --> 01:35:14,100 viendrait une fois par semaine à la maison pour leur apprendre l 'arménien. 1128 01:35:14,100 --> 01:35:17,120 expérience, je vous conseillerais plutôt un cours collectif. 1129 01:35:17,440 --> 01:35:21,740 Quel est l 'avantage ? Vous savez, les premières leçons, c 'est toujours une 1130 01:35:21,740 --> 01:35:26,100 fête. L 'enfant sait dire en arménien oui, non, bonjour, il y a des fleurs 1131 01:35:26,100 --> 01:35:31,180 le jardin. Et puis vient le temps d 'une grammaire complexe, difficile, avec des 1132 01:35:31,180 --> 01:35:32,640 déclinaisons, des exceptions. 1133 01:35:33,690 --> 01:35:38,170 En même temps, il doit affronter l 'école avec des programmes chargés, il y 1134 01:35:38,170 --> 01:35:39,650 les sanctions d 'examen de fin d 'année. 1135 01:35:40,330 --> 01:35:43,010 On a remarqué qu 'à plusieurs, il lutte mieux contre le découragement. 1136 01:35:43,370 --> 01:35:44,370 Je comprends. 1137 01:35:44,530 --> 01:35:46,930 Et quelle est l 'adresse de secours collectif ? Il y en a plusieurs. 1138 01:35:47,530 --> 01:35:48,530 Voici les listes. 1139 01:35:53,730 --> 01:35:57,390 Ah, mais je vois que vous enseignez à Arnouville ? Oui. 1140 01:35:58,190 --> 01:35:59,690 Tous les autres sont excellents aussi. 1141 01:35:59,990 --> 01:36:03,790 Je n 'en doute pas. Mais si vous voulez bien... Adrien et Charlotte iront à 1142 01:36:03,790 --> 01:36:04,790 votre cours. 1143 01:36:05,310 --> 01:36:06,310 Avec plaisir. 1144 01:36:08,730 --> 01:36:13,210 Grand balanuel au profit de l 'UBESA. Qu 'est -ce que c 'est l 'UBESA ? C 'est l 1145 01:36:13,210 --> 01:36:15,450 'Union de Bienfaisance et d 'Entraide Sociale Arménienne. 1146 01:36:16,330 --> 01:36:19,750 J 'ai passé mon enfance et une partie de mon adolescence à l 'ombre de ces 1147 01:36:19,750 --> 01:36:21,290 balanouels. Il y en avait un chaque dimanche. 1148 01:36:22,370 --> 01:36:25,850 Sous le haut patronage de M. le ministre, ce qui veut dire qu 'il ne 1149 01:36:25,850 --> 01:36:26,829 pas. 1150 01:36:26,830 --> 01:36:28,590 Remarquez, nous sommes en période d 'élection, alors il ne viendra pas. 1151 01:36:29,610 --> 01:36:31,850 Quant à la partie artistique exceptionnelle... 1152 01:36:32,380 --> 01:36:37,260 De mon temps, elle comportait toujours un récitant de poésie qui, cheveux au 1153 01:36:37,260 --> 01:36:40,980 vent et le visage tordu de douleur, prenait des accents d 'Othello pour 1154 01:36:40,980 --> 01:36:43,240 tonitruer des vers doux et nostalgiques. 1155 01:36:43,520 --> 01:36:46,260 Il y avait aussi un poème de Charence qui revenait tout le temps. 1156 01:36:47,400 --> 01:36:54,140 De ma douce Arménie, vieuse de nos filles naïriennes, j 'aime... Les murs 1157 01:36:54,140 --> 01:36:59,020 songeurs tristes et noirs de nos chaumières dans la nuit et les pierres 1158 01:36:59,020 --> 01:37:01,020 de temps de nos cités ensevelies. 1159 01:37:08,910 --> 01:37:12,710 Contrairement à l 'accueil de la générale, la chevalière affichait 1160 01:37:12,710 --> 01:37:13,710 les soirs. 1161 01:37:14,230 --> 01:37:15,930 Bonjour Alain, bonjour Virginie. 1162 01:37:17,790 --> 01:37:19,010 Carole doit être dans le fond là. 1163 01:37:19,410 --> 01:37:25,170 Carole avait tenu à fêter la 350e représentation par un snobissime 1164 01:37:25,170 --> 01:37:26,270 un établissement à la mode. 1165 01:37:28,390 --> 01:37:30,330 Maérique, ta robe est superbe. 1166 01:37:30,550 --> 01:37:31,790 C 'est toujours la même. 1167 01:37:32,010 --> 01:37:34,170 Et tu me dis toujours la même chose. 1168 01:37:34,570 --> 01:37:35,690 Parce que chaque fois c 'est vrai. 1169 01:37:39,700 --> 01:37:41,420 Ne vais pas trop loin de toi à table. 1170 01:37:41,900 --> 01:37:45,740 Si je fais quelque chose qui ne se fait pas, un clin d 'œil suffira et je 1171 01:37:45,740 --> 01:37:48,320 comprendrai. Maman, tu fais toujours ce qu 'il faut. 1172 01:37:48,900 --> 01:37:50,160 Je vais voir où en t 'a platé. 1173 01:37:57,760 --> 01:37:59,480 Elle a beaucoup d 'allure, ta belle -mère. 1174 01:38:01,060 --> 01:38:02,060 Elle peut faire illusion. 1175 01:38:03,120 --> 01:38:06,040 Surtout si elle est placée à côté de son fils, qui d 'un clin d 'œil lui signale 1176 01:38:06,040 --> 01:38:07,040 le couvercle qu 'il faut prendre. 1177 01:38:07,360 --> 01:38:08,360 Dis donc. 1178 01:38:08,510 --> 01:38:10,070 Ils sont à chaque bout de la table aujourd 'hui. 1179 01:38:11,230 --> 01:38:14,790 J 'ai fait ma table en fonction des âges, des précédences, des affinités. 1180 01:38:15,850 --> 01:38:17,670 C 'est déjà assez compliqué comme ça. 1181 01:38:54,590 --> 01:38:58,590 Maman, ta distinction naturelle peut se permettre de bousculer le savoir -vivre 1182 01:38:58,590 --> 01:38:59,590 conventionnel. 1183 01:39:01,330 --> 01:39:05,810 Alors, choisis au hasard le couvert que tu veux, et c 'est avec ce couvert -là 1184 01:39:05,810 --> 01:39:06,810 que nous mangerons tous. 1185 01:39:36,720 --> 01:39:40,240 Je suppose que tu es content de la pièce en un acte que tu viens de jouer par 1186 01:39:40,240 --> 01:39:41,240 nos invités. 1187 01:39:41,640 --> 01:39:44,320 Il n 'y a eu ni pièce, ni représentation. 1188 01:39:45,320 --> 01:39:49,160 J 'ai tendu la main à une très vieille dame qu 'on voulait ridiculiser. 1189 01:39:49,900 --> 01:39:51,780 Elle s 'appelle insistante à personne en danger. 1190 01:39:52,520 --> 01:39:56,040 Tu ne vas pas me rendre responsable de cet incident que tu as monté de toute 1191 01:39:56,040 --> 01:39:57,040 pièce. 1192 01:40:00,040 --> 01:40:01,600 Je ne suis absolument pour rien. 1193 01:40:06,160 --> 01:40:09,220 Tu ne penses tout de même pas que je t 'ai mis volontairement à l 'autre bout 1194 01:40:09,220 --> 01:40:12,900 la table pour t 'éloigner de ta mère ? Pardonne -moi, mais depuis ce soir, je 1195 01:40:12,900 --> 01:40:14,080 sais que tu en es parfaitement capable. 1196 01:40:15,620 --> 01:40:16,740 C 'est monstrueux. 1197 01:40:21,560 --> 01:40:25,320 Pourquoi, après tout, je détesterais une vieille dame qui ne m 'a rien fait ? 1198 01:40:25,320 --> 01:40:29,980 Parce que cette vieille dame reste le seul lien qui me relie à un passé que, 1199 01:40:30,040 --> 01:40:31,960 depuis 15 ans, tu essaies obstinément d 'effacer. 1200 01:40:33,880 --> 01:40:35,440 Tu as commencé par mon identité. 1201 01:40:36,940 --> 01:40:37,940 Je m 'appelais Azad. 1202 01:40:39,100 --> 01:40:41,160 Le plus beau nom du monde puisqu 'il veut dire libre. 1203 01:40:41,700 --> 01:40:43,140 Et l 'arménien en a fait un prénom. 1204 01:40:44,280 --> 01:40:45,300 Je suis devenu Pierre. 1205 01:40:47,120 --> 01:40:51,020 Comme Paul, Henri ou Jacques, au hasard d 'un calendrier. 1206 01:40:52,400 --> 01:40:55,200 Et dans la foulée, tu as raboté la dernière fillable des acariens. 1207 01:40:58,120 --> 01:41:00,160 Nos amis sont tous des amis du temps de Carole. 1208 01:41:01,680 --> 01:41:05,600 Ceux d 'avant Carole, quand au hasard d 'une rencontre, ils se rappelaient à mon 1209 01:41:05,600 --> 01:41:06,509 bon souvenir. 1210 01:41:06,510 --> 01:41:11,070 Je n 'avais qu 'à te regarder, souriante et chaleureuse, pour deviner que jamais 1211 01:41:11,070 --> 01:41:12,070 plus je ne les reverrais. 1212 01:41:13,590 --> 01:41:16,090 Je reconnais, tu as épargné mon père et ma mère. 1213 01:41:16,770 --> 01:41:20,210 Je pouvais les voir, mais à dos homéopathiques. 1214 01:41:27,490 --> 01:41:30,150 Depuis 15 ans, tu t 'occupes sans relâche de mon image de marque. 1215 01:41:31,390 --> 01:41:32,870 Mon look, comme tu dis. 1216 01:41:34,190 --> 01:41:35,870 Eh bien, ce soir, j 'ai regardé cette image. 1217 01:41:36,570 --> 01:41:37,770 Je ne me suis plus reconnu. 1218 01:41:39,470 --> 01:41:43,590 Et tu as mis 15 ans pour te rendre compte que j 'étais cette femme -là ? Eh 1219 01:41:45,770 --> 01:41:49,790 Pendant toutes ces années, j 'ai évité de nous remettre en question. 1220 01:41:51,830 --> 01:41:52,830 Par lâcheté. 1221 01:41:53,710 --> 01:41:54,890 Pour ne pas te découvrir. 1222 01:41:56,510 --> 01:42:00,910 Et puis, notre vie mouvementée a favorisé largement cette fuite en avant. 1223 01:42:01,960 --> 01:42:06,860 Les pièces, les répétitions, les générales à Paris, les premières à New 1224 01:42:06,860 --> 01:42:07,860 à Londres. 1225 01:42:08,120 --> 01:42:13,160 Les sorties, les vacances en bande. Et puis l 'arrivée d 'Adrien et celle de 1226 01:42:13,160 --> 01:42:14,160 Charlotte. 1227 01:42:14,740 --> 01:42:17,240 Les amis avec leur queffretue sans carole. 1228 01:42:19,800 --> 01:42:21,640 Alors j 'ai mis un masque de carnaval. 1229 01:42:23,000 --> 01:42:24,760 Je me suis déguisé en homme heureux. 1230 01:42:25,640 --> 01:42:30,140 Bien entendu, pas un instant tu n 'envisages l 'éventualité que j 'ai pu 1231 01:42:30,140 --> 01:42:31,440 'aimer. Aimer ? 1232 01:42:32,030 --> 01:42:36,610 Ma pauvre Carole, dans ce domaine, j 'ai hérité de si mauvaises habitudes que 1233 01:42:36,610 --> 01:42:38,550 nous ne conjuguerons jamais le verbe aimer de la même façon. 1234 01:42:39,470 --> 01:42:42,330 Tu as toujours confondu l 'amour et l 'amour propre. 1235 01:42:43,110 --> 01:42:44,110 Bien. 1236 01:42:45,750 --> 01:42:49,010 Après tout ce qui vient d 'être dit, tu admettras que nous ayons besoin de 1237 01:42:49,010 --> 01:42:50,010 prendre du recul. 1238 01:42:55,330 --> 01:42:58,050 Je vais partir quelque temps en Normandie, chez ma mère. 1239 01:42:59,030 --> 01:43:00,590 Ou à Saint -Maurice, je ne sais pas. 1240 01:43:01,430 --> 01:43:04,010 Mais si tu sais, tu iras à Saint -Maurice. C 'est plus amusant. 1241 01:43:04,290 --> 01:43:05,610 Pierre, juste un dernier mot. 1242 01:43:06,790 --> 01:43:10,530 De moi, aucun droit d 'auteur de ta dernière pièce ne nous a été versé. 1243 01:43:10,950 --> 01:43:12,770 C 'est normal, j 'ai fait un très gros achat. 1244 01:43:14,790 --> 01:43:18,370 Est -ce que je peux au moins, au nom de nos enfants, savoir ce que tu as acheté 1245 01:43:18,370 --> 01:43:21,950 ? J 'ai acheté un rêve. 1246 01:43:23,350 --> 01:43:24,370 Un rêve d 'enfance. 1247 01:43:26,950 --> 01:43:29,870 Mon Dieu, nous sommes en pleine folie. 1248 01:43:31,950 --> 01:43:32,970 Tu as tout à fait raison. 1249 01:43:35,150 --> 01:43:38,050 Il paraît que le rêve, c 'est la fête des fous et des esclaves. 1250 01:43:39,410 --> 01:43:40,690 J 'ai acheté cette fête. 1251 01:43:42,810 --> 01:43:43,990 J 'ai fait une affaire. 1252 01:43:55,970 --> 01:43:57,950 Depuis six mois, Carole est partie. 1253 01:43:58,990 --> 01:44:02,790 J 'ai fêté mon indépendance retrouvée en commandant cinq costumes d 'un seul 1254 01:44:02,790 --> 01:44:04,430 coup, dans mes teintes préférées. 1255 01:44:05,570 --> 01:44:09,070 Les enfants sont allés passer les vacances de Pâques et de Noël avec leur 1256 01:44:09,670 --> 01:44:13,510 Aux dernières nouvelles, elle sera tout l 'hiver à l 'île Maurice, où c 'est l 1257 01:44:13,510 --> 01:44:16,030 'été toute l 'année, et la mer couleur turquoise. 1258 01:44:17,030 --> 01:44:22,210 Elle m 'a dit au téléphone, je suis au Royal Palm, et elle a ajouté, pour 1259 01:44:22,210 --> 01:44:23,210 réfléchir. 1260 01:44:23,910 --> 01:44:28,380 Mais une femme qui réfléchit depuis six mois dans un oasis de luxe, face à la 1261 01:44:28,380 --> 01:44:31,680 plus belle plage du monde, c 'est qu 'elle n 'est pas tout à fait seule pour 1262 01:44:31,680 --> 01:44:34,940 réfléchir. Il y a de solides statistiques sur la question. 1263 01:44:36,280 --> 01:44:40,140 Nos cœurs n 'auront pas grand -chose à faire dans ce genre de séparation qui 1264 01:44:40,140 --> 01:44:43,000 relève strictement des comptables et des hommes de loi. 1265 01:44:55,830 --> 01:44:56,950 C 'est formidable. 1266 01:44:57,910 --> 01:44:58,910 Papa, 1267 01:44:59,890 --> 01:45:00,890 je parle arménien. 1268 01:45:03,470 --> 01:45:04,470 Jardin. 1269 01:45:04,810 --> 01:45:05,810 Rose. 1270 01:45:07,930 --> 01:45:08,930 Bonjour, 1271 01:45:09,930 --> 01:45:10,749 monsieur Zakar. 1272 01:45:10,750 --> 01:45:11,750 Bonjour, mademoiselle. 1273 01:45:12,810 --> 01:45:13,890 Allez m 'attendre dans la voiture. 1274 01:45:15,190 --> 01:45:16,610 Ils font des progrès formidables. 1275 01:45:17,430 --> 01:45:19,850 Ils sont adorables, très attentifs en classe. 1276 01:45:20,090 --> 01:45:21,090 J 'espère que ça continuera. 1277 01:45:21,590 --> 01:45:23,490 En tout cas, nous aurons essayé. Tout à fait. 1278 01:45:24,910 --> 01:45:29,450 Et madame, votre mère ? Elle vieillit. Elle veut retourner à Marseille pour 1279 01:45:29,450 --> 01:45:31,030 plus près des siens. C 'est triste. 1280 01:45:31,450 --> 01:45:32,530 Ne croyez pas ça. 1281 01:45:33,330 --> 01:45:37,090 Maérique dédramatise la mort en parlant avec une joyeuse bonne humeur de son 1282 01:45:37,090 --> 01:45:38,790 grand départ vers le pays de ses certitudes. 1283 01:45:40,170 --> 01:45:45,490 Et vous, vous y croyez, à ce pays -là ? Un auteur dramatique ne se prive jamais 1284 01:45:45,490 --> 01:45:46,630 de la moindre chance d 'éternité. 1285 01:45:47,410 --> 01:45:50,190 Une première avec Dieu dans la salle, quelle consécration. 1286 01:45:51,210 --> 01:45:52,830 Merci encore pour Charlotte et Adrien. 1287 01:45:53,930 --> 01:45:54,930 Au revoir, monsieur. 1288 01:45:56,690 --> 01:46:00,410 Mlle Sétien, avec Charlotte et Adrien, nous serions ravis de vous recevoir à 1289 01:46:00,410 --> 01:46:01,610 dîner un soir de la semaine prochaine. 1290 01:46:02,850 --> 01:46:05,430 Je vous promets que cette fois, je n 'oublierai pas de payer l 'addition. 1291 01:46:05,870 --> 01:46:07,110 C 'est vous qui payez, alors. 1292 01:46:08,410 --> 01:46:13,270 Je serai de retour à Paris jeudi. Voulez -vous jeudi soir ? Jeudi soir. 1293 01:46:21,740 --> 01:46:23,440 J 'ai ramené ma mère dans sa ville. 1294 01:46:30,280 --> 01:46:35,020 En remontant la rue Paradis, j 'ai vu défiler des tranches de notre vie. 1295 01:46:35,720 --> 01:46:39,540 Le 109, avec sa chambre pleine de punaises. 1296 01:46:42,300 --> 01:46:47,200 Le 168, où la chemiserie annonce un changement de propriétaire. 1297 01:46:55,050 --> 01:46:57,150 L 'alimentation d 'Elmas a disparu. 1298 01:47:00,550 --> 01:47:04,330 Le marbre et le néon ont remplacé la façade austère de notre pharmacie. 1299 01:47:07,390 --> 01:47:11,690 Je préférais l 'enseigne au nom de M. Joseph Hugues, pharmacien de première 1300 01:47:11,690 --> 01:47:17,010 classe, qui fut pendant toute mon enfance le presque docteur qui n 1301 01:47:17,010 --> 01:47:18,010 jamais. 1302 01:47:20,840 --> 01:47:25,840 Vers les numéros 300, enfin, la partie glorieuse de la rue Paradis, qui cesse d 1303 01:47:25,840 --> 01:47:30,320 'être commerçante et bruyante pour devenir résidence de la haute société, 1304 01:47:30,320 --> 01:47:36,480 412, la maison d 'Alexandre, le goûter humiliant et son personnel qui avait 1305 01:47:36,480 --> 01:47:37,680 mangé tous nos baklavas. 1306 01:47:39,640 --> 01:47:44,460 Ma mère aurait bien voulu savoir où nous allions, mais elle resta silencieuse 1307 01:47:44,460 --> 01:47:49,660 pendant tout le trajet. Quel numéro vous m 'avez dit, monsieur ? 588, s 'il vous 1308 01:47:49,660 --> 01:47:50,660 plaît. 1309 01:48:20,840 --> 01:48:24,120 Tu te souviens, Mary ? Il y a plus de 30 ans. 1310 01:48:24,860 --> 01:48:26,460 Nous habitions à l 'autre bout de la rue. 1311 01:48:27,220 --> 01:48:28,980 Un jour, nous sommes passés devant cette grille. 1312 01:48:29,660 --> 01:48:33,000 À l 'instant où la porte s 'ouvrait, tu m 'as dit, regarde, Azad. 1313 01:48:34,780 --> 01:48:36,880 C 'est un peu comme notre maison d 'avant la France. 1314 01:48:41,300 --> 01:48:42,500 Sauf le jardin. 1315 01:48:45,520 --> 01:48:47,600 Je t 'avais demandé ce que notre jardin avait de plus. 1316 01:48:49,520 --> 01:48:50,580 Tu m 'as dit des roses. 1317 01:48:51,820 --> 01:48:52,980 Des roses partout. 1318 01:48:53,700 --> 01:48:54,700 Plein de roses. 1319 01:48:54,800 --> 01:48:57,040 Qui sentaient si fort qu 'elles donnaient le vertige. 1320 01:48:58,260 --> 01:48:59,260 Oui, oui. 1321 01:48:59,860 --> 01:49:01,000 Je me souviens. 1322 01:49:02,140 --> 01:49:04,500 C 'était en revenant du goûter de chez ton ami. 1323 01:49:08,920 --> 01:49:10,360 Alexandre Pagès, c 'est ça ? Oui. 1324 01:49:10,940 --> 01:49:13,060 Nous avions marché longtemps, longtemps. 1325 01:49:14,220 --> 01:49:16,240 Jusque là où on ne peut pas aller plus loin. 1326 01:49:16,840 --> 01:49:17,840 La mer. 1327 01:49:28,780 --> 01:49:33,600 Dis -moi, Azad, chez qui nous sommes ? Chez toi, Meirik. 1328 01:49:35,660 --> 01:49:36,820 Meirik n 'a pas compris. 1329 01:49:37,080 --> 01:49:38,080 Pas tout de suite. 1330 01:49:39,780 --> 01:49:41,600 Elle était en retard sur l 'événement. 1331 01:49:42,220 --> 01:49:48,100 Il fallait lui laisser le temps de rattraper... Nous avions exactement la 1332 01:49:48,100 --> 01:49:49,100 devant notre maison. 1333 01:49:51,100 --> 01:49:52,100 Mais dis -moi, 1334 01:49:52,940 --> 01:49:54,180 il n 'y avait ni Rome... 1335 01:49:54,620 --> 01:49:58,020 Ni fontaine, quand nous avions vu ce jardin. Les fontaines, c 'est comme les 1336 01:49:58,020 --> 01:49:59,019 roses, Mary. 1337 01:49:59,020 --> 01:50:00,400 En 30 ans, elles poussent. 1338 01:50:06,940 --> 01:50:09,520 30 ans pour réaliser un rêve d 'enfance. 1339 01:50:10,980 --> 01:50:17,880 Qu 'il était long le chemin de cette obscure chambre du numéro 109 au 588, où 1340 01:50:17,880 --> 01:50:23,520 le soleil en nappe d 'or couvrait les rosiers, comme là -bas, d 'avant la 1341 01:50:23,520 --> 01:50:24,520 France. 1342 01:50:36,910 --> 01:50:37,910 Acclète -toi, Malick. 1343 01:50:55,090 --> 01:50:59,150 Alors, ça veut dire que c 'est à toi, tout ça ? Non, Malick, c 'est à toi. 1344 01:50:59,930 --> 01:51:03,510 Et de temps en temps, à Adrien, Charlotte et à moi, si tu nous invites. 1345 01:51:38,640 --> 01:51:43,880 Tu vois, j 'aurais bien voulu que ton père, Anna et Gayane aient vu tout ça. 1346 01:51:44,580 --> 01:51:49,260 Quand elle commença à serrer ses lèvres pour les empêcher de trembler, j 'ai su 1347 01:51:49,260 --> 01:51:53,120 qu 'elle luttait contre ses larmes de mer à l 'eau douce qui allait glisser 1348 01:51:53,120 --> 01:51:54,120 ses joues. 1349 01:51:54,860 --> 01:51:59,060 Alors, j 'ai quitté le salon pour cacher les miennes. 1350 01:52:07,570 --> 01:52:09,490 Mademoiselle Adaïd, je vous confie notre jeune fille. 1351 01:52:10,390 --> 01:52:13,130 Soyez tranquille, monsieur, je vous promets. Au revoir. Au revoir. 1352 01:52:18,790 --> 01:52:21,890 Azad, tu n 'as même pas pris ton petit déjeuner ? Dans l 'avion, maman. 1353 01:52:28,050 --> 01:52:29,450 Je reviens très vite, Maelik. 1354 01:52:29,790 --> 01:52:30,790 Tu as raison. 1355 01:52:31,050 --> 01:52:33,370 À mon âge, il ne faut pas rester trop longtemps sans se boire. 1356 01:52:34,120 --> 01:52:37,460 Tu ne veux pas savoir ce que les vieilles personnes réservent comme 1357 01:52:37,460 --> 01:52:40,460 Oh, en attendant la prochaine surprise, c 'est nous qui te la réservons. 1358 01:52:40,700 --> 01:52:44,160 Nous venons avec Charlotte et Adrien passer les grandes vacances avec toi 1359 01:52:44,160 --> 01:52:45,160 ta belle maison. 1360 01:52:46,400 --> 01:52:49,480 Il y aura même peut -être Mlle Astrig, leur professeur d 'arménien. 1361 01:52:49,800 --> 01:52:50,800 Enfin, peut -être. 1362 01:52:51,180 --> 01:52:54,360 Si elle est libre, j 'y réaccepte. Oh, ça serait bien. 1363 01:52:58,460 --> 01:53:01,040 Qu 'est -ce que tu veux qu 'on te rapporte ? Vous. 1364 01:53:02,540 --> 01:53:03,940 Et en attendant, j 'ai les roses. 1365 01:53:04,740 --> 01:53:10,100 Dans cette fin de vie de ma vaillante Mayeric des années difficiles, Mayeric 1366 01:53:10,100 --> 01:53:15,160 cœur usé d 'avoir tant aimé, combien lui reste -t -il encore de saison de roses 1367 01:53:15,160 --> 01:53:16,160 ? 1368 01:53:32,300 --> 01:53:38,480 Tu as oublié ton pullover ! Je viens de retrouver Maëric de mon enfance et de 1369 01:53:38,480 --> 01:53:42,620 mon adolescence, avec ses pullovers qu 'elle glissait dans mes bagages, en 1370 01:53:42,620 --> 01:53:47,300 cachette, à la dernière minute, pour me protéger contre des froids imaginaires. 1371 01:53:53,680 --> 01:53:59,780 Voici donc venu le temps où quelque part dans le monde, une nuit, une voix me 1372 01:53:59,780 --> 01:54:00,780 dira au téléphone 1373 01:54:01,260 --> 01:54:02,280 « Rentrez vite, monsieur. 1374 01:54:03,200 --> 01:54:05,040 Madame votre mère ne va pas très bien. 1375 01:54:05,700 --> 01:54:12,540 » « Alors, à cet instant précis, je saurai que plus jamais personne n 1376 01:54:12,540 --> 01:54:17,220 cette laine dérisoire qui m 'agaçait tant. » « Et je crois bien que ce jour 1377 01:54:17,320 --> 01:54:20,460 j 'aurai vraiment froid. » 117164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.