Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,141 --> 00:00:05,811
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
2
00:00:09,857 --> 00:00:13,611
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
3
00:00:33,089 --> 00:00:34,048
One, two...
4
00:00:34,090 --> 00:00:36,676
The sound resonates
Into my heart, so hard and deep
5
00:00:36,717 --> 00:00:40,596
A field of stars spans endlessly
And through it I carve a passageway
6
00:00:40,638 --> 00:00:42,723
In step with time
as generations change
7
00:00:42,765 --> 00:00:44,725
Close your eyes and listen closely
8
00:00:44,767 --> 00:00:47,979
Shooting stars stream on silently...
until the goodbye
9
00:00:48,688 --> 00:00:50,690
Keep the light inside of you,
never give up don't ever lose
10
00:00:50,731 --> 00:00:52,567
Transcend time and you will prove,
there is a special place for you
11
00:00:52,608 --> 00:00:54,402
A blaze of glory is there,
12
00:00:54,443 --> 00:00:56,320
It's all a part of our estate,
life is our story to create
13
00:00:58,322 --> 00:01:02,076
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
14
00:01:02,118 --> 00:01:03,869
Wishes speak from ages old
by voice of light
15
00:01:03,911 --> 00:01:06,038
Throughout the age,
never fade away
16
00:01:06,080 --> 00:01:09,792
A secret fire, a scream of light,
voices calling through twilight
17
00:01:09,834 --> 00:01:11,794
Cast your thoughts to the wind,
hang your wishes on the moon
18
00:01:11,836 --> 00:01:12,837
Live your life with
all your strength
19
00:01:12,878 --> 00:01:13,879
for dreams will
reach you very soon
20
00:01:13,921 --> 00:01:17,258
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
21
00:01:17,550 --> 00:01:19,510
Wishes speak from ages old
by voice of light
22
00:01:19,552 --> 00:01:21,596
Throughout the age,
never fade away
23
00:01:21,637 --> 00:01:25,391
Someday your dream will find
Its place somewhere
24
00:01:25,433 --> 00:01:29,186
Keep shining like a star
25
00:02:09,352 --> 00:02:11,687
WE TREMBLE IN AWE OF
THAT WHICH CANNOT BE SEEN
26
00:02:13,189 --> 00:02:15,983
AND WE WORSHIP
THAT WHICH CANNOT BE SEEN
27
00:02:29,121 --> 00:02:31,874
I see...
I sense a strong Sprit Energy...
28
00:02:35,711 --> 00:02:38,589
AND THUS THE BLADE IS WIELDED
29
00:02:42,677 --> 00:02:44,053
What the hell?
30
00:02:44,095 --> 00:02:45,763
First, you kick Yamachan down
31
00:02:45,805 --> 00:02:47,431
and now you want us
to get outta your way?!
32
00:02:47,723 --> 00:02:48,766
Uhh...
33
00:02:49,266 --> 00:02:51,769
Say something, you—!
34
00:02:54,855 --> 00:02:56,440
Oh, Toshirin's getting—!
35
00:02:57,400 --> 00:02:58,401
This is bad!
36
00:02:58,484 --> 00:03:00,111
He's so unreasonable!
37
00:03:01,195 --> 00:03:02,488
Just shut up!
38
00:03:03,072 --> 00:03:05,616
All of you...look at that!
39
00:03:08,327 --> 00:03:09,370
First question:
40
00:03:09,412 --> 00:03:11,288
What is that?
41
00:03:11,330 --> 00:03:12,581
All right, you in the middle!
42
00:03:12,623 --> 00:03:19,088
Huh? Uh, well.. flowers for the kid
who died here the other day?
43
00:03:19,338 --> 00:03:20,548
You're correct!
44
00:03:20,589 --> 00:03:21,882
Mitchan!
45
00:03:22,591 --> 00:03:26,387
Then tell me...
Why is that vase on its side?
46
00:03:27,054 --> 00:03:31,434
Well...we were skateboarding
and knocked...it...over...
47
00:03:32,935 --> 00:03:34,228
If you ever do it again...
48
00:03:34,895 --> 00:03:36,564
I'll make it so that
someone will have to
49
00:03:36,605 --> 00:03:38,566
offer flowers up
for your souls, too!
50
00:03:40,693 --> 00:03:42,486
We're so sorry!
51
00:03:44,613 --> 00:03:48,492
Whew... .they probably won't be back,
now that I put the fear in them.
52
00:03:50,327 --> 00:03:53,330
I'll bring you some
fresh flowers tomorrow.
53
00:03:54,123 --> 00:03:56,125
Thank you for getting rid of them.
54
00:03:56,792 --> 00:03:59,044
Now I should be able to
rest in peace.
55
00:04:02,006 --> 00:04:03,340
You're welcome.
56
00:04:04,842 --> 00:04:06,510
I hope you get to
rest in peace soon.
57
00:04:07,845 --> 00:04:10,848
I'm Ichigo Kurosaki,
15, a tenth grader.
58
00:04:11,891 --> 00:04:13,309
My family runs a medical clinic.
59
00:04:14,977 --> 00:04:17,855
We save some, and we lose some.
60
00:04:18,731 --> 00:04:20,691
Maybe it's because of that,
61
00:04:20,941 --> 00:04:25,571
but ever since I can remember,
I've been able to see ghosts.
62
00:04:28,866 --> 00:04:29,867
I'm home...
63
00:04:29,950 --> 00:04:31,243
You're late!
64
00:04:33,120 --> 00:04:34,288
You delinquent!
65
00:04:34,330 --> 00:04:37,541
You know that dinnertime here
is always at 7:00!
66
00:04:37,875 --> 00:04:40,085
Hey man!
Is this any way to treat your son,
67
00:04:40,127 --> 00:04:43,172
who just laid his life on the line
to help a ghost rest in peace?!
68
00:04:43,214 --> 00:04:45,800
Shut up! I don't care
what your excuse is.
69
00:04:45,841 --> 00:04:47,510
Anyone who disturbs the peace
and happiness in our household
70
00:04:47,551 --> 00:04:49,011
will be punished!
71
00:04:49,595 --> 00:04:50,679
Or what?
72
00:04:50,721 --> 00:04:52,389
Are you gloating over the fact that
73
00:04:52,431 --> 00:04:54,850
only you can touch
or talk to ghosts?!
74
00:04:54,892 --> 00:04:56,602
Shut up!
I didn't ask to be born like this!
75
00:04:56,644 --> 00:05:00,147
Will you stop it, you two?
Dinner's getting cold.
76
00:05:00,189 --> 00:05:02,441
Leave them alone, Yuzu.
Seconds, please.
77
00:05:02,483 --> 00:05:03,943
But, Karin...
78
00:05:07,696 --> 00:05:08,739
Anyways...
79
00:05:08,989 --> 00:05:10,866
Making a healthy male
high school student
80
00:05:10,908 --> 00:05:13,077
come home every night at 7:00 is...
81
00:05:13,118 --> 00:05:16,247
Ichigo, you have a new one on you.
82
00:05:17,122 --> 00:05:18,123
Huh?
83
00:05:18,165 --> 00:05:19,500
This guy...when did he get here?!
84
00:05:19,834 --> 00:05:22,670
No matter how hard I try to get rid
of them, they just won't go away!
85
00:05:22,711 --> 00:05:23,838
Thanks for dinner.
86
00:05:25,214 --> 00:05:28,217
Poor Ichigo... He's so popular.
87
00:05:28,384 --> 00:05:30,845
But I sort of envy him.
88
00:05:31,220 --> 00:05:34,348
I can sense their presence,
but I rarely see anything.
89
00:05:35,140 --> 00:05:38,435
Well, I don't believe
in ghosts and stuff.
90
00:05:38,477 --> 00:05:41,689
What? But you see them too,
don't you, Karin?
91
00:05:41,897 --> 00:05:44,191
Dad's the only one
who can't see them.
92
00:05:45,192 --> 00:05:46,861
Whether I see them or not,
93
00:05:46,902 --> 00:05:48,863
if I don't believe in them,
they don't exist.
94
00:05:49,280 --> 00:05:50,281
Ohh...
95
00:05:51,073 --> 00:05:52,074
So cold!
96
00:05:54,326 --> 00:05:55,327
Dinner...
97
00:05:57,872 --> 00:05:58,914
You're wide open!
98
00:06:06,547 --> 00:06:07,923
Never mind!
I'm going to bed.
99
00:06:09,091 --> 00:06:10,342
Oh, Ichigo!
100
00:06:12,511 --> 00:06:14,013
It's your fault, Dad.
101
00:06:14,054 --> 00:06:15,180
Why?!
102
00:06:19,268 --> 00:06:21,812
Ichigo's having
a tough time right now.
103
00:06:22,146 --> 00:06:23,147
Now that you mention it,
104
00:06:23,188 --> 00:06:25,733
he said he's seeing
more of them than before.
105
00:06:25,941 --> 00:06:29,403
What?! You mean he talks to you
about things like that?
106
00:06:29,778 --> 00:06:30,905
He doesn't tell me...
107
00:06:30,946 --> 00:06:32,156
Of course not.
108
00:06:32,656 --> 00:06:33,741
You're over 40,
109
00:06:33,782 --> 00:06:36,493
and your communication skills
are immature.
110
00:06:36,535 --> 00:06:38,162
Who'd want to tell you anything?
111
00:06:39,246 --> 00:06:40,414
Oh, Mother!
112
00:06:40,456 --> 00:06:41,749
I don't know if it's because
they're going through puberty,
113
00:06:41,790 --> 00:06:44,126
but our daughters have been
so cold towards me!
114
00:06:44,168 --> 00:06:46,086
What should I do?
115
00:06:46,128 --> 00:06:49,256
First of all, get rid of that
stupid memorial poster.
116
00:06:51,717 --> 00:06:52,384
The incident occurred
117
00:07:05,856 --> 00:07:07,107
Good morning, Ichigo.
118
00:07:07,316 --> 00:07:08,984
'Morning... Where's Dad?
119
00:07:09,151 --> 00:07:11,654
He has a meeting.
He won't be home tonight.
120
00:07:11,779 --> 00:07:13,030
I see... Huh?
121
00:07:13,489 --> 00:07:15,741
Investigators and
explosives experts
122
00:07:15,783 --> 00:07:18,285
are currently working
to discover the cause.
123
00:07:18,327 --> 00:07:19,328
What's wrong?
124
00:07:19,745 --> 00:07:20,746
That's near here.
125
00:07:34,510 --> 00:07:35,511
Hey!
126
00:07:36,220 --> 00:07:37,221
Hm?
127
00:07:42,184 --> 00:07:43,435
What was that sound?
128
00:07:44,311 --> 00:07:45,604
I didn't hear anything...
129
00:07:46,814 --> 00:07:48,148
It's another explosion!
130
00:07:57,825 --> 00:07:59,159
W-What is that?
131
00:08:00,035 --> 00:08:01,036
Ichigo!
132
00:08:01,537 --> 00:08:02,538
Run!
133
00:08:05,416 --> 00:08:06,417
What is it?!
134
00:08:06,458 --> 00:08:07,501
I don't know!
135
00:08:09,878 --> 00:08:12,464
Hey! Hurry!
136
00:08:39,241 --> 00:08:40,784
H-Hey...
137
00:08:47,249 --> 00:08:48,292
Hey, you?
138
00:08:48,417 --> 00:08:49,752
What was that?
139
00:08:49,918 --> 00:08:51,378
Another explosion?
140
00:08:51,420 --> 00:08:52,629
What's going on?
141
00:09:11,815 --> 00:09:13,067
I can't figure it out...
142
00:09:14,526 --> 00:09:16,153
Who was that?
143
00:09:28,957 --> 00:09:30,417
Who...are you?
144
00:09:35,547 --> 00:09:37,758
Who are you?!
What do you want?
145
00:09:43,514 --> 00:09:44,515
Hey!
146
00:09:46,266 --> 00:09:47,267
It's near...
147
00:09:47,935 --> 00:09:49,269
What are you talking about, idiot?!
148
00:09:52,022 --> 00:09:53,357
First you scare
the living daylights out of me,
149
00:09:53,398 --> 00:09:54,399
then you ignore me?
150
00:09:54,650 --> 00:09:56,568
I'm asking you who you are!
151
00:09:57,236 --> 00:09:59,863
Y-You... You can see me"?
152
00:10:00,447 --> 00:10:02,241
But wait...you just Aicked me...
153
00:10:02,366 --> 00:10:05,369
Huh? What are you babbling about?
154
00:10:06,495 --> 00:10:07,746
Of course, I can see you.
155
00:10:07,788 --> 00:10:10,457
You were the one
in town earlier, weren't you?
156
00:10:10,666 --> 00:10:11,917
You just noticed?
157
00:10:12,501 --> 00:10:16,713
Strange...
People usually can't see me...
158
00:10:18,173 --> 00:10:19,925
Quit talking nonsense...
159
00:10:22,219 --> 00:10:23,595
Why, you!
160
00:10:23,679 --> 00:10:24,888
All right, I will tell you.
161
00:10:26,807 --> 00:10:29,059
I am...a Soul Reaper.
162
00:10:35,899 --> 00:10:37,276
Again... Where is it?
163
00:10:48,912 --> 00:10:51,582
I see.
So you're a Soul Reaper...
164
00:10:52,708 --> 00:10:55,502
And you've come all the way here
from this Soul Society place
165
00:10:55,544 --> 00:10:58,046
in order to exorcise evil demons.
166
00:10:58,589 --> 00:11:01,675
So that means that
that monster was a demon...
167
00:11:01,717 --> 00:11:03,677
and it attacked that girl.
168
00:11:04,428 --> 00:11:05,804
Okay, I'll believe you...
169
00:11:05,846 --> 00:11:07,931
Idiot! You think I'd believe that?!
170
00:11:09,141 --> 00:11:11,518
You're saying that,
even though you can see ghosts,
171
00:11:11,560 --> 00:11:14,021
you don't believe in Soul Reapers?
172
00:11:14,396 --> 00:11:15,439
Of course!
173
00:11:15,731 --> 00:11:19,443
Unfortunately, I've never seen
a Soul Reaper before.
174
00:11:19,735 --> 00:11:22,029
I don't believe in
anything that I can't see.
175
00:11:22,362 --> 00:11:23,989
But you see me now.
176
00:11:24,948 --> 00:11:27,743
I'll admit that you're no human.
177
00:11:28,202 --> 00:11:30,954
But quit playing "Soul Reaper"
around here.
178
00:11:30,996 --> 00:11:33,415
Got that? You brat!
179
00:11:34,291 --> 00:11:35,834
You dare to call me that?!
180
00:11:36,251 --> 00:11:39,004
Bakudo Number One: Sai!
181
00:11:42,591 --> 00:11:45,010
Ouch! What did you do to me?!
182
00:11:46,094 --> 00:11:47,221
You can't move, can you?
183
00:11:47,930 --> 00:11:49,598
This is Kido,
184
00:11:50,182 --> 00:11:52,809
a high-level incantation that
only a Soul Reaper can use.
185
00:11:53,435 --> 00:11:57,022
I may not look it, but I have lived
nearly ten times longer than you.
186
00:11:57,522 --> 00:11:59,024
And you called me a brat!
187
00:11:59,650 --> 00:12:01,652
In any other situation,
I would kill you on the spot,
188
00:12:01,777 --> 00:12:05,989
but I am not permitted to execute
anyone not named in my orders.
189
00:12:06,573 --> 00:12:08,533
Be grateful for that, you brat.
190
00:12:09,117 --> 00:12:10,410
Of all the nerve!
191
00:12:10,535 --> 00:12:11,536
And so...
192
00:12:16,750 --> 00:12:17,751
Oh...
193
00:12:20,003 --> 00:12:21,797
Y-You're the guy from yesterday...
194
00:12:22,005 --> 00:12:26,551
N-No...
I don't want to go to hell!
195
00:12:27,094 --> 00:12:31,181
Fear not.
Your destination is not hell.
196
00:12:31,765 --> 00:12:33,016
It is the Soul Society.
197
00:12:33,642 --> 00:12:35,769
Unlike hell,
it is a peaceful place.
198
00:12:45,696 --> 00:12:47,572
What happened...to that guy?
199
00:12:50,117 --> 00:12:51,952
I sent him to the Soul Society.
200
00:12:52,577 --> 00:12:55,163
In your language it's called
"passing over," I guess.
201
00:12:56,290 --> 00:12:58,083
It's one of the jobs
of Soul Reapers.
202
00:12:59,084 --> 00:13:00,711
I will explain it simply
203
00:13:00,752 --> 00:13:03,505
so that even an impatient brat
like you can be satisfied.
204
00:13:05,424 --> 00:13:06,425
Now listen...
205
00:13:06,550 --> 00:13:08,635
There are two types of spirits
in this world.
206
00:13:09,344 --> 00:13:12,431
WHOLES
GOOD GHOSTS
The first are normal spirits
called Wholes...
207
00:13:15,350 --> 00:13:15,684
HOLLOWS
BAD GHOSTS
208
00:13:24,276 --> 00:13:26,069
Do you have any questions so far?
209
00:13:26,194 --> 00:13:30,574
Well. first off, tell me why
your drawings are so bad.
210
00:13:33,702 --> 00:13:34,745
Hey!
211
00:13:34,995 --> 00:13:36,163
What the hell did you do?!
212
00:13:36,413 --> 00:13:38,915
I will continue
my explanation, Baron.
213
00:13:38,957 --> 00:13:39,958
Baron?
214
00:13:40,042 --> 00:13:42,377
We Soul Reapers have two jobs.
215
00:13:43,170 --> 00:13:45,380
The first is to lead the Wholes
to the Soul Society
216
00:13:45,422 --> 00:13:47,424
with a sendoff, Konso,
as I just did.
217
00:13:47,883 --> 00:13:51,762
And the second is to cut
and purify the Hollows.
218
00:13:52,220 --> 00:13:55,390
Why was that Hollow
going after that girl?
219
00:13:55,849 --> 00:13:56,892
That I do not know.
220
00:13:57,434 --> 00:14:01,897
We have yet to grasp
everything about them.
221
00:14:10,822 --> 00:14:12,366
I smell it...
222
00:14:12,407 --> 00:14:16,745
It's the smell of
an especially tasty soul.
223
00:14:18,121 --> 00:14:22,125
It's nearby. ..along with
the smell of a Soul Reaper.
224
00:14:31,259 --> 00:14:32,302
Hey! What was that?!
225
00:14:32,427 --> 00:14:33,387
Whatever the case,
226
00:14:33,428 --> 00:14:36,515
there's another one
wandering around here.
227
00:14:36,890 --> 00:14:39,393
Then, hurry up and get rid of it!
228
00:14:40,936 --> 00:14:42,270
No, well...
229
00:14:42,396 --> 00:14:47,150
For some reason, I haven't been
able to sense its presence at all.
230
00:14:47,818 --> 00:14:51,071
It's as though some strong force
is obstructing my senses.
231
00:14:51,113 --> 00:14:54,408
What are you saying?!
Can't you hear the terrible cries?!
232
00:14:54,825 --> 00:14:56,326
Isn't that the Hollow you're after?
233
00:14:57,452 --> 00:14:59,996
Terrible cries? I don't...
234
00:15:02,249 --> 00:15:03,291
I heard that!
235
00:15:04,459 --> 00:15:06,670
That's definitely
the cry of a Hollow!
236
00:15:06,795 --> 00:15:07,796
See?!
237
00:15:09,381 --> 00:15:10,382
Yuzu!
238
00:15:10,424 --> 00:15:11,425
Hey, wait!
239
00:15:14,302 --> 00:15:18,181
Such strong spiritual pressure!
How could I not have sensed this?!
240
00:15:20,225 --> 00:15:21,601
Ichi...go...
241
00:15:25,647 --> 00:15:26,690
Yuzu!
242
00:15:29,901 --> 00:15:30,902
Karin was...
243
00:15:31,570 --> 00:15:32,571
Ichigo...
244
00:15:33,738 --> 00:15:36,867
Please save...Karin...
245
00:15:38,410 --> 00:15:39,578
Hey, you!
246
00:15:43,165 --> 00:15:44,207
Hey!
247
00:15:44,791 --> 00:15:45,792
Damn it!
248
00:15:51,465 --> 00:15:53,592
Stop it! Stop...it!
249
00:15:58,680 --> 00:15:59,681
Stay back!
250
00:16:00,849 --> 00:16:01,850
Karin!
251
00:16:02,517 --> 00:16:03,727
Damn it!
252
00:16:05,187 --> 00:16:07,939
He's moving...
even after I put that Kido on him!
253
00:16:09,232 --> 00:16:10,817
You'll get in the way!
Stay back!
254
00:16:11,026 --> 00:16:12,027
Shut up!
255
00:16:15,363 --> 00:16:16,406
Karin!
256
00:16:19,409 --> 00:16:22,954
Stop! No human strength
can break it.
257
00:16:23,038 --> 00:16:25,290
If you try to force it,
your soul will...
258
00:16:35,050 --> 00:16:38,011
A human breaking the spell
with his own power?
259
00:16:42,974 --> 00:16:43,975
Wait!
260
00:16:46,645 --> 00:16:48,313
Ichigo! Run!
261
00:16:53,985 --> 00:16:54,986
Karin!
262
00:16:55,028 --> 00:16:56,530
I found you.
263
00:17:08,083 --> 00:17:09,626
Karin! Hey!
264
00:17:09,668 --> 00:17:10,710
Do not panic!
265
00:17:11,753 --> 00:17:15,423
That Hollow has not devoured
your sister's soul yet.
266
00:17:15,757 --> 00:17:16,800
Are you sure?
267
00:17:16,967 --> 00:17:17,968
Yes...
268
00:17:18,009 --> 00:17:21,471
It is seeking a soul with a higher
concentration of spirit energy.
269
00:17:23,348 --> 00:17:28,812
I see. That Hollow this afternoon
wasn't after that girl, either.
270
00:17:29,396 --> 00:17:30,397
What do you mean?
271
00:17:30,605 --> 00:17:32,023
For some reason,
272
00:17:32,315 --> 00:17:34,901
your spirit energy was
almost completely suppressed
273
00:17:34,943 --> 00:17:36,319
until just now.
274
00:17:37,362 --> 00:17:40,865
That's why I didn't sense
anything from you,
275
00:17:41,032 --> 00:17:43,827
and you were never attacked
by a Hollow.
276
00:17:44,995 --> 00:17:46,204
It's just conjecture,
277
00:17:46,288 --> 00:17:49,332
but perhaps the spirit energy that
was sealed up within your body...
278
00:17:50,000 --> 00:17:52,377
began to pour out due to
the contact you had
279
00:17:52,419 --> 00:17:54,629
with the ghost of that young girl.
280
00:17:55,880 --> 00:17:56,881
In other words,
281
00:17:56,923 --> 00:17:59,801
those two Hollows sensed
the density of your soul
282
00:17:59,843 --> 00:18:01,177
through that girl.
283
00:18:03,305 --> 00:18:05,015
They are really after you!
284
00:18:06,141 --> 00:18:08,518
They're...after me...
285
00:18:13,231 --> 00:18:14,608
It's here! You stay...
286
00:18:14,649 --> 00:18:15,650
Shut up!
287
00:18:16,151 --> 00:18:19,029
Are you saying that girl was
attacked because of me?
288
00:18:19,154 --> 00:18:20,280
What are you talking about?
289
00:18:20,655 --> 00:18:24,034
Is it my fault that Karin and
Yuzu's lives are in danger?!
290
00:18:24,618 --> 00:18:25,702
Please save...
291
00:18:26,661 --> 00:18:28,204
lehigo... Run!
292
00:18:29,789 --> 00:18:30,790
Hey!
293
00:18:33,043 --> 00:18:37,547
You want my soul, don't you?
294
00:18:38,882 --> 00:18:41,635
In that case,
come fight me one on one!
295
00:19:04,324 --> 00:19:05,367
Soul Reaper!
296
00:19:08,328 --> 00:19:10,038
You fool!
297
00:19:12,457 --> 00:19:17,796
You should have known...
that you were no match for him!
298
00:19:18,838 --> 00:19:22,884
Or, did you think that
everything would be over
299
00:19:22,926 --> 00:19:25,095
if you gave him your soul?
300
00:19:26,054 --> 00:19:30,183
At this rate, we will all
simply become food for him.
301
00:19:40,276 --> 00:19:43,154
Do you want... to save your family?
302
00:19:44,531 --> 00:19:47,701
Of course! Is there a way?
303
00:19:48,910 --> 00:19:50,662
There's just one way...
304
00:19:53,248 --> 00:19:55,834
You must become a Soul Reaper!
305
00:19:56,000 --> 00:19:57,001
What?!
306
00:19:57,210 --> 00:20:01,047
Run the point of this Zanpakuto
through the center of your being
307
00:20:01,089 --> 00:20:03,133
and I will pour my powers into you.
308
00:20:05,927 --> 00:20:07,679
I don't know if it will work,
309
00:20:08,012 --> 00:20:10,140
but there is nothing else
we can do.
310
00:20:15,395 --> 00:20:17,731
Give me that sword, Soul Reaper.
311
00:20:18,732 --> 00:20:21,818
My name is not "Soul Reaper."
I am Rukia Kuchiki.
312
00:20:27,115 --> 00:20:28,116
I'm...
313
00:20:29,784 --> 00:20:31,327
Ichigo Kurosaki!
314
00:20:48,136 --> 00:20:49,179
How could it be?
315
00:20:51,139 --> 00:20:53,641
I meant to only give him
half of my spirit energy,
316
00:20:53,683 --> 00:20:55,810
but he took it all...
317
00:20:56,060 --> 00:20:57,061
Hey!
318
00:20:58,104 --> 00:20:59,314
Who is he?!
319
00:21:00,982 --> 00:21:04,277
I have never seen a human
with enough spirit energy...
320
00:21:04,319 --> 00:21:05,779
to confuse a Soul Reaper.
321
00:21:07,363 --> 00:21:09,616
I have never seen a human
with strength enough
322
00:21:09,657 --> 00:21:11,618
to break a spell on his own...
323
00:21:13,161 --> 00:21:16,372
And...I've never seen
a Soul Reaper's Zanpakuto...
324
00:21:16,456 --> 00:21:20,001
become so large!
325
00:21:23,755 --> 00:21:26,966
You're gonna pay
for hurting my family!
326
00:21:27,509 --> 00:21:28,968
You fish-face!
327
00:21:39,938 --> 00:21:44,359
ICHIGO KUROSAKI: 15 YEARS OLD
HAIR COLOR: ORANGE
EYE COLOR: BROWN
OCCUPATION: HIGH SCHOOL STUDENT AND
328
00:21:44,400 --> 00:21:47,153
SOUL REAPER
329
00:22:07,048 --> 00:22:11,261
Though the voyage must continue on
330
00:22:12,345 --> 00:22:16,057
May seas always be calm
331
00:22:16,474 --> 00:22:21,437
When the cycle of the moon
has renewed may it shine
332
00:22:21,521 --> 00:22:26,401
Its light to guide your boat
333
00:22:26,776 --> 00:22:30,822
I offer this voyage a prayer
334
00:22:31,239 --> 00:22:35,952
With each new aay that still awaits
335
00:22:36,202 --> 00:22:40,415
On vividly shining seas
336
00:22:40,665 --> 00:22:47,213
To the end of the journey
337
00:22:48,256 --> 00:22:49,799
Hey, how are you all doing?
338
00:22:49,924 --> 00:22:50,884
This is your idol Kon,
339
00:22:50,925 --> 00:22:53,011
who was voted "the one you'd
most want to make your bride"
340
00:22:53,052 --> 00:22:54,137
in the world of Bleach!
341
00:22:54,387 --> 00:22:55,388
It's finally started...
342
00:22:55,430 --> 00:22:56,389
The high school Soul Reaper's
343
00:22:56,431 --> 00:22:59,142
sweet but painful,
slightly salty, heartfelt...
344
00:22:59,183 --> 00:23:01,019
No! You don't appear
until later in the story!
345
00:23:01,060 --> 00:23:02,437
Oh, we're out of time!
24339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.