Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,718 --> 00:00:22,015
- Буэнос.
- Буэнос.
2
00:00:23,388 --> 00:00:25,720
- Буэнос диас!
- И вам...
3
00:00:26,958 --> 00:00:28,516
- Утро доброе, шериф.
- И вам того же.
4
00:00:28,660 --> 00:00:30,821
- Прекрасный день, верно?
- Чудный.
5
00:00:33,031 --> 00:00:35,693
Господа, доброе утро.
Дверь откройте, пожалуйста.
6
00:00:46,144 --> 00:00:47,441
Уильямс!
7
00:01:14,144 --> 00:01:15,793
Бог их породил...
8
00:01:22,731 --> 00:01:25,736
...а я - убил!
9
00:03:23,501 --> 00:03:26,436
Я смертельно устал от всех этих проволочек,
предпримите уже что-нибудь!
10
00:03:26,571 --> 00:03:29,563
Если банк не может защитить вклады
клиентов - его следует закрыть.
11
00:03:29,674 --> 00:03:33,508
И, к слову, в отличии от предыдущих
ограблений, в этот раз улик- никаких!
12
00:03:35,313 --> 00:03:37,975
Понятно. Шериф, а вы что скажете?
13
00:03:38,082 --> 00:03:39,158
Кто - я?
14
00:03:39,158 --> 00:03:42,600
Вы же говорите, что там нет ни единой
улики! Ну, так что я сделаю?
15
00:03:42,635 --> 00:03:43,648
Я же слуга закона.
16
00:03:43,754 --> 00:03:45,823
А тем временем преступники
преступники-то все еще на свободе!
17
00:03:45,858 --> 00:03:47,552
Очевидно ведь, что
нам нужна помощь!
18
00:03:47,625 --> 00:03:49,718
Мне кажется, тут какой-то
новый вид бандитов завелся...
19
00:03:49,794 --> 00:03:52,285
...и они пытаются терроризировать
весь наш штат.
20
00:03:53,097 --> 00:03:56,362
Стэнсон прав!
Нам стоит обратиться за помощью извне.
21
00:03:56,467 --> 00:03:59,231
То есть, вы намекаете, что шерифу
такая работа не по плечу.
22
00:04:00,004 --> 00:04:03,531
Нанимая бывшего стрелка и бандита,
вам не стоило ожидать иного!
23
00:04:03,641 --> 00:04:06,007
Далее, вы все знаете, что на днях...
24
00:04:06,077 --> 00:04:10,715
...мы запросили федеральную помощь, от правительства
в Вашингтоне, на развитие нашего региона.
25
00:04:10,750 --> 00:04:13,149
И если они решат, что мы всего
лишь очередной беззаконный городишко...
26
00:04:13,284 --> 00:04:15,878
...то дел с нами они иметь не станут.
27
00:04:16,921 --> 00:04:20,516
И поскольку, профессионализм нашего
замечательного шерифа под вопросом...
28
00:04:20,758 --> 00:04:23,591
Я думаю, нам стоит обратиться
к кому-нибудь более опытному.
29
00:04:25,630 --> 00:04:26,662
Согласны?
30
00:04:26,697 --> 00:04:29,131
Я предлагаю вызвать
Нэта Пинкертона, из Чикаго.
31
00:04:29,333 --> 00:04:30,391
Нет, нет, нет!
32
00:04:30,468 --> 00:04:34,700
- Он всегда считает себя самым лучшим!
- Да нет, не было такого!
33
00:04:35,406 --> 00:04:36,430
Сеньоры...
34
00:04:36,540 --> 00:04:38,098
Я извиняюсь за задержку...
35
00:04:38,175 --> 00:04:40,609
- Давайте продолжим.
- Спасибо, дон Луис.
36
00:04:41,012 --> 00:04:44,846
Мы просто решали, кого нанять,
чтобы он занялся этим делам.
37
00:04:44,949 --> 00:04:47,417
А учитывая, что вы потеряли денег -
больше всех нас, дон Луис....
38
00:04:47,485 --> 00:04:49,180
...то и заинтересованы вы более всех.
39
00:04:50,621 --> 00:04:52,179
Господа, я вам предлагаю...
40
00:04:52,723 --> 00:04:55,123
...сперва нанять Слима Корбетта.
41
00:04:55,359 --> 00:04:56,417
Корбетта?
42
00:04:56,694 --> 00:04:59,788
Он же просто наемный убийца!
Заурядный стрелок!
43
00:04:59,897 --> 00:05:01,565
А я слыхал, не такой уж и заурядный!
44
00:05:01,600 --> 00:05:04,159
А я говорю его и наймем.
Слышали?
45
00:05:04,302 --> 00:05:06,327
И пусть он наемный убийца.
46
00:05:06,604 --> 00:05:07,935
И стрелок.
47
00:05:08,839 --> 00:05:10,773
И даже пусть очень дорог!
48
00:05:11,442 --> 00:05:12,739
Но он нам нужен.
49
00:05:13,210 --> 00:05:16,270
Ну, если вы считаете,
что он справиться с работой...
50
00:05:16,447 --> 00:05:18,142
То валяйте, нанимайте.
51
00:05:18,983 --> 00:05:20,848
А зовут его... как вы там сказали?
52
00:05:20,918 --> 00:05:23,546
- Корбетт.
- Как по-мне, так он мужик толковый.
53
00:05:23,621 --> 00:05:25,589
Ну, если он справиться...
54
00:05:25,690 --> 00:05:28,682
...то давайте, свяжемся с этим
мистером Горбеттом!
55
00:05:29,460 --> 00:05:31,621
И если вы все согласны...
56
00:05:34,598 --> 00:05:36,566
...то чем скорей, тем - лучше!
57
00:05:37,101 --> 00:05:38,762
Нет, вы верите?
58
00:05:39,337 --> 00:05:41,396
Четыре раза в одну лунку.
59
00:05:41,439 --> 00:05:42,963
Нет!
60
00:05:44,241 --> 00:05:46,232
- Ох, вы!
- Месье...
61
00:05:50,514 --> 00:05:52,004
Да, кто это?
62
00:05:53,117 --> 00:05:54,550
Это ваш ужин, месье...
63
00:05:54,685 --> 00:05:55,845
Хорошо, заходи.
64
00:05:56,354 --> 00:05:58,254
Де борр ля уитре, месье.
65
00:05:58,356 --> 00:06:01,883
Надеюсь, они вам понравятся.
Я ведь их специально для вас заказал.
66
00:06:02,059 --> 00:06:04,584
Я всегда рада устрицам,
поданным в раковинах.
67
00:06:05,329 --> 00:06:09,356
Уверен, местные устрицы ни в какое сравнение не идут
с тем, которые вы едали в Париже, мадам.
68
00:06:09,467 --> 00:06:11,264
Они, конечно, хороши, но не более.
69
00:06:11,435 --> 00:06:13,266
О, я думаю, они великолепны!
70
00:06:13,738 --> 00:06:15,000
Мадам...
71
00:06:16,774 --> 00:06:17,968
Лимон, пожалуйста.
72
00:06:18,075 --> 00:06:19,940
- Бон аппетит.
- Благодарю.
73
00:06:23,447 --> 00:06:24,846
А это вам, месье.
74
00:06:25,516 --> 00:06:28,349
Стоит ли мне месье Корбетту
принести консоме?
75
00:06:29,053 --> 00:06:31,749
Нет, спасибо, Фернанд.
Как понадобишься, я сам позову.
76
00:06:33,190 --> 00:06:34,282
Вкуснятина!
77
00:06:34,725 --> 00:06:38,252
Скажите, почему американцы
так сложно понять?
78
00:06:38,796 --> 00:06:42,789
Мне вот кажется, все потому, что ваши традиции
более новые, чем наши, европейские.
79
00:06:43,200 --> 00:06:44,963
Но это так очаровательно!
80
00:06:45,036 --> 00:06:46,435
Очаровательные традиции?
81
00:06:46,837 --> 00:06:47,997
Это вы к чему?
82
00:06:48,039 --> 00:06:50,803
Здесь все такое свежее и неиспорченное.
83
00:06:50,908 --> 00:06:53,741
- Вам так все представляется?
- Ваши идеалы - современны.
84
00:06:53,978 --> 00:06:56,310
И я просто восхищена
вашим образом жизни!
85
00:06:56,380 --> 00:06:57,540
Правда?
86
00:06:58,382 --> 00:06:59,490
Вы серьезно?
87
00:06:59,490 --> 00:07:00,997
Да, мистер Корбетт.
88
00:07:01,252 --> 00:07:03,083
Для друзей я просто - Слим.
89
00:07:03,154 --> 00:07:04,678
Ну хорошо - Слим.
90
00:07:04,989 --> 00:07:06,115
А вы?..
91
00:07:06,624 --> 00:07:09,024
Мои друзья зовут меня Сюзанной.
92
00:07:10,161 --> 00:07:11,526
Ну, Сюзанна...
93
00:07:12,730 --> 00:07:14,755
У нас американцев - нет традиций.
94
00:07:14,865 --> 00:07:16,744
Мы ведь тут совсем недавно.
95
00:07:16,767 --> 00:07:18,662
Есть лишь привычки.
96
00:07:18,769 --> 00:07:20,464
Не уверен, что вы о них.
97
00:07:21,338 --> 00:07:22,635
Но, если речь обо мне...
98
00:07:23,174 --> 00:07:24,539
...у меня их нет.
99
00:07:24,742 --> 00:07:26,232
О, Слим!
100
00:07:26,544 --> 00:07:28,341
Вы просто обворожительны!
101
00:07:28,479 --> 00:07:29,912
И вы мне нравитесь.
102
00:07:30,514 --> 00:07:31,947
Вам телеграмма пришла.
103
00:07:32,216 --> 00:07:35,208
Она такая красивая!
Слим, будьте с ней помилее.
104
00:07:35,519 --> 00:07:36,577
Ну, пока!
105
00:07:40,691 --> 00:07:42,625
- Пожалуйста, подайте мне плащ и я уйду!
- Нет!
106
00:07:42,693 --> 00:07:45,025
- Сюзанна, постойте!
- Вы же знаете, что я замужем!
107
00:07:45,096 --> 00:07:46,154
Да, знаю.
108
00:07:46,430 --> 00:07:49,866
Дорогая моя, со мной вашей
репутации ничего не грозит!
109
00:07:50,534 --> 00:07:51,660
Вы же сами знаете?
110
00:07:51,702 --> 00:07:54,170
Успокойтесь, опасаться нечего.
Я вам это обещаю.
111
00:07:54,205 --> 00:07:55,229
Ну...
112
00:07:55,372 --> 00:07:56,964
Если вы так говорите...
113
00:07:57,041 --> 00:07:59,475
Но вот... надеюсь,
там не дурные вести?
114
00:07:59,610 --> 00:08:01,202
Нет, не совсем.
115
00:08:04,682 --> 00:08:05,808
Тут написано...
116
00:08:06,817 --> 00:08:09,911
Что мне предлагают одно особое задание,
к югу отсюда, в небольшом городке.
117
00:08:09,954 --> 00:08:11,478
Называется Уэллс-сити.
118
00:08:13,691 --> 00:08:15,158
Я отбываю завтра.
119
00:08:16,861 --> 00:08:18,158
Расстройство какое, да?
120
00:08:18,295 --> 00:08:20,058
Вы уедете прямо с утра?!
121
00:08:20,364 --> 00:08:22,059
Но осталась же всего пара часов!
122
00:08:23,000 --> 00:08:24,490
И времени достаточно...
123
00:08:24,702 --> 00:08:26,567
...чтобы покушать и лечь в кровать.
124
00:08:26,837 --> 00:08:28,737
Сегодня мы переночуем здесь.
125
00:08:29,306 --> 00:08:30,500
Дорога ведь дальняя...
126
00:08:30,574 --> 00:08:32,542
Слим, я хочу остаться при вас!
127
00:08:33,611 --> 00:08:34,873
Дорогая...
128
00:08:35,779 --> 00:08:37,406
Этой ночью - мы будем вместе.
129
00:08:47,057 --> 00:08:48,581
Отчего вы плачете?
130
00:08:48,859 --> 00:08:51,726
Может оттого,
что я в вас влюблена.
131
00:08:51,795 --> 00:08:52,989
О, дорогая моя...
132
00:08:53,130 --> 00:08:54,495
Вам все равно!
133
00:08:55,150 --> 00:08:57,091
Я даже не знаю,
когда мы вновь увидимся!
134
00:08:58,569 --> 00:09:00,867
Эти последние несколько часов были
счастливейшими в моей жизни!
135
00:09:00,905 --> 00:09:03,499
А теперь вы должны уехать
в этот городишко. И я подумала...
136
00:09:04,675 --> 00:09:06,199
Но я правда вас люблю.
137
00:09:06,677 --> 00:09:07,803
Вы скверный человек!
138
00:09:07,912 --> 00:09:10,107
Уверена, вы это говорите
всем своим любовницам.
139
00:09:10,247 --> 00:09:13,808
Помолчите. Иначе мы утерям это
волшебное мгновение навсегда.
140
00:09:16,720 --> 00:09:18,745
Дорогая, станьте этой ночью моей!
141
00:09:18,923 --> 00:09:21,084
Нет, вы мне сердце разобьете!
142
00:09:23,394 --> 00:09:24,588
Тогда я останусь.
143
00:09:25,429 --> 00:09:26,919
А телеграмма?
144
00:11:50,541 --> 00:11:52,441
Можете это в отель снести?
145
00:12:20,471 --> 00:12:21,995
Это хьюмидор*.
(прим.пер.: ящик для хранения сигар)
146
00:12:26,143 --> 00:12:27,542
Бостонская резина.
147
00:12:32,883 --> 00:12:35,351
Из французского гобелена!
Мило, да?
148
00:12:40,057 --> 00:12:41,056
Нравится?
149
00:12:41,091 --> 00:12:42,285
Не хуже дамской.
150
00:12:42,526 --> 00:12:44,016
Выпить, кто хочет?
151
00:13:04,848 --> 00:13:06,008
Давайте.
152
00:13:06,049 --> 00:13:07,277
Ну же!
153
00:13:09,052 --> 00:13:10,349
Поближе!
154
00:13:35,012 --> 00:13:36,036
Давай.
155
00:13:45,022 --> 00:13:46,284
Погоди-ка.
156
00:13:49,693 --> 00:13:50,688
Убери!
157
00:13:52,997 --> 00:13:54,391
Вот так.
158
00:14:00,337 --> 00:14:01,330
Буэнос диас, сеньор!
159
00:14:01,330 --> 00:14:05,006
Вы об этих грязных быков испачкаться,
позвольте, я вас обтряхай!
160
00:14:13,665 --> 00:14:14,297
Так!
161
00:14:18,155 --> 00:14:19,349
Вуаля!
162
00:14:20,757 --> 00:14:22,281
Ну, как вам?
163
00:14:22,960 --> 00:14:24,222
Одна доллар!
164
00:14:39,009 --> 00:14:40,033
Одна доллар!
165
00:14:44,181 --> 00:14:45,705
Минуточку, пожалуйста.
166
00:14:52,164 --> 00:14:53,382
Доброе утро.
167
00:14:54,658 --> 00:14:57,821
Первой фамилию пишите,
и на сколько дней останетесь.
168
00:14:59,196 --> 00:15:00,390
Девочки!
169
00:15:12,175 --> 00:15:14,643
Если что разузнать захотите,
вы - только меня спросите!
170
00:15:14,811 --> 00:15:15,971
Я здесь всех знаю.
171
00:15:16,113 --> 00:15:17,910
И мужчин, и женщин.
172
00:15:38,468 --> 00:15:40,800
Вроде отсюда звук
стрельбы и доносился...
173
00:15:42,039 --> 00:15:43,249
Эй, ты! Проснись!
174
00:15:43,249 --> 00:15:44,205
Кто это сделал?
175
00:15:45,142 --> 00:15:46,871
Я с тобой говорю!
176
00:15:53,450 --> 00:15:55,577
Не удивлюсь, если
то был Корбетт.
177
00:16:07,731 --> 00:16:09,995
Позвольте вас поприветствовать,
мистер Корбетт.
178
00:16:10,200 --> 00:16:11,224
Благодарю, шериф.
179
00:16:11,368 --> 00:16:13,233
А что с теми ребятами снаружи?
180
00:16:13,637 --> 00:16:14,450
Ах, эти...
181
00:16:14,450 --> 00:16:17,090
Парочка из них схватилась за пушки,
так что мне пришлось защищаться.
182
00:16:17,125 --> 00:16:19,270
Ага, конечно! От них уже
бывали проблемки.
183
00:16:19,810 --> 00:16:23,302
В общем, я пришел вас попросить
явиться в дом судьи Кинкейда. К трем.
184
00:16:23,380 --> 00:16:25,314
- Хорошо?
- Я приду.
185
00:16:26,450 --> 00:16:27,883
А наверх пойдете?
186
00:16:28,585 --> 00:16:29,574
Спасибо.
187
00:16:32,055 --> 00:16:33,488
Что это за парочка?
188
00:16:34,024 --> 00:16:37,391
Первый называй Дорис! Как почти
всякий женщин здесь! Второй - Долли!
189
00:16:37,461 --> 00:16:40,191
Обоим двадцать лет от роду.
Танцевай и пой в салун.
190
00:16:40,230 --> 00:16:43,131
Они не очень хороший,
но тут и тому все рад!
191
00:16:43,233 --> 00:16:46,066
Если хотеть я с ними все
уговорить. Думается.
192
00:16:46,236 --> 00:16:48,295
Или может вы хотеть говорить
лишь с одна из них?
193
00:16:48,405 --> 00:16:50,396
Им деньги не важный!
194
00:16:50,574 --> 00:16:52,815
Хватай и мелкий подарок!
Не высоко ценный!
195
00:16:53,155 --> 00:16:54,568
Но, конечно, полезный!
196
00:16:54,603 --> 00:16:56,778
Я уверен, вы знай,
как угождай дамам.
197
00:17:00,250 --> 00:17:01,649
После вас.
198
00:17:03,887 --> 00:17:04,945
Грациас!
199
00:17:05,122 --> 00:17:06,180
О, стойте!
200
00:17:06,256 --> 00:17:08,383
За тяжелый сумка!
Одна доллар!
201
00:17:08,692 --> 00:17:10,751
И половина за сведений!
202
00:17:52,202 --> 00:17:53,328
Вода горячая!
203
00:18:08,381 --> 00:18:09,667
Окружной маршал
204
00:18:11,154 --> 00:18:13,918
Этот калифорниец уже здесь.
Известите поскорей дона Луиса.
205
00:18:13,957 --> 00:18:15,049
Есть.
206
00:18:25,769 --> 00:18:29,261
- Уже запряг?
- И карета готовый и лошадь!
207
00:18:29,372 --> 00:18:31,101
Скажи-ка, а где дом судьи Кинкейда?
208
00:18:31,241 --> 00:18:32,435
Вон тама.
209
00:18:33,910 --> 00:18:34,295
Держи...
210
00:18:34,295 --> 00:18:36,566
Ой, не-не-не, в этот
раз все бесплатный!
211
00:18:36,601 --> 00:18:38,241
Хорошо для мой дело!
212
00:18:41,551 --> 00:18:43,576
Аста ла виста, сеньор Корбетт!
213
00:19:11,014 --> 00:19:12,345
Доброго дня, шериф.
214
00:19:12,816 --> 00:19:16,217
- Спасибо, что не заставили ждать.
- Пунктуальность залог хорошей репутации.
215
00:19:18,021 --> 00:19:19,454
Слим Корбетт?
216
00:19:21,057 --> 00:19:23,685
Приятель, как же я рад вас видеть!
Как жизнь?
217
00:19:26,563 --> 00:19:28,622
Итак, господа, это Слим Корбетт.
218
00:19:29,533 --> 00:19:31,524
Джеб и Том Краузены.
219
00:19:31,768 --> 00:19:33,565
Далее, мэр Толанд.
220
00:19:33,937 --> 00:19:35,666
Мистер Кабо, начальник банка.
221
00:19:35,705 --> 00:19:37,900
И его заместитель, мистер Стэнсон.
222
00:19:38,074 --> 00:19:39,701
И мистер МакГрегор.
223
00:19:39,976 --> 00:19:41,773
С шерифом вы уже знакомы.
224
00:19:58,361 --> 00:19:59,229
Ага, дон Луис!
225
00:19:59,229 --> 00:20:01,363
- Буэнас тардес!
- Рад вас видеть.
226
00:20:02,566 --> 00:20:03,658
Ну, Слим...
227
00:20:04,301 --> 00:20:06,132
Вот человек, который
оплатит вам жалованье.
228
00:20:06,203 --> 00:20:07,568
Дон Луи де ла Вега.
229
00:20:07,771 --> 00:20:09,033
Слим Корбетт.
230
00:20:09,372 --> 00:20:11,203
Сеньор Корбетт?
Очень приятно.
231
00:20:11,408 --> 00:20:12,534
Спасибо.
232
00:20:12,909 --> 00:20:15,776
Сеньоры, я извиняюсь, за опоздание...
Прошу, садитесь.
233
00:20:16,112 --> 00:20:18,603
Сегодня мне пригнали
большой табун лошадей.
234
00:20:18,715 --> 00:20:21,275
И я даже не переодевшись
поспешил сюда.
235
00:20:21,318 --> 00:20:24,219
Так что, вы могли заметить,
что мой парфюм...
236
00:20:25,222 --> 00:20:26,780
...сильней обычного в нос шибает.
237
00:20:35,131 --> 00:20:37,531
Сеньор Корбетт, вас что-то
не устраивает?
238
00:20:37,701 --> 00:20:39,225
Здесь весь город воняет...
239
00:20:39,870 --> 00:20:41,997
На его фоне - и не заметно.
240
00:20:42,639 --> 00:20:45,403
Джентльмены, полагаю, самое
время поговорить о нашем деле.
241
00:20:45,609 --> 00:20:49,602
Пока мистер Корбетт будет здесь, я думаю, крайне важно,
чтобы он работал рука об руку с шерифом.
242
00:20:51,081 --> 00:20:53,345
Спасибо, но - нет.
Я всегда работаю один.
243
00:20:53,416 --> 00:20:55,247
Не в обиду вам будет сказано, конечно.
244
00:20:55,485 --> 00:20:57,544
Отчего же вы не желаете
работать с шерифом?
245
00:20:58,622 --> 00:21:00,556
Пожалуйста, не плодите нам проблем.
246
00:21:00,590 --> 00:21:01,716
Проблем?
247
00:21:02,192 --> 00:21:05,059
Вы же вполне знакомы с моим
методом и подходом к работе.
248
00:21:05,662 --> 00:21:08,068
Видите ли, я всегда настаиваю
на работе в одиночку.
249
00:21:08,341 --> 00:21:11,330
Ладно. Полагаю, нам лучше обсудить
ваши услуги и во что они нам обойдутся.
250
00:21:13,370 --> 00:21:15,804
Давайте начнем с того, что они - дОроги.
251
00:21:15,906 --> 00:21:17,703
И насколько же именно дороги?
252
00:21:18,875 --> 00:21:20,968
Тысяча долларов в неделю,
плюс на текущие расходы.
253
00:21:21,478 --> 00:21:23,810
- Что за нелепость!
- Да столько и взяв банк в казино не...
254
00:21:23,914 --> 00:21:25,006
- Сеньоры!
- Но тысяча долларов?!
255
00:21:25,215 --> 00:21:28,013
Коль он требует такую высокую цену,
видимо оно того стоит.
256
00:21:28,051 --> 00:21:30,076
Все-таки, всем вам известна его репутация.
257
00:21:30,387 --> 00:21:31,911
Сеньоры! Я согласен.
258
00:21:32,255 --> 00:21:33,279
Рад слышать!
259
00:21:34,224 --> 00:21:37,125
Тогда я пойду. И приступлю к
работе завтра же с утра!
260
00:21:37,160 --> 00:21:38,354
Да, и кстати...
261
00:21:38,528 --> 00:21:42,760
Кроме замызганного отеля и грязного салуна,
что еще может гостям предложит Уэллс-сити?
262
00:21:42,832 --> 00:21:45,630
Говорит, что Уэллс-сити ему ничего
не предложил! Вот наглец!
263
00:21:46,670 --> 00:21:49,503
- Возможно, мэр что подскажет?
- Нет, музеев у нас тут нет.
264
00:21:49,639 --> 00:21:52,233
Ну тогда... может быть какие-нибудь
памятники природные?
265
00:21:52,309 --> 00:21:54,106
Идите-ка в задницу, Корбетт.
266
00:21:57,714 --> 00:22:00,114
Похоже, я уже здесь!
267
00:22:05,455 --> 00:22:06,649
Доброе утро.
268
00:22:07,457 --> 00:22:09,391
Буэнос диас, сеньор Корбетт.
269
00:22:09,826 --> 00:22:11,817
Смотрите, я вам лошадь приводить.
270
00:22:11,928 --> 00:22:13,054
Куда вы ехать?
271
00:22:13,163 --> 00:22:14,255
Разберусь!
272
00:22:14,364 --> 00:22:16,958
- Проводник надо?
- Я так далеко не собираюсь.
273
00:22:17,133 --> 00:22:18,532
Вы знай, эта страна...
274
00:22:18,702 --> 00:22:20,067
...очень опасный!
275
00:22:20,136 --> 00:22:22,604
Если я потеряюсь,
можешь пойти и поискать меня.
276
00:22:26,209 --> 00:22:27,870
А если меня убьют...
277
00:22:29,546 --> 00:22:30,853
Отомсти за меня!
278
00:22:52,202 --> 00:22:54,670
Слим, вам не кажется, что вы
слегка перегнули палку?
279
00:22:54,704 --> 00:22:56,535
Нет, не думаю.
280
00:22:56,573 --> 00:22:58,632
Возможно, стоило быть
слегка тактичней.
281
00:22:58,842 --> 00:23:00,503
Я не пирог, чтоб всем нравится.
282
00:23:00,503 --> 00:23:02,512
Не говоря о том, что это
лишь облегчит мне работу.
283
00:23:02,779 --> 00:23:06,146
- И вообще, вам известны мои методы?
- Да, но видите ли...
284
00:23:06,316 --> 00:23:09,843
...все они высокоуважаемые горожане
и люди им очень верят.
285
00:23:10,987 --> 00:23:14,286
И не стоит их брать под подозрение только потому,
что все они знали, когда и сколько там денег бывает.
286
00:23:14,691 --> 00:23:15,885
Но это еще не все.
287
00:23:16,459 --> 00:23:18,188
К примеру, вот взять ваш пост...
288
00:23:18,395 --> 00:23:20,955
Он вас не освобождает
от моих подозрений.
289
00:23:21,598 --> 00:23:23,259
Ну, до встречи, судья.
290
00:23:30,106 --> 00:23:31,779
- Видите?
- Так подождите!
291
00:23:31,779 --> 00:23:32,600
...шестьдесят.
292
00:23:32,635 --> 00:23:33,503
Стэнсон?
293
00:23:33,719 --> 00:23:35,506
- Доброе утро.
- Где ваш начальник?
294
00:23:35,578 --> 00:23:36,875
В кабинете у себя.
295
00:23:36,913 --> 00:23:38,039
Спасибо.
296
00:23:41,951 --> 00:23:43,111
Входите.
297
00:23:43,720 --> 00:23:45,187
Ага, мистер Корбетт!
298
00:23:45,221 --> 00:23:47,121
Пришли поискать улики?
299
00:23:47,724 --> 00:23:49,055
- С чего взяли?
- Ну...
300
00:23:49,192 --> 00:23:52,889
Я давно уже вас заметил...
Ну, посмотрите, может, найдете что.
301
00:23:53,229 --> 00:23:54,628
А разве вы не говорили...
302
00:23:54,697 --> 00:23:56,597
...что на сейфе не было царапин?
303
00:23:56,900 --> 00:23:58,458
Но я подумал, может быть вы...
304
00:23:58,501 --> 00:24:00,901
Если на сейфе не было следов взлома...
305
00:24:01,304 --> 00:24:03,272
...то можно сказать,
что один из грабителей...
306
00:24:03,807 --> 00:24:05,365
...использовал ключ.
307
00:24:06,042 --> 00:24:07,771
А если у них был ключ...
308
00:24:08,678 --> 00:24:10,543
Типа того, что у вас там на кольце.
309
00:24:11,014 --> 00:24:12,811
Корбетт, вы на что намекаете?!
310
00:24:15,618 --> 00:24:17,381
Я просто хочу, чтобы вы мне заплатили.
311
00:24:17,487 --> 00:24:20,320
- Первую тысячу долларов...
- Все верно.
312
00:24:20,356 --> 00:24:21,983
- Мелкие купюры сойдут?
- Конечно.
313
00:24:22,025 --> 00:24:25,927
Возможно, мне стоит все отправить вам в номер.
Чтобы вы, не тратя времени, продолжили расследование
314
00:24:36,573 --> 00:24:39,167
- Шериф, спички есть?
- Я не курю, простите.
315
00:24:39,309 --> 00:24:41,004
Для здоровья это вредно*.
(прим.пер.: не опечатка, сигары считались полезными для здоровья)
316
00:24:41,044 --> 00:24:42,068
Скажите...
317
00:24:42,145 --> 00:24:43,908
Как давно вы шерифом тут?
318
00:24:44,481 --> 00:24:45,743
Год как.
319
00:24:45,882 --> 00:24:48,544
А как давно тут
грабить банки начали?
320
00:24:49,185 --> 00:24:52,177
- Ну, месяцев шесть назад.
- Ага...
321
00:24:52,288 --> 00:24:55,451
Конечно, чтобы организовать такое
предприятие, нужно прилично времени.
322
00:24:56,059 --> 00:24:58,653
А кем вы были год назад?
323
00:25:01,164 --> 00:25:03,064
Тоже шерифом, в Дюранго.
324
00:25:05,902 --> 00:25:07,233
И вот вопрос...
325
00:25:07,337 --> 00:25:08,702
...кто же вы тут?
326
00:25:10,039 --> 00:25:11,370
До встречи.
327
00:25:18,181 --> 00:25:20,206
Все в этом городе - богачи.
328
00:25:20,884 --> 00:25:22,249
Толанд- богат.
329
00:25:23,286 --> 00:25:25,220
Президент банка - богач.
330
00:25:26,322 --> 00:25:28,256
А дон Луис богаче их всех!
331
00:25:28,758 --> 00:25:31,886
Похоже, во всем городе
беден лишь Джоб?
332
00:25:32,595 --> 00:25:34,620
Но я при Уэллс-сити уже давным!
333
00:25:34,664 --> 00:25:37,065
Надоел по дорогам скота гонять.
334
00:25:37,100 --> 00:25:39,466
Многий здесь считай меня ленивым.
335
00:25:39,536 --> 00:25:40,969
Но я так сказай!
336
00:25:41,037 --> 00:25:43,335
Я жить здесь подольше них!
337
00:25:43,673 --> 00:25:44,731
А банк?
338
00:25:45,108 --> 00:25:46,575
Что о нем скажешь?
339
00:25:46,709 --> 00:25:49,177
Об граблениях я ничего не знать.
340
00:25:49,879 --> 00:25:52,814
Не думаешь, что это мог сделать
кто-то извне Уэллс-сити?
341
00:25:52,949 --> 00:25:56,043
- Ну, Джоб?
- Нет, сеньор! Все здесь!
342
00:25:56,152 --> 00:25:58,848
И я давай вам два доллар,
если не прав!
343
00:25:59,289 --> 00:26:01,519
Наверняка, сеньор, это
кто-то из начальства!
344
00:26:01,624 --> 00:26:03,387
Толанд или Кинкейд!
345
00:26:03,660 --> 00:26:06,356
Или глава банка - Стэнсон.
346
00:26:06,496 --> 00:26:09,363
Сеньор, у меня острый
нос на такой вещь!
347
00:26:09,933 --> 00:26:11,093
Держи.
348
00:26:11,234 --> 00:26:13,168
- Грациас!
- Заслужил!
349
00:26:50,840 --> 00:26:52,307
Тебе чего надо?
350
00:26:52,742 --> 00:26:53,902
Просто выпить решил.
351
00:26:54,277 --> 00:26:56,472
Это частные владения.
Что, вывески не видал?
352
00:26:56,546 --> 00:26:58,741
Это, где не курить написано?
Ну, а кто курит?
353
00:26:59,249 --> 00:27:01,649
Мое ружье через минуту выстрелит.
354
00:27:01,784 --> 00:27:03,581
О, правда? Как интересно!
355
00:27:03,620 --> 00:27:05,417
Скажите, а чьи же это владения?
356
00:27:05,488 --> 00:27:10,289
Вся эта земля, на сколько хватает глаз,
принадлежит дону Луису де ля Веге.
357
00:27:11,694 --> 00:27:13,252
Не многовато ли для одного?
358
00:27:13,529 --> 00:27:14,723
Простите?
359
00:27:15,298 --> 00:27:17,095
Не хотите ли выпить?
360
00:27:17,400 --> 00:27:18,833
Нет... похоже, не хотите.
361
00:29:12,949 --> 00:29:14,477
Что случилось?
362
00:29:18,888 --> 00:29:20,287
Вот он - он!
363
00:29:28,432 --> 00:29:30,083
Так-так-так.
364
00:29:30,266 --> 00:29:31,995
Это ли не братья Эванс?
365
00:29:33,202 --> 00:29:34,464
Что за прелестный сюрприз!
366
00:29:34,537 --> 00:29:35,970
Ребята, вы ничуть не изменились!
367
00:29:36,005 --> 00:29:37,768
Это повод, чтобы выпить! Идем!
368
00:29:40,643 --> 00:29:43,737
- И что же вас в эти края занесло?
- Пришли на поминки.
369
00:29:43,846 --> 00:29:45,905
Как же так? Вроде, нет никаких поминок.
370
00:29:45,948 --> 00:29:49,076
- Это мы их потом тебе устроим.
- Ну...
371
00:29:49,485 --> 00:29:50,975
В таком случае, может,
вам подсобить чем?
372
00:29:51,053 --> 00:29:54,489
Я пришел, потому что из-за твоей "помощи"
мой брат в тюрягу загремел!
373
00:29:54,557 --> 00:29:58,084
- Не веришь, сам взгляни на него.
- Да! Смотри, как он усох!
374
00:29:58,428 --> 00:30:00,396
Ребята, а я и рад был помочь!
375
00:30:00,696 --> 00:30:02,220
Вы бы тут не бузили.
376
00:30:02,331 --> 00:30:04,492
И не вздумайте здесь пальбу начать.
377
00:30:06,369 --> 00:30:08,769
Мы пришли покалякать
с этим вот хлыщом.
378
00:30:08,805 --> 00:30:13,139
И если не хочешь, чтоб тебя размазало, как змею под
копытами стада быков. То лучше заткнись!
379
00:30:20,983 --> 00:30:23,850
- Отлично стреляете.
- Потому что я легче на подъем.
380
00:30:24,387 --> 00:30:26,082
Только, вы кое-что упустили.
381
00:30:26,355 --> 00:30:27,845
Я их до того обезвредил.
382
00:30:28,024 --> 00:30:29,218
Взгляните.
383
00:30:52,415 --> 00:30:54,007
Ребята. Уберите их.
384
00:31:01,357 --> 00:31:02,346
Ладно, начальник!
385
00:31:02,492 --> 00:31:03,982
Играй нам музыку!
386
00:31:16,439 --> 00:31:18,304
- Думаю, дону Луису не стоит платить!
- И я!
387
00:31:18,407 --> 00:31:20,637
- Мы себе тут не учителя вальсов нанимали!
- Все верно!
388
00:31:20,676 --> 00:31:22,166
И по тысяче долларов в неделю...
389
00:31:22,211 --> 00:31:24,202
- За то, что он тискает баб!
- Он франт какой-то просто!
390
00:31:24,413 --> 00:31:27,143
С тем же успехом можно было стрельнуть
тысячей долларов в Луну! Я так думаю.
391
00:31:27,250 --> 00:31:28,308
Да, нелепь какая-то!
392
00:31:28,451 --> 00:31:31,011
- Я придумал один план...
- Я сыт им по горло!
393
00:31:34,490 --> 00:31:36,151
Ну, итак, дамы!
394
00:31:42,198 --> 00:31:43,927
Джентльмены, так больше нельзя!
395
00:31:44,100 --> 00:31:46,898
Прошло две недели, две тысячи улетели,
а на выходе - ничего!
396
00:31:46,969 --> 00:31:50,530
Вы забыли, мэр, что он утром
опять приходил в банк!
397
00:31:50,606 --> 00:31:53,234
И вообще, он только за каждой
юбкой в городе гоняется.
398
00:31:53,235 --> 00:31:53,805
Ха!
399
00:31:53,840 --> 00:31:57,008
Так за половину этой суммы...
я могу тем же самым заниматься!
400
00:31:57,346 --> 00:31:59,143
Этот приятель, Корбетт,
отлично устроился!
401
00:31:59,248 --> 00:32:00,738
Пожалуй, лучше всех в Уэллс-сити!
402
00:32:00,950 --> 00:32:02,941
Помяните мое слово, он в итоге
сам город в ломбард сдаст!
403
00:32:02,985 --> 00:32:05,078
- Судья, а вы что скажете?
- Ну...
404
00:32:05,221 --> 00:32:08,349
- Дадим ему еще немного времени.
- Хорошо, но и правда - немного!
405
00:32:08,424 --> 00:32:11,757
И вообще, теперь нам нужно быть
вдвое осторожней, ибо завтра...
406
00:32:12,428 --> 00:32:14,623
Прибудут деньги из Вашингтона.
407
00:32:15,321 --> 00:32:17,860
Напоминаю, это все строго секретно.
408
00:32:18,901 --> 00:32:20,960
Вот уведомление, о доставке...
409
00:32:21,070 --> 00:32:23,095
Принесли с утра пораньше.
410
00:32:23,205 --> 00:32:25,537
Кроме нас, никто о нем
знать не должен.
411
00:32:26,175 --> 00:32:27,733
А это значит...
412
00:32:27,910 --> 00:32:29,036
Что и Корбетт - тоже!
413
00:32:29,211 --> 00:32:31,304
Но мы его наняли - защищать город!
414
00:32:31,480 --> 00:32:34,916
- А я думал - жалованье тратить!
- Дон Луис, вы как считаете?
415
00:32:35,318 --> 00:32:37,650
Как я считаю, вам прекрасно известно.
416
00:32:38,721 --> 00:32:40,712
- Ну, а вы как?
- Это неверно все.
417
00:32:40,856 --> 00:32:42,824
- Но я согласен.
- Договорились.
418
00:32:43,159 --> 00:32:44,990
Корбетт об этом знать
ничего не должен.
419
00:32:45,027 --> 00:32:46,016
Ланкастер?
420
00:32:46,162 --> 00:32:50,394
Возьмете пару человек, и сопроводите карету с того
места, где ее оставят солдаты федерации.
421
00:32:50,433 --> 00:32:50,870
Есть.
422
00:32:50,870 --> 00:32:52,949
А вы точно уверены,
что больше никто знать не должен?
423
00:32:52,984 --> 00:32:54,597
- Мы вроде как договорились...
- Я в курсе!
424
00:32:55,538 --> 00:32:57,699
Но, позвольте вам
кое-что пояснить.
425
00:32:58,674 --> 00:33:02,872
Мы пошли на гигантские траты, чтобы нанять Корбетта,
а теперь оставляем его не у дел!
426
00:33:03,813 --> 00:33:05,178
Это же глупо!
427
00:33:05,414 --> 00:33:07,609
Я, на самом деле, не знаю,
насколько вы в законах сведущи.
428
00:33:07,650 --> 00:33:09,811
Так что, позвольте, вам
преподать небольшой урок.
429
00:33:10,086 --> 00:33:13,988
Вы все прекрасно знаете, что у нас действует
презумпция невиновности, пока не доказано обратное.
430
00:33:14,056 --> 00:33:15,489
Но, есть один момент...
431
00:33:16,058 --> 00:33:17,525
Всегда помните о нем!
432
00:33:17,560 --> 00:33:22,004
Если что-то случится, то жители этого города и
федеральное правительство - всех нас призовут к ответу!
433
00:33:35,945 --> 00:33:37,435
Вам бы лучше поторопиться.
434
00:33:38,014 --> 00:33:39,572
А то они не доищутся вас.
435
00:33:39,615 --> 00:33:40,809
Я не уйду.
436
00:33:40,950 --> 00:33:42,440
Но я ведь не могу...
437
00:33:42,652 --> 00:33:44,119
...позволить вам работу потерять.
438
00:33:44,820 --> 00:33:46,845
Знаете, вы ведь можете
вернуться в любую ночь.
439
00:33:47,490 --> 00:33:48,855
Я никуда не денусь.
440
00:33:51,160 --> 00:33:52,718
Вы знаете, где меня найти.
441
00:34:14,517 --> 00:34:16,917
Милая, я правда думаю,
вам лучше уйти.
442
00:34:30,933 --> 00:34:33,299
Просто покажете это федералам.
443
00:34:37,540 --> 00:34:39,167
Спасибо, Толанд.
444
00:34:39,775 --> 00:34:41,140
Поехали, ребята.
445
00:34:49,885 --> 00:34:51,079
О, мистер Корбетт!
446
00:34:51,821 --> 00:34:52,691
А я вас искал!
447
00:34:53,484 --> 00:34:54,217
Ну, вот я.
448
00:34:56,525 --> 00:34:59,119
К северу от города замечен какой-то
подозрительно выглядящий человек...
449
00:34:59,195 --> 00:35:00,787
Вам лучше съездить да посмотреть.
450
00:35:00,996 --> 00:35:02,361
А может и не лучше?
451
00:35:03,099 --> 00:35:06,034
Я думал, может, мне лучше
вслед за шерифом поехать?
452
00:35:06,535 --> 00:35:08,628
Мистер Корбетт, ваше
поведение нас беспокоит!
453
00:35:08,738 --> 00:35:10,137
Может и так.
454
00:35:10,506 --> 00:35:11,803
Признаю.
455
00:35:12,775 --> 00:35:14,970
Но ваше - беспокоит меня!
456
00:35:20,249 --> 00:35:21,477
Слим?
457
00:35:23,352 --> 00:35:25,081
У меня есть кое-какие сведения.
458
00:35:25,121 --> 00:35:28,215
- Я думал, это часть моей работы...
- Хватит, я серьезно.
459
00:35:28,624 --> 00:35:30,387
Ланкастер только что покинул город.
460
00:35:30,459 --> 00:35:32,620
Он сопроводит
федеральные ассигнования.
461
00:35:32,862 --> 00:35:34,955
Это золото? И что с того?
462
00:35:35,064 --> 00:35:36,258
Поезжайте за ним.
463
00:35:36,365 --> 00:35:38,390
Вы уверены, может,
мне на север поехать?
464
00:35:38,467 --> 00:35:39,866
Как мне Толанд сказал.
465
00:35:42,671 --> 00:35:44,468
Слим, вам нужно ехать
за Ланкастером.
466
00:35:44,707 --> 00:35:48,837
Так, и что мы имеем?
Сперва говорят - на север. Теперь вот - на юг.
467
00:35:48,978 --> 00:35:51,913
И чьему же приказу
мне следовать и почему?
468
00:35:52,081 --> 00:35:53,207
Ладно...
469
00:36:27,416 --> 00:36:28,440
Эй, Джоб?
470
00:36:30,186 --> 00:36:31,778
Эта дорога ведет на север?
471
00:36:31,854 --> 00:36:33,185
Си, си, она и есть!
472
00:36:33,322 --> 00:36:36,655
Но только, сеньор!
Вы платить мне сегодня одна доллар!
473
00:36:36,725 --> 00:36:38,852
И я работай, как следует!
474
00:36:39,161 --> 00:36:40,958
Может, назовешь свое настоящее имя?
475
00:36:41,030 --> 00:36:42,429
Это вряд ли, сеньор!
476
00:36:44,166 --> 00:36:45,394
Что - тайна?
477
00:36:45,534 --> 00:36:47,661
О нет! Никакой тайна!
478
00:36:48,437 --> 00:36:50,337
Ну тогда, валяй, называй.
479
00:36:50,439 --> 00:36:51,463
Джоб.
480
00:36:52,107 --> 00:36:53,597
Его ты и раньше называл.
481
00:36:53,642 --> 00:36:54,802
А я просто повторяй!
482
00:36:54,910 --> 00:36:57,378
Говорить же: ленивый я!
483
00:37:18,400 --> 00:37:19,765
С виду - отличное место.
484
00:37:19,969 --> 00:37:23,063
- Для чего? А?
- Для приема гостей.
485
00:37:23,572 --> 00:37:25,472
А вы сюда приглашай кого?
486
00:37:25,507 --> 00:37:27,441
Ну, были такие мысли...
487
00:37:27,610 --> 00:37:29,237
...и я уверен теперь.
488
00:37:32,448 --> 00:37:34,075
Скажите, но кого?
489
00:38:37,880 --> 00:38:38,869
Встаньте!
490
00:38:40,149 --> 00:38:41,411
Давайте.
491
00:39:20,356 --> 00:39:22,347
Ну что там?
Не видно больше никого?
492
00:39:22,491 --> 00:39:24,083
Не, я вообще никого не видеть.
493
00:39:24,126 --> 00:39:25,855
Я и этих не видеть сперва!
494
00:39:25,894 --> 00:39:27,384
А там помощник шерифа?
495
00:39:27,529 --> 00:39:28,723
Именно.
496
00:39:29,231 --> 00:39:30,994
Ну, на севере мы подчистили.
497
00:39:31,133 --> 00:39:33,033
Поехали на юг.
498
00:39:55,591 --> 00:39:56,717
Давай, Джоб!
499
00:39:57,159 --> 00:39:59,593
Лошадь же не так не ленива как ты?
500
00:39:59,661 --> 00:40:00,855
Давай!
501
00:40:01,997 --> 00:40:03,191
Ну же!
502
00:40:46,508 --> 00:40:48,908
Эй, Дарк, помоги-ка!
Давай!
503
00:41:07,496 --> 00:41:09,225
Сеньор, так это же шериф?
504
00:41:09,898 --> 00:41:11,593
Что у них там происходить?
505
00:41:12,067 --> 00:41:13,261
Ограбление.
506
00:41:13,368 --> 00:41:14,801
Интересно, куда это они намылились?
507
00:41:14,903 --> 00:41:17,394
Точно не в Уэллс-сити!
Мы ехать за ним?
508
00:41:17,639 --> 00:41:18,663
Ты поезжай за ними...
509
00:41:18,740 --> 00:41:20,970
...а я вернусь в город и расскажу
все судье Кинкейду.
510
00:41:23,145 --> 00:41:25,747
- Ты же справишься?
- Я мастер поезжать следом!
511
00:41:25,782 --> 00:41:26,839
Отлично!
512
00:43:09,051 --> 00:43:10,746
Судья, у меня скверные вести.
513
00:43:11,186 --> 00:43:12,483
На федералов напали.
514
00:43:13,355 --> 00:43:16,256
Всех солдат убили.
И шериф смылся со всеми вашими "ассигнованиями".
515
00:43:16,325 --> 00:43:18,520
С ним был еще один человек,
я его не рассмотрел.
516
00:43:19,995 --> 00:43:21,792
Ну, а на севере...
517
00:43:21,930 --> 00:43:23,727
Там меня ждал теплый прием!
518
00:43:23,832 --> 00:43:25,629
А я был - специально
приглашенный гость.
519
00:43:26,468 --> 00:43:27,992
Из-за них и задержался.
520
00:43:28,237 --> 00:43:29,864
И не успел вовремя на юг.
521
00:43:30,305 --> 00:43:31,431
Ваше здоровье.
522
00:43:31,432 --> 00:43:32,420
Ага.
523
00:43:34,042 --> 00:43:35,066
Но!..
524
00:43:35,110 --> 00:43:37,601
Вы не думаете, что надо все
рассказать дону Луису?
525
00:43:37,768 --> 00:43:38,907
Нет!
526
00:43:38,981 --> 00:43:41,108
- Нет?
- Мы никому не расскажем.
527
00:43:41,683 --> 00:43:44,311
Давайте это пока останется
строго между нами.
528
00:43:45,320 --> 00:43:47,481
Подождем, какова будет
официальная версия.
529
00:43:47,556 --> 00:43:48,989
Но, а что же с золотом?
530
00:43:51,193 --> 00:43:52,922
Не волнуйтесь.
531
00:43:53,629 --> 00:43:56,598
Сейф там прочный,
никуда оно не денется.
532
00:44:25,260 --> 00:44:26,591
Все как вы спланировали!
533
00:44:26,662 --> 00:44:29,187
Сейф с золотом мы спрятали,
а охрана - пошла на корм червям.
534
00:44:29,264 --> 00:44:31,494
Теперь им его никогда не найти!
535
00:44:32,634 --> 00:44:35,501
И поблизости не было никого,
кто бы мог нос свой сунуть.
536
00:44:37,172 --> 00:44:39,265
То есть, говоришь,
свидетелей никаких нет?
537
00:44:39,341 --> 00:44:40,501
Верно.
538
00:44:40,676 --> 00:44:41,973
Вы уверены?
539
00:44:42,077 --> 00:44:43,271
Конечно!
540
00:44:43,412 --> 00:44:46,040
Ну, если не считать меня с Дарком, конечно.
541
00:44:50,752 --> 00:44:52,743
Я очень даже рад это слышать!
542
00:44:53,021 --> 00:44:55,581
Может, Ланкастер, мне стоит
прямо сейчас расплатиться?
543
00:44:55,991 --> 00:44:59,859
Думаю, чем дольше я буду тянуть,
тем больше ты наболтать успеешь.
544
00:45:02,331 --> 00:45:04,959
Босс, если это шутка такая,
то она не смешная.
545
00:45:05,167 --> 00:45:08,193
Никаких шуток.
Вставай. Ланкастер.
546
00:45:11,973 --> 00:45:14,498
Если хочешь стреляться со мной,
то ты - дурак!
547
00:45:14,810 --> 00:45:16,072
Думаешь?
548
00:45:17,212 --> 00:45:20,511
Да. Восточнее Миссури
никому меня не уделать.
549
00:45:20,716 --> 00:45:22,013
Но ты давай, попробуй.
550
00:45:22,084 --> 00:45:24,484
Моргнуть не успеешь,
я в тебе две-три дыры проделаю.
551
00:45:24,753 --> 00:45:25,947
Дарк?
552
00:45:26,254 --> 00:45:27,983
Ты, на чьей стороне?
553
00:45:28,857 --> 00:45:30,415
Лично я - пасс.
554
00:45:31,493 --> 00:45:33,586
Значит, только ты и я, дон Луис.
555
00:45:34,296 --> 00:45:36,321
Если ты готов и я - готов.
556
00:45:36,431 --> 00:45:39,696
И я с большим удовольствием
из тебя кишки вышибу.
557
00:45:39,768 --> 00:45:42,464
Затем я расскажу Толанду и Кинкейду,
что это все твоих рук дело.
558
00:45:42,571 --> 00:45:45,335
И мной больше не будет командовать
поганый мексикашка!
559
00:45:45,407 --> 00:45:47,671
Ты слишком много болтаешь!
560
00:45:59,421 --> 00:46:01,912
Если бы наш амиго, шериф, остался жив...
561
00:46:02,023 --> 00:46:04,457
...интересная бы сложилась
обстановочка в Уэллс-сити.
562
00:46:05,927 --> 00:46:07,917
Согласен? А?
563
00:46:09,364 --> 00:46:10,922
Оно того стоило, дон Луис.
564
00:46:13,869 --> 00:46:15,029
Ну, а ты?
565
00:46:15,203 --> 00:46:17,933
Странно будет, если ты
окажешься цел и невредим!
566
00:46:19,141 --> 00:46:20,768
Намек понял, Дарк?
567
00:46:24,045 --> 00:46:26,070
Но, как бы нам это исправить, дон Луис?
568
00:46:28,717 --> 00:46:31,686
Дарк, что скажешь, насчет
пары скверных ран?
569
00:46:32,921 --> 00:46:34,445
Мысль хорошая.
570
00:46:44,866 --> 00:46:46,561
Нет, не таких...
571
00:46:56,178 --> 00:46:57,805
Огнестрельных! Ага?
572
00:47:05,954 --> 00:47:07,444
Ты бы не тянул!
573
00:47:18,100 --> 00:47:20,395
Один еще дышит! Взгляните!
574
00:47:22,865 --> 00:47:24,568
Воды...
575
00:47:36,351 --> 00:47:38,080
Эй, да это же Ланкастер!
576
00:47:39,721 --> 00:47:41,337
Его пристрелили!
577
00:47:52,767 --> 00:47:54,496
Нужно ли что-то еще?
578
00:47:56,699 --> 00:47:58,939
Нет, пожалуйста, не курите...
579
00:48:02,511 --> 00:48:04,172
Я вся в вашем распоряжении.
580
00:48:14,890 --> 00:48:15,914
Черт!
581
00:48:16,324 --> 00:48:17,791
Пойди глянь, кто там.
582
00:48:23,198 --> 00:48:24,563
Выйди.
583
00:48:24,833 --> 00:48:26,801
У меня к Слиму личный разговор.
584
00:48:27,102 --> 00:48:28,228
Давай, Долли.
585
00:48:28,470 --> 00:48:30,028
Можешь, попозже заглянуть.
586
00:48:35,243 --> 00:48:37,177
Раны несерьезные, Дарк - жив.
587
00:48:37,345 --> 00:48:38,676
Я рад за него.
588
00:48:38,780 --> 00:48:41,340
И он нам малость рассказал
о том, что там случилось.
589
00:48:42,417 --> 00:48:43,850
На них напала группа мексиканцев.
590
00:48:44,019 --> 00:48:45,509
Пару мертвых мексиканцев я видел.
591
00:48:45,587 --> 00:48:47,817
А главарь их был вроде как в маске.
592
00:48:51,660 --> 00:48:54,026
- Джесси Джеймс?
- Слим, будьте серьезней!
593
00:48:55,430 --> 00:48:56,829
Знаешь, что он еще сказал?
594
00:48:57,065 --> 00:48:59,966
Что главарь банды был на
белом жеребце. Вроде твоего.
595
00:49:00,001 --> 00:49:01,059
Может это...
596
00:49:01,202 --> 00:49:02,829
...уже посерьезней?
597
00:49:03,104 --> 00:49:05,732
Толанд, дон Луис и
прочие все там были.
598
00:49:07,108 --> 00:49:08,575
И что с того?
599
00:49:09,210 --> 00:49:11,838
Вы ведь говорили, что видели
там Ланкастера, так?
600
00:49:12,013 --> 00:49:14,743
Но, друг мой, верить мне вам или нет?
601
00:49:15,283 --> 00:49:17,444
И, к сожалению, им нужны доказательства.
602
00:49:17,652 --> 00:49:19,916
То есть, вам придется одному
предстать пред всеми.
603
00:49:20,855 --> 00:49:22,584
И еще раз рассказать свою историю.
604
00:49:25,527 --> 00:49:27,620
Не волнуйтесь, судья,
я буду не один.
605
00:49:32,300 --> 00:49:35,701
Видите ли, я был не один и когда
видел Ланкастера и прочих.
606
00:49:36,063 --> 00:49:37,360
Слим, кто с вами был?
607
00:49:38,540 --> 00:49:40,303
Этого я вам пока не скажу.
608
00:49:40,475 --> 00:49:42,136
Пока с ним не повидаюсь.
609
00:49:43,044 --> 00:49:45,103
И как только он вернется,
мы во всем разберемся.
610
00:49:45,647 --> 00:49:46,739
Минуточку...
611
00:49:48,717 --> 00:49:49,945
Они ждать не станут!
612
00:49:50,151 --> 00:49:52,142
Слим, я даю вам двадцать
четыре часа.
613
00:49:52,645 --> 00:49:56,414
А затем, вам придется рассказать вашу версию,
и я приму окончательное решение.
614
00:50:02,697 --> 00:50:03,789
Хорошо, судья.
615
00:50:05,429 --> 00:50:06,460
Двадцать четыре часа!
616
00:50:13,808 --> 00:50:15,708
Здесь пусто! Где деньги?
617
00:50:28,957 --> 00:50:31,118
- Вы ко мне?
- А я рановато?
618
00:50:31,226 --> 00:50:33,592
Нет, нет, как раз вовремя!
619
00:50:33,762 --> 00:50:36,026
Только вот мне приказали
вам не платить.
620
00:50:37,065 --> 00:50:38,259
Кто приказал?
621
00:50:38,400 --> 00:50:42,166
Судья Кинкейд, с прямого
дозволения мэра Толанда.
622
00:50:42,303 --> 00:50:45,067
Думаю, не стоит упоминать,
что я согласен, слышать такое тяжело.
623
00:50:45,206 --> 00:50:46,605
Как вы добры!
624
00:50:51,413 --> 00:50:53,278
Я только что закрыл счет на...
625
00:50:53,348 --> 00:50:54,372
Слима Корбетта.
626
00:50:54,849 --> 00:50:57,682
Да, мистер Корбетт, мы прекратили
выплату вам жалования.
627
00:50:57,852 --> 00:51:00,753
Я бы лично отдал вам остаток,
чтобы побыстрей от вас избавится. Держите.
628
00:51:00,855 --> 00:51:03,380
Но Кинкейд хочет, чтобы вы
тут еще подзадержались.
629
00:51:03,425 --> 00:51:04,949
И, должен вам сказать...
630
00:51:05,060 --> 00:51:06,404
...еще и дон Луис.
631
00:51:08,363 --> 00:51:09,523
За ваше здравие.
632
00:51:17,105 --> 00:51:18,265
Утра...
633
00:51:18,506 --> 00:51:19,598
Ты куда?
634
00:51:19,708 --> 00:51:21,369
Поговорить с доном Луисом.
635
00:51:21,476 --> 00:51:22,773
Проезжай.
636
00:51:39,394 --> 00:51:41,885
Эй, смотрите какие люди!
А ну-ка фу, мальчик мой!
637
00:51:47,502 --> 00:51:48,628
Входите.
638
00:51:50,371 --> 00:51:51,531
Чувствуйте себя как дома.
639
00:51:51,639 --> 00:51:52,765
Благодарю.
640
00:51:53,341 --> 00:51:55,172
У вас есть ко мне какое-то дело?
641
00:51:55,310 --> 00:51:56,504
Дело?
642
00:51:56,578 --> 00:51:59,172
Ну, вы же не просто так пришли.
643
00:52:00,281 --> 00:52:02,943
Я просто не могу понять, с чего мне
прекратили выплату жалования.
644
00:52:03,084 --> 00:52:04,312
Вот как?
645
00:52:04,819 --> 00:52:07,310
Да. А кроме того, судя по всему,
от работы тоже отстранили.
646
00:52:07,422 --> 00:52:11,188
Я говорю "судя по всему" - потому что,
пока меня лишь оставили без жалования.
647
00:52:11,726 --> 00:52:12,784
Благодарю.
648
00:52:13,828 --> 00:52:15,386
Я просто хочу знать - почему.
Вы в курсе?
649
00:52:16,231 --> 00:52:17,493
Понятия не имею.
650
00:52:17,565 --> 00:52:20,329
Может, они там что и знают,
но вот я - нет.
651
00:52:27,642 --> 00:52:29,667
Скажем, вы _страдаете_
от лишней скромности.
652
00:52:30,066 --> 00:52:32,503
Но я не думаю, что в этом городе
без вас решения принимают.
653
00:52:33,448 --> 00:52:35,348
- Думаете?
- Я уверен даже.
654
00:52:35,984 --> 00:52:38,714
Мой милый Корбетт, хотел бы,
чтоб так оно и было...
655
00:52:38,853 --> 00:52:41,617
...но, боюсь, я не понимаю...
656
00:52:41,756 --> 00:52:43,986
...может, вы сможете
мне всё объяснить?
657
00:52:44,058 --> 00:52:45,423
Что именно?
658
00:52:46,127 --> 00:52:49,153
С чего вам прекратили деньги давать.
659
00:52:50,265 --> 00:52:51,857
Вот и я это хотел бы знать.
660
00:52:53,434 --> 00:52:55,800
Боюсь, Корбетт, мне вам нечего сказать.
661
00:52:55,937 --> 00:52:57,336
И если вам тоже больше нечего...
662
00:52:57,472 --> 00:52:58,632
Нет, нечего.
663
00:52:58,973 --> 00:53:00,201
Пока на этом - всё.
664
00:53:03,878 --> 00:53:05,072
Я пойду?
665
00:53:08,149 --> 00:53:09,980
Си, конечно, идите.
666
00:53:10,185 --> 00:53:12,676
Вы вольны входить и уходить -
когда пожелаете.
667
00:54:02,735 --> 00:54:04,834
- Джоба не видали?
- Дня два уж как!
668
00:54:04,906 --> 00:54:07,067
Понятия не имею где он,
паразит мне не отчитывается.
669
00:54:07,342 --> 00:54:09,139
Спасибо...
Я тогда сам порасспрашиваю...
670
00:54:09,177 --> 00:54:10,621
Вы Джоба ищите?
671
00:54:10,864 --> 00:54:12,237
Полагаю, он опять исчез?
672
00:54:12,247 --> 00:54:13,646
Но он всегда возвращается!
673
00:54:13,781 --> 00:54:15,043
Вы сказали...
674
00:54:15,650 --> 00:54:17,140
Опять?
675
00:54:17,652 --> 00:54:19,244
И как долго его не бывает?
676
00:54:19,354 --> 00:54:20,844
День-два.
677
00:54:20,889 --> 00:54:22,220
Или подольше.
678
00:54:22,357 --> 00:54:24,382
- Что-нибудь еще?
- Нет, ничего.
679
00:54:36,304 --> 00:54:38,864
То был довольно-таки странный визит.
680
00:54:39,140 --> 00:54:42,166
Больше всего меня озадачило его поведение.
Очень странное!
681
00:54:42,343 --> 00:54:44,675
Я его за Корбеттом заметил
с первого взгляда.
682
00:54:45,113 --> 00:54:47,138
Вы, Кинкейд, что скажете?
683
00:54:47,482 --> 00:54:48,608
Я в шоке...
684
00:54:48,650 --> 00:54:51,710
Вы в курсе, что занимаете одну из важнейших
должностей в нашем округе.
685
00:54:52,353 --> 00:54:55,322
И именно вы должны начать процесс,
если уж мы хотим все выяснить.
686
00:54:55,390 --> 00:54:57,483
Деньги были украдены у всех нас!
687
00:54:58,459 --> 00:55:00,051
Дело касается всего города.
688
00:55:00,194 --> 00:55:01,991
И если Корбетт вовлечен в данное ограбление...
689
00:55:02,063 --> 00:55:05,640
...то это просто ваша обязанность, призвать его к ответу
в полной мере и заставить вернуть деньги.
690
00:55:05,640 --> 00:55:06,958
Да, я вот - согласен.
691
00:55:07,068 --> 00:55:10,333
- Но, как вы все это устроите?
- Я думаю, сперва надо обыскать его номер.
692
00:55:10,505 --> 00:55:13,303
Может, если повезет, мы там
найдем какие-нибудь улики.
693
00:55:13,341 --> 00:55:16,105
- Но у нас нет шерифа!
- А чего вы ждете?
694
00:55:16,210 --> 00:55:18,303
В любой момент вы
можете назначить другого.
695
00:55:18,680 --> 00:55:19,669
Отличная мысль!
696
00:55:19,814 --> 00:55:22,783
Я предлагаю - Дарка.
Пусть будет шерифом.
697
00:55:22,951 --> 00:55:24,851
Стреляет он быстро и...
698
00:55:24,986 --> 00:55:27,477
...полностью законопослушен.
699
00:55:27,522 --> 00:55:28,955
Если вы согласны,
пошлем за ним?
700
00:55:29,090 --> 00:55:32,321
Хорошо. Но я бы не назвал его подходящим
кандидатом на эту должность.
701
00:55:32,393 --> 00:55:35,123
К тому же, я все еще не уверен в том,
что именно Корбетт во всем виновен.
702
00:55:35,229 --> 00:55:38,460
Но, не отрицаю, что сейчас он
основной подозреваемый.
703
00:55:39,167 --> 00:55:41,135
Итак, давайте я вам свои
прикидки озвучу, судья?
704
00:55:41,235 --> 00:55:45,651
Я готов отвлечь нашего дружка Корбетта,
пока Дарк и его ребята, эм...
705
00:55:45,707 --> 00:55:48,733
Как следуют обыщут его номер.
706
00:56:15,403 --> 00:56:16,427
Входите?
707
00:56:16,704 --> 00:56:19,537
Дон Луис хотел бы
пригласить вас с ним выпить.
708
00:56:19,574 --> 00:56:21,872
О, смотрю, вы себе медальку нашли?
709
00:56:22,477 --> 00:56:23,774
Весьма своевременно.
710
00:56:23,878 --> 00:56:27,109
Уверен, бывший шериф, был бы только
рад видеть вас на своем месте.
711
00:56:27,248 --> 00:56:28,442
Я говорю, что дон Луис...
712
00:56:28,616 --> 00:56:30,743
Хотел бы выпить со мной?
713
00:56:32,253 --> 00:56:34,153
А быстро вы на ноги встали!
714
00:56:34,288 --> 00:56:36,313
Рана, по сути, была пустяковая.
715
00:56:37,959 --> 00:56:39,517
А вот Ланкастеру не повезло.
716
00:56:39,994 --> 00:56:41,052
Бедный малый.
717
00:56:41,913 --> 00:56:43,323
Поймал пулю прямо грудью.
718
00:56:44,273 --> 00:56:46,498
К тому же, практически в упор.
719
00:56:46,983 --> 00:56:49,436
Судя по всему...
720
00:56:51,392 --> 00:56:52,833
С трех-четырех ярдов?
721
00:56:55,977 --> 00:56:57,911
Прошу вас, джентльмены.
722
00:57:39,787 --> 00:57:41,311
Они тоже в игре?
723
00:57:43,191 --> 00:57:44,169
Нет.
724
00:57:44,425 --> 00:57:46,393
Ну, если вы точно уверены,
что без них справитесь...
725
00:57:46,594 --> 00:57:49,085
Да, справлюсь. Шериф, вы идите давайте.
726
00:57:49,163 --> 00:57:50,255
Спасибо.
727
00:57:50,431 --> 00:57:52,399
А вы подсаживайтесь, давайте.
728
00:57:57,772 --> 00:58:00,070
Колода вас устроит или
мне другую вскрыть?
729
00:58:00,208 --> 00:58:01,698
Все зависит от игры.
730
00:58:02,043 --> 00:58:03,042
Верно!
731
00:58:03,077 --> 00:58:04,772
А тут мы еще не определились...
732
00:58:04,846 --> 00:58:06,143
В покер на мелочь играете?
733
00:58:06,247 --> 00:58:08,044
А вам нравится по мелочам проигрывать?
734
00:58:09,217 --> 00:58:10,878
Ну, я все же рискну.
735
00:58:11,619 --> 00:58:12,881
Давайте...
736
00:58:12,920 --> 00:58:14,478
Давайте сыграем на...
737
00:58:14,622 --> 00:58:15,987
Информацию.
738
00:58:16,224 --> 00:58:18,692
Хорошо, у меня ее как раз мало.
739
00:58:19,093 --> 00:58:21,721
Мне, мистер Корбетт, того что
вы знаете - вполне хватит.
740
00:58:22,864 --> 00:58:24,627
Но вы то знаете куда больше.
741
00:58:26,234 --> 00:58:27,758
Вам деньги нужны?
742
00:58:28,236 --> 00:58:30,067
У меня есть часть оплаты от Уэллс-сити.
743
00:58:30,138 --> 00:58:31,833
Если не ошибаюсь,
это ваши ведь деньги?
744
00:58:32,573 --> 00:58:34,837
Буэно. Давайте уж начнем.
745
00:58:35,009 --> 00:58:36,738
А там, как карта ляжет...
746
00:58:53,194 --> 00:58:54,354
Сейф!
747
00:59:01,903 --> 00:59:03,097
Ну, судья?
748
00:59:03,604 --> 00:59:04,730
Забирайте.
749
00:59:04,772 --> 00:59:06,137
Вы слышали?
750
00:59:09,443 --> 00:59:10,740
Фулл хаус.
751
00:59:10,945 --> 00:59:12,105
Весьма мило.
752
00:59:12,246 --> 00:59:13,645
Но мало.
753
00:59:15,716 --> 00:59:19,709
Ну, похоже, мои деньги весьма быстро
перетекают в ваш бумажник?
754
00:59:19,787 --> 00:59:22,085
Мы только начали. Время покажет.
755
00:59:23,624 --> 00:59:24,955
Время, говорите?
756
00:59:25,126 --> 00:59:26,559
Я так не думаю.
757
00:59:26,661 --> 00:59:27,753
Нет.
758
00:59:41,550 --> 00:59:42,770
Карту?
759
00:59:43,110 --> 00:59:44,338
Нет.
760
00:59:45,580 --> 00:59:46,547
А вам?
761
00:59:46,614 --> 00:59:47,740
Не надо.
762
00:59:50,885 --> 00:59:52,216
Сотня долларов.
763
00:59:53,087 --> 00:59:54,384
Вскрываю.
764
00:59:54,956 --> 00:59:55,945
Фулл хаус.
765
00:59:59,460 --> 01:00:00,287
Что это?
766
01:00:00,287 --> 01:00:02,122
Вставайте, Корбетт.
Это похищенный сейф.
767
01:00:04,232 --> 01:00:05,460
Как интересно.
768
01:00:05,566 --> 01:00:06,794
Он был в вашем номере.
769
01:00:07,107 --> 01:00:08,058
Что вы на это скажете?
770
01:00:08,502 --> 01:00:10,094
Еще интересней!
771
01:00:11,939 --> 01:00:13,429
Ах, ты шалун!
772
01:00:14,242 --> 01:00:17,370
Лично я скажу, мистер Корбетт,
что сложно найти оправдание тому...
773
01:00:17,411 --> 01:00:18,935
Уж вам ли не знать!
774
01:00:19,080 --> 01:00:22,208
- Но проще вам было бы меня сразу пристрелить!
- Шериф, арестуйте его.
775
01:00:25,853 --> 01:00:27,650
Мистер Корбетт, я вам чем помогай?
776
01:00:28,422 --> 01:00:30,014
Да, думаю, кое-чем...
777
01:00:30,691 --> 01:00:32,215
Принеси-ка мне пару пижам.
778
01:00:32,260 --> 01:00:33,557
Пурпурного шелка.
779
01:00:34,061 --> 01:00:36,529
Можешь их потом вон, с судьей, передать.
780
01:00:36,964 --> 01:00:38,295
Не волнуйтесь, я передать!
781
01:01:12,600 --> 01:01:13,344
Входи.
782
01:01:13,344 --> 01:01:14,548
Мы тебе уже все подготовили.
783
01:01:14,835 --> 01:01:16,302
С наружи подождите.
784
01:01:16,704 --> 01:01:18,365
Скверный тут душок.
785
01:01:21,976 --> 01:01:23,000
Тихо!
786
01:01:24,278 --> 01:01:26,303
Вы бы, с гостем-то - повежливей.
787
01:01:50,705 --> 01:01:52,346
В камеру его.
788
01:02:40,154 --> 01:02:41,733
Красиво как.
789
01:02:55,636 --> 01:02:56,864
Сеньор, мне надо с вами говорить!
790
01:02:56,937 --> 01:03:00,771
- До завтра не подождешь, Джоб?
- Нет! Я не ждать! Завтра уже поздно!
791
01:03:00,875 --> 01:03:02,206
Ну, хорошо.
792
01:03:03,244 --> 01:03:04,643
Ладно, в чем дело?
793
01:03:06,447 --> 01:03:08,005
Золото из сейфа?
794
01:03:08,582 --> 01:03:09,606
Си!
795
01:03:15,823 --> 01:03:17,415
Эй, Корбетт, похоже тебе крышка!
796
01:03:17,558 --> 01:03:19,458
Уэллс-сити вздохнет с облегчением!
797
01:03:20,294 --> 01:03:21,921
А ты как думаешь, Корбетт?
798
01:03:22,029 --> 01:03:23,223
Джейк, отстань от него.
799
01:03:23,497 --> 01:03:26,057
После завтра ему уже
думать нечем будет.
800
01:03:27,468 --> 01:03:29,936
- Кто там?
- Судья Кинкейд. Открой.
801
01:03:30,070 --> 01:03:31,765
- Что делать?
- Впусти его.
802
01:03:37,011 --> 01:03:39,343
- Чем могу помочь, судья?
- Откройте камеру Корбетта.
803
01:03:39,380 --> 01:03:40,211
Я не могу?
804
01:03:40,211 --> 01:03:42,744
Сеньор, какой не могу?
Вон ключ, брать - открывать.
805
01:03:47,588 --> 01:03:49,317
На выход, Корбетт!
806
01:03:56,464 --> 01:03:57,590
Теперь ты свободен.
807
01:03:58,032 --> 01:04:00,592
- Как приятно, судья.
- Я знал, что вам понравится.
808
01:04:03,270 --> 01:04:05,431
- Еще поквитаемся Корбетт.
- Непременно!
809
01:04:06,445 --> 01:04:08,434
Так, назад. Отойди.
810
01:04:10,411 --> 01:04:11,742
Идемте, скорей!
811
01:04:16,684 --> 01:04:18,083
Слушайте, судья...
812
01:04:19,053 --> 01:04:20,543
Может, я у вас залягу?
813
01:04:21,355 --> 01:04:23,255
Главное, ведите себя как
ни в чем не бывало.
814
01:04:23,324 --> 01:04:24,313
Ясно?
815
01:04:24,558 --> 01:04:25,718
Ладно.
816
01:04:26,961 --> 01:04:28,394
Сеньор, а я что делать?
817
01:04:29,363 --> 01:04:31,490
- Просто ни с кем не разговаривай.
- Буэно!
818
01:04:55,055 --> 01:04:57,148
То есть, дон Луис нас всех одурачил?
819
01:04:57,224 --> 01:04:59,008
Что было не сложно!
820
01:04:59,008 --> 01:05:00,121
Мы все ему доверяли.
821
01:05:00,160 --> 01:05:03,493
Но меня беспокоит то, что в итоге сделает дон Луис,
и как нам потом сухими из воды выйти!
822
01:05:03,664 --> 01:05:06,155
- Что нам вообще делать?!
- Давайте только без паники.
823
01:05:06,300 --> 01:05:08,131
Мы сделаем все, что
сказал делать Корбетт.
824
01:05:08,202 --> 01:05:09,931
А именно - ничего.
825
01:05:10,204 --> 01:05:11,899
Он со всем сам разберется.
826
01:05:12,773 --> 01:05:15,435
Джоб скорее всего ему и помог
из камеры выбраться.
827
01:05:15,543 --> 01:05:17,841
Ведь его охраняло двое!
828
01:05:18,178 --> 01:05:20,908
Еще, я видел, как он выходил из
отеля с чемоданом Корбетта.
829
01:05:20,948 --> 01:05:23,075
Так что, очевидно, он ему и помог.
830
01:05:24,652 --> 01:05:28,713
Только вод было бы совсем хорошо,
если бы мы знали, что там Корбетт замышляет.
831
01:05:28,956 --> 01:05:31,186
К счастью, у нас
есть свои методы.
832
01:05:31,358 --> 01:05:33,622
А вы не думаете, что он
просто бежал с золотом?
833
01:05:33,994 --> 01:05:38,337
Нет, я не думаю, что он бы оставил...
Джоба в Уэллс-сити.
834
01:05:38,499 --> 01:05:40,296
Может, он просто отдал
ему его долю?
835
01:05:46,006 --> 01:05:47,530
Он слишком умен.
836
01:05:47,708 --> 01:05:51,109
Джоб с кучей золота на руках
привлек бы много внимания.
837
01:05:53,847 --> 01:05:55,940
Думаете, Корбетт сговорился с Кинкейдом?
838
01:05:56,417 --> 01:05:58,351
Если так, то с ними и мэр Толанд!
839
01:05:58,619 --> 01:06:02,578
Я думаю, Джоб даст ответы
на все наши вопросы.
840
01:06:03,123 --> 01:06:04,590
Тащите его сюда.
841
01:06:05,259 --> 01:06:07,223
И скажите Дарку, чтоб
присмотрел за Толандом.
842
01:06:07,223 --> 01:06:07,974
Хорошая мысль.
843
01:06:28,415 --> 01:06:29,609
Сэр, к вам судья.
844
01:06:31,585 --> 01:06:32,677
Толанд?
845
01:06:33,854 --> 01:06:36,379
Они перерезали провода телеграфа.
Мы полностью изолированы.
846
01:06:36,457 --> 01:06:38,049
А где Корбетт? Что он делает?
847
01:06:38,525 --> 01:06:40,425
Я попытаюсь узнать.
Скоро вернусь.
848
01:06:47,901 --> 01:06:49,266
- Дарк?
- Чего еще?
849
01:06:51,138 --> 01:06:53,197
Судья только что хотел отправить телеграмму!
850
01:06:53,240 --> 01:06:55,435
- Знаешь, кому?
- Конечно же!
851
01:06:55,609 --> 01:06:57,440
Я ему сказал, что провода
кто-то повредил...
852
01:06:57,478 --> 01:06:59,412
...и что мне сперва надо
найти где обрыв.
853
01:06:59,580 --> 01:07:01,878
- Так чего он хотел?
- Связаться с армией!
854
01:07:01,982 --> 01:07:03,540
Мне лучше вернуться!
855
01:07:04,585 --> 01:07:07,019
Идите-ка и разберитесь
с телеграфистом.
856
01:07:31,045 --> 01:07:32,478
Значит так...
857
01:07:33,714 --> 01:07:37,878
Нам в данной истории неизвестна
всего пара моментов...
858
01:07:46,393 --> 01:07:49,453
Поможешь восполнить эти пробелы?
859
01:07:52,433 --> 01:07:54,663
Значит, говорить не хочешь?
860
01:07:54,902 --> 01:07:56,199
Плохо как.
861
01:07:57,137 --> 01:07:59,264
Но у меня свои методы...
862
01:08:01,175 --> 01:08:02,472
Амиго.
863
01:08:28,235 --> 01:08:30,169
Так, они перерезали провода телеграфа.
864
01:08:30,270 --> 01:08:32,238
И мы остались полностью без связи.
865
01:08:32,406 --> 01:08:34,174
Дарк - в городе,
охрана хорошо вооружена.
866
01:08:34,209 --> 01:08:35,835
Дона Луиса не видать.
867
01:08:38,078 --> 01:08:39,545
Сколько у него человек?
868
01:08:39,613 --> 01:08:40,773
Много!
869
01:08:41,081 --> 01:08:42,548
Скажем, сорок, а то и пятьдесят.
870
01:08:42,649 --> 01:08:44,082
В городе с десяток.
871
01:08:44,184 --> 01:08:46,982
Остальные на его ранчо.
Там их, может, и больше.
872
01:08:47,921 --> 01:08:49,684
Ну, а на нашей стороне кто?
873
01:08:49,823 --> 01:08:50,915
Полагаю...
874
01:08:51,091 --> 01:08:52,388
Кабо и Толанд и...
875
01:08:52,459 --> 01:08:53,756
Конечно - я.
876
01:08:54,628 --> 01:08:55,959
Целая армия!
877
01:09:18,752 --> 01:09:19,980
Амиго?
878
01:09:20,954 --> 01:09:23,616
Если я не получу это золото сегодня...
879
01:09:25,826 --> 01:09:27,555
Я весь город запытаю!
880
01:09:27,928 --> 01:09:29,759
Я не знать ничего...
881
01:09:34,168 --> 01:09:35,601
Тебе приятно?
882
01:09:38,272 --> 01:09:40,035
Лучше говори!
883
01:09:40,140 --> 01:09:41,129
Ничего...
884
01:09:41,241 --> 01:09:43,334
Я не сказать ничего...
885
01:10:03,964 --> 01:10:06,194
Дарк, ты где?
886
01:11:07,761 --> 01:11:09,558
Подними-ка руки повыше!
887
01:11:10,163 --> 01:11:12,358
И пушку выбрось.
888
01:11:44,178 --> 01:11:46,325
Ну, я собрал вместе стражей города.
889
01:12:09,923 --> 01:12:11,185
Корбетт, ты где?
890
01:12:11,258 --> 01:12:12,350
Выходи!
891
01:12:15,028 --> 01:12:17,792
Спину прямо!
Хоть выглядите как солдат!
892
01:12:20,400 --> 01:12:22,163
Кто умеет стрелять?
893
01:12:22,436 --> 01:12:23,540
- Никогда не стрелял!
- И я!
894
01:12:23,540 --> 01:12:24,606
Корбетт!
895
01:12:26,206 --> 01:12:28,265
У нас послание тебе,
от дона Луиса!
896
01:12:29,076 --> 01:12:30,338
Чего ему надо?
897
01:12:31,178 --> 01:12:32,975
Он хочет переговорить с тобой!
898
01:12:33,113 --> 01:12:34,603
Скажи, пусть приходит сюда.
899
01:12:37,651 --> 01:12:39,050
А если он не придет?
900
01:12:40,366 --> 01:12:42,212
У него там мексиканец еще - Джоб.
901
01:12:42,556 --> 01:12:43,921
Передай дону Луису:
902
01:12:44,057 --> 01:12:45,888
Мне сейчас не до него.
903
01:12:46,193 --> 01:12:47,717
Но если Джоб умрет...
904
01:12:47,861 --> 01:12:49,726
То он может остаться и у себя.
905
01:12:50,320 --> 01:12:52,361
Я, скорее всего, сам его ранчо навещу.
906
01:12:52,647 --> 01:12:54,058
И лучше бы ему подготовиться!
907
01:12:54,381 --> 01:12:56,135
Это все мне дону передать?
908
01:12:56,570 --> 01:12:57,628
Да.
909
01:13:01,181 --> 01:13:02,408
Но, это еще не все!
910
01:13:05,145 --> 01:13:07,670
Чтоб послание доставить
хватит и одного!
911
01:14:39,840 --> 01:14:41,000
Вынимай!
912
01:14:46,146 --> 01:14:47,545
Говорю же: вынимай!
913
01:14:49,649 --> 01:14:50,638
Давай!
914
01:14:54,054 --> 01:14:55,248
Ну?
915
01:14:59,559 --> 01:15:01,789
Передай дону Луису, я к нему приеду.
916
01:15:02,963 --> 01:15:04,089
Поспеши.
917
01:16:23,543 --> 01:16:24,669
Эй!
918
01:16:25,512 --> 01:16:27,537
Смотрите, Корбетт едет!
919
01:16:46,132 --> 01:16:48,066
Это просто уловка такая...
920
01:16:48,101 --> 01:16:49,864
Но он где-то поблизости.
921
01:16:50,303 --> 01:16:52,638
Как заметите - стреляйте!
922
01:17:07,053 --> 01:17:07,918
Эй!
923
01:17:45,233 --> 01:17:46,390
Корбетт!
924
01:17:49,696 --> 01:17:53,063
Душой своей клянусь!
За такое я тебя пришью!
925
01:19:08,541 --> 01:19:10,600
Слушай, я безоружен!
Пистолета нет!
926
01:19:10,977 --> 01:19:12,532
Я только одно узнать хочу...
927
01:19:12,532 --> 01:19:13,735
Скажите, где Джоб?
928
01:19:14,080 --> 01:19:15,911
Корбетт, ты послушай, я же богат!
929
01:19:16,177 --> 01:19:18,974
- Я тебе все отдать могу!
- Вам нечего больше отдавать.
930
01:19:19,386 --> 01:19:20,751
Так, где Джоб?
931
01:19:20,820 --> 01:19:22,185
С Джобом все хорошо, я знаю.
932
01:19:22,288 --> 01:19:24,552
А теперь, Корбетт, выслушай меня,
мы договоримся и всё.
933
01:19:24,657 --> 01:19:28,204
Золота ведь полным полно!
Знаешь, возьмем мои деньги, положим к твоим!
934
01:19:28,204 --> 01:19:30,894
А затем пересечем границу!
Дернем в Мексику!
935
01:19:31,664 --> 01:19:33,256
Дон Луис, вы закончили?
936
01:19:33,700 --> 01:19:38,364
Ты неси серебро, я - золото!
А затем через границу - прямо в Мексику!
937
01:19:38,438 --> 01:19:40,668
Ты и дон Луис!
938
01:19:40,940 --> 01:19:45,364
Мой друг, и дня не пройдет, даже - часа!
Ты станешь богаче, чем мечтал!
939
01:19:45,378 --> 01:19:46,970
Мне и одному неплохо.
940
01:21:10,430 --> 01:21:11,522
Джоб?
941
01:21:15,902 --> 01:21:16,926
Корбетт!
942
01:21:24,577 --> 01:21:25,874
Выходи!
943
01:21:37,524 --> 01:21:40,186
Я уж тебя заждался!
944
01:21:41,861 --> 01:21:43,624
Подойди-ка поближе!
945
01:21:44,063 --> 01:21:45,724
Давай!
946
01:21:50,439 --> 01:21:51,703
Недолёт.
947
01:21:59,345 --> 01:22:01,279
Дело плохо!
948
01:22:11,558 --> 01:22:13,685
Ну, сделаем все - помедленней...
949
01:22:13,860 --> 01:22:15,327
Идёт?
950
01:22:33,179 --> 01:22:36,842
И поаккуратней!
Ты уже много крови потерял!
951
01:22:38,351 --> 01:22:39,648
Подойди ближе!
952
01:22:39,719 --> 01:22:40,708
Стреляй!
953
01:22:41,654 --> 01:22:44,919
Если не поспешишь,
то истечешь кровью насмерть!
954
01:22:48,294 --> 01:22:50,319
Убей же меня!
955
01:22:57,232 --> 01:22:58,501
Ты в меня, а?
956
01:23:05,778 --> 01:23:07,939
Ты даже не приближаешься!
957
01:23:09,015 --> 01:23:10,539
Боишься, что ли?
958
01:23:13,686 --> 01:23:16,519
Если подойдешь еще ближе,
я тоже стрелять начну!
959
01:23:16,656 --> 01:23:18,886
Но зачем мне пули тратить, а?
960
01:23:18,925 --> 01:23:21,257
Ты и так кровью истечешь!
961
01:23:25,229 --> 01:23:27,658
А насчет золота ты не волнуйся!
962
01:23:51,691 --> 01:23:53,124
Корбетт, слушай...
963
01:23:53,159 --> 01:23:54,690
Ты...ты...
964
01:23:54,961 --> 01:23:56,724
Ты - жухало.
965
01:23:57,230 --> 01:23:59,790
Ты... ты...
90688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.