All language subtitles for ammazzo. (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,718 --> 00:00:22,015 - Буэнос. - Буэнос. 2 00:00:23,388 --> 00:00:25,720 - Буэнос диас! - И вам... 3 00:00:26,958 --> 00:00:28,516 - Утро доброе, шериф. - И вам того же. 4 00:00:28,660 --> 00:00:30,821 - Прекрасный день, верно? - Чудный. 5 00:00:33,031 --> 00:00:35,693 Господа, доброе утро. Дверь откройте, пожалуйста. 6 00:00:46,144 --> 00:00:47,441 Уильямс! 7 00:01:14,144 --> 00:01:15,793 Бог их породил... 8 00:01:22,731 --> 00:01:25,736 ...а я - убил! 9 00:03:23,501 --> 00:03:26,436 Я смертельно устал от всех этих проволочек, предпримите уже что-нибудь! 10 00:03:26,571 --> 00:03:29,563 Если банк не может защитить вклады клиентов - его следует закрыть. 11 00:03:29,674 --> 00:03:33,508 И, к слову, в отличии от предыдущих ограблений, в этот раз улик- никаких! 12 00:03:35,313 --> 00:03:37,975 Понятно. Шериф, а вы что скажете? 13 00:03:38,082 --> 00:03:39,158 Кто - я? 14 00:03:39,158 --> 00:03:42,600 Вы же говорите, что там нет ни единой улики! Ну, так что я сделаю? 15 00:03:42,635 --> 00:03:43,648 Я же слуга закона. 16 00:03:43,754 --> 00:03:45,823 А тем временем преступники преступники-то все еще на свободе! 17 00:03:45,858 --> 00:03:47,552 Очевидно ведь, что нам нужна помощь! 18 00:03:47,625 --> 00:03:49,718 Мне кажется, тут какой-то новый вид бандитов завелся... 19 00:03:49,794 --> 00:03:52,285 ...и они пытаются терроризировать весь наш штат. 20 00:03:53,097 --> 00:03:56,362 Стэнсон прав! Нам стоит обратиться за помощью извне. 21 00:03:56,467 --> 00:03:59,231 То есть, вы намекаете, что шерифу такая работа не по плечу. 22 00:04:00,004 --> 00:04:03,531 Нанимая бывшего стрелка и бандита, вам не стоило ожидать иного! 23 00:04:03,641 --> 00:04:06,007 Далее, вы все знаете, что на днях... 24 00:04:06,077 --> 00:04:10,715 ...мы запросили федеральную помощь, от правительства в Вашингтоне, на развитие нашего региона. 25 00:04:10,750 --> 00:04:13,149 И если они решат, что мы всего лишь очередной беззаконный городишко... 26 00:04:13,284 --> 00:04:15,878 ...то дел с нами они иметь не станут. 27 00:04:16,921 --> 00:04:20,516 И поскольку, профессионализм нашего замечательного шерифа под вопросом... 28 00:04:20,758 --> 00:04:23,591 Я думаю, нам стоит обратиться к кому-нибудь более опытному. 29 00:04:25,630 --> 00:04:26,662 Согласны? 30 00:04:26,697 --> 00:04:29,131 Я предлагаю вызвать Нэта Пинкертона, из Чикаго. 31 00:04:29,333 --> 00:04:30,391 Нет, нет, нет! 32 00:04:30,468 --> 00:04:34,700 - Он всегда считает себя самым лучшим! - Да нет, не было такого! 33 00:04:35,406 --> 00:04:36,430 Сеньоры... 34 00:04:36,540 --> 00:04:38,098 Я извиняюсь за задержку... 35 00:04:38,175 --> 00:04:40,609 - Давайте продолжим. - Спасибо, дон Луис. 36 00:04:41,012 --> 00:04:44,846 Мы просто решали, кого нанять, чтобы он занялся этим делам. 37 00:04:44,949 --> 00:04:47,417 А учитывая, что вы потеряли денег - больше всех нас, дон Луис.... 38 00:04:47,485 --> 00:04:49,180 ...то и заинтересованы вы более всех. 39 00:04:50,621 --> 00:04:52,179 Господа, я вам предлагаю... 40 00:04:52,723 --> 00:04:55,123 ...сперва нанять Слима Корбетта. 41 00:04:55,359 --> 00:04:56,417 Корбетта? 42 00:04:56,694 --> 00:04:59,788 Он же просто наемный убийца! Заурядный стрелок! 43 00:04:59,897 --> 00:05:01,565 А я слыхал, не такой уж и заурядный! 44 00:05:01,600 --> 00:05:04,159 А я говорю его и наймем. Слышали? 45 00:05:04,302 --> 00:05:06,327 И пусть он наемный убийца. 46 00:05:06,604 --> 00:05:07,935 И стрелок. 47 00:05:08,839 --> 00:05:10,773 И даже пусть очень дорог! 48 00:05:11,442 --> 00:05:12,739 Но он нам нужен. 49 00:05:13,210 --> 00:05:16,270 Ну, если вы считаете, что он справиться с работой... 50 00:05:16,447 --> 00:05:18,142 То валяйте, нанимайте. 51 00:05:18,983 --> 00:05:20,848 А зовут его... как вы там сказали? 52 00:05:20,918 --> 00:05:23,546 - Корбетт. - Как по-мне, так он мужик толковый. 53 00:05:23,621 --> 00:05:25,589 Ну, если он справиться... 54 00:05:25,690 --> 00:05:28,682 ...то давайте, свяжемся с этим мистером Горбеттом! 55 00:05:29,460 --> 00:05:31,621 И если вы все согласны... 56 00:05:34,598 --> 00:05:36,566 ...то чем скорей, тем - лучше! 57 00:05:37,101 --> 00:05:38,762 Нет, вы верите? 58 00:05:39,337 --> 00:05:41,396 Четыре раза в одну лунку. 59 00:05:41,439 --> 00:05:42,963 Нет! 60 00:05:44,241 --> 00:05:46,232 - Ох, вы! - Месье... 61 00:05:50,514 --> 00:05:52,004 Да, кто это? 62 00:05:53,117 --> 00:05:54,550 Это ваш ужин, месье... 63 00:05:54,685 --> 00:05:55,845 Хорошо, заходи. 64 00:05:56,354 --> 00:05:58,254 Де борр ля уитре, месье. 65 00:05:58,356 --> 00:06:01,883 Надеюсь, они вам понравятся. Я ведь их специально для вас заказал. 66 00:06:02,059 --> 00:06:04,584 Я всегда рада устрицам, поданным в раковинах. 67 00:06:05,329 --> 00:06:09,356 Уверен, местные устрицы ни в какое сравнение не идут с тем, которые вы едали в Париже, мадам. 68 00:06:09,467 --> 00:06:11,264 Они, конечно, хороши, но не более. 69 00:06:11,435 --> 00:06:13,266 О, я думаю, они великолепны! 70 00:06:13,738 --> 00:06:15,000 Мадам... 71 00:06:16,774 --> 00:06:17,968 Лимон, пожалуйста. 72 00:06:18,075 --> 00:06:19,940 - Бон аппетит. - Благодарю. 73 00:06:23,447 --> 00:06:24,846 А это вам, месье. 74 00:06:25,516 --> 00:06:28,349 Стоит ли мне месье Корбетту принести консоме? 75 00:06:29,053 --> 00:06:31,749 Нет, спасибо, Фернанд. Как понадобишься, я сам позову. 76 00:06:33,190 --> 00:06:34,282 Вкуснятина! 77 00:06:34,725 --> 00:06:38,252 Скажите, почему американцы так сложно понять? 78 00:06:38,796 --> 00:06:42,789 Мне вот кажется, все потому, что ваши традиции более новые, чем наши, европейские. 79 00:06:43,200 --> 00:06:44,963 Но это так очаровательно! 80 00:06:45,036 --> 00:06:46,435 Очаровательные традиции? 81 00:06:46,837 --> 00:06:47,997 Это вы к чему? 82 00:06:48,039 --> 00:06:50,803 Здесь все такое свежее и неиспорченное. 83 00:06:50,908 --> 00:06:53,741 - Вам так все представляется? - Ваши идеалы - современны. 84 00:06:53,978 --> 00:06:56,310 И я просто восхищена вашим образом жизни! 85 00:06:56,380 --> 00:06:57,540 Правда? 86 00:06:58,382 --> 00:06:59,490 Вы серьезно? 87 00:06:59,490 --> 00:07:00,997 Да, мистер Корбетт. 88 00:07:01,252 --> 00:07:03,083 Для друзей я просто - Слим. 89 00:07:03,154 --> 00:07:04,678 Ну хорошо - Слим. 90 00:07:04,989 --> 00:07:06,115 А вы?.. 91 00:07:06,624 --> 00:07:09,024 Мои друзья зовут меня Сюзанной. 92 00:07:10,161 --> 00:07:11,526 Ну, Сюзанна... 93 00:07:12,730 --> 00:07:14,755 У нас американцев - нет традиций. 94 00:07:14,865 --> 00:07:16,744 Мы ведь тут совсем недавно. 95 00:07:16,767 --> 00:07:18,662 Есть лишь привычки. 96 00:07:18,769 --> 00:07:20,464 Не уверен, что вы о них. 97 00:07:21,338 --> 00:07:22,635 Но, если речь обо мне... 98 00:07:23,174 --> 00:07:24,539 ...у меня их нет. 99 00:07:24,742 --> 00:07:26,232 О, Слим! 100 00:07:26,544 --> 00:07:28,341 Вы просто обворожительны! 101 00:07:28,479 --> 00:07:29,912 И вы мне нравитесь. 102 00:07:30,514 --> 00:07:31,947 Вам телеграмма пришла. 103 00:07:32,216 --> 00:07:35,208 Она такая красивая! Слим, будьте с ней помилее. 104 00:07:35,519 --> 00:07:36,577 Ну, пока! 105 00:07:40,691 --> 00:07:42,625 - Пожалуйста, подайте мне плащ и я уйду! - Нет! 106 00:07:42,693 --> 00:07:45,025 - Сюзанна, постойте! - Вы же знаете, что я замужем! 107 00:07:45,096 --> 00:07:46,154 Да, знаю. 108 00:07:46,430 --> 00:07:49,866 Дорогая моя, со мной вашей репутации ничего не грозит! 109 00:07:50,534 --> 00:07:51,660 Вы же сами знаете? 110 00:07:51,702 --> 00:07:54,170 Успокойтесь, опасаться нечего. Я вам это обещаю. 111 00:07:54,205 --> 00:07:55,229 Ну... 112 00:07:55,372 --> 00:07:56,964 Если вы так говорите... 113 00:07:57,041 --> 00:07:59,475 Но вот... надеюсь, там не дурные вести? 114 00:07:59,610 --> 00:08:01,202 Нет, не совсем. 115 00:08:04,682 --> 00:08:05,808 Тут написано... 116 00:08:06,817 --> 00:08:09,911 Что мне предлагают одно особое задание, к югу отсюда, в небольшом городке. 117 00:08:09,954 --> 00:08:11,478 Называется Уэллс-сити. 118 00:08:13,691 --> 00:08:15,158 Я отбываю завтра. 119 00:08:16,861 --> 00:08:18,158 Расстройство какое, да? 120 00:08:18,295 --> 00:08:20,058 Вы уедете прямо с утра?! 121 00:08:20,364 --> 00:08:22,059 Но осталась же всего пара часов! 122 00:08:23,000 --> 00:08:24,490 И времени достаточно... 123 00:08:24,702 --> 00:08:26,567 ...чтобы покушать и лечь в кровать. 124 00:08:26,837 --> 00:08:28,737 Сегодня мы переночуем здесь. 125 00:08:29,306 --> 00:08:30,500 Дорога ведь дальняя... 126 00:08:30,574 --> 00:08:32,542 Слим, я хочу остаться при вас! 127 00:08:33,611 --> 00:08:34,873 Дорогая... 128 00:08:35,779 --> 00:08:37,406 Этой ночью - мы будем вместе. 129 00:08:47,057 --> 00:08:48,581 Отчего вы плачете? 130 00:08:48,859 --> 00:08:51,726 Может оттого, что я в вас влюблена. 131 00:08:51,795 --> 00:08:52,989 О, дорогая моя... 132 00:08:53,130 --> 00:08:54,495 Вам все равно! 133 00:08:55,150 --> 00:08:57,091 Я даже не знаю, когда мы вновь увидимся! 134 00:08:58,569 --> 00:09:00,867 Эти последние несколько часов были счастливейшими в моей жизни! 135 00:09:00,905 --> 00:09:03,499 А теперь вы должны уехать в этот городишко. И я подумала... 136 00:09:04,675 --> 00:09:06,199 Но я правда вас люблю. 137 00:09:06,677 --> 00:09:07,803 Вы скверный человек! 138 00:09:07,912 --> 00:09:10,107 Уверена, вы это говорите всем своим любовницам. 139 00:09:10,247 --> 00:09:13,808 Помолчите. Иначе мы утерям это волшебное мгновение навсегда. 140 00:09:16,720 --> 00:09:18,745 Дорогая, станьте этой ночью моей! 141 00:09:18,923 --> 00:09:21,084 Нет, вы мне сердце разобьете! 142 00:09:23,394 --> 00:09:24,588 Тогда я останусь. 143 00:09:25,429 --> 00:09:26,919 А телеграмма? 144 00:11:50,541 --> 00:11:52,441 Можете это в отель снести? 145 00:12:20,471 --> 00:12:21,995 Это хьюмидор*. (прим.пер.: ящик для хранения сигар) 146 00:12:26,143 --> 00:12:27,542 Бостонская резина. 147 00:12:32,883 --> 00:12:35,351 Из французского гобелена! Мило, да? 148 00:12:40,057 --> 00:12:41,056 Нравится? 149 00:12:41,091 --> 00:12:42,285 Не хуже дамской. 150 00:12:42,526 --> 00:12:44,016 Выпить, кто хочет? 151 00:13:04,848 --> 00:13:06,008 Давайте. 152 00:13:06,049 --> 00:13:07,277 Ну же! 153 00:13:09,052 --> 00:13:10,349 Поближе! 154 00:13:35,012 --> 00:13:36,036 Давай. 155 00:13:45,022 --> 00:13:46,284 Погоди-ка. 156 00:13:49,693 --> 00:13:50,688 Убери! 157 00:13:52,997 --> 00:13:54,391 Вот так. 158 00:14:00,337 --> 00:14:01,330 Буэнос диас, сеньор! 159 00:14:01,330 --> 00:14:05,006 Вы об этих грязных быков испачкаться, позвольте, я вас обтряхай! 160 00:14:13,665 --> 00:14:14,297 Так! 161 00:14:18,155 --> 00:14:19,349 Вуаля! 162 00:14:20,757 --> 00:14:22,281 Ну, как вам? 163 00:14:22,960 --> 00:14:24,222 Одна доллар! 164 00:14:39,009 --> 00:14:40,033 Одна доллар! 165 00:14:44,181 --> 00:14:45,705 Минуточку, пожалуйста. 166 00:14:52,164 --> 00:14:53,382 Доброе утро. 167 00:14:54,658 --> 00:14:57,821 Первой фамилию пишите, и на сколько дней останетесь. 168 00:14:59,196 --> 00:15:00,390 Девочки! 169 00:15:12,175 --> 00:15:14,643 Если что разузнать захотите, вы - только меня спросите! 170 00:15:14,811 --> 00:15:15,971 Я здесь всех знаю. 171 00:15:16,113 --> 00:15:17,910 И мужчин, и женщин. 172 00:15:38,468 --> 00:15:40,800 Вроде отсюда звук стрельбы и доносился... 173 00:15:42,039 --> 00:15:43,249 Эй, ты! Проснись! 174 00:15:43,249 --> 00:15:44,205 Кто это сделал? 175 00:15:45,142 --> 00:15:46,871 Я с тобой говорю! 176 00:15:53,450 --> 00:15:55,577 Не удивлюсь, если то был Корбетт. 177 00:16:07,731 --> 00:16:09,995 Позвольте вас поприветствовать, мистер Корбетт. 178 00:16:10,200 --> 00:16:11,224 Благодарю, шериф. 179 00:16:11,368 --> 00:16:13,233 А что с теми ребятами снаружи? 180 00:16:13,637 --> 00:16:14,450 Ах, эти... 181 00:16:14,450 --> 00:16:17,090 Парочка из них схватилась за пушки, так что мне пришлось защищаться. 182 00:16:17,125 --> 00:16:19,270 Ага, конечно! От них уже бывали проблемки. 183 00:16:19,810 --> 00:16:23,302 В общем, я пришел вас попросить явиться в дом судьи Кинкейда. К трем. 184 00:16:23,380 --> 00:16:25,314 - Хорошо? - Я приду. 185 00:16:26,450 --> 00:16:27,883 А наверх пойдете? 186 00:16:28,585 --> 00:16:29,574 Спасибо. 187 00:16:32,055 --> 00:16:33,488 Что это за парочка? 188 00:16:34,024 --> 00:16:37,391 Первый называй Дорис! Как почти всякий женщин здесь! Второй - Долли! 189 00:16:37,461 --> 00:16:40,191 Обоим двадцать лет от роду. Танцевай и пой в салун. 190 00:16:40,230 --> 00:16:43,131 Они не очень хороший, но тут и тому все рад! 191 00:16:43,233 --> 00:16:46,066 Если хотеть я с ними все уговорить. Думается. 192 00:16:46,236 --> 00:16:48,295 Или может вы хотеть говорить лишь с одна из них? 193 00:16:48,405 --> 00:16:50,396 Им деньги не важный! 194 00:16:50,574 --> 00:16:52,815 Хватай и мелкий подарок! Не высоко ценный! 195 00:16:53,155 --> 00:16:54,568 Но, конечно, полезный! 196 00:16:54,603 --> 00:16:56,778 Я уверен, вы знай, как угождай дамам. 197 00:17:00,250 --> 00:17:01,649 После вас. 198 00:17:03,887 --> 00:17:04,945 Грациас! 199 00:17:05,122 --> 00:17:06,180 О, стойте! 200 00:17:06,256 --> 00:17:08,383 За тяжелый сумка! Одна доллар! 201 00:17:08,692 --> 00:17:10,751 И половина за сведений! 202 00:17:52,202 --> 00:17:53,328 Вода горячая! 203 00:18:08,381 --> 00:18:09,667 Окружной маршал 204 00:18:11,154 --> 00:18:13,918 Этот калифорниец уже здесь. Известите поскорей дона Луиса. 205 00:18:13,957 --> 00:18:15,049 Есть. 206 00:18:25,769 --> 00:18:29,261 - Уже запряг? - И карета готовый и лошадь! 207 00:18:29,372 --> 00:18:31,101 Скажи-ка, а где дом судьи Кинкейда? 208 00:18:31,241 --> 00:18:32,435 Вон тама. 209 00:18:33,910 --> 00:18:34,295 Держи... 210 00:18:34,295 --> 00:18:36,566 Ой, не-не-не, в этот раз все бесплатный! 211 00:18:36,601 --> 00:18:38,241 Хорошо для мой дело! 212 00:18:41,551 --> 00:18:43,576 Аста ла виста, сеньор Корбетт! 213 00:19:11,014 --> 00:19:12,345 Доброго дня, шериф. 214 00:19:12,816 --> 00:19:16,217 - Спасибо, что не заставили ждать. - Пунктуальность залог хорошей репутации. 215 00:19:18,021 --> 00:19:19,454 Слим Корбетт? 216 00:19:21,057 --> 00:19:23,685 Приятель, как же я рад вас видеть! Как жизнь? 217 00:19:26,563 --> 00:19:28,622 Итак, господа, это Слим Корбетт. 218 00:19:29,533 --> 00:19:31,524 Джеб и Том Краузены. 219 00:19:31,768 --> 00:19:33,565 Далее, мэр Толанд. 220 00:19:33,937 --> 00:19:35,666 Мистер Кабо, начальник банка. 221 00:19:35,705 --> 00:19:37,900 И его заместитель, мистер Стэнсон. 222 00:19:38,074 --> 00:19:39,701 И мистер МакГрегор. 223 00:19:39,976 --> 00:19:41,773 С шерифом вы уже знакомы. 224 00:19:58,361 --> 00:19:59,229 Ага, дон Луис! 225 00:19:59,229 --> 00:20:01,363 - Буэнас тардес! - Рад вас видеть. 226 00:20:02,566 --> 00:20:03,658 Ну, Слим... 227 00:20:04,301 --> 00:20:06,132 Вот человек, который оплатит вам жалованье. 228 00:20:06,203 --> 00:20:07,568 Дон Луи де ла Вега. 229 00:20:07,771 --> 00:20:09,033 Слим Корбетт. 230 00:20:09,372 --> 00:20:11,203 Сеньор Корбетт? Очень приятно. 231 00:20:11,408 --> 00:20:12,534 Спасибо. 232 00:20:12,909 --> 00:20:15,776 Сеньоры, я извиняюсь, за опоздание... Прошу, садитесь. 233 00:20:16,112 --> 00:20:18,603 Сегодня мне пригнали большой табун лошадей. 234 00:20:18,715 --> 00:20:21,275 И я даже не переодевшись поспешил сюда. 235 00:20:21,318 --> 00:20:24,219 Так что, вы могли заметить, что мой парфюм... 236 00:20:25,222 --> 00:20:26,780 ...сильней обычного в нос шибает. 237 00:20:35,131 --> 00:20:37,531 Сеньор Корбетт, вас что-то не устраивает? 238 00:20:37,701 --> 00:20:39,225 Здесь весь город воняет... 239 00:20:39,870 --> 00:20:41,997 На его фоне - и не заметно. 240 00:20:42,639 --> 00:20:45,403 Джентльмены, полагаю, самое время поговорить о нашем деле. 241 00:20:45,609 --> 00:20:49,602 Пока мистер Корбетт будет здесь, я думаю, крайне важно, чтобы он работал рука об руку с шерифом. 242 00:20:51,081 --> 00:20:53,345 Спасибо, но - нет. Я всегда работаю один. 243 00:20:53,416 --> 00:20:55,247 Не в обиду вам будет сказано, конечно. 244 00:20:55,485 --> 00:20:57,544 Отчего же вы не желаете работать с шерифом? 245 00:20:58,622 --> 00:21:00,556 Пожалуйста, не плодите нам проблем. 246 00:21:00,590 --> 00:21:01,716 Проблем? 247 00:21:02,192 --> 00:21:05,059 Вы же вполне знакомы с моим методом и подходом к работе. 248 00:21:05,662 --> 00:21:08,068 Видите ли, я всегда настаиваю на работе в одиночку. 249 00:21:08,341 --> 00:21:11,330 Ладно. Полагаю, нам лучше обсудить ваши услуги и во что они нам обойдутся. 250 00:21:13,370 --> 00:21:15,804 Давайте начнем с того, что они - дОроги. 251 00:21:15,906 --> 00:21:17,703 И насколько же именно дороги? 252 00:21:18,875 --> 00:21:20,968 Тысяча долларов в неделю, плюс на текущие расходы. 253 00:21:21,478 --> 00:21:23,810 - Что за нелепость! - Да столько и взяв банк в казино не... 254 00:21:23,914 --> 00:21:25,006 - Сеньоры! - Но тысяча долларов?! 255 00:21:25,215 --> 00:21:28,013 Коль он требует такую высокую цену, видимо оно того стоит. 256 00:21:28,051 --> 00:21:30,076 Все-таки, всем вам известна его репутация. 257 00:21:30,387 --> 00:21:31,911 Сеньоры! Я согласен. 258 00:21:32,255 --> 00:21:33,279 Рад слышать! 259 00:21:34,224 --> 00:21:37,125 Тогда я пойду. И приступлю к работе завтра же с утра! 260 00:21:37,160 --> 00:21:38,354 Да, и кстати... 261 00:21:38,528 --> 00:21:42,760 Кроме замызганного отеля и грязного салуна, что еще может гостям предложит Уэллс-сити? 262 00:21:42,832 --> 00:21:45,630 Говорит, что Уэллс-сити ему ничего не предложил! Вот наглец! 263 00:21:46,670 --> 00:21:49,503 - Возможно, мэр что подскажет? - Нет, музеев у нас тут нет. 264 00:21:49,639 --> 00:21:52,233 Ну тогда... может быть какие-нибудь памятники природные? 265 00:21:52,309 --> 00:21:54,106 Идите-ка в задницу, Корбетт. 266 00:21:57,714 --> 00:22:00,114 Похоже, я уже здесь! 267 00:22:05,455 --> 00:22:06,649 Доброе утро. 268 00:22:07,457 --> 00:22:09,391 Буэнос диас, сеньор Корбетт. 269 00:22:09,826 --> 00:22:11,817 Смотрите, я вам лошадь приводить. 270 00:22:11,928 --> 00:22:13,054 Куда вы ехать? 271 00:22:13,163 --> 00:22:14,255 Разберусь! 272 00:22:14,364 --> 00:22:16,958 - Проводник надо? - Я так далеко не собираюсь. 273 00:22:17,133 --> 00:22:18,532 Вы знай, эта страна... 274 00:22:18,702 --> 00:22:20,067 ...очень опасный! 275 00:22:20,136 --> 00:22:22,604 Если я потеряюсь, можешь пойти и поискать меня. 276 00:22:26,209 --> 00:22:27,870 А если меня убьют... 277 00:22:29,546 --> 00:22:30,853 Отомсти за меня! 278 00:22:52,202 --> 00:22:54,670 Слим, вам не кажется, что вы слегка перегнули палку? 279 00:22:54,704 --> 00:22:56,535 Нет, не думаю. 280 00:22:56,573 --> 00:22:58,632 Возможно, стоило быть слегка тактичней. 281 00:22:58,842 --> 00:23:00,503 Я не пирог, чтоб всем нравится. 282 00:23:00,503 --> 00:23:02,512 Не говоря о том, что это лишь облегчит мне работу. 283 00:23:02,779 --> 00:23:06,146 - И вообще, вам известны мои методы? - Да, но видите ли... 284 00:23:06,316 --> 00:23:09,843 ...все они высокоуважаемые горожане и люди им очень верят. 285 00:23:10,987 --> 00:23:14,286 И не стоит их брать под подозрение только потому, что все они знали, когда и сколько там денег бывает. 286 00:23:14,691 --> 00:23:15,885 Но это еще не все. 287 00:23:16,459 --> 00:23:18,188 К примеру, вот взять ваш пост... 288 00:23:18,395 --> 00:23:20,955 Он вас не освобождает от моих подозрений. 289 00:23:21,598 --> 00:23:23,259 Ну, до встречи, судья. 290 00:23:30,106 --> 00:23:31,779 - Видите? - Так подождите! 291 00:23:31,779 --> 00:23:32,600 ...шестьдесят. 292 00:23:32,635 --> 00:23:33,503 Стэнсон? 293 00:23:33,719 --> 00:23:35,506 - Доброе утро. - Где ваш начальник? 294 00:23:35,578 --> 00:23:36,875 В кабинете у себя. 295 00:23:36,913 --> 00:23:38,039 Спасибо. 296 00:23:41,951 --> 00:23:43,111 Входите. 297 00:23:43,720 --> 00:23:45,187 Ага, мистер Корбетт! 298 00:23:45,221 --> 00:23:47,121 Пришли поискать улики? 299 00:23:47,724 --> 00:23:49,055 - С чего взяли? - Ну... 300 00:23:49,192 --> 00:23:52,889 Я давно уже вас заметил... Ну, посмотрите, может, найдете что. 301 00:23:53,229 --> 00:23:54,628 А разве вы не говорили... 302 00:23:54,697 --> 00:23:56,597 ...что на сейфе не было царапин? 303 00:23:56,900 --> 00:23:58,458 Но я подумал, может быть вы... 304 00:23:58,501 --> 00:24:00,901 Если на сейфе не было следов взлома... 305 00:24:01,304 --> 00:24:03,272 ...то можно сказать, что один из грабителей... 306 00:24:03,807 --> 00:24:05,365 ...использовал ключ. 307 00:24:06,042 --> 00:24:07,771 А если у них был ключ... 308 00:24:08,678 --> 00:24:10,543 Типа того, что у вас там на кольце. 309 00:24:11,014 --> 00:24:12,811 Корбетт, вы на что намекаете?! 310 00:24:15,618 --> 00:24:17,381 Я просто хочу, чтобы вы мне заплатили. 311 00:24:17,487 --> 00:24:20,320 - Первую тысячу долларов... - Все верно. 312 00:24:20,356 --> 00:24:21,983 - Мелкие купюры сойдут? - Конечно. 313 00:24:22,025 --> 00:24:25,927 Возможно, мне стоит все отправить вам в номер. Чтобы вы, не тратя времени, продолжили расследование 314 00:24:36,573 --> 00:24:39,167 - Шериф, спички есть? - Я не курю, простите. 315 00:24:39,309 --> 00:24:41,004 Для здоровья это вредно*. (прим.пер.: не опечатка, сигары считались полезными для здоровья) 316 00:24:41,044 --> 00:24:42,068 Скажите... 317 00:24:42,145 --> 00:24:43,908 Как давно вы шерифом тут? 318 00:24:44,481 --> 00:24:45,743 Год как. 319 00:24:45,882 --> 00:24:48,544 А как давно тут грабить банки начали? 320 00:24:49,185 --> 00:24:52,177 - Ну, месяцев шесть назад. - Ага... 321 00:24:52,288 --> 00:24:55,451 Конечно, чтобы организовать такое предприятие, нужно прилично времени. 322 00:24:56,059 --> 00:24:58,653 А кем вы были год назад? 323 00:25:01,164 --> 00:25:03,064 Тоже шерифом, в Дюранго. 324 00:25:05,902 --> 00:25:07,233 И вот вопрос... 325 00:25:07,337 --> 00:25:08,702 ...кто же вы тут? 326 00:25:10,039 --> 00:25:11,370 До встречи. 327 00:25:18,181 --> 00:25:20,206 Все в этом городе - богачи. 328 00:25:20,884 --> 00:25:22,249 Толанд- богат. 329 00:25:23,286 --> 00:25:25,220 Президент банка - богач. 330 00:25:26,322 --> 00:25:28,256 А дон Луис богаче их всех! 331 00:25:28,758 --> 00:25:31,886 Похоже, во всем городе беден лишь Джоб? 332 00:25:32,595 --> 00:25:34,620 Но я при Уэллс-сити уже давным! 333 00:25:34,664 --> 00:25:37,065 Надоел по дорогам скота гонять. 334 00:25:37,100 --> 00:25:39,466 Многий здесь считай меня ленивым. 335 00:25:39,536 --> 00:25:40,969 Но я так сказай! 336 00:25:41,037 --> 00:25:43,335 Я жить здесь подольше них! 337 00:25:43,673 --> 00:25:44,731 А банк? 338 00:25:45,108 --> 00:25:46,575 Что о нем скажешь? 339 00:25:46,709 --> 00:25:49,177 Об граблениях я ничего не знать. 340 00:25:49,879 --> 00:25:52,814 Не думаешь, что это мог сделать кто-то извне Уэллс-сити? 341 00:25:52,949 --> 00:25:56,043 - Ну, Джоб? - Нет, сеньор! Все здесь! 342 00:25:56,152 --> 00:25:58,848 И я давай вам два доллар, если не прав! 343 00:25:59,289 --> 00:26:01,519 Наверняка, сеньор, это кто-то из начальства! 344 00:26:01,624 --> 00:26:03,387 Толанд или Кинкейд! 345 00:26:03,660 --> 00:26:06,356 Или глава банка - Стэнсон. 346 00:26:06,496 --> 00:26:09,363 Сеньор, у меня острый нос на такой вещь! 347 00:26:09,933 --> 00:26:11,093 Держи. 348 00:26:11,234 --> 00:26:13,168 - Грациас! - Заслужил! 349 00:26:50,840 --> 00:26:52,307 Тебе чего надо? 350 00:26:52,742 --> 00:26:53,902 Просто выпить решил. 351 00:26:54,277 --> 00:26:56,472 Это частные владения. Что, вывески не видал? 352 00:26:56,546 --> 00:26:58,741 Это, где не курить написано? Ну, а кто курит? 353 00:26:59,249 --> 00:27:01,649 Мое ружье через минуту выстрелит. 354 00:27:01,784 --> 00:27:03,581 О, правда? Как интересно! 355 00:27:03,620 --> 00:27:05,417 Скажите, а чьи же это владения? 356 00:27:05,488 --> 00:27:10,289 Вся эта земля, на сколько хватает глаз, принадлежит дону Луису де ля Веге. 357 00:27:11,694 --> 00:27:13,252 Не многовато ли для одного? 358 00:27:13,529 --> 00:27:14,723 Простите? 359 00:27:15,298 --> 00:27:17,095 Не хотите ли выпить? 360 00:27:17,400 --> 00:27:18,833 Нет... похоже, не хотите. 361 00:29:12,949 --> 00:29:14,477 Что случилось? 362 00:29:18,888 --> 00:29:20,287 Вот он - он! 363 00:29:28,432 --> 00:29:30,083 Так-так-так. 364 00:29:30,266 --> 00:29:31,995 Это ли не братья Эванс? 365 00:29:33,202 --> 00:29:34,464 Что за прелестный сюрприз! 366 00:29:34,537 --> 00:29:35,970 Ребята, вы ничуть не изменились! 367 00:29:36,005 --> 00:29:37,768 Это повод, чтобы выпить! Идем! 368 00:29:40,643 --> 00:29:43,737 - И что же вас в эти края занесло? - Пришли на поминки. 369 00:29:43,846 --> 00:29:45,905 Как же так? Вроде, нет никаких поминок. 370 00:29:45,948 --> 00:29:49,076 - Это мы их потом тебе устроим. - Ну... 371 00:29:49,485 --> 00:29:50,975 В таком случае, может, вам подсобить чем? 372 00:29:51,053 --> 00:29:54,489 Я пришел, потому что из-за твоей "помощи" мой брат в тюрягу загремел! 373 00:29:54,557 --> 00:29:58,084 - Не веришь, сам взгляни на него. - Да! Смотри, как он усох! 374 00:29:58,428 --> 00:30:00,396 Ребята, а я и рад был помочь! 375 00:30:00,696 --> 00:30:02,220 Вы бы тут не бузили. 376 00:30:02,331 --> 00:30:04,492 И не вздумайте здесь пальбу начать. 377 00:30:06,369 --> 00:30:08,769 Мы пришли покалякать с этим вот хлыщом. 378 00:30:08,805 --> 00:30:13,139 И если не хочешь, чтоб тебя размазало, как змею под копытами стада быков. То лучше заткнись! 379 00:30:20,983 --> 00:30:23,850 - Отлично стреляете. - Потому что я легче на подъем. 380 00:30:24,387 --> 00:30:26,082 Только, вы кое-что упустили. 381 00:30:26,355 --> 00:30:27,845 Я их до того обезвредил. 382 00:30:28,024 --> 00:30:29,218 Взгляните. 383 00:30:52,415 --> 00:30:54,007 Ребята. Уберите их. 384 00:31:01,357 --> 00:31:02,346 Ладно, начальник! 385 00:31:02,492 --> 00:31:03,982 Играй нам музыку! 386 00:31:16,439 --> 00:31:18,304 - Думаю, дону Луису не стоит платить! - И я! 387 00:31:18,407 --> 00:31:20,637 - Мы себе тут не учителя вальсов нанимали! - Все верно! 388 00:31:20,676 --> 00:31:22,166 И по тысяче долларов в неделю... 389 00:31:22,211 --> 00:31:24,202 - За то, что он тискает баб! - Он франт какой-то просто! 390 00:31:24,413 --> 00:31:27,143 С тем же успехом можно было стрельнуть тысячей долларов в Луну! Я так думаю. 391 00:31:27,250 --> 00:31:28,308 Да, нелепь какая-то! 392 00:31:28,451 --> 00:31:31,011 - Я придумал один план... - Я сыт им по горло! 393 00:31:34,490 --> 00:31:36,151 Ну, итак, дамы! 394 00:31:42,198 --> 00:31:43,927 Джентльмены, так больше нельзя! 395 00:31:44,100 --> 00:31:46,898 Прошло две недели, две тысячи улетели, а на выходе - ничего! 396 00:31:46,969 --> 00:31:50,530 Вы забыли, мэр, что он утром опять приходил в банк! 397 00:31:50,606 --> 00:31:53,234 И вообще, он только за каждой юбкой в городе гоняется. 398 00:31:53,235 --> 00:31:53,805 Ха! 399 00:31:53,840 --> 00:31:57,008 Так за половину этой суммы... я могу тем же самым заниматься! 400 00:31:57,346 --> 00:31:59,143 Этот приятель, Корбетт, отлично устроился! 401 00:31:59,248 --> 00:32:00,738 Пожалуй, лучше всех в Уэллс-сити! 402 00:32:00,950 --> 00:32:02,941 Помяните мое слово, он в итоге сам город в ломбард сдаст! 403 00:32:02,985 --> 00:32:05,078 - Судья, а вы что скажете? - Ну... 404 00:32:05,221 --> 00:32:08,349 - Дадим ему еще немного времени. - Хорошо, но и правда - немного! 405 00:32:08,424 --> 00:32:11,757 И вообще, теперь нам нужно быть вдвое осторожней, ибо завтра... 406 00:32:12,428 --> 00:32:14,623 Прибудут деньги из Вашингтона. 407 00:32:15,321 --> 00:32:17,860 Напоминаю, это все строго секретно. 408 00:32:18,901 --> 00:32:20,960 Вот уведомление, о доставке... 409 00:32:21,070 --> 00:32:23,095 Принесли с утра пораньше. 410 00:32:23,205 --> 00:32:25,537 Кроме нас, никто о нем знать не должен. 411 00:32:26,175 --> 00:32:27,733 А это значит... 412 00:32:27,910 --> 00:32:29,036 Что и Корбетт - тоже! 413 00:32:29,211 --> 00:32:31,304 Но мы его наняли - защищать город! 414 00:32:31,480 --> 00:32:34,916 - А я думал - жалованье тратить! - Дон Луис, вы как считаете? 415 00:32:35,318 --> 00:32:37,650 Как я считаю, вам прекрасно известно. 416 00:32:38,721 --> 00:32:40,712 - Ну, а вы как? - Это неверно все. 417 00:32:40,856 --> 00:32:42,824 - Но я согласен. - Договорились. 418 00:32:43,159 --> 00:32:44,990 Корбетт об этом знать ничего не должен. 419 00:32:45,027 --> 00:32:46,016 Ланкастер? 420 00:32:46,162 --> 00:32:50,394 Возьмете пару человек, и сопроводите карету с того места, где ее оставят солдаты федерации. 421 00:32:50,433 --> 00:32:50,870 Есть. 422 00:32:50,870 --> 00:32:52,949 А вы точно уверены, что больше никто знать не должен? 423 00:32:52,984 --> 00:32:54,597 - Мы вроде как договорились... - Я в курсе! 424 00:32:55,538 --> 00:32:57,699 Но, позвольте вам кое-что пояснить. 425 00:32:58,674 --> 00:33:02,872 Мы пошли на гигантские траты, чтобы нанять Корбетта, а теперь оставляем его не у дел! 426 00:33:03,813 --> 00:33:05,178 Это же глупо! 427 00:33:05,414 --> 00:33:07,609 Я, на самом деле, не знаю, насколько вы в законах сведущи. 428 00:33:07,650 --> 00:33:09,811 Так что, позвольте, вам преподать небольшой урок. 429 00:33:10,086 --> 00:33:13,988 Вы все прекрасно знаете, что у нас действует презумпция невиновности, пока не доказано обратное. 430 00:33:14,056 --> 00:33:15,489 Но, есть один момент... 431 00:33:16,058 --> 00:33:17,525 Всегда помните о нем! 432 00:33:17,560 --> 00:33:22,004 Если что-то случится, то жители этого города и федеральное правительство - всех нас призовут к ответу! 433 00:33:35,945 --> 00:33:37,435 Вам бы лучше поторопиться. 434 00:33:38,014 --> 00:33:39,572 А то они не доищутся вас. 435 00:33:39,615 --> 00:33:40,809 Я не уйду. 436 00:33:40,950 --> 00:33:42,440 Но я ведь не могу... 437 00:33:42,652 --> 00:33:44,119 ...позволить вам работу потерять. 438 00:33:44,820 --> 00:33:46,845 Знаете, вы ведь можете вернуться в любую ночь. 439 00:33:47,490 --> 00:33:48,855 Я никуда не денусь. 440 00:33:51,160 --> 00:33:52,718 Вы знаете, где меня найти. 441 00:34:14,517 --> 00:34:16,917 Милая, я правда думаю, вам лучше уйти. 442 00:34:30,933 --> 00:34:33,299 Просто покажете это федералам. 443 00:34:37,540 --> 00:34:39,167 Спасибо, Толанд. 444 00:34:39,775 --> 00:34:41,140 Поехали, ребята. 445 00:34:49,885 --> 00:34:51,079 О, мистер Корбетт! 446 00:34:51,821 --> 00:34:52,691 А я вас искал! 447 00:34:53,484 --> 00:34:54,217 Ну, вот я. 448 00:34:56,525 --> 00:34:59,119 К северу от города замечен какой-то подозрительно выглядящий человек... 449 00:34:59,195 --> 00:35:00,787 Вам лучше съездить да посмотреть. 450 00:35:00,996 --> 00:35:02,361 А может и не лучше? 451 00:35:03,099 --> 00:35:06,034 Я думал, может, мне лучше вслед за шерифом поехать? 452 00:35:06,535 --> 00:35:08,628 Мистер Корбетт, ваше поведение нас беспокоит! 453 00:35:08,738 --> 00:35:10,137 Может и так. 454 00:35:10,506 --> 00:35:11,803 Признаю. 455 00:35:12,775 --> 00:35:14,970 Но ваше - беспокоит меня! 456 00:35:20,249 --> 00:35:21,477 Слим? 457 00:35:23,352 --> 00:35:25,081 У меня есть кое-какие сведения. 458 00:35:25,121 --> 00:35:28,215 - Я думал, это часть моей работы... - Хватит, я серьезно. 459 00:35:28,624 --> 00:35:30,387 Ланкастер только что покинул город. 460 00:35:30,459 --> 00:35:32,620 Он сопроводит федеральные ассигнования. 461 00:35:32,862 --> 00:35:34,955 Это золото? И что с того? 462 00:35:35,064 --> 00:35:36,258 Поезжайте за ним. 463 00:35:36,365 --> 00:35:38,390 Вы уверены, может, мне на север поехать? 464 00:35:38,467 --> 00:35:39,866 Как мне Толанд сказал. 465 00:35:42,671 --> 00:35:44,468 Слим, вам нужно ехать за Ланкастером. 466 00:35:44,707 --> 00:35:48,837 Так, и что мы имеем? Сперва говорят - на север. Теперь вот - на юг. 467 00:35:48,978 --> 00:35:51,913 И чьему же приказу мне следовать и почему? 468 00:35:52,081 --> 00:35:53,207 Ладно... 469 00:36:27,416 --> 00:36:28,440 Эй, Джоб? 470 00:36:30,186 --> 00:36:31,778 Эта дорога ведет на север? 471 00:36:31,854 --> 00:36:33,185 Си, си, она и есть! 472 00:36:33,322 --> 00:36:36,655 Но только, сеньор! Вы платить мне сегодня одна доллар! 473 00:36:36,725 --> 00:36:38,852 И я работай, как следует! 474 00:36:39,161 --> 00:36:40,958 Может, назовешь свое настоящее имя? 475 00:36:41,030 --> 00:36:42,429 Это вряд ли, сеньор! 476 00:36:44,166 --> 00:36:45,394 Что - тайна? 477 00:36:45,534 --> 00:36:47,661 О нет! Никакой тайна! 478 00:36:48,437 --> 00:36:50,337 Ну тогда, валяй, называй. 479 00:36:50,439 --> 00:36:51,463 Джоб. 480 00:36:52,107 --> 00:36:53,597 Его ты и раньше называл. 481 00:36:53,642 --> 00:36:54,802 А я просто повторяй! 482 00:36:54,910 --> 00:36:57,378 Говорить же: ленивый я! 483 00:37:18,400 --> 00:37:19,765 С виду - отличное место. 484 00:37:19,969 --> 00:37:23,063 - Для чего? А? - Для приема гостей. 485 00:37:23,572 --> 00:37:25,472 А вы сюда приглашай кого? 486 00:37:25,507 --> 00:37:27,441 Ну, были такие мысли... 487 00:37:27,610 --> 00:37:29,237 ...и я уверен теперь. 488 00:37:32,448 --> 00:37:34,075 Скажите, но кого? 489 00:38:37,880 --> 00:38:38,869 Встаньте! 490 00:38:40,149 --> 00:38:41,411 Давайте. 491 00:39:20,356 --> 00:39:22,347 Ну что там? Не видно больше никого? 492 00:39:22,491 --> 00:39:24,083 Не, я вообще никого не видеть. 493 00:39:24,126 --> 00:39:25,855 Я и этих не видеть сперва! 494 00:39:25,894 --> 00:39:27,384 А там помощник шерифа? 495 00:39:27,529 --> 00:39:28,723 Именно. 496 00:39:29,231 --> 00:39:30,994 Ну, на севере мы подчистили. 497 00:39:31,133 --> 00:39:33,033 Поехали на юг. 498 00:39:55,591 --> 00:39:56,717 Давай, Джоб! 499 00:39:57,159 --> 00:39:59,593 Лошадь же не так не ленива как ты? 500 00:39:59,661 --> 00:40:00,855 Давай! 501 00:40:01,997 --> 00:40:03,191 Ну же! 502 00:40:46,508 --> 00:40:48,908 Эй, Дарк, помоги-ка! Давай! 503 00:41:07,496 --> 00:41:09,225 Сеньор, так это же шериф? 504 00:41:09,898 --> 00:41:11,593 Что у них там происходить? 505 00:41:12,067 --> 00:41:13,261 Ограбление. 506 00:41:13,368 --> 00:41:14,801 Интересно, куда это они намылились? 507 00:41:14,903 --> 00:41:17,394 Точно не в Уэллс-сити! Мы ехать за ним? 508 00:41:17,639 --> 00:41:18,663 Ты поезжай за ними... 509 00:41:18,740 --> 00:41:20,970 ...а я вернусь в город и расскажу все судье Кинкейду. 510 00:41:23,145 --> 00:41:25,747 - Ты же справишься? - Я мастер поезжать следом! 511 00:41:25,782 --> 00:41:26,839 Отлично! 512 00:43:09,051 --> 00:43:10,746 Судья, у меня скверные вести. 513 00:43:11,186 --> 00:43:12,483 На федералов напали. 514 00:43:13,355 --> 00:43:16,256 Всех солдат убили. И шериф смылся со всеми вашими "ассигнованиями". 515 00:43:16,325 --> 00:43:18,520 С ним был еще один человек, я его не рассмотрел. 516 00:43:19,995 --> 00:43:21,792 Ну, а на севере... 517 00:43:21,930 --> 00:43:23,727 Там меня ждал теплый прием! 518 00:43:23,832 --> 00:43:25,629 А я был - специально приглашенный гость. 519 00:43:26,468 --> 00:43:27,992 Из-за них и задержался. 520 00:43:28,237 --> 00:43:29,864 И не успел вовремя на юг. 521 00:43:30,305 --> 00:43:31,431 Ваше здоровье. 522 00:43:31,432 --> 00:43:32,420 Ага. 523 00:43:34,042 --> 00:43:35,066 Но!.. 524 00:43:35,110 --> 00:43:37,601 Вы не думаете, что надо все рассказать дону Луису? 525 00:43:37,768 --> 00:43:38,907 Нет! 526 00:43:38,981 --> 00:43:41,108 - Нет? - Мы никому не расскажем. 527 00:43:41,683 --> 00:43:44,311 Давайте это пока останется строго между нами. 528 00:43:45,320 --> 00:43:47,481 Подождем, какова будет официальная версия. 529 00:43:47,556 --> 00:43:48,989 Но, а что же с золотом? 530 00:43:51,193 --> 00:43:52,922 Не волнуйтесь. 531 00:43:53,629 --> 00:43:56,598 Сейф там прочный, никуда оно не денется. 532 00:44:25,260 --> 00:44:26,591 Все как вы спланировали! 533 00:44:26,662 --> 00:44:29,187 Сейф с золотом мы спрятали, а охрана - пошла на корм червям. 534 00:44:29,264 --> 00:44:31,494 Теперь им его никогда не найти! 535 00:44:32,634 --> 00:44:35,501 И поблизости не было никого, кто бы мог нос свой сунуть. 536 00:44:37,172 --> 00:44:39,265 То есть, говоришь, свидетелей никаких нет? 537 00:44:39,341 --> 00:44:40,501 Верно. 538 00:44:40,676 --> 00:44:41,973 Вы уверены? 539 00:44:42,077 --> 00:44:43,271 Конечно! 540 00:44:43,412 --> 00:44:46,040 Ну, если не считать меня с Дарком, конечно. 541 00:44:50,752 --> 00:44:52,743 Я очень даже рад это слышать! 542 00:44:53,021 --> 00:44:55,581 Может, Ланкастер, мне стоит прямо сейчас расплатиться? 543 00:44:55,991 --> 00:44:59,859 Думаю, чем дольше я буду тянуть, тем больше ты наболтать успеешь. 544 00:45:02,331 --> 00:45:04,959 Босс, если это шутка такая, то она не смешная. 545 00:45:05,167 --> 00:45:08,193 Никаких шуток. Вставай. Ланкастер. 546 00:45:11,973 --> 00:45:14,498 Если хочешь стреляться со мной, то ты - дурак! 547 00:45:14,810 --> 00:45:16,072 Думаешь? 548 00:45:17,212 --> 00:45:20,511 Да. Восточнее Миссури никому меня не уделать. 549 00:45:20,716 --> 00:45:22,013 Но ты давай, попробуй. 550 00:45:22,084 --> 00:45:24,484 Моргнуть не успеешь, я в тебе две-три дыры проделаю. 551 00:45:24,753 --> 00:45:25,947 Дарк? 552 00:45:26,254 --> 00:45:27,983 Ты, на чьей стороне? 553 00:45:28,857 --> 00:45:30,415 Лично я - пасс. 554 00:45:31,493 --> 00:45:33,586 Значит, только ты и я, дон Луис. 555 00:45:34,296 --> 00:45:36,321 Если ты готов и я - готов. 556 00:45:36,431 --> 00:45:39,696 И я с большим удовольствием из тебя кишки вышибу. 557 00:45:39,768 --> 00:45:42,464 Затем я расскажу Толанду и Кинкейду, что это все твоих рук дело. 558 00:45:42,571 --> 00:45:45,335 И мной больше не будет командовать поганый мексикашка! 559 00:45:45,407 --> 00:45:47,671 Ты слишком много болтаешь! 560 00:45:59,421 --> 00:46:01,912 Если бы наш амиго, шериф, остался жив... 561 00:46:02,023 --> 00:46:04,457 ...интересная бы сложилась обстановочка в Уэллс-сити. 562 00:46:05,927 --> 00:46:07,917 Согласен? А? 563 00:46:09,364 --> 00:46:10,922 Оно того стоило, дон Луис. 564 00:46:13,869 --> 00:46:15,029 Ну, а ты? 565 00:46:15,203 --> 00:46:17,933 Странно будет, если ты окажешься цел и невредим! 566 00:46:19,141 --> 00:46:20,768 Намек понял, Дарк? 567 00:46:24,045 --> 00:46:26,070 Но, как бы нам это исправить, дон Луис? 568 00:46:28,717 --> 00:46:31,686 Дарк, что скажешь, насчет пары скверных ран? 569 00:46:32,921 --> 00:46:34,445 Мысль хорошая. 570 00:46:44,866 --> 00:46:46,561 Нет, не таких... 571 00:46:56,178 --> 00:46:57,805 Огнестрельных! Ага? 572 00:47:05,954 --> 00:47:07,444 Ты бы не тянул! 573 00:47:18,100 --> 00:47:20,395 Один еще дышит! Взгляните! 574 00:47:22,865 --> 00:47:24,568 Воды... 575 00:47:36,351 --> 00:47:38,080 Эй, да это же Ланкастер! 576 00:47:39,721 --> 00:47:41,337 Его пристрелили! 577 00:47:52,767 --> 00:47:54,496 Нужно ли что-то еще? 578 00:47:56,699 --> 00:47:58,939 Нет, пожалуйста, не курите... 579 00:48:02,511 --> 00:48:04,172 Я вся в вашем распоряжении. 580 00:48:14,890 --> 00:48:15,914 Черт! 581 00:48:16,324 --> 00:48:17,791 Пойди глянь, кто там. 582 00:48:23,198 --> 00:48:24,563 Выйди. 583 00:48:24,833 --> 00:48:26,801 У меня к Слиму личный разговор. 584 00:48:27,102 --> 00:48:28,228 Давай, Долли. 585 00:48:28,470 --> 00:48:30,028 Можешь, попозже заглянуть. 586 00:48:35,243 --> 00:48:37,177 Раны несерьезные, Дарк - жив. 587 00:48:37,345 --> 00:48:38,676 Я рад за него. 588 00:48:38,780 --> 00:48:41,340 И он нам малость рассказал о том, что там случилось. 589 00:48:42,417 --> 00:48:43,850 На них напала группа мексиканцев. 590 00:48:44,019 --> 00:48:45,509 Пару мертвых мексиканцев я видел. 591 00:48:45,587 --> 00:48:47,817 А главарь их был вроде как в маске. 592 00:48:51,660 --> 00:48:54,026 - Джесси Джеймс? - Слим, будьте серьезней! 593 00:48:55,430 --> 00:48:56,829 Знаешь, что он еще сказал? 594 00:48:57,065 --> 00:48:59,966 Что главарь банды был на белом жеребце. Вроде твоего. 595 00:49:00,001 --> 00:49:01,059 Может это... 596 00:49:01,202 --> 00:49:02,829 ...уже посерьезней? 597 00:49:03,104 --> 00:49:05,732 Толанд, дон Луис и прочие все там были. 598 00:49:07,108 --> 00:49:08,575 И что с того? 599 00:49:09,210 --> 00:49:11,838 Вы ведь говорили, что видели там Ланкастера, так? 600 00:49:12,013 --> 00:49:14,743 Но, друг мой, верить мне вам или нет? 601 00:49:15,283 --> 00:49:17,444 И, к сожалению, им нужны доказательства. 602 00:49:17,652 --> 00:49:19,916 То есть, вам придется одному предстать пред всеми. 603 00:49:20,855 --> 00:49:22,584 И еще раз рассказать свою историю. 604 00:49:25,527 --> 00:49:27,620 Не волнуйтесь, судья, я буду не один. 605 00:49:32,300 --> 00:49:35,701 Видите ли, я был не один и когда видел Ланкастера и прочих. 606 00:49:36,063 --> 00:49:37,360 Слим, кто с вами был? 607 00:49:38,540 --> 00:49:40,303 Этого я вам пока не скажу. 608 00:49:40,475 --> 00:49:42,136 Пока с ним не повидаюсь. 609 00:49:43,044 --> 00:49:45,103 И как только он вернется, мы во всем разберемся. 610 00:49:45,647 --> 00:49:46,739 Минуточку... 611 00:49:48,717 --> 00:49:49,945 Они ждать не станут! 612 00:49:50,151 --> 00:49:52,142 Слим, я даю вам двадцать четыре часа. 613 00:49:52,645 --> 00:49:56,414 А затем, вам придется рассказать вашу версию, и я приму окончательное решение. 614 00:50:02,697 --> 00:50:03,789 Хорошо, судья. 615 00:50:05,429 --> 00:50:06,460 Двадцать четыре часа! 616 00:50:13,808 --> 00:50:15,708 Здесь пусто! Где деньги? 617 00:50:28,957 --> 00:50:31,118 - Вы ко мне? - А я рановато? 618 00:50:31,226 --> 00:50:33,592 Нет, нет, как раз вовремя! 619 00:50:33,762 --> 00:50:36,026 Только вот мне приказали вам не платить. 620 00:50:37,065 --> 00:50:38,259 Кто приказал? 621 00:50:38,400 --> 00:50:42,166 Судья Кинкейд, с прямого дозволения мэра Толанда. 622 00:50:42,303 --> 00:50:45,067 Думаю, не стоит упоминать, что я согласен, слышать такое тяжело. 623 00:50:45,206 --> 00:50:46,605 Как вы добры! 624 00:50:51,413 --> 00:50:53,278 Я только что закрыл счет на... 625 00:50:53,348 --> 00:50:54,372 Слима Корбетта. 626 00:50:54,849 --> 00:50:57,682 Да, мистер Корбетт, мы прекратили выплату вам жалования. 627 00:50:57,852 --> 00:51:00,753 Я бы лично отдал вам остаток, чтобы побыстрей от вас избавится. Держите. 628 00:51:00,855 --> 00:51:03,380 Но Кинкейд хочет, чтобы вы тут еще подзадержались. 629 00:51:03,425 --> 00:51:04,949 И, должен вам сказать... 630 00:51:05,060 --> 00:51:06,404 ...еще и дон Луис. 631 00:51:08,363 --> 00:51:09,523 За ваше здравие. 632 00:51:17,105 --> 00:51:18,265 Утра... 633 00:51:18,506 --> 00:51:19,598 Ты куда? 634 00:51:19,708 --> 00:51:21,369 Поговорить с доном Луисом. 635 00:51:21,476 --> 00:51:22,773 Проезжай. 636 00:51:39,394 --> 00:51:41,885 Эй, смотрите какие люди! А ну-ка фу, мальчик мой! 637 00:51:47,502 --> 00:51:48,628 Входите. 638 00:51:50,371 --> 00:51:51,531 Чувствуйте себя как дома. 639 00:51:51,639 --> 00:51:52,765 Благодарю. 640 00:51:53,341 --> 00:51:55,172 У вас есть ко мне какое-то дело? 641 00:51:55,310 --> 00:51:56,504 Дело? 642 00:51:56,578 --> 00:51:59,172 Ну, вы же не просто так пришли. 643 00:52:00,281 --> 00:52:02,943 Я просто не могу понять, с чего мне прекратили выплату жалования. 644 00:52:03,084 --> 00:52:04,312 Вот как? 645 00:52:04,819 --> 00:52:07,310 Да. А кроме того, судя по всему, от работы тоже отстранили. 646 00:52:07,422 --> 00:52:11,188 Я говорю "судя по всему" - потому что, пока меня лишь оставили без жалования. 647 00:52:11,726 --> 00:52:12,784 Благодарю. 648 00:52:13,828 --> 00:52:15,386 Я просто хочу знать - почему. Вы в курсе? 649 00:52:16,231 --> 00:52:17,493 Понятия не имею. 650 00:52:17,565 --> 00:52:20,329 Может, они там что и знают, но вот я - нет. 651 00:52:27,642 --> 00:52:29,667 Скажем, вы _страдаете_ от лишней скромности. 652 00:52:30,066 --> 00:52:32,503 Но я не думаю, что в этом городе без вас решения принимают. 653 00:52:33,448 --> 00:52:35,348 - Думаете? - Я уверен даже. 654 00:52:35,984 --> 00:52:38,714 Мой милый Корбетт, хотел бы, чтоб так оно и было... 655 00:52:38,853 --> 00:52:41,617 ...но, боюсь, я не понимаю... 656 00:52:41,756 --> 00:52:43,986 ...может, вы сможете мне всё объяснить? 657 00:52:44,058 --> 00:52:45,423 Что именно? 658 00:52:46,127 --> 00:52:49,153 С чего вам прекратили деньги давать. 659 00:52:50,265 --> 00:52:51,857 Вот и я это хотел бы знать. 660 00:52:53,434 --> 00:52:55,800 Боюсь, Корбетт, мне вам нечего сказать. 661 00:52:55,937 --> 00:52:57,336 И если вам тоже больше нечего... 662 00:52:57,472 --> 00:52:58,632 Нет, нечего. 663 00:52:58,973 --> 00:53:00,201 Пока на этом - всё. 664 00:53:03,878 --> 00:53:05,072 Я пойду? 665 00:53:08,149 --> 00:53:09,980 Си, конечно, идите. 666 00:53:10,185 --> 00:53:12,676 Вы вольны входить и уходить - когда пожелаете. 667 00:54:02,735 --> 00:54:04,834 - Джоба не видали? - Дня два уж как! 668 00:54:04,906 --> 00:54:07,067 Понятия не имею где он, паразит мне не отчитывается. 669 00:54:07,342 --> 00:54:09,139 Спасибо... Я тогда сам порасспрашиваю... 670 00:54:09,177 --> 00:54:10,621 Вы Джоба ищите? 671 00:54:10,864 --> 00:54:12,237 Полагаю, он опять исчез? 672 00:54:12,247 --> 00:54:13,646 Но он всегда возвращается! 673 00:54:13,781 --> 00:54:15,043 Вы сказали... 674 00:54:15,650 --> 00:54:17,140 Опять? 675 00:54:17,652 --> 00:54:19,244 И как долго его не бывает? 676 00:54:19,354 --> 00:54:20,844 День-два. 677 00:54:20,889 --> 00:54:22,220 Или подольше. 678 00:54:22,357 --> 00:54:24,382 - Что-нибудь еще? - Нет, ничего. 679 00:54:36,304 --> 00:54:38,864 То был довольно-таки странный визит. 680 00:54:39,140 --> 00:54:42,166 Больше всего меня озадачило его поведение. Очень странное! 681 00:54:42,343 --> 00:54:44,675 Я его за Корбеттом заметил с первого взгляда. 682 00:54:45,113 --> 00:54:47,138 Вы, Кинкейд, что скажете? 683 00:54:47,482 --> 00:54:48,608 Я в шоке... 684 00:54:48,650 --> 00:54:51,710 Вы в курсе, что занимаете одну из важнейших должностей в нашем округе. 685 00:54:52,353 --> 00:54:55,322 И именно вы должны начать процесс, если уж мы хотим все выяснить. 686 00:54:55,390 --> 00:54:57,483 Деньги были украдены у всех нас! 687 00:54:58,459 --> 00:55:00,051 Дело касается всего города. 688 00:55:00,194 --> 00:55:01,991 И если Корбетт вовлечен в данное ограбление... 689 00:55:02,063 --> 00:55:05,640 ...то это просто ваша обязанность, призвать его к ответу в полной мере и заставить вернуть деньги. 690 00:55:05,640 --> 00:55:06,958 Да, я вот - согласен. 691 00:55:07,068 --> 00:55:10,333 - Но, как вы все это устроите? - Я думаю, сперва надо обыскать его номер. 692 00:55:10,505 --> 00:55:13,303 Может, если повезет, мы там найдем какие-нибудь улики. 693 00:55:13,341 --> 00:55:16,105 - Но у нас нет шерифа! - А чего вы ждете? 694 00:55:16,210 --> 00:55:18,303 В любой момент вы можете назначить другого. 695 00:55:18,680 --> 00:55:19,669 Отличная мысль! 696 00:55:19,814 --> 00:55:22,783 Я предлагаю - Дарка. Пусть будет шерифом. 697 00:55:22,951 --> 00:55:24,851 Стреляет он быстро и... 698 00:55:24,986 --> 00:55:27,477 ...полностью законопослушен. 699 00:55:27,522 --> 00:55:28,955 Если вы согласны, пошлем за ним? 700 00:55:29,090 --> 00:55:32,321 Хорошо. Но я бы не назвал его подходящим кандидатом на эту должность. 701 00:55:32,393 --> 00:55:35,123 К тому же, я все еще не уверен в том, что именно Корбетт во всем виновен. 702 00:55:35,229 --> 00:55:38,460 Но, не отрицаю, что сейчас он основной подозреваемый. 703 00:55:39,167 --> 00:55:41,135 Итак, давайте я вам свои прикидки озвучу, судья? 704 00:55:41,235 --> 00:55:45,651 Я готов отвлечь нашего дружка Корбетта, пока Дарк и его ребята, эм... 705 00:55:45,707 --> 00:55:48,733 Как следуют обыщут его номер. 706 00:56:15,403 --> 00:56:16,427 Входите? 707 00:56:16,704 --> 00:56:19,537 Дон Луис хотел бы пригласить вас с ним выпить. 708 00:56:19,574 --> 00:56:21,872 О, смотрю, вы себе медальку нашли? 709 00:56:22,477 --> 00:56:23,774 Весьма своевременно. 710 00:56:23,878 --> 00:56:27,109 Уверен, бывший шериф, был бы только рад видеть вас на своем месте. 711 00:56:27,248 --> 00:56:28,442 Я говорю, что дон Луис... 712 00:56:28,616 --> 00:56:30,743 Хотел бы выпить со мной? 713 00:56:32,253 --> 00:56:34,153 А быстро вы на ноги встали! 714 00:56:34,288 --> 00:56:36,313 Рана, по сути, была пустяковая. 715 00:56:37,959 --> 00:56:39,517 А вот Ланкастеру не повезло. 716 00:56:39,994 --> 00:56:41,052 Бедный малый. 717 00:56:41,913 --> 00:56:43,323 Поймал пулю прямо грудью. 718 00:56:44,273 --> 00:56:46,498 К тому же, практически в упор. 719 00:56:46,983 --> 00:56:49,436 Судя по всему... 720 00:56:51,392 --> 00:56:52,833 С трех-четырех ярдов? 721 00:56:55,977 --> 00:56:57,911 Прошу вас, джентльмены. 722 00:57:39,787 --> 00:57:41,311 Они тоже в игре? 723 00:57:43,191 --> 00:57:44,169 Нет. 724 00:57:44,425 --> 00:57:46,393 Ну, если вы точно уверены, что без них справитесь... 725 00:57:46,594 --> 00:57:49,085 Да, справлюсь. Шериф, вы идите давайте. 726 00:57:49,163 --> 00:57:50,255 Спасибо. 727 00:57:50,431 --> 00:57:52,399 А вы подсаживайтесь, давайте. 728 00:57:57,772 --> 00:58:00,070 Колода вас устроит или мне другую вскрыть? 729 00:58:00,208 --> 00:58:01,698 Все зависит от игры. 730 00:58:02,043 --> 00:58:03,042 Верно! 731 00:58:03,077 --> 00:58:04,772 А тут мы еще не определились... 732 00:58:04,846 --> 00:58:06,143 В покер на мелочь играете? 733 00:58:06,247 --> 00:58:08,044 А вам нравится по мелочам проигрывать? 734 00:58:09,217 --> 00:58:10,878 Ну, я все же рискну. 735 00:58:11,619 --> 00:58:12,881 Давайте... 736 00:58:12,920 --> 00:58:14,478 Давайте сыграем на... 737 00:58:14,622 --> 00:58:15,987 Информацию. 738 00:58:16,224 --> 00:58:18,692 Хорошо, у меня ее как раз мало. 739 00:58:19,093 --> 00:58:21,721 Мне, мистер Корбетт, того что вы знаете - вполне хватит. 740 00:58:22,864 --> 00:58:24,627 Но вы то знаете куда больше. 741 00:58:26,234 --> 00:58:27,758 Вам деньги нужны? 742 00:58:28,236 --> 00:58:30,067 У меня есть часть оплаты от Уэллс-сити. 743 00:58:30,138 --> 00:58:31,833 Если не ошибаюсь, это ваши ведь деньги? 744 00:58:32,573 --> 00:58:34,837 Буэно. Давайте уж начнем. 745 00:58:35,009 --> 00:58:36,738 А там, как карта ляжет... 746 00:58:53,194 --> 00:58:54,354 Сейф! 747 00:59:01,903 --> 00:59:03,097 Ну, судья? 748 00:59:03,604 --> 00:59:04,730 Забирайте. 749 00:59:04,772 --> 00:59:06,137 Вы слышали? 750 00:59:09,443 --> 00:59:10,740 Фулл хаус. 751 00:59:10,945 --> 00:59:12,105 Весьма мило. 752 00:59:12,246 --> 00:59:13,645 Но мало. 753 00:59:15,716 --> 00:59:19,709 Ну, похоже, мои деньги весьма быстро перетекают в ваш бумажник? 754 00:59:19,787 --> 00:59:22,085 Мы только начали. Время покажет. 755 00:59:23,624 --> 00:59:24,955 Время, говорите? 756 00:59:25,126 --> 00:59:26,559 Я так не думаю. 757 00:59:26,661 --> 00:59:27,753 Нет. 758 00:59:41,550 --> 00:59:42,770 Карту? 759 00:59:43,110 --> 00:59:44,338 Нет. 760 00:59:45,580 --> 00:59:46,547 А вам? 761 00:59:46,614 --> 00:59:47,740 Не надо. 762 00:59:50,885 --> 00:59:52,216 Сотня долларов. 763 00:59:53,087 --> 00:59:54,384 Вскрываю. 764 00:59:54,956 --> 00:59:55,945 Фулл хаус. 765 00:59:59,460 --> 01:00:00,287 Что это? 766 01:00:00,287 --> 01:00:02,122 Вставайте, Корбетт. Это похищенный сейф. 767 01:00:04,232 --> 01:00:05,460 Как интересно. 768 01:00:05,566 --> 01:00:06,794 Он был в вашем номере. 769 01:00:07,107 --> 01:00:08,058 Что вы на это скажете? 770 01:00:08,502 --> 01:00:10,094 Еще интересней! 771 01:00:11,939 --> 01:00:13,429 Ах, ты шалун! 772 01:00:14,242 --> 01:00:17,370 Лично я скажу, мистер Корбетт, что сложно найти оправдание тому... 773 01:00:17,411 --> 01:00:18,935 Уж вам ли не знать! 774 01:00:19,080 --> 01:00:22,208 - Но проще вам было бы меня сразу пристрелить! - Шериф, арестуйте его. 775 01:00:25,853 --> 01:00:27,650 Мистер Корбетт, я вам чем помогай? 776 01:00:28,422 --> 01:00:30,014 Да, думаю, кое-чем... 777 01:00:30,691 --> 01:00:32,215 Принеси-ка мне пару пижам. 778 01:00:32,260 --> 01:00:33,557 Пурпурного шелка. 779 01:00:34,061 --> 01:00:36,529 Можешь их потом вон, с судьей, передать. 780 01:00:36,964 --> 01:00:38,295 Не волнуйтесь, я передать! 781 01:01:12,600 --> 01:01:13,344 Входи. 782 01:01:13,344 --> 01:01:14,548 Мы тебе уже все подготовили. 783 01:01:14,835 --> 01:01:16,302 С наружи подождите. 784 01:01:16,704 --> 01:01:18,365 Скверный тут душок. 785 01:01:21,976 --> 01:01:23,000 Тихо! 786 01:01:24,278 --> 01:01:26,303 Вы бы, с гостем-то - повежливей. 787 01:01:50,705 --> 01:01:52,346 В камеру его. 788 01:02:40,154 --> 01:02:41,733 Красиво как. 789 01:02:55,636 --> 01:02:56,864 Сеньор, мне надо с вами говорить! 790 01:02:56,937 --> 01:03:00,771 - До завтра не подождешь, Джоб? - Нет! Я не ждать! Завтра уже поздно! 791 01:03:00,875 --> 01:03:02,206 Ну, хорошо. 792 01:03:03,244 --> 01:03:04,643 Ладно, в чем дело? 793 01:03:06,447 --> 01:03:08,005 Золото из сейфа? 794 01:03:08,582 --> 01:03:09,606 Си! 795 01:03:15,823 --> 01:03:17,415 Эй, Корбетт, похоже тебе крышка! 796 01:03:17,558 --> 01:03:19,458 Уэллс-сити вздохнет с облегчением! 797 01:03:20,294 --> 01:03:21,921 А ты как думаешь, Корбетт? 798 01:03:22,029 --> 01:03:23,223 Джейк, отстань от него. 799 01:03:23,497 --> 01:03:26,057 После завтра ему уже думать нечем будет. 800 01:03:27,468 --> 01:03:29,936 - Кто там? - Судья Кинкейд. Открой. 801 01:03:30,070 --> 01:03:31,765 - Что делать? - Впусти его. 802 01:03:37,011 --> 01:03:39,343 - Чем могу помочь, судья? - Откройте камеру Корбетта. 803 01:03:39,380 --> 01:03:40,211 Я не могу? 804 01:03:40,211 --> 01:03:42,744 Сеньор, какой не могу? Вон ключ, брать - открывать. 805 01:03:47,588 --> 01:03:49,317 На выход, Корбетт! 806 01:03:56,464 --> 01:03:57,590 Теперь ты свободен. 807 01:03:58,032 --> 01:04:00,592 - Как приятно, судья. - Я знал, что вам понравится. 808 01:04:03,270 --> 01:04:05,431 - Еще поквитаемся Корбетт. - Непременно! 809 01:04:06,445 --> 01:04:08,434 Так, назад. Отойди. 810 01:04:10,411 --> 01:04:11,742 Идемте, скорей! 811 01:04:16,684 --> 01:04:18,083 Слушайте, судья... 812 01:04:19,053 --> 01:04:20,543 Может, я у вас залягу? 813 01:04:21,355 --> 01:04:23,255 Главное, ведите себя как ни в чем не бывало. 814 01:04:23,324 --> 01:04:24,313 Ясно? 815 01:04:24,558 --> 01:04:25,718 Ладно. 816 01:04:26,961 --> 01:04:28,394 Сеньор, а я что делать? 817 01:04:29,363 --> 01:04:31,490 - Просто ни с кем не разговаривай. - Буэно! 818 01:04:55,055 --> 01:04:57,148 То есть, дон Луис нас всех одурачил? 819 01:04:57,224 --> 01:04:59,008 Что было не сложно! 820 01:04:59,008 --> 01:05:00,121 Мы все ему доверяли. 821 01:05:00,160 --> 01:05:03,493 Но меня беспокоит то, что в итоге сделает дон Луис, и как нам потом сухими из воды выйти! 822 01:05:03,664 --> 01:05:06,155 - Что нам вообще делать?! - Давайте только без паники. 823 01:05:06,300 --> 01:05:08,131 Мы сделаем все, что сказал делать Корбетт. 824 01:05:08,202 --> 01:05:09,931 А именно - ничего. 825 01:05:10,204 --> 01:05:11,899 Он со всем сам разберется. 826 01:05:12,773 --> 01:05:15,435 Джоб скорее всего ему и помог из камеры выбраться. 827 01:05:15,543 --> 01:05:17,841 Ведь его охраняло двое! 828 01:05:18,178 --> 01:05:20,908 Еще, я видел, как он выходил из отеля с чемоданом Корбетта. 829 01:05:20,948 --> 01:05:23,075 Так что, очевидно, он ему и помог. 830 01:05:24,652 --> 01:05:28,713 Только вод было бы совсем хорошо, если бы мы знали, что там Корбетт замышляет. 831 01:05:28,956 --> 01:05:31,186 К счастью, у нас есть свои методы. 832 01:05:31,358 --> 01:05:33,622 А вы не думаете, что он просто бежал с золотом? 833 01:05:33,994 --> 01:05:38,337 Нет, я не думаю, что он бы оставил... Джоба в Уэллс-сити. 834 01:05:38,499 --> 01:05:40,296 Может, он просто отдал ему его долю? 835 01:05:46,006 --> 01:05:47,530 Он слишком умен. 836 01:05:47,708 --> 01:05:51,109 Джоб с кучей золота на руках привлек бы много внимания. 837 01:05:53,847 --> 01:05:55,940 Думаете, Корбетт сговорился с Кинкейдом? 838 01:05:56,417 --> 01:05:58,351 Если так, то с ними и мэр Толанд! 839 01:05:58,619 --> 01:06:02,578 Я думаю, Джоб даст ответы на все наши вопросы. 840 01:06:03,123 --> 01:06:04,590 Тащите его сюда. 841 01:06:05,259 --> 01:06:07,223 И скажите Дарку, чтоб присмотрел за Толандом. 842 01:06:07,223 --> 01:06:07,974 Хорошая мысль. 843 01:06:28,415 --> 01:06:29,609 Сэр, к вам судья. 844 01:06:31,585 --> 01:06:32,677 Толанд? 845 01:06:33,854 --> 01:06:36,379 Они перерезали провода телеграфа. Мы полностью изолированы. 846 01:06:36,457 --> 01:06:38,049 А где Корбетт? Что он делает? 847 01:06:38,525 --> 01:06:40,425 Я попытаюсь узнать. Скоро вернусь. 848 01:06:47,901 --> 01:06:49,266 - Дарк? - Чего еще? 849 01:06:51,138 --> 01:06:53,197 Судья только что хотел отправить телеграмму! 850 01:06:53,240 --> 01:06:55,435 - Знаешь, кому? - Конечно же! 851 01:06:55,609 --> 01:06:57,440 Я ему сказал, что провода кто-то повредил... 852 01:06:57,478 --> 01:06:59,412 ...и что мне сперва надо найти где обрыв. 853 01:06:59,580 --> 01:07:01,878 - Так чего он хотел? - Связаться с армией! 854 01:07:01,982 --> 01:07:03,540 Мне лучше вернуться! 855 01:07:04,585 --> 01:07:07,019 Идите-ка и разберитесь с телеграфистом. 856 01:07:31,045 --> 01:07:32,478 Значит так... 857 01:07:33,714 --> 01:07:37,878 Нам в данной истории неизвестна всего пара моментов... 858 01:07:46,393 --> 01:07:49,453 Поможешь восполнить эти пробелы? 859 01:07:52,433 --> 01:07:54,663 Значит, говорить не хочешь? 860 01:07:54,902 --> 01:07:56,199 Плохо как. 861 01:07:57,137 --> 01:07:59,264 Но у меня свои методы... 862 01:08:01,175 --> 01:08:02,472 Амиго. 863 01:08:28,235 --> 01:08:30,169 Так, они перерезали провода телеграфа. 864 01:08:30,270 --> 01:08:32,238 И мы остались полностью без связи. 865 01:08:32,406 --> 01:08:34,174 Дарк - в городе, охрана хорошо вооружена. 866 01:08:34,209 --> 01:08:35,835 Дона Луиса не видать. 867 01:08:38,078 --> 01:08:39,545 Сколько у него человек? 868 01:08:39,613 --> 01:08:40,773 Много! 869 01:08:41,081 --> 01:08:42,548 Скажем, сорок, а то и пятьдесят. 870 01:08:42,649 --> 01:08:44,082 В городе с десяток. 871 01:08:44,184 --> 01:08:46,982 Остальные на его ранчо. Там их, может, и больше. 872 01:08:47,921 --> 01:08:49,684 Ну, а на нашей стороне кто? 873 01:08:49,823 --> 01:08:50,915 Полагаю... 874 01:08:51,091 --> 01:08:52,388 Кабо и Толанд и... 875 01:08:52,459 --> 01:08:53,756 Конечно - я. 876 01:08:54,628 --> 01:08:55,959 Целая армия! 877 01:09:18,752 --> 01:09:19,980 Амиго? 878 01:09:20,954 --> 01:09:23,616 Если я не получу это золото сегодня... 879 01:09:25,826 --> 01:09:27,555 Я весь город запытаю! 880 01:09:27,928 --> 01:09:29,759 Я не знать ничего... 881 01:09:34,168 --> 01:09:35,601 Тебе приятно? 882 01:09:38,272 --> 01:09:40,035 Лучше говори! 883 01:09:40,140 --> 01:09:41,129 Ничего... 884 01:09:41,241 --> 01:09:43,334 Я не сказать ничего... 885 01:10:03,964 --> 01:10:06,194 Дарк, ты где? 886 01:11:07,761 --> 01:11:09,558 Подними-ка руки повыше! 887 01:11:10,163 --> 01:11:12,358 И пушку выбрось. 888 01:11:44,178 --> 01:11:46,325 Ну, я собрал вместе стражей города. 889 01:12:09,923 --> 01:12:11,185 Корбетт, ты где? 890 01:12:11,258 --> 01:12:12,350 Выходи! 891 01:12:15,028 --> 01:12:17,792 Спину прямо! Хоть выглядите как солдат! 892 01:12:20,400 --> 01:12:22,163 Кто умеет стрелять? 893 01:12:22,436 --> 01:12:23,540 - Никогда не стрелял! - И я! 894 01:12:23,540 --> 01:12:24,606 Корбетт! 895 01:12:26,206 --> 01:12:28,265 У нас послание тебе, от дона Луиса! 896 01:12:29,076 --> 01:12:30,338 Чего ему надо? 897 01:12:31,178 --> 01:12:32,975 Он хочет переговорить с тобой! 898 01:12:33,113 --> 01:12:34,603 Скажи, пусть приходит сюда. 899 01:12:37,651 --> 01:12:39,050 А если он не придет? 900 01:12:40,366 --> 01:12:42,212 У него там мексиканец еще - Джоб. 901 01:12:42,556 --> 01:12:43,921 Передай дону Луису: 902 01:12:44,057 --> 01:12:45,888 Мне сейчас не до него. 903 01:12:46,193 --> 01:12:47,717 Но если Джоб умрет... 904 01:12:47,861 --> 01:12:49,726 То он может остаться и у себя. 905 01:12:50,320 --> 01:12:52,361 Я, скорее всего, сам его ранчо навещу. 906 01:12:52,647 --> 01:12:54,058 И лучше бы ему подготовиться! 907 01:12:54,381 --> 01:12:56,135 Это все мне дону передать? 908 01:12:56,570 --> 01:12:57,628 Да. 909 01:13:01,181 --> 01:13:02,408 Но, это еще не все! 910 01:13:05,145 --> 01:13:07,670 Чтоб послание доставить хватит и одного! 911 01:14:39,840 --> 01:14:41,000 Вынимай! 912 01:14:46,146 --> 01:14:47,545 Говорю же: вынимай! 913 01:14:49,649 --> 01:14:50,638 Давай! 914 01:14:54,054 --> 01:14:55,248 Ну? 915 01:14:59,559 --> 01:15:01,789 Передай дону Луису, я к нему приеду. 916 01:15:02,963 --> 01:15:04,089 Поспеши. 917 01:16:23,543 --> 01:16:24,669 Эй! 918 01:16:25,512 --> 01:16:27,537 Смотрите, Корбетт едет! 919 01:16:46,132 --> 01:16:48,066 Это просто уловка такая... 920 01:16:48,101 --> 01:16:49,864 Но он где-то поблизости. 921 01:16:50,303 --> 01:16:52,638 Как заметите - стреляйте! 922 01:17:07,053 --> 01:17:07,918 Эй! 923 01:17:45,233 --> 01:17:46,390 Корбетт! 924 01:17:49,696 --> 01:17:53,063 Душой своей клянусь! За такое я тебя пришью! 925 01:19:08,541 --> 01:19:10,600 Слушай, я безоружен! Пистолета нет! 926 01:19:10,977 --> 01:19:12,532 Я только одно узнать хочу... 927 01:19:12,532 --> 01:19:13,735 Скажите, где Джоб? 928 01:19:14,080 --> 01:19:15,911 Корбетт, ты послушай, я же богат! 929 01:19:16,177 --> 01:19:18,974 - Я тебе все отдать могу! - Вам нечего больше отдавать. 930 01:19:19,386 --> 01:19:20,751 Так, где Джоб? 931 01:19:20,820 --> 01:19:22,185 С Джобом все хорошо, я знаю. 932 01:19:22,288 --> 01:19:24,552 А теперь, Корбетт, выслушай меня, мы договоримся и всё. 933 01:19:24,657 --> 01:19:28,204 Золота ведь полным полно! Знаешь, возьмем мои деньги, положим к твоим! 934 01:19:28,204 --> 01:19:30,894 А затем пересечем границу! Дернем в Мексику! 935 01:19:31,664 --> 01:19:33,256 Дон Луис, вы закончили? 936 01:19:33,700 --> 01:19:38,364 Ты неси серебро, я - золото! А затем через границу - прямо в Мексику! 937 01:19:38,438 --> 01:19:40,668 Ты и дон Луис! 938 01:19:40,940 --> 01:19:45,364 Мой друг, и дня не пройдет, даже - часа! Ты станешь богаче, чем мечтал! 939 01:19:45,378 --> 01:19:46,970 Мне и одному неплохо. 940 01:21:10,430 --> 01:21:11,522 Джоб? 941 01:21:15,902 --> 01:21:16,926 Корбетт! 942 01:21:24,577 --> 01:21:25,874 Выходи! 943 01:21:37,524 --> 01:21:40,186 Я уж тебя заждался! 944 01:21:41,861 --> 01:21:43,624 Подойди-ка поближе! 945 01:21:44,063 --> 01:21:45,724 Давай! 946 01:21:50,439 --> 01:21:51,703 Недолёт. 947 01:21:59,345 --> 01:22:01,279 Дело плохо! 948 01:22:11,558 --> 01:22:13,685 Ну, сделаем все - помедленней... 949 01:22:13,860 --> 01:22:15,327 Идёт? 950 01:22:33,179 --> 01:22:36,842 И поаккуратней! Ты уже много крови потерял! 951 01:22:38,351 --> 01:22:39,648 Подойди ближе! 952 01:22:39,719 --> 01:22:40,708 Стреляй! 953 01:22:41,654 --> 01:22:44,919 Если не поспешишь, то истечешь кровью насмерть! 954 01:22:48,294 --> 01:22:50,319 Убей же меня! 955 01:22:57,232 --> 01:22:58,501 Ты в меня, а? 956 01:23:05,778 --> 01:23:07,939 Ты даже не приближаешься! 957 01:23:09,015 --> 01:23:10,539 Боишься, что ли? 958 01:23:13,686 --> 01:23:16,519 Если подойдешь еще ближе, я тоже стрелять начну! 959 01:23:16,656 --> 01:23:18,886 Но зачем мне пули тратить, а? 960 01:23:18,925 --> 01:23:21,257 Ты и так кровью истечешь! 961 01:23:25,229 --> 01:23:27,658 А насчет золота ты не волнуйся! 962 01:23:51,691 --> 01:23:53,124 Корбетт, слушай... 963 01:23:53,159 --> 01:23:54,690 Ты...ты... 964 01:23:54,961 --> 01:23:56,724 Ты - жухало. 965 01:23:57,230 --> 01:23:59,790 Ты... ты... 90688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.