Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,061 --> 00:01:04,421
Vaša sestra majstora spremna je za razmjenu
2
00:01:04,421 --> 00:01:07,341
Aleksej bez smrti na srebrnim cipelama
3
00:01:07,821 --> 00:01:09,221
I tako dalje.
4
00:01:10,791 --> 00:01:12,991
Ne odvratim štapić, možeš
5
00:01:12,991 --> 00:01:13,911
odnijeti.
6
00:01:15,911 --> 00:01:18,791
Cool sushchye za sushi.
7
00:01:18,831 --> 00:01:20,191
Kako si tako?
8
00:01:23,671 --> 00:01:24,871
Ja sam Taybana.
9
00:01:27,231 --> 00:01:29,951
Vulgon je ostao i sve će biti spremno.
10
00:01:36,061 --> 00:01:38,541
Posjetite me o riječima
11
00:01:38,541 --> 00:01:39,261
brzo.
12
00:01:42,791 --> 00:01:45,151
Dođite na Gurikons Ufinets.
13
00:01:48,822 --> 00:01:49,942
Svi moji militanti.
14
00:01:54,552 --> 00:01:57,432
Nishe Deshe 8
15
00:01:57,432 --> 00:01:57,912
Doći ćeš.
16
00:02:01,232 --> 00:02:04,152
Burikona trčanje
17
00:02:04,152 --> 00:02:06,832
Vodio je. Ovdje
18
00:02:06,912 --> 00:02:09,672
Svjetlost je upravo
19
00:02:10,592 --> 00:02:12,792
A ti si malo puzaš poput crva.
20
00:02:14,062 --> 00:02:16,822
Žohari prema tebi okrenuti zaustavljanje
21
00:02:16,822 --> 00:02:17,782
Trčao sam brže.
22
00:02:19,392 --> 00:02:22,352
Utishka će uništiti moju smrt
23
00:02:22,352 --> 00:02:23,792
Broj zle trave.
24
00:02:27,712 --> 00:02:29,512
Nitko ne može pobjeći.
25
00:02:30,702 --> 00:02:32,142
Smrtonosni uglovi.
26
00:02:49,772 --> 00:02:52,412
Tvoje se zaklinje nekoliko batga
27
00:02:52,412 --> 00:02:54,612
Ovi Bata Sambat su novi.
28
00:02:59,632 --> 00:03:01,872
Pa, možda tako
29
00:03:09,353 --> 00:03:12,273
Reci jer smo s vama
30
00:03:12,393 --> 00:03:13,193
Razgovarajući, u redu?
31
00:03:22,403 --> 00:03:24,243
Danas razgovaramo o temi što učiniti
32
00:03:24,323 --> 00:03:26,523
Ako dijete neprestano sjedi na telefonu?
33
00:03:26,643 --> 00:03:28,723
Pa, psiholozi, na primjer, savjetuju
34
00:03:28,723 --> 00:03:30,203
Privući pažnju djeteta na svijet
35
00:03:30,203 --> 00:03:32,483
Pitanja. Dobar savjet Telefon je poput
36
00:03:32,483 --> 00:03:34,123
Otkinuti ga? Ovo je milijun opcija.
37
00:03:34,123 --> 00:03:36,563
Pa, na primjer, kućno putovanje za
38
00:03:36,563 --> 00:03:38,923
Grad je samo bolji od cijele obitelji Zlatno
39
00:03:38,923 --> 00:03:40,713
Riječi. Što mislite?
40
00:03:42,753 --> 00:03:45,273
Volim mama Da.
41
00:03:50,673 --> 00:03:53,433
Ellie i tetovaža tamo ne puše preko broda
42
00:03:53,593 --> 00:03:55,753
Sad tata vidi Ellie
43
00:03:56,153 --> 00:03:58,793
Pažnja ili što ste pozdravili
44
00:03:59,313 --> 00:04:02,233
I samo ćete uštedjeti inventivni. U
45
00:04:02,233 --> 00:04:04,393
Uvijek sve radimo na njegov način.
46
00:04:06,233 --> 00:04:08,513
Ovo je slophenka, lijepa, ali
47
00:04:08,513 --> 00:04:11,033
Pričvrstite, ali kako sada?
48
00:04:21,314 --> 00:04:23,074
To je također. Dobro
49
00:04:23,674 --> 00:04:26,354
Općenito, sada sam sve shvatio
50
00:04:26,354 --> 00:04:27,034
Brisanje.
51
00:04:30,024 --> 00:04:32,464
Moja je kći sjajna
52
00:04:32,464 --> 00:04:35,024
Kombinator za domišljatost
53
00:04:35,024 --> 00:04:37,624
5 i za ponašanje deuce s
54
00:04:37,624 --> 00:04:39,544
Zaplijenjenost imovine.
55
00:04:41,274 --> 00:04:42,274
Pa, loše je to ostaviti.
56
00:04:45,424 --> 00:04:47,624
Možda mu je dao, moj je da
57
00:04:47,624 --> 00:04:50,424
Ne pišite točku. Svi su se složili
58
00:04:50,424 --> 00:04:52,704
Lov. Bez interneta, što sam
59
00:04:52,704 --> 00:04:55,544
Bez njega, znati, znati svijet. Izgled,
60
00:04:55,544 --> 00:04:57,144
Koja je magija oko sebe.
61
00:04:59,274 --> 00:05:01,874
Pa, što je čarobni divlji
62
00:05:01,874 --> 00:05:04,314
Što je to zato što imate u očima
63
00:05:04,474 --> 00:05:05,434
Neki pikseli.
64
00:05:06,944 --> 00:05:09,264
Povratak kad se vratite
65
00:05:09,264 --> 00:05:11,384
Dom, idemo odmah.
66
00:05:11,384 --> 00:05:13,984
Sada imamo prirodu kod kuće, izletišta,
67
00:05:13,984 --> 00:05:16,264
Komunikacija, obiteljska idila.
68
00:05:18,344 --> 00:05:21,184
Ovo je nepošteno Ellie, ali ovdje
69
00:05:21,184 --> 00:05:23,464
Iskreno je nedostajalo. Molim,
70
00:05:24,024 --> 00:05:26,504
Tata je u pravu, pristali smo napustiti sve
71
00:05:26,504 --> 00:05:29,424
Uređaji kod kuće su u redu. Bilo bi bolje za mene
72
00:05:29,424 --> 00:05:32,225
Eli su dobro ostavili kod kuće
73
00:05:32,265 --> 00:05:35,185
Ta Ellie to ne može čuti.
74
00:05:37,175 --> 00:05:39,415
Ili dobro, molim vas, vratite se
75
00:05:40,175 --> 00:05:43,095
Ellie me ne mora uvjeriti
76
00:05:43,095 --> 00:05:45,295
Kako se ne mogu vratiti.
77
00:05:57,825 --> 00:05:58,665
Napravio paket.
78
00:06:25,625 --> 00:06:28,105
Piletina treba vremena
79
00:06:28,225 --> 00:06:28,745
Idemo?
80
00:07:38,986 --> 00:07:41,786
Ružičasti kasino neograničen i najviše
81
00:07:41,786 --> 00:07:44,186
Brzi zaključci za igrače pronalaze stranicu
82
00:07:44,186 --> 00:07:46,826
Pink Casino registar Unesite promotivni kod
83
00:07:46,826 --> 00:07:48,826
Kino i uzmite leđa leđa.
84
00:07:51,726 --> 00:07:54,126
Ostavite me na miru.
85
00:07:57,666 --> 00:07:59,146
Dovoljno dobro
86
00:08:00,467 --> 00:08:02,107
Ustani, naravno.
87
00:08:05,807 --> 00:08:08,447
Jeste li to rekli? Ne br.
88
00:08:09,417 --> 00:08:11,537
Psi ne kažu.
89
00:08:14,387 --> 00:08:17,227
Nemojte to reći vjerojatno ti
90
00:08:17,307 --> 00:08:19,907
Udarila je glavu. A
91
00:08:19,907 --> 00:08:20,707
Točno?
92
00:08:57,277 --> 00:08:59,437
Tako sam jaka
93
00:09:00,157 --> 00:09:01,237
pogodio.
94
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
Moramo izaći odavde eli hajde
95
00:09:06,087 --> 00:09:08,607
Ovdje kroz prozor, Ellie
96
00:09:09,327 --> 00:09:11,367
Tražim telefon ili gdje si?
97
00:09:36,808 --> 00:09:38,848
Elit, što si lebdio u kočiji?
98
00:09:40,168 --> 00:09:42,648
Eli Da, piletina je tražila
99
00:09:43,448 --> 00:09:46,088
Vadik, čuješ to ljude, da
100
00:09:47,248 --> 00:09:49,738
Sada. Čudna kuća
101
00:09:51,658 --> 00:09:53,058
Imate li s neba?
102
00:09:55,618 --> 00:09:56,978
Želim ovo?
103
00:10:00,858 --> 00:10:03,498
Siri ljeto iz cijele kuće koju pozdravljamo
104
00:10:03,498 --> 00:10:05,778
vi u plavoj zemlji, zemlja
105
00:10:05,778 --> 00:10:06,578
Tygunov.
106
00:10:10,458 --> 00:10:12,698
Pripremite se, što razumijete
107
00:10:12,858 --> 00:10:15,738
Postoje neka vrsta zimovanja, ali
108
00:10:15,738 --> 00:10:17,938
Welons, što ostali Veugans
109
00:10:18,098 --> 00:10:20,018
Rezanje vive
110
00:10:20,178 --> 00:10:22,538
zavijati, ali žvaču
111
00:10:22,738 --> 00:10:24,898
Uživo Doktov.
112
00:10:37,459 --> 00:10:38,979
Draga još uvijek voda.
113
00:10:42,809 --> 00:10:45,089
Stanovnici plave zemlje
114
00:10:46,129 --> 00:10:48,329
Bila je to vrlo teška godina.
115
00:10:50,869 --> 00:10:51,949
TEPS TIP.
116
00:10:53,169 --> 00:10:53,969
Umro.
117
00:10:57,429 --> 00:10:59,669
On je kroz crna plemena.
118
00:11:03,209 --> 00:11:06,089
Sada možemo žvakati
119
00:11:06,089 --> 00:11:07,729
Besplatno, veseli.
120
00:11:10,129 --> 00:11:11,849
A onda ja.
121
00:11:13,249 --> 00:11:15,049
Vaš novi
122
00:11:15,529 --> 00:11:17,609
Vladar Urbinzh?
123
00:11:19,219 --> 00:11:21,739
Ti si isti kao i mi
124
00:11:21,739 --> 00:11:23,899
Da vladamo nama, vi ste jedan od nas.
125
00:11:26,689 --> 00:11:28,209
Što radiš s tobom, čarobnica?
126
00:11:31,379 --> 00:11:33,139
Ili ljubazna vila?
127
00:11:36,289 --> 00:11:38,449
Ili možda velika mudraca,
128
00:11:39,169 --> 00:11:41,729
Pa, još uvijek si čarobnjak
129
00:11:41,729 --> 00:11:42,690
Požalit ćete.
130
00:11:49,370 --> 00:11:51,850
Živio vila letenja
131
00:11:51,850 --> 00:11:54,250
kuća. Naša nova čarobnica,
132
00:11:54,250 --> 00:11:56,690
Spasila nas je sisa
133
00:11:56,690 --> 00:11:58,890
Teme čarobnjaka.
134
00:12:00,460 --> 00:12:02,700
Od koga sam ih spasio?
135
00:12:06,360 --> 00:12:09,120
Gene, gdje više nismo. WHO
136
00:12:09,120 --> 00:12:10,960
Hoće li vladati plavom zemljom?
137
00:12:15,290 --> 00:12:18,250
Nije bila dovoljno Velina.
138
00:12:24,700 --> 00:12:27,540
Zdravo. Vaš
139
00:12:27,540 --> 00:12:29,100
Kuća je pala na moju sestrinu novac?
140
00:12:31,540 --> 00:12:33,460
Ovo nisam jar.
141
00:12:34,660 --> 00:12:37,420
Kakav užas. Oprostite, nisam
142
00:12:37,420 --> 00:12:40,300
Htio sam. Pa, ne odavde ste s
143
00:12:40,300 --> 00:12:43,180
Roditelji su se vozili iz grada, uopće sam ovdje
144
00:12:43,180 --> 00:12:45,300
Nemamo što uopće ne horor
145
00:12:45,780 --> 00:12:47,740
Užas je sama bila
146
00:12:48,500 --> 00:12:51,100
Odlučila je uništiti sve ljude na zemlji
147
00:12:51,100 --> 00:12:53,620
Za što? Jer je ljuta
148
00:12:53,620 --> 00:12:55,820
Čarobnica koja je preživjela um.
149
00:12:56,981 --> 00:12:59,901
A također i vi
150
00:13:00,861 --> 00:13:03,301
Ja sam čarobnica
151
00:13:03,301 --> 00:13:06,261
Razlika je vještica, a ne zla i čarobnjaka
152
00:13:06,261 --> 00:13:08,411
Dobro. I ovi
153
00:13:09,451 --> 00:13:12,331
Oni su zlo, zašto tako vrište?
154
00:13:13,211 --> 00:13:16,011
Oni su oni s radošću da
155
00:13:16,011 --> 00:13:18,851
Razdvojio ih od gingema i
156
00:13:19,611 --> 00:13:22,371
I ovo je moje stvorenje.
157
00:13:23,941 --> 00:13:25,661
Da se to zove, krumpir nije stvorenje,
158
00:13:25,661 --> 00:13:28,421
I ono što je obojeno s pasminom i
159
00:13:28,421 --> 00:13:30,541
uopće ne tatoshka tatonia
160
00:13:31,141 --> 00:13:34,101
Ta je Tatonija potpuna
161
00:13:34,101 --> 00:13:36,941
Ime ne slušaš ga, on
162
00:13:36,941 --> 00:13:39,021
Ne bih uopće trebao razgovarati.
163
00:13:40,091 --> 00:13:42,811
Bolje nam recite, molim vas, kako svi ostali
164
00:13:42,811 --> 00:13:45,371
Radilo se o novcu, kako smo ovdje
165
00:13:45,371 --> 00:13:46,011
Ispostavilo se?
166
00:13:54,341 --> 00:13:56,981
Gengema je poslao čarobno na zemlju
167
00:13:56,981 --> 00:13:59,781
Oluja, a ja sam tražio što da prestanem
168
00:13:59,781 --> 00:14:02,621
Nije je svugdje pronašla
169
00:14:02,621 --> 00:14:05,341
Bilo je ljudi. Ovo je sigurno
170
00:14:05,541 --> 00:14:07,981
Čarobna knjiga pokazala je vašoj kući.
171
00:14:08,381 --> 00:14:10,822
Bilo je potpuno prazno, a ja
172
00:14:10,822 --> 00:14:12,422
Režirao sam oluju prema njemu.
173
00:14:13,982 --> 00:14:16,702
Dakle, voljom sudbine, završili ste u našem
174
00:14:16,702 --> 00:14:19,102
Zemlji se ne služi ništa
175
00:14:19,782 --> 00:14:22,222
Ok, sada nas vratite kući.
176
00:14:25,182 --> 00:14:27,462
Oprostite, ne mogu te vratiti kući.
177
00:14:27,972 --> 00:14:30,692
Čarobna zemlja odvojena je od vašeg svijeta
178
00:14:30,972 --> 00:14:33,532
Očarane planine. A sada
179
00:14:33,532 --> 00:14:36,092
učiniti? Uostalom, možete ga uključiti
180
00:14:36,092 --> 00:14:39,052
Uragan i vratite nas natrag. Bilo
181
00:14:39,052 --> 00:14:41,812
Čarobna oluja, mogla bi to učiniti
182
00:14:41,812 --> 00:14:44,452
Samo zla čarobnica getema. I ti
183
00:14:44,452 --> 00:14:46,732
Zašto ne mogu u svojoj moći
184
00:14:46,732 --> 00:14:48,852
Koristite zlo čak i rat
185
00:14:49,692 --> 00:14:52,172
Nitko neće znati samo jednom.
186
00:14:54,222 --> 00:14:56,822
Ostanite, imat ćemo novo
187
00:14:56,822 --> 00:14:59,382
vladar, ona ćemo biti mi
188
00:14:59,382 --> 00:15:01,262
Zauvijek, veseli.
189
00:15:04,062 --> 00:15:07,022
U smislu zauvijek za cijeli život
190
00:15:07,022 --> 00:15:08,782
Možda je ovdje?
191
00:15:13,772 --> 00:15:15,652
Ovdje smo u plavoj zemlji
192
00:15:16,292 --> 00:15:19,132
Dakle, što je žuto i žuto
193
00:15:19,132 --> 00:15:21,172
Ispravljam zemlju, i ovdje,
194
00:15:21,852 --> 00:15:24,773
I tu pravila ružičaste zemlje
195
00:15:24,773 --> 00:15:27,453
Moja sestra je vječno mlada Azeressella
196
00:15:28,053 --> 00:15:30,693
Dobro čak i ljubaznije od mene. Gledam uopće
197
00:15:30,693 --> 00:15:32,413
Postoje toliko ljubazni da se ne možete vratiti kući,
198
00:15:32,413 --> 00:15:35,263
To je točno slučaj. A
199
00:15:35,263 --> 00:15:38,223
Ovaj tmurni dvorac je čiji je ovdje ovdje
200
00:15:38,223 --> 00:15:40,823
Moć je zaplijenila zla čarobnica Bastina,
201
00:15:41,543 --> 00:15:44,023
Dakle, moramo joj učiniti. Bojim se da ona
202
00:15:44,023 --> 00:15:46,903
radije vas pošalje da padnete iz kanibala nego
203
00:15:46,903 --> 00:15:49,853
Vratit će se kući. I onaj u
204
00:15:49,853 --> 00:15:52,653
Zelena zemlja, i ovdje živi dobro
205
00:15:53,093 --> 00:15:55,933
Sjajno i strašno strašno,
206
00:15:56,293 --> 00:15:58,893
Možda će nam odgovarati Bambar.
207
00:16:01,943 --> 00:16:04,343
I ubrzanje Yorikija
208
00:16:04,343 --> 00:16:06,823
Nastavite knjigu otvorena za vas
209
00:16:06,943 --> 00:16:08,263
Budala
210
00:16:09,263 --> 00:16:11,623
Vrh urabe
211
00:16:11,623 --> 00:16:13,743
Putrika Pup.
212
00:16:14,103 --> 00:16:16,983
Što sve to znači? Sjajan
213
00:16:16,983 --> 00:16:18,303
Čarobnjak Goodwin
214
00:16:19,543 --> 00:16:21,303
Ellie će se vratiti kući.
215
00:16:22,533 --> 00:16:25,253
Ako pomaže tri
216
00:16:25,253 --> 00:16:28,173
Da bi se postigla nevjerojatna stvorenja
217
00:16:28,173 --> 00:16:30,133
ispunjenje u nabijenim željama.
218
00:16:31,333 --> 00:16:34,013
Pa, kako doći do ovoga
219
00:16:34,253 --> 00:16:35,693
Sjajno i strašno?
220
00:16:38,804 --> 00:16:41,124
Idite cestom od žute cigle,
221
00:16:41,764 --> 00:16:44,004
Dovest će vas u Smaragdni grad.
222
00:16:45,834 --> 00:16:48,114
Samo se ne okrećete od nje
223
00:16:48,954 --> 00:16:50,234
Ovo je vrlo opasno.
224
00:16:55,494 --> 00:16:58,224
Gdje si?
225
00:17:03,184 --> 00:17:06,064
Pozdrav, leteća kuća, naša
226
00:17:06,064 --> 00:17:08,744
Nova čarobnica
227
00:17:09,064 --> 00:17:11,904
vi ste i za smaragdni grad
228
00:17:11,904 --> 00:17:14,664
Morat ću ići bosi, donijeti ću
229
00:17:14,664 --> 00:17:15,344
Nešto činjenica.
230
00:17:18,324 --> 00:17:21,244
Zhirik i Muriki Magic Country,
231
00:17:21,244 --> 00:17:21,844
Ulov.
232
00:17:34,054 --> 00:17:36,574
Krumpir, kakve su to papuče? Ovo nije
233
00:17:36,574 --> 00:17:39,094
Trump, i vintage, i još mnogo toga
234
00:17:39,094 --> 00:17:41,174
Nije bilo veličine.
235
00:17:46,144 --> 00:17:48,464
Vau, uvijek bi
236
00:17:49,224 --> 00:17:51,464
2 Sad će biti dovedeno.
237
00:17:54,545 --> 00:17:57,065
Plava djevojka ti si
238
00:17:57,065 --> 00:17:59,745
To će gorko žaliti
239
00:17:59,745 --> 00:18:02,065
Pogodila je čarobnu zemlju.
240
00:18:06,785 --> 00:18:09,305
Uvjereni ćemo, vraćajući se.
241
00:18:11,145 --> 00:18:13,625
Dok vas vidite naprijed,
242
00:18:14,025 --> 00:18:16,185
Čarolija godišnjeg grada.
243
00:18:42,645 --> 00:18:45,605
Dakle, koji je od vas nekoliko jadnih Migunova
244
00:18:45,605 --> 00:18:46,885
Prvo će treptati.
245
00:18:59,635 --> 00:19:02,375
To sam ja. Letio sam
246
00:19:02,375 --> 00:19:05,335
1 ovdje je basel bosting
247
00:19:06,095 --> 00:19:07,536
Ovo sam ja.
248
00:19:09,406 --> 00:19:11,406
Ponašao si se plemenito.
249
00:19:12,446 --> 00:19:13,846
Mali Crook.
250
00:19:16,496 --> 00:19:19,216
Jeste li se žrtvovali da biste je spasili?
251
00:19:22,316 --> 00:19:25,156
Ustati.
252
00:19:29,196 --> 00:19:32,056
Opraštam ti. Za
253
00:19:32,056 --> 00:19:34,806
Tvoja obmana. Ali za
254
00:19:34,806 --> 00:19:37,766
Ne mogu oprostiti ljubav. Ne, molim te
255
00:19:38,126 --> 00:19:41,016
Nema potrebe. Bolje
256
00:19:41,056 --> 00:19:43,896
Ne trebaju mi momci. Molim vas u tamnici
257
00:19:43,896 --> 00:19:46,696
oba. Ne
258
00:19:46,816 --> 00:19:47,056
takav.
259
00:19:51,336 --> 00:19:51,616
Trčati,
260
00:19:53,936 --> 00:19:56,656
Pričekajte AIDS
261
00:19:57,736 --> 00:19:58,856
bačen s bilo kime, ali
262
00:19:59,976 --> 00:20:02,816
Recite kući s djevojkom i
263
00:20:02,816 --> 00:20:05,416
Točno na glavi novca čarobnjaka
264
00:20:05,416 --> 00:20:05,896
povlači.
265
00:20:09,336 --> 00:20:10,136
Hemoroidi.
266
00:20:12,286 --> 00:20:14,726
Umro i kažu, Bloodby
267
00:20:14,766 --> 00:20:15,326
Ostat ću.
268
00:20:23,127 --> 00:20:24,887
Donesite mi tugu.
269
00:20:29,617 --> 00:20:30,937
Tužit ću.
270
00:20:32,527 --> 00:20:33,527
Od moje sestre.
271
00:20:48,677 --> 00:20:51,237
A gdje su cipele koje su,
272
00:20:51,237 --> 00:20:54,117
Oprostite, srebrne cipele Gettes
273
00:20:54,957 --> 00:20:57,837
rezervna, nisam kriva, njih
274
00:20:57,837 --> 00:21:00,277
ukrala mesnu djevojku
275
00:21:00,277 --> 00:21:03,237
Djevojka i Bistephia se ne vraćaju.
276
00:21:03,397 --> 00:21:04,837
Obećavam gospođo.
277
00:21:09,337 --> 00:21:09,577
U
278
00:21:14,617 --> 00:21:17,417
To su ujedno i ti parovi,
279
00:21:18,297 --> 00:21:21,097
Pregledajte moje lijevo oko za njega.
280
00:21:22,817 --> 00:21:25,497
Sad ćete raditi čarobne cipele
281
00:21:25,497 --> 00:21:28,297
Svemogući me, pa čak i
282
00:21:28,297 --> 00:21:30,337
Velika i užasna dobra volja
283
00:21:30,777 --> 00:21:32,017
Predao mi se.
284
00:21:41,658 --> 00:21:44,618
Imam i čarobnu zemlju, pa, gdje jesmo
285
00:21:44,618 --> 00:21:46,018
Distrikta sjajna stvorenja?
286
00:21:47,578 --> 00:21:49,858
Oni su svuda okolo, dobro ćemo pronaći.
287
00:21:50,968 --> 00:21:53,728
Ovdje gledamo čarobnu zemlju
288
00:21:53,728 --> 00:21:56,688
Ljepota treba pronaći samo tri
289
00:21:56,688 --> 00:21:59,488
Chudikov, da, ispunjavaju svoje želje i
290
00:21:59,488 --> 00:22:01,448
dom. Evo tetovaže
291
00:22:02,208 --> 00:22:05,168
Ja sam Tony, zašto Tatoni
292
00:22:05,168 --> 00:22:07,408
Odakle ste ovo izmislili? Oduvijek si bio moj
293
00:22:07,408 --> 00:22:09,008
Tatoschka, a zatim općenito.
294
00:22:11,178 --> 00:22:13,898
Ne skidaj se i okrenite. Molim.
295
00:22:16,538 --> 00:22:19,298
Nisi se prije sramila zbog mene, tako si
296
00:22:19,298 --> 00:22:22,258
Misao? Upravo sam rekao od njega.
297
00:22:24,058 --> 00:22:25,418
Ali, pogledajte stupa.
298
00:22:27,298 --> 00:22:28,578
Pa, tamo.
299
00:22:30,258 --> 00:22:33,218
I što se uplašilo kako vam se plaši da izgledaš
300
00:22:33,978 --> 00:22:36,098
Bolje živ i
301
00:22:36,098 --> 00:22:38,938
vila. Koliko je nevjerojatan
302
00:22:39,098 --> 00:22:40,418
Neka vrsta horor priča.
303
00:22:43,288 --> 00:22:44,568
Činilo se da je Zhenya.
304
00:22:47,708 --> 00:22:50,269
Habi pomisli, u redu
305
00:22:50,269 --> 00:22:53,189
Otići ćemo horor priče
306
00:22:53,189 --> 00:22:55,789
Tatoshka će pronaći pravu bajku
307
00:22:55,789 --> 00:22:56,309
stvorenje.
308
00:22:58,899 --> 00:23:00,739
Hajde kako ići na svoj izlaz?
309
00:23:02,819 --> 00:23:05,339
Pokažite svoj talent, ovo je lukavo
310
00:23:06,459 --> 00:23:08,499
Press je moje cipele
311
00:23:09,419 --> 00:23:12,099
Draga moja. Pa, konačno, pa ja
312
00:23:12,539 --> 00:23:13,539
Pronašao sam ga.
313
00:23:15,179 --> 00:23:17,339
Uklonite, uklonite ga
314
00:23:17,339 --> 00:23:19,699
Zvijer, poput čudovišta, Turska
315
00:23:19,699 --> 00:23:22,659
Nosy kat i također fu, kako nepristojno,
316
00:23:22,659 --> 00:23:25,259
da se razvija. Znaš, i ja
317
00:23:25,339 --> 00:23:27,779
Ne čudovište, ali vrlo lijepo i
318
00:23:27,779 --> 00:23:30,339
Porozni pas. Što si ti odmah, što
319
00:23:30,339 --> 00:23:32,579
Rekli su mi, vidite, on uopće nije
320
00:23:32,579 --> 00:23:33,139
zastrašujuće.
321
00:23:35,009 --> 00:23:37,809
Uljudno da da, krenimo
322
00:23:37,809 --> 00:23:39,849
U početku i
323
00:23:39,929 --> 00:23:41,609
lijevka Gikar
324
00:23:41,929 --> 00:23:44,329
Fairytale Creature.
325
00:23:45,899 --> 00:23:48,619
Naše ime je El, reci mi, ali imaš
326
00:23:48,619 --> 00:23:51,259
njegovana želja ako godina od nje
327
00:23:51,259 --> 00:23:53,659
izvesti, možemo se vratiti sa statusom
328
00:23:53,659 --> 00:23:55,419
dom. Pa, da, jednom.
329
00:23:57,379 --> 00:24:00,179
Vau, to znači ne
330
00:24:00,179 --> 00:24:02,979
Izgledalo je, gledaj, što je on. Mi jesmo
331
00:24:02,979 --> 00:24:05,460
I ja želim s nama. Rekao sam da on
332
00:24:05,460 --> 00:24:07,780
Živi stoka, ali nisi mi vjerovao.
333
00:24:10,260 --> 00:24:13,140
Dakle, tako opasno, nosi
334
00:24:13,140 --> 00:24:15,940
Tada ćete biti cijeli u tuđim poslovima, mi
335
00:24:15,940 --> 00:24:18,820
Nećemo sve tako učiniti
336
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
Ovo je teško.
337
00:24:24,770 --> 00:24:27,690
Karaoke stalk idi gdje si
338
00:24:27,890 --> 00:24:30,880
Čekati. Ja
339
00:24:30,880 --> 00:24:33,240
Uplašio ga se i gotovo
340
00:24:33,240 --> 00:24:35,240
pristao ići s nama dubinom,
341
00:24:36,160 --> 00:24:38,880
Do sada su samo na telefonu ovi problemi samo
342
00:24:38,880 --> 00:24:40,600
Ne plačite drugom.
343
00:24:41,720 --> 00:24:44,640
Možda ovaj yuh ha
344
00:24:44,640 --> 00:24:47,240
Želite li nešto reći? Da,
345
00:24:47,520 --> 00:24:49,440
Evo ne samo da nema ničega za uh -huh.
346
00:24:59,210 --> 00:25:00,890
Ovdje ćemo vam nacrtati usta,
347
00:25:01,810 --> 00:25:03,410
Da, ako skočimo.
348
00:25:05,100 --> 00:25:07,620
Da. Ti si čokolada
349
00:25:07,620 --> 00:25:08,260
Sigurno.
350
00:25:16,420 --> 00:25:19,261
Antoshka pomaže, ne mogu me
351
00:25:19,341 --> 00:25:22,061
Daske imam mudro skretanje
352
00:25:23,101 --> 00:25:23,901
Prijava.
353
00:25:26,021 --> 00:25:26,101
Ja
354
00:25:29,221 --> 00:25:29,621
Nazvat ću.
355
00:25:44,901 --> 00:25:47,661
Rekao sam da idemo na puretinu, naravno,
356
00:25:47,661 --> 00:25:49,821
Ali već vjeruje
357
00:25:50,621 --> 00:25:53,381
Sad, pričekaj. Dobro
358
00:25:53,381 --> 00:25:53,701
Kako?
359
00:25:56,821 --> 00:25:58,061
Google Google Hug.
360
00:26:00,581 --> 00:26:03,101
Rekao sam Godin
361
00:26:03,101 --> 00:26:05,701
Nema sjajnih i strašnih tankih
362
00:26:05,701 --> 00:26:08,421
Amy si za mene, i
363
00:26:08,501 --> 00:26:11,341
Hodao si pokupio šapu, a ti si to sagradio
364
00:26:11,341 --> 00:26:11,701
I.
365
00:26:14,181 --> 00:26:16,101
Jeo fenomenalno
366
00:26:16,101 --> 00:26:18,821
uplašio se da si me našao, ali ne
367
00:26:18,821 --> 00:26:21,301
Rada. Zašto nisi sretan? Sada smo
368
00:26:21,301 --> 00:26:24,131
Možemo li pronaći puno?
369
00:26:24,491 --> 00:26:27,211
Da, jednostavno nemamo nikoga od tamo,
370
00:26:27,211 --> 00:26:29,611
Samo idem tamo naprijed
371
00:26:30,731 --> 00:26:33,452
Ne, ne želim.
372
00:26:35,022 --> 00:26:37,822
Imate li život?
373
00:26:39,742 --> 00:26:41,862
Ovo je već dugo da
374
00:26:42,182 --> 00:26:44,862
Postoji. Želja, a
375
00:26:44,862 --> 00:26:47,502
Ne znam ovdje
376
00:26:47,702 --> 00:26:50,262
Morate razmišljati samo da nema ničega
377
00:26:50,542 --> 00:26:52,382
Umjesto mozga, zatim tetovaža slame.
378
00:26:54,262 --> 00:26:57,132
Mozak. Ja
379
00:26:57,132 --> 00:26:58,012
Želim.
380
00:26:59,172 --> 00:27:02,132
Moj nježni mozak
381
00:27:02,132 --> 00:27:04,732
Želja mozga. Mozak.
382
00:27:07,222 --> 00:27:09,462
Ura mozgovi 1
383
00:27:09,462 --> 00:27:10,342
Pronađeno?
384
00:27:12,932 --> 00:27:15,332
Ništa, ili još uvijek ne znate, s
385
00:27:15,332 --> 00:27:17,772
Kome ste kontaktirali, kome poslati
386
00:27:17,772 --> 00:27:20,012
vas? Ali, naravno,
387
00:27:20,492 --> 00:27:22,452
Glavni zatvorenik moje tamnice
388
00:27:23,412 --> 00:27:26,382
Spustite se u njegov zatvor. A
389
00:27:26,382 --> 00:27:26,622
zatim.
390
00:27:31,352 --> 00:27:34,312
Zatim ga pozovite da
391
00:27:34,312 --> 00:27:34,752
Iznenađen.
392
00:27:37,182 --> 00:27:39,262
Oprostite, gospođo, a ako to nije za nas
393
00:27:39,262 --> 00:27:41,262
Ispadat će nam, da, nama.
394
00:27:43,702 --> 00:27:45,622
Hoću li pozvati jednog od vas?
395
00:27:47,293 --> 00:27:49,013
Mačka je bila gladna.
396
00:28:02,533 --> 00:28:05,213
Šetnja mojim se roditeljima usudila. Ili tamo,
397
00:28:05,253 --> 00:28:07,813
Vjerojatno će toliko poludjeti
398
00:28:07,813 --> 00:28:10,613
Morate proći, ne, pa, dobro
399
00:28:10,613 --> 00:28:13,333
I ne brinite, Ellie.
400
00:28:16,053 --> 00:28:18,693
Hej zašto oči
401
00:28:18,693 --> 00:28:20,973
2 OUT JEDAN
402
00:28:23,093 --> 00:28:25,053
Ovo je o AY -u? Zašto
403
00:28:25,333 --> 00:28:26,773
Oblaci nisu razumjeli?
404
00:28:44,343 --> 00:28:46,943
Eli i što radiš cijelo vrijeme,
405
00:28:47,103 --> 00:28:48,903
Ponovno ćete dočarati Internet
406
00:28:49,183 --> 00:28:52,143
Internet, zašto ga tražite? Kako zašto
407
00:28:52,143 --> 00:28:54,743
Nazvati mamu? I pomozimo vam.
408
00:28:55,663 --> 00:28:57,853
Kako izgleda
409
00:28:58,773 --> 00:29:01,734
Nema šanse, ali kako to radimo
410
00:29:01,734 --> 00:29:04,254
Pronaći? Tako se čini i
411
00:29:04,254 --> 00:29:06,614
Nema šanse, ali razumio sam
412
00:29:07,294 --> 00:29:09,694
On. Možda
413
00:29:09,694 --> 00:29:12,484
Internet. Jer
414
00:29:12,484 --> 00:29:13,524
da nije.
415
00:29:15,294 --> 00:29:17,254
Uplašio sam se.
416
00:29:18,974 --> 00:29:21,334
Navikao sam na njega čak i sa svojim roditeljima
417
00:29:21,334 --> 00:29:24,214
Ellie se svađala za njega. Ali kako možeš
418
00:29:24,214 --> 00:29:26,334
Svađati se zbog čega?
419
00:29:26,884 --> 00:29:27,324
Ne.
420
00:29:29,674 --> 00:29:32,354
Ja i ja ne znam. Možda mama
421
00:29:32,354 --> 00:29:35,314
U očima samo piksela nema pravo
422
00:29:36,194 --> 00:29:36,714
Pikseli.
423
00:30:07,984 --> 00:30:09,344
Pa, što sam prije
424
00:30:10,664 --> 00:30:12,064
Jeste li se sjetili čarolije?
425
00:31:36,506 --> 00:31:38,386
Mogu ići djevojkom
426
00:31:38,466 --> 00:31:41,346
Molazel tako biti?
427
00:31:42,986 --> 00:31:45,626
Vrlo ste ljubazna mademoiselle
428
00:31:45,626 --> 00:31:47,586
Dostavite me iz svoje zahvalnosti.
429
00:31:49,236 --> 00:31:50,756
Trebam Dufli.
430
00:31:52,396 --> 00:31:54,316
Trebam srebrne cipele.
431
00:31:58,986 --> 00:32:01,906
I onda. Stvarno ti
432
00:32:01,906 --> 00:32:02,506
Ovaj?
433
00:32:05,166 --> 00:32:07,566
Ključ mog dvorca
434
00:32:08,006 --> 00:32:10,926
Vratit ćete mi kuću k meni
435
00:32:10,926 --> 00:32:12,046
Prve cipele.
436
00:32:40,256 --> 00:32:43,136
Da postoji taton čajnik Moika.
437
00:32:44,687 --> 00:32:45,767
Ovo je masta.
438
00:32:47,617 --> 00:32:49,817
Čuti jednolično ili što?
439
00:32:58,577 --> 00:32:59,417
Ahah.
440
00:33:03,117 --> 00:33:05,237
Ovo je tamo, možda
441
00:33:05,837 --> 00:33:07,917
Ovo je fenomenalno
442
00:33:08,477 --> 00:33:11,437
stvorenje, točnije, jer
443
00:33:11,437 --> 00:33:13,917
Stopala ljudi.
444
00:33:37,347 --> 00:33:40,267
Gledaj, ovdje je ispod
445
00:33:40,307 --> 00:33:43,187
Oni. Što je stvorenje, da, ako
446
00:33:43,667 --> 00:33:44,547
Spomenik je neka vrsta.
447
00:33:46,477 --> 00:33:49,397
U šumi nema straha,
448
00:33:49,397 --> 00:33:52,347
Prestrašen. Oh neki
449
00:33:53,627 --> 00:33:56,477
uopće. Nije zastrašujuće.
450
00:34:01,598 --> 00:34:04,038
To je rzhachny, a ne
451
00:34:04,038 --> 00:34:05,558
Rzhachny Arshay
452
00:34:06,078 --> 00:34:08,478
Gledaj, on ovdje plače.
453
00:34:12,788 --> 00:34:14,308
Tako živ.
454
00:34:16,478 --> 00:34:17,078
Plačući cijelo vrijeme.
455
00:34:20,118 --> 00:34:21,958
Zato hrđa.
456
00:34:23,798 --> 00:34:26,318
Treba mu nekako pomoći, ali pusti ga
457
00:34:26,318 --> 00:34:29,118
Pomesti. Kako pokopati zašto?
458
00:34:29,358 --> 00:34:32,238
Pa, u smislu kapljanja iz
459
00:34:32,238 --> 00:34:34,878
Olings su strašno jednostavni
460
00:34:34,878 --> 00:34:37,598
Genij, ja sam genij
461
00:34:37,638 --> 00:34:39,718
Među gnojivima koje sam čuo.
462
00:34:51,678 --> 00:34:53,838
Pozdrav, pusti me
463
00:34:53,838 --> 00:34:56,558
Predstavite se. Ja sam željezo
464
00:34:56,558 --> 00:34:58,758
drvosječa. Vrlo lijepo
465
00:34:58,758 --> 00:35:01,158
POFAKIMITYA. Ovo je uplašeno, on
466
00:35:01,158 --> 00:35:03,518
Oštro ime je moj pas Da
467
00:35:03,518 --> 00:35:06,358
Tony, a ja sam Ellie.
468
00:35:07,428 --> 00:35:10,028
Kad smo ti i ja bili muškarac
469
00:35:10,588 --> 00:35:13,389
Ok, što podmazati
470
00:35:13,949 --> 00:35:16,719
ruka?
471
00:35:16,719 --> 00:35:19,319
Voljet ću lijepu djevojku
472
00:35:19,839 --> 00:35:21,879
I dao joj ponudu.
473
00:35:22,879 --> 00:35:25,279
Dajte križ i što
474
00:35:25,279 --> 00:35:27,919
Djevojka o kojoj je sanjala
475
00:35:27,919 --> 00:35:30,839
vjenčanica i ja je nosim
476
00:35:30,879 --> 00:35:33,239
U srcu. Ona
477
00:35:33,239 --> 00:35:35,799
Prekrasno. Izgled,
478
00:35:36,919 --> 00:35:38,839
da je zastrašena pored vaše mladenke
479
00:35:38,839 --> 00:35:40,999
Uplašili ste se, zar ne?
480
00:35:41,919 --> 00:35:44,399
Ovo sam ja kad sam bio čovjek.
481
00:35:45,709 --> 00:35:48,589
Prekrasna je, da, dalje
482
00:35:49,149 --> 00:35:52,109
Ništa dobro njezina maćeha
483
00:35:52,109 --> 00:35:54,429
bila protiv naše ljubavi, ona
484
00:35:54,429 --> 00:35:56,829
platio Kim genij i zlo
485
00:35:56,829 --> 00:35:59,709
Čarobnica je očarala moja sjekira
486
00:35:59,789 --> 00:36:02,549
Udario sam drvo, ali sjekira
487
00:36:02,549 --> 00:36:05,469
odskočio i odsjekao se ne mene
488
00:36:05,469 --> 00:36:08,039
noga. Otvoreno, molim te
489
00:36:08,039 --> 00:36:10,989
Vrata. Podmažite mi leđa
490
00:36:11,629 --> 00:36:14,349
U početku sam bio tužan, ali
491
00:36:14,349 --> 00:36:17,029
Tada sam otišao do kova, a on
492
00:36:17,029 --> 00:36:19,149
Učinio sam me lijepom
493
00:36:19,589 --> 00:36:20,869
Željezna noga.
494
00:36:22,429 --> 00:36:24,109
6 Staljin
495
00:36:24,709 --> 00:36:25,789
General.
496
00:36:28,200 --> 00:36:30,830
Hvala. Ja
497
00:36:30,830 --> 00:36:33,790
uzeo drugu sjekiru, ali i to
498
00:36:33,950 --> 00:36:36,190
Coengem, on
499
00:36:36,190 --> 00:36:39,150
Odskočio je i odsjekao desnu nogu.
500
00:36:39,430 --> 00:36:42,070
Da, i otišli ste kovač.
501
00:36:42,070 --> 00:36:43,790
Ne, prvo se bavim
502
00:36:43,790 --> 00:36:46,630
tužno i onda otišao
503
00:36:46,630 --> 00:36:48,710
Kovač i on je ja
504
00:36:48,710 --> 00:36:50,870
Napravio novi
505
00:36:50,870 --> 00:36:53,790
Željezne desne noge ne
506
00:36:53,830 --> 00:36:56,470
klikovi, ne, poput letenja još jednog
507
00:36:56,470 --> 00:36:58,870
psiho. Tim iz snova.
508
00:37:02,160 --> 00:37:04,600
Ukratko, tako samo
509
00:37:04,600 --> 00:37:05,520
Nadogradio.
510
00:37:07,840 --> 00:37:10,360
O nadogradnji, ali oni ne
511
00:37:10,360 --> 00:37:12,320
Prerezali su ga, bilo je normalno.
512
00:37:13,110 --> 00:37:15,950
Ostalo je željezo, da, na
513
00:37:15,950 --> 00:37:17,870
ja umjesto srca
514
00:37:17,950 --> 00:37:20,670
Zupčanici su željezo,
515
00:37:21,270 --> 00:37:23,190
Ali vaša mladenka nije ni na koji način
516
00:37:23,190 --> 00:37:23,950
Bila sam uzrujana.
517
00:37:29,190 --> 00:37:29,230
I
518
00:37:33,470 --> 00:37:34,670
Ostavio sam se.
519
00:37:36,890 --> 00:37:39,370
Nisam htio da živi s njom
520
00:37:39,370 --> 00:37:42,251
Lumberjack i srce. Dati
521
00:37:42,251 --> 00:37:44,411
Ja sam maslac, naravno.
522
00:37:49,911 --> 00:37:52,471
Hvala, moram ići
523
00:37:52,511 --> 00:37:55,031
Nadam se da sam još nisam na čarobnjaci
524
00:37:55,031 --> 00:37:57,631
Nešto strašno. Pričekaj malo
525
00:37:57,631 --> 00:37:59,591
Idemo s nama iz snimljenog gengema
526
00:37:59,591 --> 00:38:02,471
Počnite zauvijek, idemo na smaragd
527
00:38:02,471 --> 00:38:05,431
grad. On želi Koloster
528
00:38:05,431 --> 00:38:08,071
Za testamentne želje. Naš će se zavojnica vratiti
529
00:38:08,071 --> 00:38:11,031
Svaka želja je kod kuće. Da,
530
00:38:11,191 --> 00:38:13,511
Ali ja sam sjajna i strašna godina
531
00:38:13,991 --> 00:38:16,671
da s tost mozgom, a ja imam
532
00:38:16,671 --> 00:38:18,751
Glava je u redu.
533
00:38:19,831 --> 00:38:21,271
A onda će se vratiti
534
00:38:22,551 --> 00:38:23,431
Što si ti?
535
00:38:25,571 --> 00:38:26,571
Nije dovoljno.
536
00:38:31,971 --> 00:38:34,531
Velika i užasna dobra volja uzvratit će vas
537
00:38:34,531 --> 00:38:37,331
Pravo živo srce i ti
538
00:38:37,331 --> 00:38:39,131
Možete opet biti.
539
00:38:40,111 --> 00:38:43,071
Srce. Pa, da,
540
00:38:43,431 --> 00:38:45,591
Srce srce.
541
00:38:46,191 --> 00:38:49,071
Pa, ako sam spreman, dobro,
542
00:38:49,071 --> 00:38:51,711
Onda idemo i 2
543
00:38:51,711 --> 00:38:53,231
Jesti.
544
00:39:46,572 --> 00:39:49,412
Željezo. O čemu ste čuli
545
00:39:49,412 --> 00:39:52,292
Veliki čarobnjak Goodwin? On stvarno
546
00:39:52,292 --> 00:39:54,572
takav svemoćni drugačiji govor
547
00:39:54,772 --> 00:39:57,012
čvrste tajne, ali čak
548
00:39:57,012 --> 00:39:59,772
Bastinka čarobnica ljubičaste zemlje
549
00:39:59,972 --> 00:40:02,732
Boji se njega. Zašto je ona
550
00:40:02,732 --> 00:40:05,492
Boji se?
551
00:40:05,492 --> 00:40:08,372
Znam na strašno baš tako
552
00:40:08,452 --> 00:40:11,213
Neće nikoga nazvati, ali mislim
553
00:40:11,213 --> 00:40:14,133
Taj kudrin je strašno ljubazan prema elnoye
554
00:40:14,133 --> 00:40:16,533
Alice Aton i vodi nas do njega
555
00:40:17,853 --> 00:40:19,933
Gdje?
556
00:40:22,413 --> 00:40:25,213
Također, dobro, dosta za škljocanje
557
00:40:25,213 --> 00:40:27,973
htjeti. Pa, stvarno sam umoran, daj mi ovdje
558
00:40:27,973 --> 00:40:28,813
Pileća mama.
559
00:40:31,853 --> 00:40:34,133
Oprostite, slučajno žao.
560
00:40:38,663 --> 00:40:41,543
Dajte dim već, i što bih trebao bez njega bez njega
561
00:40:41,863 --> 00:40:44,463
Saznajte svijet pogledajte kako je
562
00:40:45,383 --> 00:40:45,823
Što.
563
00:40:49,573 --> 00:40:52,133
Da, mama je tako rekla.
564
00:40:57,063 --> 00:40:59,623
Da je ovo pin
565
00:40:59,623 --> 00:41:02,383
Casino neograničen i najbrži
566
00:41:02,383 --> 00:41:04,703
Zaključci za igrače pronalaze mjesto Pinki
567
00:41:04,703 --> 00:41:07,383
Kasino registar Uvedite promotivni kod kina
568
00:41:07,463 --> 00:41:09,143
I uzmite svog Pet -a Tishin.
569
00:41:11,413 --> 00:41:13,773
Pa što dolaziš?
570
00:41:15,573 --> 00:41:16,413
Ovo je godina.
571
00:41:18,503 --> 00:41:21,223
Tamo ću provjeriti godinu dana unaprijed godinu dana
572
00:41:22,663 --> 00:41:23,144
Dođi ovamo.
573
00:41:28,224 --> 00:41:31,144
Stvorili smo koliko i vi
574
00:41:31,144 --> 00:41:33,864
Voli, volimo te volimo.
575
00:41:39,064 --> 00:41:41,224
Elita da prođemo kroz zdravlje prema nama.
576
00:41:43,184 --> 00:41:44,824
Kad vam kažem.
577
00:41:50,824 --> 00:41:53,304
Majka. Tata.
578
00:41:55,264 --> 00:41:57,104
Ovdje sam, živim me
579
00:41:58,344 --> 00:42:00,464
Bit će strašno, ali sada vam pošaljite
580
00:42:00,544 --> 00:42:03,344
Vratite se nama do
581
00:42:03,424 --> 00:42:05,744
Vi, ili što nije u redu s tobom
582
00:42:06,304 --> 00:42:08,944
Gdje si užasan.
583
00:42:24,624 --> 00:42:25,304
Goodwin.
584
00:42:31,114 --> 00:42:33,834
Tko sam ja? Pa, da,
585
00:42:34,314 --> 00:42:36,834
Planina, užasno sjajna
586
00:42:37,355 --> 00:42:40,115
Hotel vremena mirno, onda
587
00:42:40,115 --> 00:42:42,835
Vrati me kući mami i
588
00:42:43,115 --> 00:42:43,555
Jastučić
589
00:42:47,405 --> 00:42:50,205
Ellie, gdje se sakrila? Za što
590
00:42:50,325 --> 00:42:53,125
Takva je igra skrivena u skrivanju
591
00:42:53,245 --> 00:42:56,005
2 Tražim ne kaže Kuma.
592
00:42:57,055 --> 00:42:59,975
Uši su sjajni ku ku.
593
00:43:02,745 --> 00:43:04,665
Ne dobiti.
594
00:43:05,895 --> 00:43:08,575
Pošaljite me kući, naravno, ja, ja
595
00:43:08,575 --> 00:43:11,295
pronašli samo zabata, i
596
00:43:11,295 --> 00:43:13,855
U knjizi se navodi da troje ne treba,
597
00:43:13,855 --> 00:43:16,535
Kako su se pravila promijenila u knjizi
598
00:43:16,535 --> 00:43:18,895
ti, tata i mama jesu
599
00:43:19,255 --> 00:43:20,015
Puzala je.
600
00:43:22,015 --> 00:43:23,055
Što je to?
601
00:43:24,745 --> 00:43:26,545
Teleport Da,
602
00:43:27,425 --> 00:43:28,825
Teleport.
603
00:43:30,585 --> 00:43:32,025
Kako ste pametni.
604
00:43:33,255 --> 00:43:34,735
Dugo nisam poslovao.
605
00:43:37,105 --> 00:43:37,785
Cipele.
606
00:43:40,105 --> 00:43:41,945
To je nemoguće, nemoguće.
607
00:43:49,625 --> 00:43:52,466
Napokon, sada
608
00:43:52,506 --> 00:43:52,986
moj.
609
00:43:57,706 --> 00:44:00,616
Stajati. Da
610
00:44:00,616 --> 00:44:03,136
Toshka i ja se ne možemo vratiti
611
00:44:03,496 --> 00:44:06,226
Kući bez njega. Gdje
612
00:44:06,786 --> 00:44:09,586
To je tatoni
613
00:44:09,946 --> 00:44:12,906
Tatonia ku ku smo te sami našli
614
00:44:12,906 --> 00:44:15,786
Uopće ste radije breza Rubi
615
00:44:16,226 --> 00:44:18,586
Da, pa sjekira
616
00:44:19,306 --> 00:44:21,826
Za komunikaciju je udarac rublje.
617
00:44:24,856 --> 00:44:25,136
Ali.
618
00:44:32,226 --> 00:44:34,066
Postoji samo jedno mjesto.
619
00:44:35,896 --> 00:44:38,496
Nisam razumio ni tebe ni njega
620
00:44:38,816 --> 00:44:39,656
Odaberite.
621
00:44:41,856 --> 00:44:42,616
Oprostite.
622
00:44:45,826 --> 00:44:48,696
Daj mi daj. I ti
623
00:44:48,696 --> 00:44:51,616
Uzmi ga?
624
00:44:51,816 --> 00:44:54,096
Ovo je kanibal kad sam bio
625
00:44:54,096 --> 00:44:56,376
Čovjek, ili on također ima kratko
626
00:44:56,376 --> 00:44:59,056
Oprez, on je gladan, tamo si tamo
627
00:44:59,056 --> 00:45:01,776
narudžba, strašilo uzmi sjekiru
628
00:45:01,776 --> 00:45:04,576
transakcije. Hoćemo
629
00:45:04,696 --> 00:45:07,217
Borba, da, hajdemo
630
00:45:07,217 --> 00:45:09,137
borba. A kako je
631
00:45:09,497 --> 00:45:11,697
borba? Učiniti mi se poput mene
632
00:45:13,657 --> 00:45:15,537
Tata ovdje Elika je žao
633
00:45:16,377 --> 00:45:17,097
noge.
634
00:45:25,857 --> 00:45:28,577
Već sam bio izražen, da
635
00:45:28,977 --> 00:45:29,097
Dobro.
636
00:45:38,187 --> 00:45:40,067
Borbe su zastrašujuće
637
00:45:40,067 --> 00:45:42,347
Zabavno ako postoji
638
00:45:42,547 --> 00:45:44,187
nejestivi.
639
00:45:51,507 --> 00:45:54,387
Tko je tako? Zubi nisu
640
00:45:54,387 --> 00:45:54,987
prekinuo.
641
00:46:03,427 --> 00:46:04,587
Sad sam divan.
642
00:46:12,387 --> 00:46:14,147
Dosta, dobro, dovoljno s sjekirama.
643
00:46:19,587 --> 00:46:22,148
Pa, kako si slama
644
00:46:22,148 --> 00:46:23,948
Mislim da nam treba novi plan
645
00:46:24,828 --> 00:46:27,708
Pitajte tko je polica i Khimki.
646
00:46:30,508 --> 00:46:31,908
Imam tople ruke
647
00:46:33,028 --> 00:46:33,948
Koji je plan?
648
00:46:37,788 --> 00:46:40,348
Životinje su se tamo uplašile kvadrat
649
00:46:40,348 --> 00:46:42,988
Otvorite tavu i pustite
650
00:46:43,748 --> 00:46:46,228
Samo ćete odavde ići svi očnjaci
651
00:46:46,228 --> 00:46:49,148
Udarim se s tim vratom.
652
00:46:51,468 --> 00:46:53,988
Nije sama kanibal, ali govorim odozgo s dizalicom
653
00:46:53,988 --> 00:46:56,868
Subbeck, dajmo već
654
00:46:56,908 --> 00:46:59,868
Ne ja pomažu svojoj puretini ovdje
655
00:47:01,108 --> 00:47:02,788
Kanibal dođete ovdje.
656
00:47:05,028 --> 00:47:07,068
Ne bojte se, prevari se bliže.
657
00:47:09,188 --> 00:47:10,948
Baka stoji.
658
00:47:13,548 --> 00:47:13,868
Sjajno.
659
00:47:36,709 --> 00:47:38,909
Ja nisam ništa za vijest
660
00:47:39,749 --> 00:47:42,669
Željezo. To si ti
661
00:47:42,669 --> 00:47:43,189
Gremir.
662
00:47:48,719 --> 00:47:48,959
Nebo.
663
00:48:21,109 --> 00:48:22,909
Oh živi.
664
00:48:25,299 --> 00:48:28,219
I gdje je tetovaža tetovaža a
665
00:48:28,219 --> 00:48:28,699
Gdje je on?
666
00:48:30,759 --> 00:48:33,239
Marten je napustio njega i mene?
667
00:48:34,789 --> 00:48:37,149
Hej, nismo nas bacili Eddie,
668
00:48:37,949 --> 00:48:39,709
Vidim ovdje.
669
00:48:43,409 --> 00:48:46,289
Zaboravio sam kada je korisno u tavi.
670
00:48:50,030 --> 00:48:52,270
Hej. I ti
671
00:48:52,430 --> 00:48:55,350
Što se popela u Kostryul?
672
00:48:58,400 --> 00:48:59,840
Tko nisam ja.
673
00:49:02,670 --> 00:49:03,390
Zašto?
674
00:49:06,830 --> 00:49:09,270
Htio sam da me skuha
675
00:49:09,270 --> 00:49:11,750
nešto ukusno, ali ovdje je došao i
676
00:49:11,750 --> 00:49:12,590
Sve su upropastili.
677
00:49:14,990 --> 00:49:17,670
Šali se?
678
00:49:19,110 --> 00:49:21,950
Nešto što ne razumijem sasvim, ali
679
00:49:21,950 --> 00:49:24,230
Mislim, Annie
680
00:49:24,270 --> 00:49:26,790
Molim vas, objasnite zašto ste
681
00:49:26,790 --> 00:49:29,430
Svejedno, popela se u tavu kanibala.
682
00:49:32,690 --> 00:49:34,930
Ellie Uvrijedila sam te?
683
00:49:37,060 --> 00:49:38,740
Alice Start treba razgovarati
684
00:49:40,180 --> 00:49:42,260
Tamo ćemo doći smaragdni grad i razgovarati
685
00:49:42,300 --> 00:49:44,300
Pa, Alice, dobro, Ellie
686
00:49:44,820 --> 00:49:47,380
Željela sam i popela se zašto sve dugujem
687
00:49:47,380 --> 00:49:50,180
objasniti? Pa, što sam učinio sam
688
00:49:50,180 --> 00:49:52,900
Izdajnik pita kanibal
689
00:49:53,300 --> 00:49:55,700
Pa, oprosti nam, i htjeli smo
690
00:49:56,500 --> 00:49:59,420
Izgubljeno, da, ja sam dadilja za tebe
691
00:49:59,420 --> 00:50:01,900
Mala sam, ja i ja ništa ne razumijem.
692
00:50:05,471 --> 00:50:06,231
Ustani.
693
00:50:08,701 --> 00:50:11,581
Želim otići kući kod mame i tate i to je to
694
00:50:11,781 --> 00:50:12,821
Sve razumijete.
695
00:50:23,941 --> 00:50:26,061
Oprostite, sad hrđam za mene.
696
00:50:29,671 --> 00:50:30,991
Ne naviknem se na to.
697
00:50:36,431 --> 00:50:39,271
Obećavam, više nismo na tebi
698
00:50:39,271 --> 00:50:42,031
Nećemo se odseliti, sve će biti
699
00:50:42,031 --> 00:50:42,631
Fino.
700
00:51:14,161 --> 00:51:16,161
Takvi su ljudi uništeni.
701
00:51:17,522 --> 00:51:18,762
A u našoj kući sam sanjao.
702
00:51:30,322 --> 00:51:32,162
Nevjerojatno čudo.
703
00:51:35,622 --> 00:51:38,382
Istina, živim s plave strane.
704
00:51:41,382 --> 00:51:42,702
Pokazao nam je sjajan dio.
705
00:51:48,432 --> 00:51:51,272
Pa, što ćeš biti tamo, reci jednom
706
00:51:51,272 --> 00:51:54,032
došao, oh, malo mog
707
00:51:54,032 --> 00:51:56,392
Gospođo Koldunyakin
708
00:51:56,392 --> 00:51:58,472
Gema vam je proslijedio
709
00:51:58,552 --> 00:52:00,112
Niski luk.
710
00:52:02,472 --> 00:52:03,632
I ovaj.
711
00:52:08,972 --> 00:52:09,892
Predstaviti.
712
00:52:11,562 --> 00:52:14,122
Znatiželjan, donio sam
713
00:52:14,122 --> 00:52:16,002
Ti si oluja.
714
00:52:18,022 --> 00:52:20,582
Moja sestra nikad nije davala darove?
715
00:52:22,362 --> 00:52:24,802
Ukrali ste smrtonosnu oluju.
716
00:52:26,242 --> 00:52:27,882
Ok, moj mali lopov.
717
00:52:29,972 --> 00:52:31,213
Što želiš da vam dam
718
00:52:31,213 --> 00:52:33,933
Saber -othed Tiger na prozorsku igračku?
719
00:52:35,123 --> 00:52:37,923
Ne, ne treba vam Tigar Veličanstvo
720
00:52:38,203 --> 00:52:40,363
Nema potrebe slati pijani
721
00:52:40,843 --> 00:52:43,123
Sve. Sve
722
00:52:43,243 --> 00:52:46,213
Objasnit ću. Da.
723
00:52:50,213 --> 00:52:51,573
Ali ukrao ga.
724
00:52:52,803 --> 00:52:53,803
Zbog vas?
725
00:52:56,753 --> 00:52:58,753
Čim se probudite
726
00:52:59,313 --> 00:53:01,433
Nisam spavao šale, nisam jeo
727
00:53:01,713 --> 00:53:04,473
otišao skrivati, sve sigurno sjaji
728
00:53:05,193 --> 00:53:05,873
I tako.
729
00:53:28,823 --> 00:53:31,583
I iz čega želite naučiti
730
00:53:31,583 --> 00:53:33,943
Ustaniš
731
00:53:33,943 --> 00:53:36,733
Malysa?
732
00:53:36,733 --> 00:53:39,093
Snaga nad plavom
733
00:53:39,173 --> 00:53:41,933
Zemlja glupih groznih pucanja.
734
00:53:44,543 --> 00:53:45,824
Kakvo zvonjenje kremena?
735
00:53:50,654 --> 00:53:53,454
Ja sam razina.
736
00:53:55,894 --> 00:53:58,734
Borsch orfen
737
00:53:59,774 --> 00:54:01,974
Jus. Vaš
738
00:54:01,974 --> 00:54:04,414
San, dobro.
739
00:54:07,424 --> 00:54:09,464
Pomoći ću vam, a vi ćete mi pomoći
740
00:54:09,464 --> 00:54:11,784
Riješite se, a ti si grozna djevojka.
741
00:54:17,174 --> 00:54:19,214
I donijet ćete mi srebrne cipele,
742
00:54:19,734 --> 00:54:22,214
Uzmite u obzir to srebro
743
00:54:22,214 --> 00:54:24,934
Uši ušiju na svom
744
00:54:24,934 --> 00:54:27,134
Noge su vam čiste
745
00:54:28,094 --> 00:54:29,494
Znajte svoje mjesto.
746
00:54:38,814 --> 00:54:41,614
Ići. Velika, nešto na
747
00:54:41,614 --> 00:54:41,854
kuhinja?
748
00:54:44,704 --> 00:54:46,064
I pričekajte moju narudžbu.
749
00:54:51,354 --> 00:54:52,594
Grozni trbuh.
750
00:55:00,105 --> 00:55:01,585
Još jedan napor,
751
00:55:02,825 --> 00:55:05,345
Idemo, i kada ćemo doći
752
00:55:06,065 --> 00:55:08,745
Litice su postale mnogo niže. Sredstva,
753
00:55:08,745 --> 00:55:11,385
Klisura se završava, a žuta
754
00:55:11,385 --> 00:55:13,025
Put je u blizini.
755
00:55:17,035 --> 00:55:19,595
Izgleda, inače nije put
756
00:55:19,995 --> 00:55:22,635
tamo gdje nema tave
757
00:55:23,035 --> 00:55:25,475
Plakat smo već bili ovdje
758
00:55:25,635 --> 00:55:28,435
Ispravljeno i zaokruženo, i
759
00:55:28,435 --> 00:55:31,395
izgubio sam se, pa smo tamo
760
00:55:31,395 --> 00:55:34,155
Već smo bili, onda nismo tamo
761
00:55:34,155 --> 00:55:36,795
Znam, ondje ide tamo,
762
00:55:37,875 --> 00:55:40,755
Da, znam da te provjerim, pa
763
00:55:40,755 --> 00:55:41,595
Ovdje čak idi.
764
00:55:43,705 --> 00:55:46,265
Jer sada ću se vratiti u rast
765
00:55:46,305 --> 00:55:47,105
4000.
766
00:56:02,625 --> 00:56:05,585
Što mogu, molim, spustiti se
767
00:56:06,105 --> 00:56:09,025
Razgovarajmo, dodirujem
768
00:56:09,025 --> 00:56:11,985
Mačka, a ti si krv
769
00:56:11,985 --> 00:56:14,306
Yan, želiš te
770
00:56:14,306 --> 00:56:16,506
Uspio sam, umetnuo vam što sam
771
00:56:17,106 --> 00:56:19,986
Da to učinite, a vi se zaustavite i žalite.
772
00:56:20,456 --> 00:56:23,216
Kakav je on, ali uopće pročitajte mačku
773
00:56:23,216 --> 00:56:25,816
Počeo je 1 razumiješ, on
774
00:56:25,816 --> 00:56:28,496
Nikad nisam vidio da pravi lavovi ne znaju
775
00:56:28,496 --> 00:56:31,456
Kako se ponašati, ne razumijem, sastanak
776
00:56:31,536 --> 00:56:34,176
U svojim zvijerima kako mahnuti
777
00:56:34,456 --> 00:56:36,856
Kakav si kralj. Tiho Da Tony
778
00:56:36,976 --> 00:56:39,936
Tiho, da budem iskren, za kralja si neka vrsta
779
00:56:39,936 --> 00:56:42,696
Previše kukavički. Bojim se da je to istina
780
00:56:43,376 --> 00:56:45,816
Jako sam kukavički, čak i sam
781
00:56:45,816 --> 00:56:48,256
zastrašujuće. Ako ste kralj
782
00:56:49,056 --> 00:56:51,656
I ja imam iste subjekte
783
00:56:51,656 --> 00:56:54,216
Subjekti. Jedan program za
784
00:56:54,216 --> 00:56:56,656
Kukavica je takva
785
00:56:56,976 --> 00:56:59,776
bez srca, ali ako ste bili odvedeni
786
00:56:59,776 --> 00:57:01,696
Tada se morate vratiti. Da, da.
787
00:57:02,776 --> 00:57:04,936
To je zastrašujuće. Jest
788
00:57:04,936 --> 00:57:06,936
Ideja pravih životinja.
789
00:57:09,346 --> 00:57:11,946
Ovdje je kukavički kralj
790
00:57:11,946 --> 00:57:14,746
Dečki su nagovorili značajnu želju
791
00:57:14,746 --> 00:57:17,626
To je samo nježno.
792
00:57:18,776 --> 00:57:20,856
Oprostite, vaše veličanstvo, idemo na
793
00:57:20,856 --> 00:57:23,416
Smaragdni grad velikom čarobnjaku
794
00:57:23,416 --> 00:57:25,936
Goodwin, bojim se da je žuta cesta u
795
00:57:25,936 --> 00:57:28,817
Druga zemlja, da, izgubili smo se i
796
00:57:28,817 --> 00:57:31,617
Želite li znati zašto idemo? Goodwin,
797
00:57:31,657 --> 00:57:34,537
Užas, kako želim da se nisam sjetio s tobom
798
00:57:34,537 --> 00:57:37,017
Naše drage želje. Da,
799
00:57:38,417 --> 00:57:41,257
A ako pođete s nama, on će nastupiti
800
00:57:41,257 --> 00:57:44,177
I vaše drage želje. Da
801
00:57:44,177 --> 00:57:47,137
To se ne događa tako. Jao, kako inače
802
00:57:47,137 --> 00:57:49,417
to se događa, evo dobro sam
803
00:57:49,617 --> 00:57:51,897
dajte oštar mozak i
804
00:57:52,017 --> 00:57:54,617
Lumberjack je pravo srce,
805
00:57:54,817 --> 00:57:57,657
Da, i svi ste ti hram
806
00:57:57,657 --> 00:57:59,937
Bajke neće raditi.
807
00:58:01,287 --> 00:58:04,047
Pa, ako su sve to bajke, onda mi
808
00:58:04,047 --> 00:58:07,007
Odlazimo, zbogom
809
00:58:07,007 --> 00:58:09,547
Gdje. Oni su glupi
810
00:58:09,587 --> 00:58:11,827
željezo. O da,
811
00:58:12,627 --> 00:58:15,347
Odlazimo, zbogom
812
00:58:15,347 --> 00:58:17,947
Vaše veličanstvo, i mi ćemo vas napustiti
813
00:58:17,947 --> 00:58:20,787
Jedna optužba za sramotno
814
00:58:20,867 --> 00:58:23,227
zauvijek. Poput prijatelja
815
00:58:24,147 --> 00:58:26,627
Čekaj, Dima, idemo k vama tamo gdje je
816
00:58:26,627 --> 00:58:29,587
Osvijetlit ćemo vam cara,
817
00:58:29,587 --> 00:58:32,067
Čekaj, ovaj car, pokazuje vam
818
00:58:32,067 --> 00:58:33,667
Duhovi već zvuče.
819
00:58:35,707 --> 00:58:38,667
Već sam hrabrost iz vrlo malih
820
00:58:39,267 --> 00:58:41,748
Malo mene prema tebi
821
00:58:41,748 --> 00:58:42,268
Pokazat ću.
822
00:58:54,868 --> 00:58:57,228
Greda je i dalje oh što nije.
823
00:58:58,868 --> 00:59:01,428
Ovdje da dam šapu za zalazak sunca
824
00:59:01,428 --> 00:59:04,228
Sunce neće biti tužno biti tužno
825
00:59:04,268 --> 00:59:06,748
Ellie ubrzo godinama šaljemo vas kući
826
00:59:07,428 --> 00:59:08,348
Potpuno.
827
00:59:11,468 --> 00:59:11,868
Oh.
828
00:59:15,428 --> 00:59:16,948
Pa, u čemu je problem?
829
00:59:18,708 --> 00:59:18,828
Besh.
830
00:59:22,438 --> 00:59:24,518
Pa, želiš da ga prodam
831
00:59:25,158 --> 00:59:27,398
Čekaj željezo, dobro, nećemo ići tako daleko
832
00:59:28,198 --> 00:59:28,918
Isprobajte sami.
833
00:59:32,568 --> 00:59:35,168
Gledajte bolno urlaj umjetnost
834
00:59:35,248 --> 00:59:37,128
rame tako.
835
00:59:38,668 --> 00:59:40,428
Vrt je viši od zemlje, zar ne?
836
00:59:42,428 --> 00:59:45,108
Usta širi, da, pa
837
00:59:45,348 --> 00:59:47,628
Vrisak bi trebao ići iz samog srca.
838
00:59:52,828 --> 00:59:53,428
Režanje.
839
01:00:03,789 --> 01:00:06,549
Pa, dosta vašeg Veličanstva, hajde
840
01:00:06,549 --> 01:00:09,149
Idemo sada Helen
841
01:00:09,949 --> 01:00:12,269
ništa 1 put
842
01:00:12,269 --> 01:00:14,749
Ispada. Istina, naravno, u
843
01:00:15,629 --> 01:00:17,869
Također nisam bio puno 1 put.
844
01:00:20,389 --> 01:00:21,429
I nema se što nasmijati.
845
01:00:25,189 --> 01:00:27,669
Pa, svi su otišli, i vaš
846
01:00:27,669 --> 01:00:30,389
Veličanstvo, biti slobodan, neće biti
847
01:00:30,549 --> 01:00:33,349
Slijedite me i držite rep pištoljem.
848
01:00:40,149 --> 01:00:42,389
Ako pronađu put?
849
01:00:43,779 --> 01:00:46,059
I prije ovog smaragdnog grada.
850
01:00:48,559 --> 01:00:51,549
To je to. Malo
851
01:00:51,549 --> 01:00:51,709
Malo.
852
01:00:57,989 --> 01:01:00,869
Dobro oproštaj, moj
853
01:01:00,869 --> 01:01:03,809
Gospođo. Vaš
854
01:01:03,809 --> 01:01:05,969
Sestra je mirna
855
01:01:06,569 --> 01:01:09,259
Koldunyakin Yama. Uvijek
856
01:01:09,259 --> 01:01:12,220
Govorila je vječni san.
857
01:01:13,460 --> 01:01:15,900
Sada moj vjerni lijek
858
01:01:16,500 --> 01:01:19,340
Protiv bilo kojeg koji jesu.
859
01:01:20,420 --> 01:01:22,780
Što ste rekli san da.
860
01:01:25,910 --> 01:01:26,590
Čekaj unaprijed.
861
01:01:35,320 --> 01:01:37,320
Vera u karabox kara
862
01:01:37,960 --> 01:01:38,800
Zafara
863
01:01:38,800 --> 01:01:41,560
Regionnikrantuson Shara.
864
01:01:44,080 --> 01:01:45,880
Tabarom Barabar
865
01:01:46,960 --> 01:01:48,360
Parech od Far.
866
01:02:13,030 --> 01:02:14,750
Oprosti, moji dobri.
867
01:02:46,211 --> 01:02:48,931
Nema značke, također sam se bojao od svih, ali kako
868
01:02:48,931 --> 01:02:51,891
Jeste li postali hrabri? Jednom sam morao
869
01:02:51,891 --> 01:02:53,891
Zaštitite Ellie od susjednog buldoga
870
01:02:53,891 --> 01:02:56,651
Hector da Tony, to jest
871
01:02:56,651 --> 01:02:58,971
Podebljana za tako Ellie.
872
01:03:03,941 --> 01:03:06,661
Lumberjack, a kad si bio čovjek,
873
01:03:06,941 --> 01:03:09,501
Jeste li se bojali i vi? Ne,
874
01:03:09,621 --> 01:03:11,941
zastrašujuće. Kad je ipak u vašoj grupi
875
01:03:11,941 --> 01:03:14,861
Srce za moju mladenku, spreman sam
876
01:03:14,901 --> 01:03:17,541
Bio sam na svemu. Pa čak i kad zlo
877
01:03:17,541 --> 01:03:20,381
Čarobnica Da Da
878
01:03:20,901 --> 01:03:22,141
On će dobiti.
879
01:03:36,171 --> 01:03:37,891
Mislim da sam razumio
880
01:03:38,612 --> 01:03:41,292
Možete postati hrabri zaštitom
881
01:03:41,292 --> 01:03:43,972
još. Evo vašeg
882
01:03:43,972 --> 01:03:45,932
Škola, dođi ovamo, a ja sam jeo
883
01:03:47,172 --> 01:03:50,092
Sve fotografije. Sve dok telefon nije sjeo, ali
884
01:03:50,092 --> 01:03:52,972
Zašto je foto fotografija uključena
885
01:03:52,972 --> 01:03:55,332
memorija. Volim fotografije
886
01:03:55,852 --> 01:03:58,452
Kad sam bio čovjek, ja
887
01:03:58,452 --> 01:04:01,292
fotografirao, iskrena fotografija,
888
01:04:01,652 --> 01:04:03,892
A što treba učiniti da se fotografira?
889
01:04:05,212 --> 01:04:08,172
Prvo odaberite prekrasnu pozadinu,
890
01:04:08,172 --> 01:04:10,572
I drugo, tako
891
01:04:11,612 --> 01:04:14,012
Stavili smo ga ovdje i što
892
01:04:14,012 --> 01:04:16,372
unaprijediti? I onda
893
01:04:16,772 --> 01:04:19,092
Aroma makova obavit će svoj posao.
894
01:04:21,062 --> 01:04:23,262
A nikad od mene
895
01:04:23,262 --> 01:04:25,852
Ideš. Usput,
896
01:04:25,852 --> 01:04:27,732
Stand, ne žuri.
897
01:04:30,562 --> 01:04:33,282
Njegov je datum smiješan, mogao bi biti
898
01:04:33,282 --> 01:04:35,882
Lijepa igračka za moje mačke.
899
01:04:40,522 --> 01:04:43,162
Pitam vašeg sjajnog da subtron tko
900
01:04:43,562 --> 01:04:45,682
Dobro sam. Hej,
901
01:04:46,242 --> 01:04:49,002
Kad sam bio čovjek, fotografija
902
01:04:49,002 --> 01:04:51,842
Učinili su to malo drugačije, ali
903
01:04:51,842 --> 01:04:54,203
Nije ga dodirnuo. Moramo započeti odakle započeti.
904
01:04:59,653 --> 01:05:02,493
Plivanje dobro? Iz istog
905
01:05:02,493 --> 01:05:04,693
Ne hrđa, željezo nije
906
01:05:04,693 --> 01:05:07,373
Protežući se u osmijeh. Zastrašujuće. Majka
907
01:05:07,373 --> 01:05:10,013
Rekla je da je to potrebno
908
01:05:10,013 --> 01:05:12,493
u zboru reći, kakva riječ
909
01:05:13,573 --> 01:05:14,493
Kakva riječ.
910
01:05:19,253 --> 01:05:21,333
34 počelo.
911
01:05:29,493 --> 01:05:32,413
Od fotografije, ono što zaspi kao kao
912
01:05:32,413 --> 01:05:34,573
Bedes su vjerojatno umorni
913
01:05:35,213 --> 01:05:37,413
Hej, čekaj, ne treba
914
01:05:37,733 --> 01:05:38,573
Probuditi se.
915
01:05:45,153 --> 01:05:47,113
Pa, bilo je potrebno napraviti osobu.
916
01:05:49,093 --> 01:05:51,933
A ti nisi tako mala puška
917
01:05:51,933 --> 01:05:53,093
Urfin je užas.
918
01:06:09,734 --> 01:06:10,294
Zaspao je.
919
01:06:15,944 --> 01:06:18,264
May kaže da je došlo, bilo
920
01:06:18,264 --> 01:06:21,024
Sjajno, čim je došlo do
921
01:06:21,024 --> 01:06:23,104
glava. Koji?
922
01:06:26,864 --> 01:06:27,464
Gospođo.
923
01:06:30,534 --> 01:06:32,814
Superior je samo zadivljujuća.
924
01:06:33,774 --> 01:06:35,854
Gledaš, prevladavaš
925
01:06:36,614 --> 01:06:38,214
Kakva čvrsta životinja
926
01:06:38,974 --> 01:06:41,894
Špijunirao sam tko jesam
927
01:06:42,454 --> 01:06:44,974
meko, što možeš
928
01:06:45,614 --> 01:06:48,334
Jesam li neka neka vrsta, koja samo i
929
01:06:48,334 --> 01:06:49,614
Razmišlja koliko dugo.
930
01:06:51,344 --> 01:06:53,784
Donesite mi cipele i onda.
931
01:06:54,734 --> 01:06:56,734
Plava zemlja će biti vaša
932
01:06:57,734 --> 01:07:00,054
Ne želim nikoga, molim vas.
933
01:07:04,294 --> 01:07:04,734
Veliki.
934
01:07:07,174 --> 01:07:10,094
Ali kako su to željezo
935
01:07:10,094 --> 01:07:12,774
I uplašili su se, na kraju krajeva, ne spavaju,
936
01:07:13,134 --> 01:07:14,934
A vi kažete, ne špijuniram.
937
01:07:17,784 --> 01:07:20,384
Sedla kotikov mali rez
938
01:07:21,505 --> 01:07:24,335
Kako. Napuniti.
939
01:07:27,145 --> 01:07:28,305
Pa, ne bojte se.
940
01:07:29,815 --> 01:07:30,895
Neće vas uvrijediti.
941
01:07:32,665 --> 01:07:34,225
Ako se ponašate ispravno?
942
01:07:37,945 --> 01:07:40,305
Kiša sve što kažeš, ti
943
01:07:40,585 --> 01:07:42,545
Bit ćeš moj zadovoljan.
944
01:08:02,895 --> 01:08:05,855
Oleg se nasmiješi u snu, vjerojatno
945
01:08:05,855 --> 01:08:08,775
Carny je već rekao, dobro, dobro
946
01:08:08,775 --> 01:08:11,255
Da, vjerojatno kad sam bio
947
01:08:11,255 --> 01:08:13,535
Čovječe, također sam volio
948
01:08:13,535 --> 01:08:16,415
spavati i buditi snove, i sada, ali
949
01:08:16,415 --> 01:08:19,175
Sad nikad nisi željezo
950
01:08:19,175 --> 01:08:20,335
Spavaj, poput mene.
951
01:08:22,665 --> 01:08:25,345
I što čekaš, nikad
952
01:08:25,345 --> 01:08:27,825
Probudite se, to su pospani makovi,
953
01:08:28,705 --> 01:08:31,065
Pa, što želiš zauvijek zaspati
954
01:08:31,065 --> 01:08:32,545
Kako su ta stabla?
955
01:08:40,426 --> 01:08:42,986
Nisu se probudili
956
01:08:43,946 --> 01:08:46,906
Pa kamo dolazi
957
01:08:47,466 --> 01:08:48,706
Uzet ćete Ellie.
958
01:08:50,906 --> 01:08:53,786
Uzet ću sve što nije, ali onda zajedno.
959
01:08:53,786 --> 01:08:56,546
Evo on kamo otići, kamo izaći
960
01:08:56,586 --> 01:08:58,866
Od makova idi.
961
01:09:02,386 --> 01:09:05,266
Probudit ćete izraz, čujte vas
962
01:09:05,266 --> 01:09:06,906
Obavezno se probudite.
963
01:09:22,306 --> 01:09:24,026
Sada je Loub brz.
964
01:09:41,036 --> 01:09:42,516
Kakva čudna riječ.
965
01:09:50,307 --> 01:09:53,147
Mama tata dobro jutro eli dobro
966
01:09:53,147 --> 01:09:53,907
Eli jutro.
967
01:09:57,177 --> 01:10:00,057
Elle još uvijek jede vilicom i
968
01:10:00,057 --> 01:10:01,297
Nož, sjedi.
969
01:10:11,617 --> 01:10:14,337
Gdje si Toshka? On sam danas ja
970
01:10:14,337 --> 01:10:15,137
Nisam se probudio.
971
01:10:17,367 --> 01:10:20,307
Ovo je točka. Ovaj
972
01:10:20,307 --> 01:10:23,147
točka. Krumpir.
973
01:10:27,107 --> 01:10:29,547
Tutushka tutushka tutushka
974
01:10:29,547 --> 01:10:31,867
probudi se i nikad te više neću napustiti
975
01:10:31,907 --> 01:10:32,867
Nikada.
976
01:10:34,577 --> 01:10:37,497
Smiri se, probudit će se
977
01:10:37,857 --> 01:10:40,457
Jednostavno morate dugo pričekati
978
01:10:40,457 --> 01:10:42,297
Čekaj koliko je sreće.
979
01:10:43,737 --> 01:10:46,417
A tko me zoveš
980
01:10:46,417 --> 01:10:49,057
Samo kraljica Ramina
981
01:10:49,337 --> 01:10:52,057
kraljica. Ramina.
982
01:10:53,097 --> 01:10:54,617
Ali to je drugo.
983
01:10:57,927 --> 01:11:00,727
On se, naravno, neće probuditi, previše je
984
01:11:00,727 --> 01:11:02,927
Dugo vremena u uspavanim mađioničarima.
985
01:11:04,808 --> 01:11:07,608
Možete mu pomoći iznad mačke, pa,
986
01:11:07,648 --> 01:11:10,498
Slušaj, on. On
987
01:11:10,498 --> 01:11:13,338
Bezazlen, boji se miševa poput vatre.
988
01:11:13,458 --> 01:11:16,178
Uvjerio sam ga da ide s nama
989
01:11:16,178 --> 01:11:18,218
Goodwin da mu malo da
990
01:11:18,218 --> 01:11:20,098
Hrabro prestati se bojati
991
01:11:20,098 --> 01:11:22,498
miševi. Kraljica Ramina,
992
01:11:22,938 --> 01:11:25,258
Molim te, on je moj prijatelj, ne,
993
01:11:25,538 --> 01:11:28,098
Miševi nikad ne pomažu mačkama.
994
01:11:32,348 --> 01:11:34,988
Zna koliko zna, ali zajedno su
995
01:11:34,988 --> 01:11:37,228
Trebamo pomoć da se izvučemo.
996
01:11:37,628 --> 01:11:39,468
Gdje dobiti ovu pomoć?
997
01:11:41,988 --> 01:11:44,348
Lailli, čekaj, što si mislio u maku
998
01:11:44,348 --> 01:11:44,908
Zabranjeno je.
999
01:12:12,868 --> 01:12:15,628
Žao mi je,
1000
01:12:16,668 --> 01:12:17,388
Kako tako?
1001
01:12:19,559 --> 01:12:21,959
Lav, što učiniti ellie
1002
01:12:22,599 --> 01:12:24,839
Nećemo više pomoći.
1003
01:12:53,639 --> 01:12:55,319
Nema muha.
1004
01:13:15,569 --> 01:13:17,769
Ovo je miš, kako je mali i
1005
01:13:18,129 --> 01:13:19,289
Tako jak?
1006
01:13:26,489 --> 01:13:28,849
Vaš je prijatelj sada siguran
1007
01:13:29,249 --> 01:13:31,089
Hvala, vaše veličanstvo
1008
01:13:32,049 --> 01:13:34,170
Ne trebaju ti riječi
1009
01:13:34,170 --> 01:13:36,570
Zahvalnost, gledajući vaše
1010
01:13:36,570 --> 01:13:39,050
Mladi vilinski čin, to sam shvatio
1011
01:13:39,050 --> 01:13:41,930
Pogriješim ako
1012
01:13:41,930 --> 01:13:44,210
Netko je bio u nevolji, treba mu
1013
01:13:44,690 --> 01:13:47,250
pomoć. Da
1014
01:13:47,330 --> 01:13:49,610
Samo klanje oko sebe za još jedan
1015
01:13:50,210 --> 01:13:51,890
Stvorit ćete čudo.
1016
01:13:54,490 --> 01:13:57,290
Čudo koje nije sposobno ni za jedno
1017
01:13:57,290 --> 01:13:59,490
jedan čarobnjak, niti jedan
1018
01:13:59,490 --> 01:14:00,450
čarolija.
1019
01:14:03,100 --> 01:14:05,540
Leo, ovo je čudo.
1020
01:14:09,680 --> 01:14:10,880
Uzmi.
1021
01:14:12,580 --> 01:14:15,100
Ako vam ikada treba pomoć,
1022
01:14:15,620 --> 01:14:16,860
Samo zvižduk.
1023
01:14:19,170 --> 01:14:21,690
Hvala, vaše Veličanstvo.
1024
01:14:24,670 --> 01:14:25,550
Oprostiti.
1025
01:14:48,921 --> 01:14:50,841
Letjeli su.
1026
01:14:51,861 --> 01:14:53,341
Bio je to čarobnjaštvo.
1027
01:14:54,911 --> 01:14:57,551
Nevjerojatno nikoga ne puše
1028
01:14:57,791 --> 01:15:00,151
Uništiti, a mi imamo
1029
01:15:00,151 --> 01:15:01,231
Ispostavilo se.
1030
01:15:08,791 --> 01:15:09,471
Što?
1031
01:15:11,671 --> 01:15:12,511
Događa se.
1032
01:15:19,791 --> 01:15:22,551
Odmor, smiješi se, on
1033
01:15:22,551 --> 01:15:25,351
Probudit će se, mora
1034
01:15:25,351 --> 01:15:27,871
probudit će se i svi smo zajedno
1035
01:15:27,871 --> 01:15:30,311
Idemo u Goodwin, sigurno moramo
1036
01:15:30,471 --> 01:15:31,231
čekati.
1037
01:15:34,431 --> 01:15:35,791
Gdje je ovo prokletstvo?
1038
01:15:37,471 --> 01:15:39,351
Mali želudac, zašto još uvijek ne
1039
01:15:39,351 --> 01:15:39,951
tamo?
1040
01:16:05,462 --> 01:16:06,502
Probuditi se.
1041
01:16:12,032 --> 01:16:14,472
Ali gotovo smo stigli.
1042
01:16:15,822 --> 01:16:18,622
Budite strpljivi, postajete željezo,
1043
01:16:19,342 --> 01:16:21,862
Pričekajmo opet. Nema ništa
1044
01:16:21,862 --> 01:16:24,342
Gore nego čekati strašilo.
1045
01:16:24,622 --> 01:16:27,222
Dobro je što nemam srca.
1046
01:16:27,222 --> 01:16:30,102
Zašto, jer ako ako
1047
01:16:30,102 --> 01:16:32,502
Upoznao bih sada čak 100
1048
01:16:32,502 --> 01:16:35,102
Lyudoyadov, i ovdje s
1049
01:16:35,182 --> 01:16:37,622
Kome se boriti protiv hapa
1050
01:16:37,942 --> 01:16:40,542
vlastita sjena i
1051
01:16:40,542 --> 01:16:43,462
Nema izlaza, što učiniti
1052
01:16:43,822 --> 01:16:46,622
užas? Uvijek imate puno
1053
01:16:46,622 --> 01:16:48,502
Pričekajte sve ideje.
1054
01:16:57,422 --> 01:16:58,342
Ovo je moj telefon.
1055
01:17:08,412 --> 01:17:08,892
Majka.
1056
01:17:23,433 --> 01:17:24,073
Što se dogodilo?
1057
01:17:29,343 --> 01:17:32,183
Eli Point B.
1058
01:17:32,183 --> 01:17:32,743
Kabai.
1059
01:17:37,073 --> 01:17:37,873
I uplašite figurativno.
1060
01:17:42,273 --> 01:17:43,913
Molim vas, molim vas
1061
01:17:44,953 --> 01:17:47,873
Mogu li mi se samo vratiti
1062
01:17:47,873 --> 01:17:50,033
dom kuće,
1063
01:17:50,273 --> 01:17:52,593
Mama, tata, ja i
1064
01:17:52,593 --> 01:17:55,233
tetovaža i sve
1065
01:17:55,233 --> 01:17:56,313
Bilo je to prije.
1066
01:18:04,093 --> 01:18:06,693
Kao i prije, neće biti, već samo.
1067
01:18:08,873 --> 01:18:09,513
Jeo.
1068
01:18:17,683 --> 01:18:20,123
Leo se probudio, ovo je
1069
01:18:20,523 --> 01:18:23,113
Nije lav. Ovaj
1070
01:18:23,353 --> 01:18:25,633
Kakva čudovišta?
1071
01:18:35,724 --> 01:18:38,604
I svi koji su Monst
1072
01:18:39,524 --> 01:18:42,324
Čudovišta sa mnom trebaju ih oduzeti
1073
01:18:42,324 --> 01:18:44,004
Daleko od lava sigurno.
1074
01:18:45,594 --> 01:18:47,794
Zavojnica, ostaješ li s lavom?
1075
01:18:51,044 --> 01:18:53,444
Hej čudovišta sa mnom.
1076
01:19:03,124 --> 01:19:03,964
Pa, konačno.
1077
01:19:05,914 --> 01:19:08,754
Ova djevojka je glupa. Sama
1078
01:19:08,754 --> 01:19:11,274
kriv nije dobar
1079
01:19:11,274 --> 01:19:14,234
Vanzemaljac je posebno kad je moj.
1080
01:19:22,684 --> 01:19:24,364
Dakle, bez panike.
1081
01:19:26,044 --> 01:19:28,764
Zaključit ću noge ovdje i rukama
1082
01:19:28,764 --> 01:19:31,164
Tamo ćeš proći u meni.
1083
01:19:31,324 --> 01:19:34,284
Pričekajte sjajnu ideju na
1084
01:19:34,284 --> 01:19:35,564
Malo.
1085
01:19:47,835 --> 01:19:49,915
Idi naprijed, ne boj se
1086
01:19:50,755 --> 01:19:51,995
Hajde.
1087
01:19:59,205 --> 01:20:00,165
Polako.
1088
01:20:02,245 --> 01:20:03,005
Idemo.
1089
01:20:10,825 --> 01:20:12,065
Je li pažljivo?
1090
01:20:13,845 --> 01:20:13,965
Tako.
1091
01:20:16,765 --> 01:20:19,365
Malo više dobro
1092
01:20:20,205 --> 01:20:21,725
Tako ćete uspjeti.
1093
01:20:24,765 --> 01:20:27,205
Morao sam biti izrezan, i vi ćete uspjeti,
1094
01:20:27,565 --> 01:20:30,045
Dopustite mi da ga dam
1095
01:20:30,045 --> 01:20:31,245
Hajde hrabro.
1096
01:20:50,685 --> 01:20:53,365
Preširoki most od vas nije
1097
01:20:53,365 --> 01:20:56,325
Ispadat će, možete ići ravno
1098
01:20:56,325 --> 01:20:58,926
Da bismo se kretali, spustiti ćemo se ispod mene.
1099
01:21:01,886 --> 01:21:04,726
Pitao sam te, da, da, da
1100
01:21:05,646 --> 01:21:06,686
Spuštamo se.
1101
01:21:08,646 --> 01:21:09,086
Ovdje.
1102
01:21:12,566 --> 01:21:14,406
Ako siđeš dolje.
1103
01:21:19,726 --> 01:21:20,366
Ura.
1104
01:21:39,116 --> 01:21:39,996
Moja mačka.
1105
01:21:53,976 --> 01:21:56,896
Boli jasno, pustio sam me da odem
1106
01:21:56,896 --> 01:21:59,496
I drži se. Držite čvrsto.
1107
01:22:01,046 --> 01:22:01,886
Držite čvrsto.
1108
01:22:04,246 --> 01:22:06,726
Ne mislim ništa, imam
1109
01:22:06,886 --> 01:22:09,166
konop i glatko.
1110
01:22:42,087 --> 01:22:44,367
Neka ste dobro. S nama
1111
01:22:44,367 --> 01:22:47,087
Ispadat će da se čvrsto drži
1112
01:22:47,087 --> 01:22:49,567
Gledaj dolje, malo više
1113
01:22:50,207 --> 01:22:50,767
Bravo.
1114
01:23:44,718 --> 01:23:46,598
Dobiti njezine cipele?
1115
01:24:00,888 --> 01:24:03,848
Pokazalo se da, to jest iza.
1116
01:24:12,558 --> 01:24:14,918
Moraš biti hrabar, radal,
1117
01:24:15,838 --> 01:24:18,718
Morate biti podebljana radija.
1118
01:25:14,139 --> 01:25:16,219
Edik, sve će biti u redu.
1119
01:25:37,019 --> 01:25:39,739
Da ste prokleti
1120
01:25:39,739 --> 01:25:40,139
živ?
1121
01:25:56,930 --> 01:25:59,570
Pa, upoznali smo se.
1122
01:26:01,110 --> 01:26:03,630
Orsen Jos si ti
1123
01:26:04,390 --> 01:26:06,830
Pištolj dyayyalok jurheya,
1124
01:26:07,270 --> 01:26:09,790
Ne diraj ga da jesmo
1125
01:26:09,790 --> 01:26:12,070
Napravljen poput frajera.
1126
01:26:13,820 --> 01:26:16,260
Filmski klub je za mene
1127
01:26:16,260 --> 01:26:18,940
Trebate svoje cipele
1128
01:26:19,180 --> 01:26:21,820
To je sve zbog njih. Zbog
1129
01:26:21,860 --> 01:26:24,540
Ovo da zbog ovoga
1130
01:26:24,540 --> 01:26:26,980
Spremni za ubojstvo i dalje.
1131
01:26:43,060 --> 01:26:43,740
Vi ste smokve.
1132
01:26:45,590 --> 01:26:46,510
Tufig
1133
01:26:47,790 --> 01:26:48,710
Tuf.
1134
01:26:53,830 --> 01:26:55,870
Zar ne, nisi nikome ovdje?
1135
01:26:57,590 --> 01:26:59,870
Proći ću kroz plavu zemlju, vrijeme sam
1136
01:26:59,910 --> 01:27:02,670
Šteta je šivati pod.
1137
01:27:35,071 --> 01:27:36,911
Hej, idi dobro?
1138
01:27:38,671 --> 01:27:40,911
Časopis Ellie.
1139
01:27:42,591 --> 01:27:45,441
Kao. Leo nisi
1140
01:27:45,441 --> 01:27:45,801
ranjen.
1141
01:27:48,831 --> 01:27:50,991
5 godina dobro sam.
1142
01:27:52,881 --> 01:27:55,751
Jeste li netaknuti?
1143
01:27:56,591 --> 01:27:59,351
Strašilo. Prestrašen
1144
01:28:00,271 --> 01:28:00,591
On.
1145
01:28:02,921 --> 01:28:05,801
Što je strašno
1146
01:28:06,641 --> 01:28:09,601
3 Kuk te se uplašio
1147
01:28:09,601 --> 01:28:12,321
Sasvim smo to već mislili
1148
01:28:12,321 --> 01:28:14,961
Izgubili su te i ja
1149
01:28:14,961 --> 01:28:17,601
Sve ste ti ku ku, ali oni
1150
01:28:17,601 --> 01:28:19,121
Sakrio se i oni su krivi.
1151
01:28:24,762 --> 01:28:27,322
Kenny, pogledaj da ja
1152
01:28:27,642 --> 01:28:28,762
Pronašli ga?
1153
01:28:33,562 --> 01:28:36,522
Cipele. Da
1154
01:28:37,162 --> 01:28:40,082
Pa, nije li se uplašio vrt?
1155
01:28:44,642 --> 01:28:47,402
Nije dovoljno za njih,
1156
01:28:47,402 --> 01:28:49,962
da nisi ništa u redu, ne znaš
1157
01:28:49,962 --> 01:28:52,282
Sve zaostaje, mi smo s tobom, jesmo
1158
01:28:52,282 --> 01:28:54,882
Pobijedili smo, zajedno smo. Sad idemo
1159
01:28:54,882 --> 01:28:57,682
Kudvina, i vratit ćete se kući.
1160
01:28:58,482 --> 01:29:00,762
Ovaj faliti su ovo uklonili
1161
01:29:01,842 --> 01:29:03,002
Hrabri ste.
1162
01:29:04,592 --> 01:29:07,312
8 hrabri i ne hrabri
1163
01:29:07,312 --> 01:29:09,792
Glup sam
1164
01:29:10,232 --> 01:29:12,312
Pati, ti
1165
01:29:12,512 --> 01:29:14,832
Lepršavo šivanje a
1166
01:29:15,392 --> 01:29:16,272
Lažna sam.
1167
01:29:21,992 --> 01:29:24,912
Ok, Eric. Što je bilo
1168
01:29:24,912 --> 01:29:27,512
Bilo je vrijeme da se kupimo
1169
01:29:27,912 --> 01:29:30,792
Medene tetovaže, pa sam to ja
1170
01:29:30,792 --> 01:29:33,272
Sjedila je u tavi prema kanibalu.
1171
01:29:33,512 --> 01:29:36,232
Mislila sam da će biti. Ja
1172
01:29:36,512 --> 01:29:39,113
Pristao se vratiti bez tebe
1173
01:29:39,353 --> 01:29:41,313
Izdao sam, razumiješ.
1174
01:29:47,153 --> 01:29:49,913
Znam da sam te pojednostavio.
1175
01:29:53,803 --> 01:29:55,243
Mi smo prijatelji.
1176
01:29:57,643 --> 01:29:57,883
Prijatelji.
1177
01:30:02,603 --> 01:30:04,923
Sada smo
1178
01:30:05,123 --> 01:30:06,643
Prijatelji svi?
1179
01:30:12,003 --> 01:30:13,923
Što radiš?
1180
01:30:15,763 --> 01:30:16,403
Ja plačem.
1181
01:30:18,323 --> 01:30:20,163
Ispada malo.
1182
01:30:21,923 --> 01:30:24,443
Uplašio se kako plačeš tako da se smiješ
1183
01:30:25,923 --> 01:30:26,683
Pitao je.
1184
01:30:32,403 --> 01:30:35,163
Gledajte tamo u rijeci, ali sjaj?
1185
01:30:36,963 --> 01:30:39,403
Smaragd, pa smo već
1186
01:30:39,403 --> 01:30:42,033
zatvoriti. Ružičasti
1187
01:30:42,033 --> 01:30:44,753
Casino neograničen i najbrži
1188
01:30:44,753 --> 01:30:47,073
Zaključci za igrače pronalaze mjesto Pinki
1189
01:30:47,073 --> 01:30:49,753
Kasino registar Uvedite promotivni kod kina
1190
01:30:49,833 --> 01:30:52,074
I uzmite leđa leđa. Čini se,
1191
01:30:52,074 --> 01:30:54,954
dosegnuo, ali čak ni
1192
01:30:54,954 --> 01:30:57,914
Vjeruj. Porasti
1193
01:30:57,914 --> 01:31:00,514
stepenice, a mi smo u smaragdnom gradu,
1194
01:31:01,514 --> 01:31:04,164
Oh. I imam sve
1195
01:31:04,164 --> 01:31:06,804
Znate što ste
1196
01:31:06,804 --> 01:31:07,364
unaprijediti.
1197
01:31:12,644 --> 01:31:15,564
Pomoći pomoći stubištu za
1198
01:31:15,564 --> 01:31:17,604
Imam težak test.
1199
01:31:18,634 --> 01:31:21,314
Reci mi, što ćeš biti
1200
01:31:21,314 --> 01:31:23,994
Učinite kad dobijete mozak
1201
01:31:24,114 --> 01:31:26,994
Pomaknut ću se i početi? Što drugo
1202
01:31:26,994 --> 01:31:29,114
učiniti? Malo je mozga ispravno,
1203
01:31:29,234 --> 01:31:32,034
Ispravno uplašen, mudar i
1204
01:31:32,034 --> 01:31:34,674
htjeti. I što ćete učiniti
1205
01:31:34,674 --> 01:31:37,394
Kada će vam godinu dana dati srce? Ja ću ići
1206
01:31:37,394 --> 01:31:40,074
Pretražite svoju mladenku, a vi lav,
1207
01:31:40,154 --> 01:31:42,634
Ne znam što ćete učiniti s hrabrošću.
1208
01:31:43,234 --> 01:31:44,834
Grozno je razmišljati o tome.
1209
01:31:46,684 --> 01:31:49,364
Ellie naš kralj opet
1210
01:31:49,364 --> 01:31:51,644
Vaše je veličanstvo kukavično
1211
01:31:51,644 --> 01:31:54,404
Nećeš ići, apsolutno je ostalo
1212
01:31:54,404 --> 01:31:57,124
Potpuno ćemo ići malo do Godlina
1213
01:31:57,124 --> 01:32:00,084
Strah će izgubiti, hej ah
1214
01:32:00,084 --> 01:32:02,244
Što ćete učiniti kad se vratite
1215
01:32:02,244 --> 01:32:02,764
dom?
1216
01:32:05,795 --> 01:32:06,275
I.
1217
01:32:09,365 --> 01:32:12,085
Tužno je dijeliti se, zar ne?
1218
01:32:13,315 --> 01:32:13,915
Šteta je.
1219
01:32:18,765 --> 01:32:21,605
Što si ti? Nikad nisam
1220
01:32:21,605 --> 01:32:24,525
Zaboravit ću, zauvijek ćete ostati s
1221
01:32:24,525 --> 01:32:24,885
mi.
1222
01:32:30,475 --> 01:32:32,765
Zauvijek. Dobro
1223
01:32:33,565 --> 01:32:36,045
Što, što, od Nickesa
1224
01:32:36,525 --> 01:32:39,365
Još nismo došli do toga bez toga
1225
01:32:39,365 --> 01:32:41,925
mozak za mah
1226
01:32:41,925 --> 01:32:44,485
Srca, lav bez hrabrosti i ti
1227
01:32:44,805 --> 01:32:47,565
Bez Wai Faya, nevjerojatan je
1228
01:32:47,565 --> 01:32:50,485
Razdoblje čuda neće se činiti.
1229
01:32:52,645 --> 01:32:54,285
Budući da se nitko neće uplašiti.
1230
01:33:39,466 --> 01:33:42,106
G. Gludvinov, gospodine Godwinov, i
1231
01:33:42,106 --> 01:33:44,226
Znam gdje magično gadno kažem
1232
01:33:44,226 --> 01:33:46,666
Ona je u Bastindi znači kako
1233
01:33:47,226 --> 01:33:49,186
Knobastin, ali on ga nikada neće dati.
1234
01:33:49,906 --> 01:33:52,626
Ili njezini prijatelji, da, bit ćete oluja,
1235
01:33:52,746 --> 01:33:54,546
Ako obećate
1236
01:33:54,906 --> 01:33:57,746
ispuniti svoje dražesne želje
1237
01:33:57,946 --> 01:34:00,506
Ljepota Fle Bastinda
1238
01:34:00,506 --> 01:34:02,946
Dat će sve malo
1239
01:34:02,946 --> 01:34:04,666
Djevojka protiv Bastinda
1240
01:34:06,066 --> 01:34:08,946
Ovo je okrutno, ali imam
1241
01:34:08,946 --> 01:34:10,066
Nema drugog izbora.
74676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.