All language subtitles for This Savage Land FRANÇÊS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:26,119 Cette terre sauvage 2 00:01:04,141 --> 00:01:06,181 Bienvenue à Lawrence, Territoire du Kansas 3 00:01:06,206 --> 00:01:07,562 Terre de paix et de liberté. 4 00:02:32,639 --> 00:02:34,063 Tout va bien, Mme ? 5 00:02:34,144 --> 00:02:35,381 - Quoi ? - Ça va ? 6 00:02:35,731 --> 00:02:38,701 Eh bien, non, en fait. 7 00:02:38,944 --> 00:02:41,465 Pas de dégâts , sinon ma dignité. 8 00:02:41,858 --> 00:02:44,371 Et ma nouvelle robe du dimanche. 9 00:02:44,544 --> 00:02:47,555 Désolé pour la robe, mais les chevaux se sont emballés et... 10 00:02:47,651 --> 00:02:50,746 Emballés ou pris de panique ? - Eh bien, en fait oui. 11 00:02:50,797 --> 00:02:52,162 C'est bien ce que je pensais. 12 00:02:52,234 --> 00:02:55,324 C'est le salut dominical spécial de ces brutes 13 00:02:55,349 --> 00:02:57,451 aux habitants du Kansas. 14 00:02:57,519 --> 00:02:59,678 Oui, je pense qu'on pourrait dire ça. 15 00:03:01,257 --> 00:03:04,740 Puis-je vous offrir un de nos porcelets en compensation pour la robe ? 16 00:03:04,844 --> 00:03:06,799 Bonté divine, non. 17 00:03:09,589 --> 00:03:11,138 Je vais prendre le petit garçon. 18 00:03:11,297 --> 00:03:14,860 Il aime vraiment les jolies filles. 19 00:03:18,608 --> 00:03:21,291 Laissez-moi vous sortir de cette boue. 20 00:03:21,433 --> 00:03:22,853 J'en suis tout à fait capable. 21 00:03:22,917 --> 00:03:24,583 Non, je peux faire ça. Où va-t-on ? 22 00:03:25,823 --> 00:03:28,544 À l'hôtel, je dois me changer pour aller à l'église. 23 00:03:31,763 --> 00:03:35,876 Au fait, je suis Elizabeth Reynolds et je suis ravie de vous rencontrer 24 00:03:35,901 --> 00:03:38,185 même en des circonstances aussi inhabituelles. 25 00:03:39,890 --> 00:03:41,199 Que puis-je dire ? 26 00:03:42,319 --> 00:03:44,910 Sourire et faire comme si rien ne s'était passé. 27 00:03:44,935 --> 00:03:45,968 Mme Reynolds. 28 00:03:47,453 --> 00:03:50,827 Veuillez accepter mes excuses, je vous dois... 29 00:03:51,796 --> 00:03:53,609 une robe du dimanche. 30 00:03:55,184 --> 00:03:57,453 Bonne journée en tout cas. 31 00:03:57,928 --> 00:03:59,516 Benjamin Pride, madame. 32 00:04:00,960 --> 00:04:02,969 Et je n'oublie pas ma dette. 33 00:04:05,936 --> 00:04:09,633 Une robe ...en soie... bleue. 34 00:04:23,256 --> 00:04:25,892 - Jusqu'où allez-vous ? - Qui sait ? 35 00:04:26,208 --> 00:04:28,378 Ça n'a pas l'air si mal ici. 36 00:04:28,641 --> 00:04:31,616 Peut-être qu'on restera, sinon on ira vers l'ouest. 37 00:04:32,114 --> 00:04:34,945 Monsieur, si j'étais vous, je ne m'arrêterais pas. 38 00:04:35,823 --> 00:04:38,276 Vous avez parlé d'ennuis en dehors de la ville ? 39 00:04:40,276 --> 00:04:41,996 Ce sont les Rangers de Jud Barker, 40 00:04:42,370 --> 00:04:44,758 les plus grands tyrans de la région. 41 00:04:45,516 --> 00:04:48,443 Un homme a le droit de poser ses valises où il veut. 42 00:04:49,750 --> 00:04:52,583 Bien sûr, essayez de dire ça à Mike Caston. 43 00:04:53,635 --> 00:04:56,404 Ils l'ont trouvé seul dans la prairie, 44 00:04:56,869 --> 00:04:58,464 une hache plantée dans la tête 45 00:04:59,192 --> 00:05:00,789 et jeté sur le pas de sa porte. 46 00:05:01,735 --> 00:05:02,913 C'est si mauvais ? 47 00:05:03,924 --> 00:05:07,384 C'est comme ça dans une ville comme Lawrence. 48 00:05:09,275 --> 00:05:10,692 Avec les gens d'ici, 49 00:05:10,907 --> 00:05:13,422 les colons ne vivent que jusqu'au crépuscule. 50 00:05:13,714 --> 00:05:15,761 Combien dois-je pour cela ? 51 00:05:15,936 --> 00:05:18,840 Je travaille gratuitement le dimanche. 52 00:05:19,932 --> 00:05:22,940 - Les conseils aussi sont gratuits. - C'est gentil de votre... 53 00:05:26,660 --> 00:05:27,987 Ah, papa ! 54 00:05:32,542 --> 00:05:35,816 Ça ne sert à rien de se cacher derrière papa, ma belle. 55 00:05:37,405 --> 00:05:40,308 - Laisse-la tranquille, l'ami. - Écoute moi un instant, l'ami. 56 00:05:44,920 --> 00:05:47,722 Il se trouve qu'on est la loi et l'ordre ici. 57 00:05:48,346 --> 00:05:49,719 Vous n'avez pas payer 4 $ 58 00:05:49,744 --> 00:05:51,880 quand vous avez traversé le ruisseau hier. 59 00:05:52,087 --> 00:05:55,325 C'est pourquoi maintenant ça vous coûtera 10 $ 60 00:05:58,800 --> 00:06:01,736 Mais aujourd'hui, on va changer un peu les choses. 61 00:06:02,371 --> 00:06:03,689 Je vous fais une faveur. 62 00:06:04,643 --> 00:06:06,821 Votre poupée m'embrassera deux fois, 63 00:06:07,773 --> 00:06:09,463 pour chaque dollar que vous devez. 64 00:06:10,306 --> 00:06:11,647 Qu'est que t'en dis, papa ? 65 00:06:14,846 --> 00:06:16,672 Tu as envie d'embrasser ce type, Lola ? 66 00:06:21,477 --> 00:06:23,527 Je préfèrerais embrasser un serpent. 67 00:06:28,195 --> 00:06:29,811 Tu as la réponse. 68 00:06:31,716 --> 00:06:34,915 Nous sommes des gens pacifiques de l'état de l'Ohio. 69 00:06:35,619 --> 00:06:38,014 On ne veut pas se mêler des querelles des autres, 70 00:06:38,739 --> 00:06:41,360 mais nous n'aimons pas être bousculés non plus. 71 00:06:42,630 --> 00:06:44,716 Si j'étais toi, je monterais sur ce cheval 72 00:06:44,741 --> 00:06:46,669 ainsi que tes amis et nous laisserais. 73 00:06:47,857 --> 00:06:50,801 Eh, tu es un drôle de père, hein ? 74 00:06:59,838 --> 00:07:01,980 Maintenant, dis à tes amis de partir. 75 00:07:06,281 --> 00:07:07,664 Vous avez entendu ! 76 00:07:08,348 --> 00:07:09,348 Allez. 77 00:07:57,766 --> 00:07:59,215 Beau pays, papa. 78 00:08:00,024 --> 00:08:01,295 Ce n’est pas contestable. 79 00:08:03,464 --> 00:08:04,633 C'est beau. 80 00:08:06,427 --> 00:08:07,427 Qu'en penses-tu père ? 81 00:08:09,609 --> 00:08:10,863 Je ne sais pas encore. 82 00:08:11,712 --> 00:08:14,033 Pour moi, c'est le bout du monde. 83 00:08:17,506 --> 00:08:18,506 On n'y est pas encore. 84 00:08:19,370 --> 00:08:22,689 C'est si beau que ça coupe le souffle. 85 00:08:23,148 --> 00:08:24,985 C'est joli, je suppose. 86 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Qu'est-ce que c'est ? 87 00:08:27,841 --> 00:08:30,357 Ces arbres, cette herbe, ce ciel... 88 00:08:31,132 --> 00:08:32,472 Ils n'ont pas d'âme. 89 00:08:33,677 --> 00:08:36,216 Une terre sans personne est une terre morte. 90 00:08:36,447 --> 00:08:38,033 Tu changeras d'avis. 91 00:08:39,018 --> 00:08:42,393 Nous allons creuser un joli petit trou et y planter un rosier. 92 00:08:43,581 --> 00:08:46,080 Bientôt tu auras ta première fleur. 93 00:08:47,618 --> 00:08:48,793 Avant que tu dises ouf, 94 00:08:48,818 --> 00:08:51,444 une voisine surgira comme un génie d'une lampe. 95 00:08:53,216 --> 00:08:57,059 Elle aura vu fleurir ta belle rose à des kilomètres de là 96 00:08:57,578 --> 00:08:59,461 et décidé de la voir de plus près. 97 00:09:00,287 --> 00:09:03,291 Et puis des pierres apparaîtront d'on ne sait où 98 00:09:03,817 --> 00:09:06,238 et vous serez toutes les deux assises 99 00:09:06,940 --> 00:09:09,408 à bavarder de fleurs, de patchwork, 100 00:09:09,462 --> 00:09:12,107 comment les jeunes n'élèvent plus correctement les petits 101 00:09:13,005 --> 00:09:16,527 et comme c'est dommage qu'il y ait autant de monde par ici. 102 00:09:16,771 --> 00:09:18,677 Comme tu racontes ! 103 00:09:30,114 --> 00:09:34,222 Je parie qu'il y a toutes sortes d'animaux par ici. 104 00:09:34,754 --> 00:09:37,050 Je peux avoir les animaux que j'ai toujours voulu. 105 00:09:37,384 --> 00:09:39,653 Arrête de parler comme ça. 106 00:09:40,225 --> 00:09:43,019 Tu ressembles de plus en plus à ton grand-père. 107 00:09:43,821 --> 00:09:47,590 Arrête, Annabelle, grand-mère n'aime pas les gros mots. 108 00:09:52,655 --> 00:09:55,307 C'est bon, noir autour des racines. 109 00:09:57,483 --> 00:09:59,113 Mais peut-être pas pour nous. 110 00:10:00,423 --> 00:10:02,954 Ce sera difficile de protéger les enfants. 111 00:10:03,760 --> 00:10:05,280 Je comprends fils. 112 00:10:11,612 --> 00:10:13,189 Nous camperons près de l'arbre. 113 00:10:13,280 --> 00:10:16,133 Tim, fais un abri contre le vent avec la bâche du chariot. 114 00:10:16,340 --> 00:10:17,573 D'accord, papa. 115 00:10:19,491 --> 00:10:23,248 -Pose ce cochon et va ramasser du bois pour le feu. 116 00:10:23,395 --> 00:10:24,967 Midge, va chercher de l'eau. 117 00:10:28,205 --> 00:10:31,916 Papa, vivons ici. Annabel aime ça aussi. 118 00:10:31,951 --> 00:10:33,280 Ah, oui ? 119 00:10:47,009 --> 00:10:48,411 Allez Annabelle ! 120 00:10:53,606 --> 00:10:56,534 À ce rythme, petit, on n'aura pas assez de bois 121 00:10:56,566 --> 00:10:58,494 pour faire mijoter ce ragout avant minuit. 122 00:10:58,701 --> 00:11:00,018 Je ne suis pas un petit, 123 00:11:00,043 --> 00:11:02,653 Annabel et moi travaillons deux fois plus que toi ! 124 00:11:04,564 --> 00:11:06,755 Un animal m'a poursuivi, grand-mère. 125 00:11:06,835 --> 00:11:08,826 Il ressemblait à un chien de chasse. 126 00:11:12,716 --> 00:11:14,079 Allez viens Annabelle ! 127 00:11:23,961 --> 00:11:25,910 Ce pays est si propre. 128 00:11:27,876 --> 00:11:29,783 La terre n'a jamais été cultivée, 129 00:11:30,299 --> 00:11:31,934 l'air n'a jamais été respiré. 130 00:11:36,163 --> 00:11:37,789 Maman aurait aimé ce coin. 131 00:11:40,579 --> 00:11:42,354 Je pense que oui, chérie. 132 00:11:44,607 --> 00:11:46,020 Je pense que oui. 133 00:11:49,277 --> 00:11:51,017 Papa ! 134 00:12:19,437 --> 00:12:21,032 Où est le chef de cette famille ? 135 00:12:21,627 --> 00:12:24,381 Il s'appelle Benjamin Pride. 136 00:12:24,421 --> 00:12:27,175 - Qu'est-ce que vous voulez dire...? - Papa n'est pas là. 137 00:12:27,478 --> 00:12:30,028 Il a emmené les chevaux à Lawrence pour être abattus. 138 00:12:32,533 --> 00:12:33,533 M. Daggart, 139 00:12:34,580 --> 00:12:36,682 prenez les hommes et fouillez la voiture. 140 00:12:46,143 --> 00:12:47,799 Hey qu'est-ce que vous faites ? 141 00:13:00,947 --> 00:13:03,534 Maintenant, dis la vérité, grand-père. Où est ton fils 142 00:13:03,797 --> 00:13:05,765 Je m'appelle Thomas Jefferson Pride, M., 143 00:13:05,821 --> 00:13:07,738 j'aimerais que vous ayez du respect 144 00:13:07,763 --> 00:13:10,469 pour un homme qui s'est battu courageusement pour ce pays. 145 00:13:10,539 --> 00:13:12,833 Et dites à votre homme de poser le gamin. 146 00:13:13,008 --> 00:13:15,541 Il va avoir le vertige à être suspendu ainsi. 147 00:13:17,953 --> 00:13:19,587 Pose-le, Nate. 148 00:13:31,683 --> 00:13:34,016 Où est la fille qui porte ça ? 149 00:13:35,101 --> 00:13:38,333 - Elle est allée à Lawrence, aussi ? - C'est exact. 150 00:13:39,546 --> 00:13:41,570 Hé Jake, attrape. Ça doit t'aller. 151 00:13:45,085 --> 00:13:47,962 Hep, toi et Nate descendez et... 152 00:13:57,105 --> 00:13:58,668 Cette terre est réservée 153 00:13:59,105 --> 00:14:01,438 à ceux à qui on permet de rester ici. 154 00:14:02,009 --> 00:14:04,530 Les libertaires et les intrus n'ont pas leur place ici. 155 00:14:05,033 --> 00:14:07,138 C'est pourquoi je vous donne une amende. 156 00:14:07,740 --> 00:14:10,636 Tous les objets de valeur sur vous et dans votre chariot. 157 00:14:10,990 --> 00:14:13,416 - Regarde ça ! - Ça a une valeur sentimentale ! 158 00:14:19,817 --> 00:14:21,285 Nous représentons la loi, 159 00:14:21,960 --> 00:14:23,198 nous ne tuons pas. 160 00:14:32,924 --> 00:14:34,107 Hé, regarde ça. 161 00:14:34,441 --> 00:14:36,377 Une pile de livres inutiles. 162 00:14:37,193 --> 00:14:38,344 Ça ne sert à rien. 163 00:14:42,642 --> 00:14:44,547 Vous avez lu ces livres ? 164 00:14:46,205 --> 00:14:47,333 D'accord, Cpt., 165 00:14:47,825 --> 00:14:49,483 que c'est un tas d'ordures ? 166 00:14:52,635 --> 00:14:53,968 C'est un avertissement, 167 00:14:54,642 --> 00:14:56,510 nous allons brûler un de vos chariots. 168 00:14:56,571 --> 00:14:58,805 Si vous êtes là demain, on allumera l'autre aussi. 169 00:15:01,388 --> 00:15:03,326 Dites à Ben Pride ce que Jud Barker, 170 00:15:03,351 --> 00:15:05,445 le représentant légal, a dit. Hein ? 171 00:15:20,245 --> 00:15:21,338 Non ! 172 00:15:42,964 --> 00:15:44,315 - Jeff ! - Grand-père, non ! 173 00:15:44,388 --> 00:15:46,157 Je vais sauver ce que je peux ! 174 00:15:48,952 --> 00:15:50,123 Non ! 175 00:15:58,196 --> 00:15:59,291 Grand-père ! 176 00:16:03,320 --> 00:16:04,359 Papa ! 177 00:16:04,614 --> 00:16:07,153 Des voyous, papa, ils braquent notre chariot ! 178 00:16:07,178 --> 00:16:08,249 Reste avec Kip. 179 00:16:18,208 --> 00:16:19,771 Pourquoi as-tu fait ça? 180 00:16:39,448 --> 00:16:42,250 Il a voulu sortir des choses du chariot et s'est brûler. 181 00:16:42,387 --> 00:16:43,955 Jeff, pourquoi as-tu fait ça ? 182 00:16:45,799 --> 00:16:47,349 Je ne pouvais pas ne rien faire. 183 00:16:48,143 --> 00:16:50,736 Regarder brûler tout ce que nous possédons. 184 00:16:51,117 --> 00:16:52,377 C'est trop. 185 00:16:52,707 --> 00:16:53,885 Papa, tu vas bien ? 186 00:16:54,998 --> 00:16:56,120 Ma montre en or, 187 00:16:57,239 --> 00:16:58,604 ton camée... 188 00:17:00,306 --> 00:17:01,417 Je le sens, 189 00:17:01,926 --> 00:17:04,013 ça fait un peu mal. 190 00:17:07,100 --> 00:17:08,408 Grand-père ! 191 00:17:15,118 --> 00:17:16,530 Qu'est-il arrivé à grand-père ? 192 00:17:16,673 --> 00:17:19,786 Toi et Kip, allez au ruisseau, nous avons besoin d'eau froide. 193 00:17:22,465 --> 00:17:24,497 Va chercher le seau de graisse. 194 00:17:24,924 --> 00:17:26,984 J'ai perdu Shakespeare, 195 00:17:27,722 --> 00:17:29,445 mais j'ai sauvé la Bible 196 00:17:29,822 --> 00:17:31,004 et la chaise de grand-mère. 197 00:17:33,624 --> 00:17:35,759 Maman, reste avec lui, je vais à Lawrence. 198 00:17:35,910 --> 00:17:36,910 Non, fiston, 199 00:17:37,545 --> 00:17:39,132 je n'ai pas besoin de médecin... 200 00:17:39,529 --> 00:17:41,561 occupe-toi de ces bandits... 201 00:17:43,121 --> 00:17:44,367 Calme-toi, papa. 202 00:17:45,665 --> 00:17:47,042 Pourquoi Jeff, 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,145 pourquoi n'as-tu pas tout laissé brûler ? 204 00:17:51,287 --> 00:17:54,210 Tu ne peux pas aller en ville seul, ces voyous vont te tuer. 205 00:17:54,448 --> 00:17:55,921 J'ai déjà vu de tels brûlures. 206 00:17:55,969 --> 00:17:57,627 Il ne survivra pas sans aide. 207 00:17:58,661 --> 00:18:00,042 Allongez-le sur une couverture, 208 00:18:00,106 --> 00:18:02,319 coupez ses vêtements là où sa peau a été brûlée. 209 00:18:02,344 --> 00:18:03,462 Mets-lui de la graisse. 210 00:18:05,248 --> 00:18:07,597 Calme tout le monde. Je reviens dès que possible. 211 00:18:21,073 --> 00:18:23,080 M., où puis-je trouver un médecin ? 212 00:18:23,115 --> 00:18:24,421 - Dr Reynolds - Oui. 213 00:18:24,446 --> 00:18:26,476 C'est là-bas, en haut des escaliers. 214 00:18:39,535 --> 00:18:40,547 Docteur Reynolds ! 215 00:18:44,539 --> 00:18:45,722 Je cherche un médecin. 216 00:18:45,801 --> 00:18:49,150 Je suis désolée, il est allé accoucher une patiente. 217 00:18:50,665 --> 00:18:51,665 Excusez-moi. 218 00:18:53,110 --> 00:18:55,722 N'êtes-vous pas le M. que j'ai rencontré dans la rue ? 219 00:18:55,747 --> 00:18:57,749 - Oui, bien sûr ! - Quelque chose ne va pas? 220 00:18:57,785 --> 00:18:59,661 Oui, mon père est sérieusement brûlé. 221 00:19:00,372 --> 00:19:03,377 Je suis la fille du médecin, parfois je l'aide en cas d'urgence. 222 00:19:04,016 --> 00:19:06,448 Je m'y connais un peu, si ça peut vous aider. 223 00:19:06,478 --> 00:19:08,086 Je vous serais reconnaissant, Mlle. 224 00:19:08,335 --> 00:19:11,294 Je fini de mettre le pansement de la petite fille. 225 00:19:11,508 --> 00:19:13,122 Allez chercher un cheval à l'écurie. 226 00:19:13,155 --> 00:19:14,733 - Je serai prête d'ici là. - Bien. 227 00:19:15,509 --> 00:19:17,527 Un chariot, ce n'est pas mieux ? 228 00:19:17,994 --> 00:19:19,138 Un cheval est plus rapide. 229 00:19:20,566 --> 00:19:21,621 Donc, un cheval. 230 00:19:28,550 --> 00:19:30,925 Il a une belle constitution pour un homme de son âge. 231 00:19:30,950 --> 00:19:33,264 Sa peau commence déjà à récupérer. 232 00:19:33,867 --> 00:19:36,456 Vous avez une chance parfaite de survie. 233 00:19:36,596 --> 00:19:38,808 Fils, tu ne m'as pas amené un médecin... 234 00:19:38,833 --> 00:19:40,213 Je t'ai amené quelqu'un de mieux. 235 00:19:40,250 --> 00:19:42,324 - Je te présente Mlle Reynolds. - Quoi? 236 00:19:42,449 --> 00:19:44,027 Elle et grand-mère t'ont soigné, 237 00:19:44,052 --> 00:19:45,570 c'est pourquoi tu te sens si bien. 238 00:19:45,641 --> 00:19:47,518 - Bois un peu d'eau. - Pourquoi? 239 00:19:47,721 --> 00:19:49,142 Parce que c'est ce que je veux. 240 00:19:57,375 --> 00:19:58,503 Il y a du sel dedans ? 241 00:19:59,583 --> 00:20:00,773 Votre corps en a besoin. 242 00:20:02,017 --> 00:20:03,056 Est-elle médecin ? 243 00:20:03,081 --> 00:20:05,775 -T'as pas entendu parler de femme médecin ? - Jamais. 244 00:20:05,823 --> 00:20:07,045 Alors bois ton eau. 245 00:20:07,187 --> 00:20:08,886 Je remercie Dieu 246 00:20:09,243 --> 00:20:12,153 de m'avoir sauvé des griffes de ces voyous. 247 00:20:12,486 --> 00:20:14,121 - Son père est médecin. 248 00:20:16,351 --> 00:20:17,843 Sans vouloir vous offenser, Mme, 249 00:20:18,216 --> 00:20:21,340 mais avez-vous déjà eu ces sangsues qui vous suce le sang, 250 00:20:22,063 --> 00:20:25,793 parce que vous vous plaignez de maux d'estomac et de tête ? 251 00:20:26,306 --> 00:20:30,045 M. Pride, mon père n'y croit pas, et moi non plus. 252 00:20:30,411 --> 00:20:31,501 Alors vous ne risquez. 253 00:20:31,807 --> 00:20:33,927 Si j'avais su ce que je sais maintenant, 254 00:20:34,334 --> 00:20:36,894 j'aurais pu dire à ce vampire ce qui allait de travers 255 00:20:37,158 --> 00:20:38,793 et sauver tout ce sang. 256 00:20:40,065 --> 00:20:42,304 Je venais de rencontrer 257 00:20:43,019 --> 00:20:46,717 cette jolie jeune fille et ça m'a rendu malade. 258 00:20:55,730 --> 00:20:57,754 C'est la 1 ère fois que j'entends ça. 259 00:20:59,697 --> 00:21:01,776 Je la gardais pour notre vieillesse. 260 00:21:04,466 --> 00:21:07,082 Je crains qu'il soit trop tard pour vous ramenez en ville. 261 00:21:07,164 --> 00:21:08,878 Il vaut mieux dormir ici. 262 00:21:09,075 --> 00:21:12,048 Je suis sûr qu'on peut vous faire un lit. 263 00:21:13,033 --> 00:21:14,605 Kip ? Où est Kip ? 264 00:21:15,403 --> 00:21:16,713 Tu ne l'as pas couché ? 265 00:21:16,886 --> 00:21:18,092 Je suis là, papa ! 266 00:21:18,704 --> 00:21:19,759 Kip ! 267 00:21:21,402 --> 00:21:23,751 Je veille à ce que ces voyous ne viennent pas. 268 00:21:23,968 --> 00:21:25,757 Kip, descends tout de suite ! 269 00:21:27,138 --> 00:21:28,138 Attention ! 270 00:21:28,327 --> 00:21:30,108 Ils peuvent venir à tout moment. 271 00:21:30,858 --> 00:21:33,001 Ta sœur t'a mis au lit il y a une heure. 272 00:21:33,111 --> 00:21:35,583 Ces brutes ont dit qu'elles reviendraient, papa. 273 00:21:35,871 --> 00:21:37,954 Ils peuvent nous surprendre quand on dort. 274 00:21:37,979 --> 00:21:40,279 Pas la peine que tu t'inquiètes pour ça. 275 00:21:40,367 --> 00:21:42,985 Le vieux capitaine sera de garde le reste de la nuit 276 00:21:43,010 --> 00:21:45,116 et tu sais que j'ai des yeux derrière la tête. 277 00:21:45,288 --> 00:21:46,569 Fais-moi voir. 278 00:21:48,610 --> 00:21:51,019 Tu les as aussi, Kip. C'est dans nos gènes. 279 00:21:53,038 --> 00:21:55,238 - Je peux rester ? - Non, va te coucher. 280 00:21:55,352 --> 00:21:57,492 - S'il te plaît. - Que dirais-tu, 281 00:21:58,067 --> 00:21:59,542 d'une belle histoire ? 282 00:21:59,671 --> 00:22:02,069 - Pas un conte de fées ! - Oh non. 283 00:22:02,672 --> 00:22:04,970 C'est l'histoire d'un garçon dont le père 284 00:22:05,320 --> 00:22:06,629 était un aigle. 285 00:22:07,058 --> 00:22:09,570 Et comment il était ce garçon ? 286 00:22:09,745 --> 00:22:11,459 Oui, tu vas le savoir, viens... 287 00:22:17,496 --> 00:22:19,271 Et voilà ! C'est fait ! 288 00:22:20,766 --> 00:22:23,983 Je n'ai jamais réussi à le coucher aussi facilement. 289 00:22:25,668 --> 00:22:27,890 La journée a été dure, Midge. Tu devrais dormir. 290 00:22:29,697 --> 00:22:30,935 Bonne nuit papa. 291 00:22:31,570 --> 00:22:32,570 Bonne nuit chérie. 292 00:22:38,671 --> 00:22:41,846 Il était une fois un petit garçon 293 00:22:42,946 --> 00:22:46,543 qui voulait tellement pouvoir voler... 294 00:23:21,567 --> 00:23:22,567 Il dort comme un ange. 295 00:23:23,924 --> 00:23:26,482 Et rêve d'un garçon qui s'est envolé dans le ciel 296 00:23:26,515 --> 00:23:28,127 au lieu d'affronter les bandits. 297 00:23:29,124 --> 00:23:30,124 Je vous remercie. 298 00:23:31,545 --> 00:23:32,579 Oh, ça m'a plu. 299 00:23:32,984 --> 00:23:35,600 J'ai toujours fait ça pour endormir mon petit frère. 300 00:23:36,639 --> 00:23:38,846 Mais il est trop grand pour ça maintenant. 301 00:23:41,110 --> 00:23:42,181 Il s'appelle Chance 302 00:23:42,697 --> 00:23:44,721 et il étudie pour devenir avocat chez nous. 303 00:23:45,434 --> 00:23:47,464 - Où est-ce ? - Caroline du Nord. 304 00:23:48,585 --> 00:23:52,052 Comment se fait-il que votre père ait décidé de travailler à Lawrence? 305 00:23:57,265 --> 00:23:58,265 Il n'est pas 306 00:23:58,629 --> 00:24:01,812 du genre à faire des sermons à qui que ce soit, 307 00:24:03,841 --> 00:24:04,841 mais c'est ce qu'il fait. 308 00:24:05,071 --> 00:24:06,762 Chaque jour, rien qu'à sa façon de vivre . 309 00:24:10,165 --> 00:24:12,284 Il pensait que si un médecin 310 00:24:12,515 --> 00:24:14,419 du sud venait dans un pays libre 311 00:24:14,493 --> 00:24:16,361 et soignait tous ceux qui venaient à lui, 312 00:24:16,457 --> 00:24:18,337 qu'ils soient du nord ou du sud, 313 00:24:19,759 --> 00:24:22,168 traitait chacun en être humain, 314 00:24:23,800 --> 00:24:25,917 alors ça pourrait avoir de la valeur. 315 00:24:38,531 --> 00:24:42,251 J'ai navigué sur les mers et couru les montagnes avec votre fils, 316 00:24:43,370 --> 00:24:45,406 alors désolée si j'ai l'air horrible. 317 00:24:45,699 --> 00:24:47,497 Pour moi, vous êtes parfaite, Mlle. 318 00:24:49,339 --> 00:24:50,779 Appelez-moi Elizabeth, Ben. 319 00:24:57,885 --> 00:25:00,361 Maintenant que je me suis réchauffée près du feu, 320 00:25:00,972 --> 00:25:01,972 je dois me rafraîchir. 321 00:25:02,727 --> 00:25:03,921 Comme toutes les femmes. 322 00:25:24,637 --> 00:25:27,661 Ce petit-là, avait besoin de quelqu'un comme vous ce soir. 323 00:25:29,135 --> 00:25:31,682 Je fais de mon mieux et Midge aussi, 324 00:25:31,720 --> 00:25:34,222 mais au bout de trois ans, sa mère lui manque toujours. 325 00:25:36,394 --> 00:25:37,950 C'était une femme merveilleuse. 326 00:25:39,341 --> 00:25:41,865 Il suffit de voir sa famille pour le savoir. 327 00:25:43,132 --> 00:25:44,735 Pendant que vous endormiez Kip, 328 00:25:44,918 --> 00:25:48,219 je me demandais où cette famille devait s'installer. 329 00:25:49,499 --> 00:25:51,967 Si nous continuions vers l'ouest, 330 00:25:52,141 --> 00:25:53,776 on trouverait un pays plus paisible 331 00:25:54,618 --> 00:25:56,456 Mais, il s'est passé des choses ici, 332 00:25:57,978 --> 00:25:59,819 puis vous avez parlé de votre père... 333 00:26:01,635 --> 00:26:03,357 Elizabeth, nous resterons ici. 334 00:26:03,739 --> 00:26:05,294 Cette terre est à nous maintenant. 335 00:26:07,481 --> 00:26:09,560 Je prierai pour que votre décision soit la bonne. 336 00:26:16,124 --> 00:26:17,995 Il est tard, je vais aller me coucher. 337 00:26:18,020 --> 00:26:19,412 Le trajet est long demain. 338 00:26:20,950 --> 00:26:23,177 Dormez près du feu, j'irai avec Kip. 339 00:26:37,731 --> 00:26:39,568 Midge, j'ai été ravie de vous rencontrer. 340 00:26:40,077 --> 00:26:42,029 j'espère qu'on se reverra. 341 00:26:42,583 --> 00:26:43,640 Avec plaisir, Mlle. 342 00:26:44,332 --> 00:26:45,697 Appelez-moi Elisabeth. 343 00:26:47,724 --> 00:26:50,668 Veillez à ce que votre grand-père boive de l'eau salée, ok ? 344 00:26:51,502 --> 00:26:52,831 Il n'aime pas vraiment ça, 345 00:26:52,919 --> 00:26:55,085 alors vous devrez peut-être l'agrémenter avec... 346 00:26:55,553 --> 00:26:56,894 de la tisane de sauge. 347 00:26:57,979 --> 00:26:59,691 Si vous ne savez pas la préparer, 348 00:26:59,754 --> 00:27:01,733 Je sais faire ça depuis mais 4 ans Mlle. 349 00:27:05,446 --> 00:27:06,740 Ma mère m'a appris. 350 00:27:09,937 --> 00:27:13,534 Papa, papa, papa ! Ils arrivent! La cavalerie! 351 00:27:19,187 --> 00:27:21,184 - Je suis le lieutenant Galloway. - Salut. 352 00:27:21,958 --> 00:27:24,157 Pouvez-vous me dire d'où vous venez et 353 00:27:24,459 --> 00:27:26,324 ce que vous faites dans ces contrées sauvages ? 354 00:27:26,624 --> 00:27:28,326 Benjamin Pride de Springfield, Ohio. 355 00:27:28,351 --> 00:27:30,009 On cherche des terres où s'installer. 356 00:27:31,907 --> 00:27:34,970 Je vois que Jud Barker vous a déjà rendu visite ce matin. 357 00:27:35,334 --> 00:27:37,811 - Mon fils... - Bonjour, James. 358 00:27:41,305 --> 00:27:42,305 Que faites-vous ici ? 359 00:27:43,051 --> 00:27:44,980 Mon père est allé accoucher une patiente, 360 00:27:45,028 --> 00:27:46,122 et je suis venue ici. 361 00:27:48,770 --> 00:27:51,913 Pour aider le vieux M. Pride. Il a été brûlé dans l'incendie. 362 00:27:54,881 --> 00:27:57,366 Le Lt. Galloway est un ami, il nous a aidés, 363 00:27:57,430 --> 00:27:59,343 moi et mon père depuis notre arrivée. 364 00:27:59,368 --> 00:28:00,382 Merci, Élisabeth. 365 00:28:00,486 --> 00:28:02,184 Allez à Fort Leavenworth, M. 366 00:28:02,508 --> 00:28:05,181 Nous offrirons à votre famille un logement temporaire. 367 00:28:06,274 --> 00:28:09,504 Et mon unité et moi serons plus qu'heureux 368 00:28:09,529 --> 00:28:11,528 d'escorter Mlle Reynolds à Lawrence. 369 00:28:12,736 --> 00:28:13,736 C'est gentil, lieutenant. 370 00:28:14,013 --> 00:28:17,394 Je ne promets pas d'obéir à vos ordres concernant le fort, 371 00:28:19,712 --> 00:28:22,036 C'est le cœur lourd que nous laissons 372 00:28:22,219 --> 00:28:23,925 Miss Reynolds entre vos mains. 373 00:28:24,795 --> 00:28:26,358 Je veux qu'Elizabeth reste ! 374 00:28:26,387 --> 00:28:28,310 Elle n'a pas encore fini mon histoire. 375 00:28:30,339 --> 00:28:32,021 Si je l'ai finie, jeune homme ! 376 00:28:32,212 --> 00:28:33,680 Mais tu t'es endormi ! 377 00:28:33,752 --> 00:28:35,434 Vous pouvez recommencer, Mlle ? 378 00:28:35,732 --> 00:28:37,494 Elizabeth, nous ferions bien d'y aller. 379 00:28:56,100 --> 00:28:57,324 Ce fut un plaisir... 380 00:28:59,030 --> 00:29:00,260 de vous rencontrer tous. 381 00:29:07,443 --> 00:29:09,396 Elisabeth ! Merci encore ! 382 00:29:09,888 --> 00:29:10,888 Pour tout. 383 00:29:13,872 --> 00:29:16,126 Au revoir. - Au revoir, Élisabeth. 384 00:29:29,661 --> 00:29:30,777 Une dame très gentille. 385 00:29:32,277 --> 00:29:33,277 Elle te plaît, papa ? 386 00:29:34,344 --> 00:29:36,170 Oui. Je l'aime bien. 387 00:29:39,056 --> 00:29:41,624 Nous ferions mieux de commencer à construire une maison. 388 00:30:03,503 --> 00:30:04,634 Salut, grand-père ! 389 00:30:31,212 --> 00:30:34,695 Je ne resterai plus assis là comme une femme qui attend le prêtre ! 390 00:30:34,720 --> 00:30:36,028 Je vais travailler ! 391 00:30:36,626 --> 00:30:39,651 Nous ferions bien de demander au médecin de t'examiner. 392 00:30:39,744 --> 00:30:41,504 Je me sens bien pourquoi devrais-je... 393 00:30:41,528 --> 00:30:43,972 Pour voir si les brûlures du dos sont guéries 394 00:30:44,818 --> 00:30:46,750 Tu as peut-être raison, fils. 395 00:30:48,377 --> 00:30:49,393 Sûr, j'en ai besoin. 396 00:30:49,552 --> 00:30:51,115 Il ne faut plus attendre. 397 00:31:00,562 --> 00:31:02,306 Tu as assez fait, j'insiste. 398 00:31:02,524 --> 00:31:05,536 Comme si toi-même n'avais pas fait assez à passer la nuit 399 00:31:05,838 --> 00:31:07,639 à mettre au monde ce beau bébé. 400 00:31:08,270 --> 00:31:10,413 On ne peut pas te contredire. 401 00:31:13,593 --> 00:31:16,442 Oh non, on dirait encore un chariot plein d'ennuis. 402 00:31:21,315 --> 00:31:22,379 Qui sont-ils? 403 00:31:25,213 --> 00:31:26,213 Oh, c'est... 404 00:31:26,982 --> 00:31:29,569 C'est la famille dont je t'ai parlé, père. 405 00:31:31,495 --> 00:31:34,045 Attention, maman. C'est bon. 406 00:31:35,935 --> 00:31:37,692 M. Ben Pride, lui-même, hein ? 407 00:31:38,248 --> 00:31:40,041 Oh, oui, tu te souviens, 408 00:31:40,081 --> 00:31:42,801 j'ai dit qu'il pourrait venir avec son père... 409 00:31:43,851 --> 00:31:45,629 pour s'assurer que tout a bien cicatrisé. 410 00:31:46,296 --> 00:31:47,830 Détends-toi, chérie 411 00:31:48,862 --> 00:31:51,187 et remets ce sourire à sa place. 412 00:31:57,294 --> 00:31:59,151 Entrez, entrez. Entrez! 413 00:32:00,280 --> 00:32:01,798 Bonjour ! Oh, bonjour, Élisabeth ! 414 00:32:01,838 --> 00:32:02,941 Je vous ai vus arriver. 415 00:32:03,052 --> 00:32:07,044 Père, je te présente M. et Mme. Pride et leur fils, Ben. 416 00:32:08,621 --> 00:32:12,341 Madame, je suis heureux de rencontrer la charmante épouse 417 00:32:12,368 --> 00:32:14,222 de cet homme invulnérable. 418 00:32:14,907 --> 00:32:17,713 Ma fille me dit que nous, médecins, ne vous sommes d'aucune utilité. 419 00:32:18,008 --> 00:32:21,436 Si vous êtes comme votre fille, nous nous entendrons bien. 420 00:32:21,492 --> 00:32:22,903 Merci beaucoup. 421 00:32:23,499 --> 00:32:25,047 Et voici le veuf 422 00:32:25,111 --> 00:32:27,198 avec trois enfants dont Elizabeth m'a parlé ? 423 00:32:27,223 --> 00:32:28,714 J'avais hâte de vous rencontrer, Doc. 424 00:32:30,742 --> 00:32:33,743 Entrez, asseyez-vous. Mettez-vous à l'aise. 425 00:32:33,833 --> 00:32:36,575 Je termine avec mon dernier patient de la matinée. 426 00:32:36,679 --> 00:32:40,296 Docteur, puis-je vous emprunter votre fille pour une demi-heure ? 427 00:32:40,331 --> 00:32:41,921 Elle veut me montrer un terrain 428 00:32:41,946 --> 00:32:44,190 où vous envisagez de construire une maison. 429 00:32:44,215 --> 00:32:45,564 Sauf si vous avez besoin d'elle. 430 00:32:45,716 --> 00:32:47,362 Non, non, allez-y. 431 00:32:48,279 --> 00:32:51,913 Mais n'essayez pas de me la voler pour toujours. 432 00:32:52,256 --> 00:32:54,004 Pas avant d'avoir bu un grand verre 433 00:32:54,029 --> 00:32:55,472 et eu une longue conversation. 434 00:32:56,274 --> 00:32:58,682 Père, M. Pride n'a pas l'intention de... 435 00:32:58,976 --> 00:33:00,213 Non, ma fille ? 436 00:33:02,569 --> 00:33:04,768 Allez, allez-y tous les deux. 437 00:33:05,825 --> 00:33:08,279 - Au revoir. - À plus tard. 438 00:33:18,311 --> 00:33:21,359 James a été rappelé au fort. Des problèmes. 439 00:33:21,780 --> 00:33:25,024 La vie d'un Lt. de cavalerie, c'est pas du gâteau. 440 00:33:26,026 --> 00:33:27,026 Ici, au Kansas, 441 00:33:27,565 --> 00:33:30,764 ils doivent être partout comme des lapins. 442 00:33:33,723 --> 00:33:37,295 L'anarchie sévit toujours. La ville craint des raids de bandits 443 00:33:42,630 --> 00:33:44,278 Ce sera là, Ben ! 444 00:33:45,582 --> 00:33:48,092 J'adore l'idée de construire une maison, pas vous ? 445 00:33:48,338 --> 00:33:50,233 Je me souviens quand nous étions enfants, 446 00:33:50,258 --> 00:33:52,735 nous jouions au jeu «Construis-moi une maison". 447 00:33:52,760 --> 00:33:54,360 Vous le connaissez ? 448 00:33:55,080 --> 00:33:57,005 Construis-moi une maison sans souris. 449 00:33:57,410 --> 00:34:00,061 Construis-la vite, avec de bonnes briques rouges. 450 00:34:03,331 --> 00:34:05,128 - Et de la vallée verte ? - Oui. 451 00:34:07,482 --> 00:34:09,467 Ma jolie, ma belle, donne-moi ta main 452 00:34:09,492 --> 00:34:12,293 et je te montrerai un merle, un merle dans l'arbre 453 00:34:13,942 --> 00:34:15,567 Oh non, c'est un jeu stupide. 454 00:34:16,742 --> 00:34:17,742 Il n'est pas stupide. 455 00:34:18,437 --> 00:34:19,437 C'est vrai. 456 00:34:20,309 --> 00:34:21,454 Pas stupide du tout. 457 00:34:23,632 --> 00:34:25,362 La voilà, la belle créature, 458 00:34:25,473 --> 00:34:26,965 qui elle est, je l'ignore. 459 00:34:27,680 --> 00:34:29,338 Cette beauté couronnée, 460 00:34:29,362 --> 00:34:30,590 que sa main me dise . 461 00:34:31,741 --> 00:34:32,804 oui... 462 00:34:33,178 --> 00:34:34,178 ou non. 463 00:34:45,140 --> 00:34:46,444 Ah Ben ! 464 00:34:52,687 --> 00:34:54,206 Je ne pensais pas en être capable. 465 00:34:56,735 --> 00:34:58,522 Penser que j'aurais pu ne pas être là 466 00:34:58,547 --> 00:35:00,792 si j'étais allé dans le Dakota, la Californie, 467 00:35:00,824 --> 00:35:03,530 ou une autre direction, je t'aurais manquée. 468 00:35:05,804 --> 00:35:07,351 Alors, s'il te plaît, ne le dis pas. 469 00:35:07,782 --> 00:35:08,782 Pas encore. 470 00:35:11,187 --> 00:35:13,593 Tout est trop soudain et c'est mal... 471 00:35:13,618 --> 00:35:15,934 Non, ce n'est pas mal Elisabeth. Regarde-moi. 472 00:35:16,038 --> 00:35:17,163 Ben, s'il te plait. 473 00:35:19,200 --> 00:35:20,200 Donne-moi du temps. 474 00:35:20,235 --> 00:35:21,449 On n’a pas besoin de temps. 475 00:35:22,292 --> 00:35:24,847 Le temps n'est rien, on a besoin l'un de l'autre. 476 00:35:25,699 --> 00:35:28,875 Je l'ai su dès que je t'ai vue dans cette flaque de boue 477 00:36:06,082 --> 00:36:07,245 Les bandits ! 478 00:36:25,112 --> 00:36:27,567 Détruisez ce sale journal. 479 00:36:27,592 --> 00:36:30,195 Cet hôtel est un nid de traîtres ! Brûlez-le ! 480 00:36:39,266 --> 00:36:40,980 Ils sont devenus fous ! 481 00:36:43,227 --> 00:36:44,284 M. Pride, 482 00:36:45,022 --> 00:36:46,022 juste au cas où. 483 00:36:47,779 --> 00:36:49,341 Montons, Buyer ? ! 484 00:36:55,954 --> 00:36:57,737 Comment osez-vous entrer ainsi ? 485 00:36:58,025 --> 00:37:00,668 Je vous avais prévenu que je vous aurais. 486 00:37:02,011 --> 00:37:03,965 Je viens régler une dette. 487 00:37:04,767 --> 00:37:07,171 Je sais que vous vous la jouez cool. 488 00:37:07,939 --> 00:37:11,223 Je suis venu pour celui qui écrit ce torchon qu'on appelle journal. 489 00:37:11,935 --> 00:37:13,098 Il est parti. 490 00:37:14,255 --> 00:37:16,254 Je vais donc me contenter de vous, doc. 491 00:37:18,295 --> 00:37:19,295 Allez, doc. 492 00:37:22,379 --> 00:37:23,747 Je n'entends plus de voix. 493 00:37:25,420 --> 00:37:26,677 Reste ici, je vais le sauver. 494 00:37:26,702 --> 00:37:28,423 - Je reviens te chercher. - Non ! 495 00:37:30,070 --> 00:37:32,570 - Jeff, ne descends pas ! - Ça va aller ! 496 00:37:32,808 --> 00:37:33,808 Jeff ! 497 00:37:37,696 --> 00:37:39,289 Regarde ce que j'ai. 498 00:37:39,686 --> 00:37:42,837 J'en cherchais un et j'ai trouvé celui-ci. 499 00:37:42,960 --> 00:37:45,175 T'en voulais un, le voilà ! 500 00:37:45,258 --> 00:37:46,643 Laisse partir le docteur ! 501 00:37:47,450 --> 00:37:48,695 Il guérit les gens. 502 00:37:48,783 --> 00:37:51,584 Laisse-le partir ou je farcis ton Cpt. de plomb. 503 00:37:53,655 --> 00:37:55,623 Descendez de cheval, capitaine, 504 00:37:56,036 --> 00:37:57,726 il tombera avant vous. 505 00:38:00,369 --> 00:38:02,693 C'est un vieil homme. Laisse-le partir, pas de meurtre. 506 00:38:07,732 --> 00:38:09,367 Laisse-le partir! 507 00:38:13,983 --> 00:38:15,634 Emmenez ma femme par l'arrière, doc, 508 00:38:15,706 --> 00:38:17,080 je vous rejoins. 509 00:38:27,515 --> 00:38:28,708 Jeff ! 510 00:38:45,437 --> 00:38:46,582 Anne ! 511 00:38:46,703 --> 00:38:47,703 Mme Pride : 512 00:38:47,814 --> 00:38:48,814 Docteur ! 513 00:38:58,111 --> 00:38:59,523 Tu n'aurais pas dû t'enfuir. 514 00:38:59,838 --> 00:39:01,571 Je tue tous ceux qui s'échappent. 515 00:39:08,393 --> 00:39:10,749 Le bureau du père a une entrée arrière. Allons-y. 516 00:39:36,462 --> 00:39:37,978 Désolé pour la vieille. 517 00:39:38,835 --> 00:39:41,087 Elle a couru devant un cheval. C'est un accident. 518 00:39:41,573 --> 00:39:43,013 Sales meurtriers ! 519 00:39:43,143 --> 00:39:45,017 On viendra pour les funérailles. 520 00:39:49,238 --> 00:39:51,651 - Papa, elle est morte. - Emmenons la, fils. 521 00:39:53,953 --> 00:39:56,682 - Elle est morte, papa. - Le docteur la guérira. 522 00:39:57,135 --> 00:39:59,234 - Va le chercher. - Papa ! 523 00:39:59,905 --> 00:40:01,622 Ta mère a besoin du docteur ! 524 00:40:01,765 --> 00:40:02,987 Va le chercher, Ben. 525 00:40:03,067 --> 00:40:05,108 Il est dans son bureau, vas-y ! 526 00:40:09,605 --> 00:40:10,626 Ann. 527 00:40:11,817 --> 00:40:12,817 Ann ? 528 00:40:27,447 --> 00:40:29,050 Pourquoi es-tu ici? 529 00:40:31,320 --> 00:40:32,530 Je veux aider. 530 00:40:35,008 --> 00:40:37,246 Comment peux-tu aider maintenant ? Il est mort. 531 00:40:37,905 --> 00:40:38,905 Je suis désolé. 532 00:40:41,095 --> 00:40:42,771 Je ne veux pas de ton réconfort. 533 00:40:45,294 --> 00:40:48,553 Si j'avais été avec lui au lieu de me rouler dans l'herbe... 534 00:40:48,695 --> 00:40:51,557 Arrête, Elisabeth ! Tu te tortures ! 535 00:40:53,135 --> 00:40:55,227 Tu ne peux pas changer la réalité. 536 00:41:00,327 --> 00:41:01,981 Je veux être seule avec lui. 537 00:41:06,286 --> 00:41:07,801 Laisse-nous tranquilles. 538 00:41:12,632 --> 00:41:13,632 S'il te plaît. 539 00:41:58,302 --> 00:42:00,682 Je t'ai encore apporté des fleurs, grand-mère. 540 00:42:41,368 --> 00:42:43,824 - Grand-père a mangé un peut ? - Non. 541 00:42:44,737 --> 00:42:46,366 Il ne tiendra pas longtemps ainsi. 542 00:42:48,179 --> 00:42:49,179 Tu sais, 543 00:42:50,353 --> 00:42:53,647 papa, j'essaierais de lui parler. 544 00:42:54,978 --> 00:42:56,684 Bien sûr, Tim, bien sûr, 545 00:42:57,200 --> 00:42:58,708 il n'écoute personne d'autre. 546 00:43:30,840 --> 00:43:31,840 Grand-père ! 547 00:43:39,800 --> 00:43:41,973 Grand-père que dois-je faire de ce rosier ? 548 00:43:47,400 --> 00:43:50,027 Ta grand-mère le plantera dès son retour à la maison. 549 00:43:51,088 --> 00:43:53,095 Non, grand-mère est morte. 550 00:43:54,483 --> 00:43:57,792 Ça fait 3 jours qu'elle est enterrée sur cette colline. 551 00:43:58,923 --> 00:43:59,923 Non,... 552 00:44:00,638 --> 00:44:01,638 non elle... 553 00:44:02,423 --> 00:44:03,534 elle va revenir. 554 00:44:06,278 --> 00:44:08,466 On se sent seul, là-haut, grand-père, 555 00:44:09,998 --> 00:44:11,702 On met des fleurs sur sa tombe, 556 00:44:11,719 --> 00:44:13,298 et le vent les emporte toujours. 557 00:44:15,879 --> 00:44:17,081 Elle va revenir. 558 00:44:17,407 --> 00:44:18,407 Tu verras. 559 00:44:24,346 --> 00:44:26,743 Tu te souviens comme elle aimait les roses ? 560 00:44:27,759 --> 00:44:30,457 elle a apporté ce rosier depuis Springfield. 561 00:44:32,232 --> 00:44:34,481 Si personne ne le plante, il va mourir ! 562 00:44:42,088 --> 00:44:44,492 Si ce buisson prenait racine, grand-père, 563 00:44:45,565 --> 00:44:46,621 il ne s'envolerait pas 564 00:44:46,891 --> 00:44:48,970 comme les fleurs qu'on cueille. 565 00:44:52,024 --> 00:44:53,842 Alors, pourquoi tu ne le plantes pas 566 00:44:54,938 --> 00:44:56,128 pour grand-mère ? 567 00:45:29,620 --> 00:45:30,743 Grand-père. 568 00:46:31,706 --> 00:46:34,607 Anne, je t'ai apporté un rosier. 569 00:46:56,402 --> 00:46:58,103 C'est gentil d'être venue, Elizabeth. 570 00:46:58,982 --> 00:47:00,160 C'est toi qui es gentil. 571 00:47:01,321 --> 00:47:02,971 Comme tu es allé à Lawrence, 572 00:47:03,134 --> 00:47:04,603 organisé les obsèques de père. 573 00:47:04,638 --> 00:47:05,891 J'aurais aimé faire plus. 574 00:47:06,492 --> 00:47:08,518 Pourquoi es-tu parti sans me revoir ? 575 00:47:10,011 --> 00:47:11,332 Tu étais en bonnes mains. 576 00:47:14,213 --> 00:47:16,386 Je rentre chez moi en Caroline du Nord. 577 00:47:17,559 --> 00:47:19,178 La diligence part demain à l'aube. 578 00:47:20,993 --> 00:47:23,200 Si, Ben. Il n’y a pas d'autre endroit pour moi. 579 00:47:24,129 --> 00:47:25,129 Mais si ! 580 00:47:27,381 --> 00:47:29,723 Toi et le Lt. restez déjeuner avec nous ? 581 00:47:29,787 --> 00:47:31,904 Midge va dresser la table en un clin d'œil. 582 00:47:35,610 --> 00:47:37,650 Ben, il faut vraiment que je parte. 583 00:47:38,480 --> 00:47:40,697 Kip n'a jamais entendu la fin de cette histoire. 584 00:47:43,880 --> 00:47:45,248 Ce n'est pas juste. 585 00:47:46,059 --> 00:47:48,051 Tu sais ce que je ressens pour ce garçon. 586 00:47:50,294 --> 00:47:51,714 C'est gentil de nous inviter. 587 00:47:55,480 --> 00:47:56,595 Je vais le dire à Jim. 588 00:48:03,306 --> 00:48:06,329 Nous allons devoir partir pour rentrer avant la nuit. 589 00:48:07,453 --> 00:48:08,580 Juste un instant, 590 00:48:08,763 --> 00:48:10,652 je vais aider Midge à débarrasser. 591 00:48:11,503 --> 00:48:13,354 Venez voir mon animal de compagnie, Lt ? 592 00:48:16,280 --> 00:48:17,568 Si ce n’est pas trop long. 593 00:48:17,735 --> 00:48:19,656 Elle s'appelle Annabelle. C'est un cochon. 594 00:48:31,030 --> 00:48:34,035 Eh bien, je vais devoir retourner au travail. 595 00:48:35,287 --> 00:48:38,239 Vous faites de la bonne purée de pommes de terre, comme Ann. 596 00:48:39,106 --> 00:48:41,338 Je ne peux pas faire un plus grand compliment. 597 00:49:07,205 --> 00:49:09,220 Merci Madame, je m'en occupe. 598 00:49:12,510 --> 00:49:14,462 - Je vais l'aider. - Non, pas besoin. 599 00:49:15,793 --> 00:49:16,913 Je veux aider. 600 00:49:25,733 --> 00:49:26,979 Je lave la vaisselle, madame. 601 00:49:28,757 --> 00:49:31,310 Je t'ai dit de m'appeler Elizabeth, tu te souviens ? 602 00:49:32,179 --> 00:49:33,608 Et j'aimerais aider. 603 00:49:33,906 --> 00:49:36,778 - Je sais comme c'est dur... - Je n'ai pas besoin d'aide ! 604 00:49:37,837 --> 00:49:40,472 - Midge... - S'il vous plait, partez. 605 00:49:40,995 --> 00:49:43,823 - Oh je suis désolée. Laisse-moi voir. - Je vais bien! 606 00:49:45,616 --> 00:49:47,079 C'est peut-être grave. 607 00:49:47,159 --> 00:49:48,690 Oh, allez le retrouver ! 608 00:49:49,449 --> 00:49:51,296 Je vois comme vous le regardez ! 609 00:49:54,962 --> 00:49:56,843 Je sais que vous le voulez pour vous. 610 00:50:08,686 --> 00:50:09,686 Midge chérie ! 611 00:50:14,550 --> 00:50:15,550 Que s'est-il passé ? 612 00:50:15,890 --> 00:50:17,067 Midge s'est brûlé la main. 613 00:50:18,473 --> 00:50:19,614 Elle t'a dit quelque chose. 614 00:50:20,214 --> 00:50:21,414 Non, pourquoi ? 615 00:50:23,849 --> 00:50:25,692 Ça n'aurait pas marché, nous deux, Ben. 616 00:50:25,717 --> 00:50:27,717 - On aurait eu tort. - C'est faux, Élisabeth. 617 00:50:28,801 --> 00:50:30,456 Je me sens perdue ici. 618 00:50:31,144 --> 00:50:33,713 Je ne fais pas partie de la famille et je ne pourrai pas. 619 00:50:34,253 --> 00:50:36,422 Ils te veulent pour eux, et je ne peux pas... 620 00:50:36,470 --> 00:50:39,283 - Tu parles de Midge elle a été... - Ce n’est pas ça ! 621 00:50:39,638 --> 00:50:40,995 Elle doit s'excuser. 622 00:50:41,042 --> 00:50:44,314 Ben, ne l'humilie pas, elle a le droit de ressentir ça. 623 00:50:50,472 --> 00:50:51,472 Ben ! 624 00:51:02,181 --> 00:51:03,375 Midge. 625 00:51:05,144 --> 00:51:07,977 tu as assez de maturité pour comprendre que je... 626 00:51:08,811 --> 00:51:10,582 j'ai arrêté de penser à moi... 627 00:51:12,253 --> 00:51:14,499 à ce que je pourrais encore vivre 628 00:51:17,009 --> 00:51:19,125 Mais maintenant, j'ai rencontré Elisabeth. 629 00:51:19,480 --> 00:51:20,727 Tu nous as, nous. 630 00:51:21,071 --> 00:51:22,219 T'as pas besoin d'elle ? 631 00:51:24,358 --> 00:51:26,344 Un homme a besoin d'aimer quelqu'un, chérie. 632 00:51:27,528 --> 00:51:30,374 D'une autre façon qu'il aime ses enfants ou ses parents. 633 00:51:31,679 --> 00:51:33,803 C'est le sens de la vie, et tu le sais. 634 00:51:34,660 --> 00:51:36,748 On a déjà parlé que tu te marierais un jour, 635 00:51:36,773 --> 00:51:38,121 tomberais amoureuse. 636 00:51:39,509 --> 00:51:41,100 Oh, non, ça ne m'arrivera pas ! 637 00:51:41,753 --> 00:51:43,078 Midge, tu es juste... 638 00:51:43,120 --> 00:51:45,063 Comment peux-tu la vouloir après maman. 639 00:51:46,425 --> 00:51:47,425 Midge ! 640 00:51:49,266 --> 00:51:50,361 Tu as promis... 641 00:51:51,445 --> 00:51:54,047 tu as promis de l'aimer et de la respecter toujours. 642 00:51:55,884 --> 00:51:57,542 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 643 00:52:03,751 --> 00:52:04,982 Oh, papa. 644 00:52:05,893 --> 00:52:08,387 Ça ne veut pas dire que j'oublierai ta mère. 645 00:52:09,695 --> 00:52:12,838 J'aime son souvenir autant qu'elle de son vivant... 646 00:52:12,863 --> 00:52:14,856 mais un homme ne peut s'arrêter de vivre. 647 00:52:15,523 --> 00:52:16,768 Dieu ne veut pas... 648 00:52:22,498 --> 00:52:23,498 Elisabeth. 649 00:52:36,142 --> 00:52:39,674 Elle a dit de dire au revoir et merci pour tout. 650 00:52:39,705 --> 00:52:41,904 Elle était pressée, les paquets à faire encore. 651 00:52:41,973 --> 00:52:45,076 Oui, elle a dit que tu comprendrais. 652 00:52:46,081 --> 00:52:48,025 Elle ne m'a pas dit la fin de l'histoire. 653 00:52:48,232 --> 00:52:50,454 Je ne pourrai pas la raconter à Annabel. 654 00:53:21,896 --> 00:53:23,753 Tu veux cette femme, hein mon fils ? 655 00:53:25,032 --> 00:53:27,300 Tu peux arriver avant le départ. 656 00:53:28,491 --> 00:53:30,046 Je peux m'occuper des enfants. 657 00:53:33,743 --> 00:53:34,743 Merci papa. 658 00:53:53,699 --> 00:53:54,891 Ce sont vos sacs, Mme ? 659 00:53:55,223 --> 00:53:56,223 Oui merci. 660 00:54:29,195 --> 00:54:32,100 T'étais pas obligé de faire le trajet pour dire au revoir. 661 00:54:33,128 --> 00:54:35,604 Je ne dirai pas au revoir. Et toi non plus. 662 00:54:39,747 --> 00:54:41,460 Ne rends pas ça difficile, Ben. 663 00:54:42,876 --> 00:54:44,886 Ça va être aussi difficile que possible, Liz. 664 00:54:46,070 --> 00:54:48,459 Ça ne t'ennuie pas que je t'appelle Liz ? 665 00:54:49,572 --> 00:54:51,023 C'est pour bien te connaître. 666 00:54:51,048 --> 00:54:52,398 Je te demande de m'épouser. 667 00:54:53,279 --> 00:54:55,009 Ben, non, c'est impossible. 668 00:54:55,271 --> 00:54:57,175 On est prêt, Mme, il faut monter. 669 00:54:57,199 --> 00:54:58,226 Tu n'as pas le droit... 670 00:54:58,454 --> 00:55:01,620 J'ai tous les droits du monde ! Et te demande de m'épouser. 671 00:55:02,040 --> 00:55:03,829 De m'accepter tel que je suis. 672 00:55:04,519 --> 00:55:07,341 Un homme avec une terre à crédit au milieu de nulle part. 673 00:55:07,397 --> 00:55:09,658 Avec un vieux père dont il faut s'occuper. 674 00:55:09,975 --> 00:55:11,221 Deux garçons et 675 00:55:11,889 --> 00:55:13,245 une fille volontaire qui... 676 00:55:14,743 --> 00:55:16,767 te fera pleurer plus d'une fois 677 00:55:16,792 --> 00:55:19,640 avant que vous arriviez à vous comprendre. 678 00:55:22,852 --> 00:55:24,083 Un homme qui t'aime, Liz, 679 00:55:24,320 --> 00:55:26,011 comme tu le mérites. 680 00:55:27,469 --> 00:55:28,469 Mon père... 681 00:55:28,825 --> 00:55:30,434 Je dois attendre au moins un an... 682 00:55:30,553 --> 00:55:32,169 Un an, épouse-moi maintenant, Liz. 683 00:55:33,572 --> 00:55:35,548 C'est ce qu'il dirait en ce moment. 684 00:55:35,573 --> 00:55:36,593 Ben, je t'interdis... 685 00:55:37,696 --> 00:55:39,418 Liz, épouse-moi maintenant ! 686 00:55:41,656 --> 00:55:42,666 C'est l'ouest 687 00:55:43,453 --> 00:55:44,733 et je te jure... 688 00:55:45,321 --> 00:55:47,902 que la vie pourrait être belle si nous l'acceptons. 689 00:55:50,482 --> 00:55:51,482 Épouse-moi, Liz. 690 00:55:54,322 --> 00:55:55,386 Ben... 691 00:55:58,721 --> 00:55:59,721 Oh, Ben... 692 00:56:15,426 --> 00:56:16,426 Les voici! 693 00:56:22,179 --> 00:56:24,432 Bienvenue ! Bienvenue à la maison! 694 00:56:24,836 --> 00:56:26,232 C'est sûr qu'on vous attend ! 695 00:56:26,351 --> 00:56:29,867 J'ai fini au cas où tu reviendrais avec une jolie fille et un curé. 696 00:56:30,362 --> 00:56:33,935 Ne nous garde pas en haleine fils, qu'a-t-elle dit ? 697 00:56:35,198 --> 00:56:36,198 Elle a dit oui. 698 00:56:40,396 --> 00:56:43,848 C'est bien, fils, elle est vraiment belle 699 00:56:43,902 --> 00:56:45,989 c'est moi qui aurai le 1er baiser de famille. 700 00:56:46,049 --> 00:56:47,849 Félicitations, papa. 701 00:56:48,262 --> 00:56:50,960 - Tous mes vœux, Elisabeth. - Merci. 702 00:56:51,089 --> 00:56:54,225 - Tu épouses vraiment mon père ? - Oui. 703 00:56:54,441 --> 00:56:55,872 Félicitations, père. 704 00:56:58,290 --> 00:57:00,086 Et beaucoup de bonheur, Elisabeth. 705 00:57:03,716 --> 00:57:04,716 Merci Midge. 706 00:57:05,176 --> 00:57:07,240 Je vais avoir besoin de ton aide tu sais. 707 00:57:08,768 --> 00:57:10,785 Appelons le prêtre immédiatement. 708 00:57:11,047 --> 00:57:13,176 Il faut annoncer la nouvelle au frère d'Elizabeth. 709 00:57:13,201 --> 00:57:15,271 Il vient de Caroline du Nord pour le mariage. 710 00:57:15,360 --> 00:57:17,318 Il n'est guère plus âgé que toi, Midge. 711 00:57:18,960 --> 00:57:20,554 Si on ne peut pas célébrer le mariage, 712 00:57:20,626 --> 00:57:23,300 bon sang, on va faire la fête ce soir ! 713 00:57:35,546 --> 00:57:36,546 Allez, Midge. 714 00:57:38,506 --> 00:57:40,609 Viens, ou tu gâcheras tout pour papa. 715 00:57:42,196 --> 00:57:43,196 Allez, viens. 716 00:57:49,334 --> 00:57:51,049 On devrait changer de partenaire. 717 00:57:51,267 --> 00:57:53,831 - Tu devrais danser avec Midge. - Tu as raison. 718 00:57:54,497 --> 00:57:56,255 Changement de partenaire. 719 00:57:58,661 --> 00:57:59,937 Allez. On y va ! 720 00:58:01,152 --> 00:58:03,303 Je suis désolée, je n'en peux plus papa. 721 00:58:03,454 --> 00:58:07,208 Allez Midge, je sais que ma fille aime danser au clair de lune. 722 00:58:19,162 --> 00:58:20,162 Monsieur Pride. 723 00:58:26,280 --> 00:58:28,070 J'ai quelque chose pour l'enterrement. 724 00:58:30,228 --> 00:58:32,299 Nous avons collecté pour la vieille dame 725 00:58:34,517 --> 00:58:36,318 Nous sommes quittes. 726 00:58:36,746 --> 00:58:38,191 On n’en veut pas, M. Barker. 727 00:58:39,871 --> 00:58:41,251 Je veux que vous le preniez. 728 00:58:42,951 --> 00:58:44,774 C'est ce je vous avais dit. 729 00:58:45,497 --> 00:58:47,334 Ces gars de cavalerie, 730 00:58:47,964 --> 00:58:49,458 ont abîmé des gars, 731 00:58:49,483 --> 00:58:51,799 je vais avoir besoin de la demoiselle. 732 00:58:52,112 --> 00:58:53,930 - Que voulez-vous dire ? - Eh bien... 733 00:58:54,985 --> 00:58:57,045 On dit qu'elle sait extraire des balles 734 00:58:57,070 --> 00:58:59,507 et soigner les blessures, alors je l'emmène. 735 00:58:59,610 --> 00:59:00,610 Elle reste ici. 736 00:59:01,341 --> 00:59:03,058 Soit elle vient avec nous ... 737 00:59:03,934 --> 00:59:06,307 ou je perds des gars et je n'aimerais pas ça. 738 00:59:06,332 --> 00:59:07,371 Vous ne l'emmènerez pas. 739 00:59:13,648 --> 00:59:14,812 Nathan. 740 00:59:17,723 --> 00:59:19,565 Emportez-vous quelque chose avec vous ? 741 00:59:27,059 --> 00:59:29,361 Les gens têtus comme vous pourraient essayer... 742 00:59:30,977 --> 00:59:32,083 de nous suivre, 743 00:59:32,108 --> 00:59:34,512 alors, vous ne bougerez pas, on emmène votre fille 744 00:59:34,537 --> 00:59:36,171 elle et la soigneuse, 745 00:59:37,021 --> 00:59:38,361 se chaperonnerons. 746 00:59:41,219 --> 00:59:43,810 Nous les rendrons dans 2-3 jours, mais... 747 00:59:45,414 --> 00:59:47,104 si vous le dites à la cavalerie ou... 748 00:59:48,192 --> 00:59:49,773 on vous découvre à nos trousses... 749 01:00:01,539 --> 01:00:03,293 Non papa, tu ne peux rien faire ! 750 01:00:03,403 --> 01:00:05,498 - Peut-être mais c'est ta sœur ! - Ben ! 751 01:00:05,633 --> 01:00:07,736 Il a dit qu'il les tuerait si on les suit. 752 01:00:07,882 --> 01:00:10,277 Ben, un fusil ne suffit pas, réfléchis. 753 01:00:11,314 --> 01:00:12,314 Papa. 754 01:00:15,008 --> 01:00:17,703 Choisis ton moment, fiston, pas le leur. 755 01:00:18,642 --> 01:00:21,426 Non, non ! Tu ne peux pas y aller ! 756 01:00:24,369 --> 01:00:25,655 Tu ne peux rien faire. 757 01:00:47,043 --> 01:00:48,254 Midge passe-moi la pince. 758 01:01:08,756 --> 01:01:10,204 Vous ne pouvez rien faire ? 759 01:01:10,741 --> 01:01:12,590 Il s'est évanoui, il ne sent plus rien. 760 01:01:15,815 --> 01:01:16,815 Excusez-moi. 761 01:01:17,633 --> 01:01:19,244 On ne s'habitue jamais, Midge, 762 01:01:20,833 --> 01:01:22,820 Aux souffrances d'un être humain. 763 01:01:26,009 --> 01:01:27,254 Il va s'en sortir ? 764 01:01:28,752 --> 01:01:32,037 J'ai sorti tous les fragments d'os et la balle qui a explosé. 765 01:01:34,066 --> 01:01:35,929 Tout dépend comment il guérira. 766 01:01:36,653 --> 01:01:37,953 La gangrène se propage vite. 767 01:01:39,042 --> 01:01:41,514 - Pouvez-vous l'arrêter ? - Si on connait la cause. 768 01:01:44,096 --> 01:01:45,096 Probablement pas. 769 01:01:51,410 --> 01:01:52,591 J'apprécie la façon dont... 770 01:01:54,537 --> 01:01:57,132 vous avez aidé mes gars, sans y regarder. 771 01:01:57,805 --> 01:01:59,628 Vous devez avoir faim et être fatiguée. 772 01:02:01,360 --> 01:02:03,502 Je me reposerai à la fin. Donnez cette main. 773 01:02:03,537 --> 01:02:06,156 Ce n'est pas grand-chose. Non, j'ai dit ! 774 01:02:07,098 --> 01:02:09,045 Je veux que vous soigniez mes gars. 775 01:02:21,070 --> 01:02:22,163 Dieu.... 776 01:02:23,504 --> 01:02:24,504 aidez-moi. 777 01:02:25,883 --> 01:02:26,883 Que dois-je faire. 778 01:02:29,951 --> 01:02:31,875 Vous savez que j'aime Elizabeth et Midge 779 01:02:31,900 --> 01:02:34,190 et que je veux qu'elles reviennent, si j'y vais... 780 01:02:36,357 --> 01:02:37,772 je peux les perdre . 781 01:02:39,318 --> 01:02:40,318 Que dois-je faire ? 782 01:02:42,854 --> 01:02:44,049 S'il vous plaît, Seigneur, 783 01:02:45,204 --> 01:02:46,321 dites-moi. 784 01:02:48,819 --> 01:02:49,819 Papa ! 785 01:02:53,145 --> 01:02:55,657 Papa. Mon papa. 786 01:02:57,229 --> 01:03:00,006 Tout va bien, Kip, papa est là. Qu'est-ce qui se passe ? 787 01:03:00,635 --> 01:03:03,548 Les bandits ont emmené Elizabeth et Midge. 788 01:03:03,993 --> 01:03:07,405 Tu viens de faire un mauvais rêve, c'est tout. Un mauvais rêve 789 01:03:07,638 --> 01:03:11,230 Elizabeth et ta sœur vont s'en sortir, tu verras. 790 01:03:11,880 --> 01:03:15,117 Allonge-toi là bien au chaud, je veux que tu dormes. 791 01:03:16,180 --> 01:03:17,886 Tout ira bien demain. 792 01:03:19,662 --> 01:03:21,089 - P'pa ? - Oui, Kip. 793 01:03:21,875 --> 01:03:24,470 Allonge-toi à côté de moi. Au moins un peu. 794 01:03:27,033 --> 01:03:28,153 D'accord, Kip. 795 01:03:38,017 --> 01:03:39,017 Mesdames. 796 01:03:50,444 --> 01:03:53,754 Casey t'envoie ça, il veut que tu remettes ces messages. 797 01:03:55,152 --> 01:03:56,389 Excusez-moi, 798 01:03:56,891 --> 01:03:59,468 je cherche le bureau de mon père, le Dr Reynolds. 799 01:03:59,552 --> 01:04:00,941 Vous savez pour l'attaque ? 800 01:04:01,106 --> 01:04:02,647 Oui je l'ai lu, chez moi. 801 01:04:02,704 --> 01:04:05,323 J'ai tenté de télégraphier, la ligne ne fonctionne pas. 802 01:04:05,902 --> 01:04:07,162 Savez-vous où il est ? 803 01:04:08,940 --> 01:04:10,432 Là-bas, à l'étage. 804 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 Il y a quelqu'un? 805 01:04:48,648 --> 01:04:51,854 Interdiction d'entrer, ordre du shérif de Lawrence, Kansas. 806 01:05:06,405 --> 01:05:08,271 Comment va ma belle ? 807 01:05:11,089 --> 01:05:13,191 Ça fait longtemps que je veux te voir seule 808 01:05:13,216 --> 01:05:15,208 pour te montrer quel gentleman je suis. 809 01:05:23,040 --> 01:05:25,601 J'aime étreindre et câliner un petit agneau. 810 01:05:27,605 --> 01:05:28,993 Laisse-moi te montrer. 811 01:05:29,820 --> 01:05:30,968 Ne me touchez pas. 812 01:05:31,255 --> 01:05:32,373 Tu ne penses pas que... 813 01:05:39,365 --> 01:05:41,111 Je n'embrasse pas les filles, chérie. 814 01:05:41,781 --> 01:05:43,352 Ce sont les filles qui m'embrassent ! 815 01:05:43,440 --> 01:05:45,431 Les filles aiment comme je les traite. 816 01:05:45,853 --> 01:05:47,360 Tu aimeras ça aussi, chérie. 817 01:05:47,484 --> 01:05:48,804 Ne me touchez pas ! 818 01:05:49,665 --> 01:05:51,734 Détends-toi et profite ! 819 01:06:01,940 --> 01:06:02,940 Laissez la tranquille ! 820 01:06:06,297 --> 01:06:08,284 C'est l'homme qui a tué mon père ! 821 01:06:10,792 --> 01:06:13,171 Tu as disparu quand j'aie relâché le médecin. 822 01:06:15,177 --> 01:06:16,837 Tu l'as suivi jusqu'à son bureau. 823 01:06:18,253 --> 01:06:21,788 - Pourquoi? - Je cherchais l'éditeur de ce journal. 824 01:06:23,013 --> 01:06:26,131 Je ne t'ai pas revu depuis, tu m'évites. 825 01:06:27,027 --> 01:06:28,364 Ou ta conscience 826 01:06:29,706 --> 01:06:31,007 qui te dérange, M. Daggart ? 827 01:06:32,065 --> 01:06:33,065 Conscience ? 828 01:06:33,926 --> 01:06:36,727 Capitaine, je n'ai rien à voir avec ça. 829 01:06:37,560 --> 01:06:38,564 Tu l'as tué ? 830 01:06:41,197 --> 01:06:42,197 Non, monsieur ! 831 01:06:45,162 --> 01:06:46,162 Tu mens. 832 01:06:50,088 --> 01:06:51,232 Tom, Franck ! 833 01:06:55,944 --> 01:06:56,944 Capitaine, 834 01:06:57,976 --> 01:06:59,793 je suis votre bras droit. 835 01:07:02,579 --> 01:07:04,015 Je voulais lui donner une leçon. 836 01:07:06,500 --> 01:07:08,301 M. Daggart est aux arrêts. 837 01:07:09,100 --> 01:07:11,488 Suspendez-le jusqu'à ce qu'il dise la vérité. 838 01:07:15,513 --> 01:07:17,862 Personne ne me touchera... 839 01:07:23,424 --> 01:07:24,715 Je suis désolé pour votre père. 840 01:07:26,480 --> 01:07:29,981 Mes ordres étaient de ne tuer personne, sauf pour se défendre. 841 01:07:32,713 --> 01:07:35,001 Je demande où est mon père, on me montre sa tombe, 842 01:07:35,026 --> 01:07:36,334 et ma sœur aurait disparu ! 843 01:07:36,359 --> 01:07:37,646 J'ai dit que des brigands... 844 01:07:37,671 --> 01:07:39,558 Dites la vérité, ma sœur est morte, hein ? 845 01:07:39,583 --> 01:07:41,096 Votre sœur est vivante ! 846 01:07:41,365 --> 01:07:42,365 Ils l'ont prise. 847 01:07:42,872 --> 01:07:45,595 Ils ont aussi pris ma fille, je vais à leur recherche. 848 01:07:47,093 --> 01:07:48,346 Joignez-vous à nous. 849 01:07:51,727 --> 01:07:53,007 Votre aide sera utile, fiston. 850 01:08:45,012 --> 01:08:46,012 Laissez-le partir. 851 01:08:46,181 --> 01:08:48,403 Rien de ce que vous lui ferez ne me soulagera. 852 01:09:21,723 --> 01:09:23,532 On devrait se mettre à l'abri, papa. 853 01:09:23,628 --> 01:09:26,675 Il faut retrouver la piste. On l'a perdue un peu plus haut. 854 01:09:26,808 --> 01:09:28,778 On ne la retrouvera jamais dans le noir, M. Pride. 855 01:09:29,696 --> 01:09:31,428 Abritons-nous avant que ça tombe. 856 01:09:45,699 --> 01:09:46,959 Le gosse a besoin de vous. 857 01:09:48,817 --> 01:09:49,817 Vous venez ? 858 01:10:10,804 --> 01:10:12,644 Je vous ai dit de le garder couvert. 859 01:10:13,361 --> 01:10:14,436 Il tremble de fièvre. 860 01:10:14,714 --> 01:10:16,269 La température monte la nuit, 861 01:10:16,294 --> 01:10:18,210 il ne doit pas attraper froid. 862 01:10:21,264 --> 01:10:22,907 Avez-vous réussi à dormir un peu ? 863 01:10:25,685 --> 01:10:26,685 Eh bien... 864 01:10:26,748 --> 01:10:28,017 L'épaule ne va pas bien. 865 01:10:28,470 --> 01:10:29,922 Elle bat comme votre cœur. 866 01:10:33,080 --> 01:10:34,917 Cela signifie que tout ira bien. 867 01:10:35,267 --> 01:10:36,394 Il faut juste dormir. 868 01:10:37,419 --> 01:10:39,474 Désolé, j'ai cru qu'il avait besoin d'aide. 869 01:10:41,074 --> 01:10:43,265 Il va s'en sortir, son bras aussi ? 870 01:10:46,714 --> 01:10:47,980 Inutile de s'inquiéter. 871 01:10:53,650 --> 01:10:54,951 Votre bras vous fait mal ? 872 01:10:56,040 --> 01:10:59,651 Non, ce gosse faisait des cauchemars, il m'a réveillé. 873 01:11:00,929 --> 01:11:02,661 Tout ça est un cauchemar. 874 01:11:04,248 --> 01:11:05,493 De quoi parlez-vous ? 875 01:11:07,306 --> 01:11:09,631 Jud Barker et ses rangers, gardiens de la loi. 876 01:11:12,142 --> 01:11:14,586 Tous ces incendies, pillages et meurtres. 877 01:11:15,124 --> 01:11:17,642 Des gosses comme lui allongés dans la douleur et la peur. 878 01:11:17,800 --> 01:11:19,348 C'est un cauchemar, M. Barker. 879 01:11:20,979 --> 01:11:22,482 Je fais ce que j'ai à faire. 880 01:11:23,976 --> 01:11:24,976 Vous vous trompez, 881 01:11:26,336 --> 01:11:27,594 tragiquement. 882 01:11:29,480 --> 01:11:30,887 Je ne vous comprends pas. 883 01:11:35,106 --> 01:11:37,434 Si vous étiez sudiste, vous feriez pareil. 884 01:11:37,473 --> 01:11:39,143 Les Yankees prennent notre terre ! 885 01:11:39,694 --> 01:11:40,824 La plupart sont pacifiques, 886 01:11:40,895 --> 01:11:43,134 à la recherche d'un foyer, comme vous. 887 01:11:43,174 --> 01:11:44,769 Le Kansas appartient au Sud. 888 01:11:44,801 --> 01:11:47,213 - On a conquis ce territoire... - Avec l'aide du Missouri... 889 01:11:47,238 --> 01:11:48,548 Et maintenant, tous ces gens... 890 01:11:49,674 --> 01:11:51,809 Ils veulent de changer nos lois, 891 01:11:52,365 --> 01:11:54,751 nous dire comment vivre, nous mettre en minorité. 892 01:11:56,639 --> 01:11:58,360 Mes gars et moi allons les arrêter. 893 01:11:59,458 --> 01:12:01,305 Je sais qu'on y arrivera. 894 01:12:02,234 --> 01:12:03,582 Je suis fier de mes gars. 895 01:12:04,733 --> 01:12:05,733 De chacun d'eux. 896 01:12:06,455 --> 01:12:07,455 Vraiment ? 897 01:12:08,614 --> 01:12:11,731 Combien de voleurs et d'assassins dorment sous ces tentes ? 898 01:12:12,086 --> 01:12:14,427 Les mercenaires n'en ont rien à faire du Sud. 899 01:12:14,452 --> 01:12:15,998 Est-ce qu'ils sont tous vos gosses ? 900 01:12:22,559 --> 01:12:24,759 Oui, je pense que oui, M. Barker. 901 01:12:29,526 --> 01:12:31,059 Laissez-moi regarder ce bras. 902 01:12:42,588 --> 01:12:44,561 Votre état sera pire que celui de Davy 903 01:12:44,586 --> 01:12:46,696 si je ne soigne pas cette infection. 904 01:12:51,125 --> 01:12:53,593 Mettez-vous à la lumière pour que je voie mieux. 905 01:13:16,443 --> 01:13:18,323 Je n’ai jamais rencontré une femme comme vous. 906 01:13:26,223 --> 01:13:28,135 Capitaine ! Capitaine ! 907 01:13:30,752 --> 01:13:32,990 On dit que la cavalerie vient avec des gars. 908 01:13:33,149 --> 01:13:35,265 Une femme a entendu frapper dans la nuit, 909 01:13:35,313 --> 01:13:36,419 elle s'appelle Jordan, 910 01:13:36,640 --> 01:13:39,376 son mari a été pris par un homme, 911 01:13:39,467 --> 01:13:40,705 George Brown. 912 01:13:42,935 --> 01:13:44,649 - Sally Jordan ? - Oui. 913 01:13:44,767 --> 01:13:47,748 Ils sont arrivés dès mon départ. 914 01:13:48,154 --> 01:13:50,320 Et on dit que deux autres sont passés par la rivière. 915 01:13:50,604 --> 01:13:52,675 Il y en a peut-être d'autres, je ne sais pas. 916 01:13:53,244 --> 01:13:55,846 Réveille Nate et Daggart. Dis-leur d'y aller, maintenant ! 917 01:13:55,871 --> 01:13:57,071 Oui, capitaine. 918 01:14:04,252 --> 01:14:06,014 Vous auriez dû connaître Jordan. 919 01:14:08,240 --> 01:14:09,720 Un bon sudiste. 920 01:14:13,434 --> 01:14:16,688 Je sais que des bons sudistes ont tué à Lawrence, M. Barker. 921 01:14:19,885 --> 01:14:21,805 ces hommes ici, comptent sur vous. 922 01:14:22,360 --> 01:14:26,495 Un mot apaisant et vous réaliseriez ce dont mon père rêvait. 923 01:14:32,182 --> 01:14:34,176 Les garçons sellent les chevaux. 924 01:14:34,319 --> 01:14:36,334 Ils n'attendent que vous, capitaine. 925 01:14:36,878 --> 01:14:38,735 Il m'a dit pour le vieil homme. 926 01:14:39,596 --> 01:14:40,666 Pauvre vieux Joe ! 927 01:14:41,600 --> 01:14:42,701 Un mot de vous, Cpt. 928 01:14:43,607 --> 01:14:46,043 et j'y vais et je les tue tous. 929 01:14:46,289 --> 01:14:49,327 Non, c'est Brown et ses fils qui doivent être punis. 930 01:14:50,034 --> 01:14:52,106 Quoi ? Il n’a rien dit ? 931 01:14:52,973 --> 01:14:55,070 Il n'y a pas que Brown impliqué là-dedans. 932 01:14:55,357 --> 01:14:57,269 Des colons sont aussi impliqués ! 933 01:14:57,678 --> 01:14:58,678 Pas vrai ? 934 01:15:00,052 --> 01:15:01,203 En êtes-vous sûrs ? 935 01:15:02,699 --> 01:15:04,382 Ils disent qu'il y en avait 2 autres, 936 01:15:04,668 --> 01:15:05,930 avec les fils Brown. 937 01:15:08,339 --> 01:15:09,601 Juste un ou deux ? 938 01:15:09,774 --> 01:15:11,861 Votre homme aussi, Ben Pride. 939 01:15:12,423 --> 01:15:15,123 Il est impliqué aussi, c'est pourquoi elle le défend. 940 01:15:15,549 --> 01:15:18,623 Ben Pride n'a rien à voir avec ça et vous le savez. 941 01:15:18,823 --> 01:15:19,823 Vous savez ? 942 01:15:20,841 --> 01:15:21,841 Je dis punissons-le. 943 01:15:22,208 --> 01:15:23,605 Qu'il dégage, définitivement. 944 01:15:27,087 --> 01:15:28,087 Eh bien, 945 01:15:29,972 --> 01:15:32,038 s'il le faut, brûlez toutes les cabanes 946 01:15:32,070 --> 01:15:34,093 appartenant à Brown et ses amis. 947 01:15:35,494 --> 01:15:37,415 Mais ne touchez pas à celle de Pride. 948 01:15:39,975 --> 01:15:42,492 Vous avez soigné mes gars autant que possible, partez. 949 01:15:42,667 --> 01:15:43,761 Oui, monsieur. 950 01:15:45,672 --> 01:15:46,749 Pourquoi? 951 01:15:47,895 --> 01:15:48,897 Pourquoi faire ça, 952 01:15:48,969 --> 01:15:51,048 vous savez que des innocents vont souffrir ? 953 01:15:52,359 --> 01:15:53,787 Qu'est-ce que ça peut faire ? 954 01:15:54,564 --> 01:15:57,078 - J'ai épargné votre homme. - Ce n'est pas une excuse. 955 01:15:57,137 --> 01:15:59,150 Assez de bavardages, retournez à la tente. 956 01:16:06,480 --> 01:16:07,813 Je n'ai pas soigné votre bras. 957 01:16:08,044 --> 01:16:09,448 Laissez ça ! 958 01:16:12,403 --> 01:16:13,623 Je vais bien ! 959 01:16:16,033 --> 01:16:17,315 Laissez-moi tranquille ! 960 01:16:52,680 --> 01:16:53,767 Ça, c'est pour toi. 961 01:16:54,243 --> 01:16:57,037 Le prochain est pour moi. Vivant. 962 01:16:58,052 --> 01:17:01,567 Hé les gars, mettez le feu à cette maison. 963 01:17:11,381 --> 01:17:12,809 Ils semblent se cacher de nous. 964 01:17:13,000 --> 01:17:15,239 Gravissons cette colline et on verra de là. 965 01:17:15,873 --> 01:17:18,071 Va au Nord avec des gars, je vais à L'Ouest. 966 01:17:18,096 --> 01:17:20,260 Je ne sais pas, on peut faire le contraire. 967 01:17:21,970 --> 01:17:24,890 Il se pourrait que le vieil homme soit allé vers l'ouest. 968 01:17:26,693 --> 01:17:28,192 Je trouverai Ben Pride. 969 01:17:37,647 --> 01:17:38,847 C'est bien eux. 970 01:17:41,497 --> 01:17:43,004 Elles sont dans le chariot, on y va. 971 01:17:43,163 --> 01:17:44,163 Non, c'est pas sûr. 972 01:17:44,360 --> 01:17:47,148 - Si vous attendez d'être sûr... - Il fera bientôt nuit. 973 01:17:47,217 --> 01:17:50,415 On attend, surveillons les chariots pour repérer les filles. 974 01:17:50,480 --> 01:17:52,446 On les suivra quand ils partiront. 975 01:17:52,680 --> 01:17:54,740 On a plus de chance si on attaque la nuit. 976 01:17:55,040 --> 01:17:56,295 Je prends le premier quart. 977 01:17:56,621 --> 01:17:58,872 Reposez-vous, vous chevauchez depuis longtemps. 978 01:18:16,294 --> 01:18:18,750 On dirait une scène de l'ancien temps. 979 01:18:19,397 --> 01:18:21,153 Ce chariot c'est un bonbon, 980 01:18:21,178 --> 01:18:23,733 attendant qu'on l'attrape et s'enfuie avec. 981 01:18:24,769 --> 01:18:25,769 À quoi ça servirait. 982 01:18:27,439 --> 01:18:29,336 Je libérerais ma sœur, et vous la vôtre. 983 01:18:30,433 --> 01:18:32,360 Et si elles ne sont pas dans ce chariot ? 984 01:18:34,700 --> 01:18:36,312 Je vais descendre et jeter un œil. 985 01:18:36,726 --> 01:18:38,201 Tu peux venir, si tu veux. 986 01:18:49,424 --> 01:18:51,543 Si on attend qu'ils bougent, on va les perdre. 987 01:18:52,315 --> 01:18:55,394 - On devrait au moins en parler à... - Il a clairement dit non. 988 01:18:55,918 --> 01:18:57,685 Peut-être qu'il a raison ! 989 01:18:59,999 --> 01:19:02,300 Si on peut se faufiler derrière cet arbre... 990 01:19:02,690 --> 01:19:06,210 on s'occupe du gars, libère les chevaux et on va au chariot. 991 01:19:06,990 --> 01:19:08,704 D'ici qu'ils rattrapent les chevaux, 992 01:19:09,037 --> 01:19:12,083 On sera de retour et partis avec ton père. 993 01:19:14,800 --> 01:19:16,336 Ça pourrait marcher. 994 01:19:16,771 --> 01:19:17,921 Alors tu es avec moi ? 995 01:19:20,823 --> 01:19:23,504 Il faut que quelqu'un prenne le risque. 996 01:19:30,600 --> 01:19:32,352 Tu m'en donnes une goutte, l'ami ? 997 01:20:32,577 --> 01:20:35,450 Elles ne sont pas là, juste des poulets effrayés. 998 01:20:35,799 --> 01:20:36,799 Des poulets ? 999 01:21:10,622 --> 01:21:12,161 Prenons un raccourci ! 1000 01:21:38,038 --> 01:21:40,666 On dirait qu'on a des noyés. 1001 01:21:44,389 --> 01:21:46,389 Ne craignez pas la noyade, les gars. 1002 01:21:55,710 --> 01:21:57,686 On va vous pendre pour sécher. 1003 01:21:59,725 --> 01:22:02,217 Hé Nate, j'ai des nouvelles pour toi ! 1004 01:22:24,581 --> 01:22:25,996 Depuis quand est-il ainsi? 1005 01:22:26,600 --> 01:22:27,901 Quelques heures, Mme. 1006 01:22:28,994 --> 01:22:30,220 Pourquoi n'avoir rien dit ? 1007 01:22:31,753 --> 01:22:32,753 Il ne voulait pas. 1008 01:22:36,004 --> 01:22:38,646 C'est trop tard, mais je vais tenter de sauver sa main. 1009 01:22:41,552 --> 01:22:42,737 Je veux une barre de fer, 1010 01:22:42,849 --> 01:22:44,412 un seau de braises et du whisky. 1011 01:22:44,642 --> 01:22:46,514 - Oui, Mme. - Midge, j'ai besoin de ton aide. 1012 01:22:54,359 --> 01:22:56,970 - Laissez-le donc mourir ? - Je ne peux pas faire ça. 1013 01:22:59,926 --> 01:23:02,338 Ma mère n'essaierait pas de sauver un minable... 1014 01:23:06,431 --> 01:23:07,626 Ce n'est pas vrai. 1015 01:23:10,670 --> 01:23:11,670 Ma mère le ferait... 1016 01:23:12,797 --> 01:23:14,375 C'était une femme bonne et douce. 1017 01:23:15,539 --> 01:23:17,786 Quand on était enfant, elle avait une prière : 1018 01:23:20,678 --> 01:23:21,678 Dieu, 1019 01:23:22,702 --> 01:23:24,622 que l'on soit bons envers ceux qu'on aime, 1020 01:23:25,524 --> 01:23:26,524 nos voisins, 1021 01:23:28,653 --> 01:23:31,479 et l'étranger qui frapperait à la porte dans la nuit. 1022 01:23:34,920 --> 01:23:36,641 Elle ferait ce que tu vas faire. 1023 01:23:38,784 --> 01:23:39,784 L'aider. 1024 01:23:54,432 --> 01:23:56,726 Je vais m'occuper du whisky et des braises. 1025 01:24:04,602 --> 01:24:05,602 Madame ? 1026 01:24:08,562 --> 01:24:10,332 J'ai dit au Cpt. de vous appeler. 1027 01:24:10,734 --> 01:24:12,689 Que vous le soigneriez comme moi. 1028 01:24:14,679 --> 01:24:15,957 Je vous suis reconnaissant. 1029 01:24:19,840 --> 01:24:21,529 Et je ne l'oublierai jamais. 1030 01:24:22,992 --> 01:24:24,611 Contente d'avoir pu vous aider, Dave. 1031 01:24:49,878 --> 01:24:52,847 Vous ne ressentirez aucune douleur pire que celle-ci. 1032 01:24:54,987 --> 01:24:55,987 Cela m'est égal. 1033 01:24:59,659 --> 01:25:00,659 Faites-le. 1034 01:25:42,316 --> 01:25:43,914 Je ne peux pas faire plus pour lui. 1035 01:26:02,626 --> 01:26:05,181 Capitaine, nous avons trouvé... 1036 01:26:13,920 --> 01:26:16,063 Il n’a pas l'air bien. Que s'est-il passé? 1037 01:26:16,297 --> 01:26:18,432 Son bras. La blessure s'est infectée. 1038 01:26:19,064 --> 01:26:21,317 Elizabeth fait de son mieux pour le sauver. 1039 01:26:23,024 --> 01:26:25,643 Parfois ça ne suffit pas, hein miss Elisabeth ? 1040 01:26:27,457 --> 01:26:29,471 Il m'a l'air assez mal en point. 1041 01:26:30,392 --> 01:26:31,620 Et toi David ? 1042 01:26:31,736 --> 01:26:33,549 Elizabeth le sauvera. 1043 01:26:35,269 --> 01:26:37,685 On dirait que le Cpt. ne nous rejoindra pas. 1044 01:26:39,798 --> 01:26:41,343 Il a l'air mal. 1045 01:26:44,787 --> 01:26:46,952 Et si on allumait un feu de camp 1046 01:26:47,009 --> 01:26:49,059 et qu'on préparait une grande fête. 1047 01:26:51,075 --> 01:26:52,378 Voyons les prisonniers. 1048 01:26:57,196 --> 01:26:59,979 Mlle Elizabeth, vous voudrez peut-être les voir... 1049 01:27:00,980 --> 01:27:02,245 En souvenir du bon vieux temps. 1050 01:27:16,797 --> 01:27:18,011 Papa ! 1051 01:27:18,495 --> 01:27:19,495 Chance ! 1052 01:27:20,670 --> 01:27:21,670 Ben ! 1053 01:27:24,358 --> 01:27:27,279 Laissez-moi. Je veux leur parler. 1054 01:27:27,367 --> 01:27:29,418 Après ce que j'ai fait. Laissez-moi ! 1055 01:27:29,586 --> 01:27:32,816 Tu dois comprendre que je ne te dois rien. 1056 01:27:33,327 --> 01:27:35,145 C'est ces 3 -là qui me doivent. 1057 01:27:37,301 --> 01:27:40,769 Je vous promets que chaque goutte de sang du Cpt. 1058 01:27:41,102 --> 01:27:42,102 sera vengée. 1059 01:27:46,854 --> 01:27:49,201 Rends-moi service, fais-la partir d'ici ! 1060 01:28:18,947 --> 01:28:20,479 Hé, gardes. 1061 01:28:21,479 --> 01:28:25,473 Préparez ces détenus à affronter leur juge et le grand jury. 1062 01:28:27,317 --> 01:28:29,491 C'est moi de garde, David. 1063 01:28:30,172 --> 01:28:32,523 Je suis remis. Je vais surveiller les prisonniers. 1064 01:28:32,722 --> 01:28:35,023 Ils sont attachés. Allez, bois une goutte. 1065 01:28:35,423 --> 01:28:36,690 Allez ! 1066 01:28:36,945 --> 01:28:37,945 Plus tard. 1067 01:28:39,699 --> 01:28:42,674 Je ne sais pas ce qui ne va pas avec vous les jeunes. 1068 01:28:44,885 --> 01:28:46,904 Je vérifie si les cordes sont serrées. 1069 01:28:48,374 --> 01:28:51,261 Essaye celui-là, mon vieux. 1070 01:28:57,913 --> 01:29:00,791 Montres un peu de respect pour le juge et le jury, gars. 1071 01:29:01,187 --> 01:29:03,385 Attends-toi à être en vie jusqu'à minuit, 1072 01:29:04,459 --> 01:29:06,583 tant qu'il y aura du whisky. 1073 01:29:07,742 --> 01:29:11,361 Tu sais, on ne peut pas s'en passer ce soir. 1074 01:29:11,937 --> 01:29:15,834 Mais on peut se passer du prêtre. 1075 01:29:21,320 --> 01:29:23,423 Qu'est-ce que tu fais, mon gars ? 1076 01:29:24,730 --> 01:29:26,484 Ont-ils les mains bien liées ? 1077 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 Ça va. 1078 01:29:28,242 --> 01:29:29,242 Laisse-moi voir. 1079 01:29:34,782 --> 01:29:37,623 Le tribunal est en session, amenons-les devant la justice 1080 01:29:50,920 --> 01:29:51,920 La paix ! 1081 01:29:54,031 --> 01:29:57,134 - Vous volez notre pays - Passez derrière. 1082 01:29:59,396 --> 01:30:02,189 Écoutez ! Son éminence Jack Stacey Daggart 1083 01:30:02,214 --> 01:30:04,237 pour le Territoire du Kansas. 1084 01:30:04,381 --> 01:30:05,459 Stacey ! 1085 01:30:13,527 --> 01:30:15,302 Voyons donc. 1086 01:30:16,217 --> 01:30:18,437 Lequel jugerons-nous en premier ? 1087 01:30:20,220 --> 01:30:23,002 Que diriez-vous de celui-là ? 1088 01:30:25,000 --> 01:30:26,218 Je suis pour. 1089 01:30:26,312 --> 01:30:27,592 Je suis témoin. 1090 01:30:31,014 --> 01:30:32,392 Tu te souviens mon gars ? 1091 01:30:32,776 --> 01:30:34,919 J'ai pris la montre de ton grand-père. 1092 01:30:35,360 --> 01:30:36,640 Tu te souviens ? 1093 01:30:37,591 --> 01:30:39,231 Qu'est-ce que tu as fait ? Dis-moi. 1094 01:30:41,720 --> 01:30:42,720 Tu as perdu ta langue ? 1095 01:30:43,900 --> 01:30:45,649 Je vais te dire ce que tu as fait. 1096 01:30:51,044 --> 01:30:52,750 C'est ce que tu m'as fait. 1097 01:30:53,000 --> 01:30:54,430 T'as pas oublié, hein ? 1098 01:31:02,420 --> 01:31:03,420 Toi ! 1099 01:31:05,285 --> 01:31:07,528 Tu ne m’as pas laissé embrasser ta jolie fille. 1100 01:31:08,126 --> 01:31:09,540 Je n’étais pas assez bien. 1101 01:31:10,106 --> 01:31:12,286 Je suis assez bien maintenant, hein papa ? 1102 01:31:13,600 --> 01:31:18,151 En fait, ta jolie fille m'attend dans cette tente. 1103 01:31:18,857 --> 01:31:21,537 Si tu as de la chance, je te laisserai nous regarder. 1104 01:31:22,286 --> 01:31:23,449 Tu aimeras ça. 1105 01:31:25,032 --> 01:31:26,308 Qu'en penses-tu, papa ? 1106 01:31:44,005 --> 01:31:45,087 Ben ! 1107 01:31:45,553 --> 01:31:47,143 Ils ont des chevaux attachés là-bas. 1108 01:31:47,278 --> 01:31:48,278 Dépêche-toi, Jim. 1109 01:31:52,601 --> 01:31:53,601 Elizabeth, 1110 01:31:54,695 --> 01:31:55,696 ne me laissez pas. 1111 01:31:55,883 --> 01:31:57,541 David prendra soin de vous. 1112 01:32:08,594 --> 01:32:09,859 Ils sont là, Stacey ! 1113 01:32:16,499 --> 01:32:17,935 Restez là et observez. 1114 01:32:19,037 --> 01:32:20,513 Un mouvement... 1115 01:32:22,038 --> 01:32:24,331 et je vous montre où vous allez. 1116 01:32:25,850 --> 01:32:27,241 Laissez-les partir, M. Daggart. 1117 01:33:12,719 --> 01:33:13,719 Au revoir, Élisabeth. 1118 01:33:25,552 --> 01:33:28,409 Grand-père, grand-père ! 1119 01:33:32,163 --> 01:33:33,163 Grand-père ! 1120 01:33:34,519 --> 01:33:36,629 Il y a une rose sur le rosier de grand-mère ! 1121 01:33:36,932 --> 01:33:37,932 La première ! 1122 01:33:51,305 --> 01:33:52,305 C'est eux. 1123 01:33:54,811 --> 01:33:55,811 Papa ! 1124 01:34:06,201 --> 01:34:07,201 Papa ! 1125 01:34:08,074 --> 01:34:09,074 Tu es rentré, papa ! 1126 01:34:09,296 --> 01:34:11,270 C'est vrai, Kip, c'est vrai. 1127 01:34:11,360 --> 01:34:14,111 - Tu écrases Anabelle. - Oh, Kip, je suis vraiment désolé. 1128 01:34:15,428 --> 01:34:16,428 Désolé Annabelle. 1129 01:34:23,877 --> 01:34:25,710 - Et voilà ! Voyons donc. - Grand-père ! 1130 01:34:27,453 --> 01:34:30,397 Est-ce le petit garçon qui se prenait pour un aigle ? 1131 01:34:30,547 --> 01:34:32,174 Comment as-tu deviné ? 1132 01:34:32,781 --> 01:34:35,185 M. Aigle, voulez-vous m'apprendre à voler ? 1133 01:34:35,439 --> 01:34:38,534 On pourrait voler quelques mètres si on avait des ailes. 1134 01:34:38,774 --> 01:34:41,268 Il nous faut une grange et un tas de foin où sauter. 1135 01:34:42,647 --> 01:34:45,750 J'ai une bonne soupe d'orge sur le feu, bien épaisse, 1136 01:34:45,775 --> 01:34:47,680 allons vite la goûter. 1137 01:34:47,705 --> 01:34:49,211 Allez, dépêchons ! 1138 01:34:53,983 --> 01:34:54,983 Ben, 1139 01:34:55,498 --> 01:34:56,590 nous sommes à la maison. 1140 01:34:59,593 --> 01:35:00,593 Nous sommes à la maison. 1141 01:35:03,571 --> 01:35:06,117 Adaptation: Jean Yves 30/12/2023 78808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.