All language subtitles for The Heir 2026 Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,410 --> 00:01:34,960 [The Heir] 2 00:01:35,420 --> 00:01:37,920 [Episode 11] 3 00:01:38,280 --> 00:01:39,070 Old Madam, 4 00:01:39,229 --> 00:01:41,840 Master Qi of Yihousheng has come for a visit. 5 00:01:43,710 --> 00:01:44,680 Show him in. 6 00:01:44,759 --> 00:01:45,680 Sift the tea. 7 00:01:45,380 --> 00:01:47,800 ["Sift the tea" means "serve tea" in ancient Huizhou dialect] 8 00:01:45,710 --> 00:01:46,310 Yes. 9 00:01:48,310 --> 00:01:51,509 I'm sure any tea served here must be excellent, Old Madam. 10 00:01:52,479 --> 00:01:55,310 However, as a rough and coarse man 11 00:01:55,310 --> 00:01:56,150 myself, 12 00:01:56,310 --> 00:01:59,070 I'm unable to discern the charm within this tea. 13 00:02:00,070 --> 00:02:01,310 No worries. 14 00:02:01,590 --> 00:02:04,120 Even the best tea is meant to be drunk. 15 00:02:05,680 --> 00:02:08,150 Master Qi, where did you come from? 16 00:02:08,150 --> 00:02:11,520 The Chen residence, the Pan residence, or the Tian residence? 17 00:02:11,520 --> 00:02:13,000 In my opinion, 18 00:02:13,520 --> 00:02:14,840 you have probably 19 00:02:15,000 --> 00:02:16,710 visited all the ink makers 20 00:02:17,000 --> 00:02:18,590 in Huizhou, haven't you? 21 00:02:19,400 --> 00:02:20,310 Old Madam, 22 00:02:20,590 --> 00:02:22,660 I am from out of town. 23 00:02:22,750 --> 00:02:25,750 In order to do business in Huizhou, 24 00:02:25,840 --> 00:02:28,570 I have to visit all the fellow ink makers, don't I? 25 00:02:28,800 --> 00:02:30,560 On the banquet that day, 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,280 I met you for the first time, 27 00:02:32,280 --> 00:02:33,560 yet we didn't get to talk. 28 00:02:33,560 --> 00:02:35,000 It was truly a pity. 29 00:02:35,280 --> 00:02:38,680 So, I came today especially to pay you a visit, Old Madam. 30 00:02:47,400 --> 00:02:48,190 Old Madam, 31 00:02:50,430 --> 00:02:52,710 I fortunately obtained a painting. 32 00:02:54,120 --> 00:02:57,000 The creator of this work cannot be identified. 33 00:02:57,910 --> 00:03:00,840 But the content of it is rather interesting. 34 00:03:01,240 --> 00:03:02,900 Please take a look, Old Madam. 35 00:03:13,030 --> 00:03:14,190 This is... 36 00:03:14,630 --> 00:03:16,470 The pawner of this painting told me 37 00:03:16,470 --> 00:03:18,360 that this scroll shows 38 00:03:18,360 --> 00:03:21,470 how the masters of Li Ink made ink along the river 39 00:03:21,470 --> 00:03:24,520 after the founder of the South Tang restored his ancestral surname. 40 00:03:24,520 --> 00:03:25,750 What a spectacle. 41 00:03:26,430 --> 00:03:27,470 Indeed. 42 00:03:32,400 --> 00:03:33,150 Old Madam, 43 00:03:34,030 --> 00:03:36,090 I took the liberty to call on you today 44 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 because I think 45 00:03:37,840 --> 00:03:40,470 that Li Ink is the perfect home 46 00:03:40,630 --> 00:03:41,960 for this painting. 47 00:03:44,240 --> 00:03:45,040 How very nice. 48 00:03:45,560 --> 00:03:46,430 Here, 49 00:03:48,190 --> 00:03:50,079 I extend my gratitude to you with tea 50 00:03:50,079 --> 00:03:51,810 instead of alcohol, Master Qi. 51 00:03:57,150 --> 00:03:58,360 Master Qi, 52 00:03:58,520 --> 00:04:01,190 since you're looking to enter the ink industry, 53 00:04:01,630 --> 00:04:05,520 why did you open a pawnshop instead of an ink workshop? 54 00:04:06,520 --> 00:04:09,750 Old Madam, I know my limits. 55 00:04:10,280 --> 00:04:13,030 I only have a superficial knowledge of ink. 56 00:04:13,520 --> 00:04:16,720 Rushing into the ink industry could easily be to my detriment. 57 00:04:16,720 --> 00:04:17,630 It's better to... 58 00:04:17,630 --> 00:04:20,040 It's better to test the ink makers in Huizhou 59 00:04:20,040 --> 00:04:24,120 and select the best by posing a challenge about the ancient lacquer-soot ink. 60 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 Old Madam, that's an overstatement. 61 00:04:25,560 --> 00:04:28,690 How would I dare to test the prestigious ink makers here? 62 00:04:29,070 --> 00:04:31,390 Given that Lord Yan has just taken office, 63 00:04:31,390 --> 00:04:34,070 and that I'd like to do some small business here, 64 00:04:34,159 --> 00:04:37,220 I'm just riding the momentum and seeking a lucky start. 65 00:04:37,800 --> 00:04:41,530 As the saying goes, politics cannot stay afloat without commerce. 66 00:04:42,040 --> 00:04:44,600 In turn, proper governance builds a stable commercial environment. 67 00:04:44,600 --> 00:04:45,870 Master Qi, 68 00:04:46,040 --> 00:04:49,040 you're running quite a significant business here. 69 00:04:50,070 --> 00:04:50,950 Old Madam, 70 00:04:51,830 --> 00:04:54,600 whether my business is significant or not 71 00:04:54,950 --> 00:04:56,240 depends on you. 72 00:05:07,950 --> 00:05:09,040 Miss Li Zhen, 73 00:05:09,510 --> 00:05:10,430 are you busy? 74 00:05:17,560 --> 00:05:18,430 Miss Li Zhen, 75 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 Old Madam asked me to bring you some black tea. 76 00:05:21,560 --> 00:05:22,960 Why don't you take a break 77 00:05:23,000 --> 00:05:24,200 and enjoy a cup of tea? 78 00:05:54,750 --> 00:05:57,750 No impurities. A fragrant smell. 79 00:05:58,750 --> 00:06:00,430 Solid black and lustrous. 80 00:06:01,120 --> 00:06:02,190 How nice. 81 00:06:02,430 --> 00:06:04,270 This is really nice. 82 00:06:05,040 --> 00:06:06,750 But its texture 83 00:06:07,090 --> 00:06:08,930 is worlds apart from that 84 00:06:08,960 --> 00:06:10,690 of the super-grade lampblack. 85 00:06:12,000 --> 00:06:13,390 What a huge shame. 86 00:06:13,870 --> 00:06:15,560 This is truly a shame. 87 00:06:16,390 --> 00:06:17,480 Such a shame! 88 00:06:24,040 --> 00:06:25,830 What do you want, Master Qi? 89 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 The Old Madam asked me to bring you some black tea. 90 00:06:32,680 --> 00:06:34,080 Would you like a cup of it? 91 00:06:34,240 --> 00:06:36,800 Master Qi, you met with the Seventh Old Madam 92 00:06:36,870 --> 00:06:37,950 and then me. 93 00:06:38,600 --> 00:06:39,390 Speak up. 94 00:06:39,830 --> 00:06:41,159 What is it that you want? 95 00:06:41,560 --> 00:06:43,950 Can't I just come check on the making 96 00:06:43,970 --> 00:06:46,760 of the ancient lacquer-soot ink? 97 00:06:47,120 --> 00:06:47,830 Don't close it. 98 00:06:47,830 --> 00:06:49,890 You've opened it. Why rush to shut it? 99 00:06:50,720 --> 00:06:51,430 I... 100 00:06:51,800 --> 00:06:53,390 I do have a favor to ask. 101 00:06:53,720 --> 00:06:54,310 Say it. 102 00:06:55,680 --> 00:06:58,680 Miss Li Zhen, could you help me persuade the Old Madam 103 00:06:58,870 --> 00:06:59,950 to team up with me 104 00:07:00,070 --> 00:07:01,170 on ink business? 105 00:07:05,310 --> 00:07:07,160 If I remember correctly, 106 00:07:08,190 --> 00:07:09,390 Master Qi, 107 00:07:09,720 --> 00:07:12,680 you visited the Tian family just the day before, 108 00:07:12,920 --> 00:07:14,430 and then the Chen family. 109 00:07:14,430 --> 00:07:16,920 Now, today, you insist on cooperating with Li Ink. 110 00:07:16,920 --> 00:07:18,830 What exactly is your purpose? 111 00:07:19,480 --> 00:07:20,430 I am a businessman. 112 00:07:20,430 --> 00:07:21,870 What purpose could I have? 113 00:07:21,870 --> 00:07:23,270 Of course I am seeking 114 00:07:23,270 --> 00:07:25,920 a business ally who I can share weal and woes with. 115 00:07:25,920 --> 00:07:27,050 The Li family aside, 116 00:07:27,270 --> 00:07:29,070 Miss Li Zhen, if you are willing, 117 00:07:29,480 --> 00:07:31,140 I can also cooperate with you. 118 00:07:32,070 --> 00:07:34,159 Since you don't trust me, Master Qi, 119 00:07:34,270 --> 00:07:36,270 and you're reluctant to tell the truth, 120 00:07:36,270 --> 00:07:37,560 then there is nothing 121 00:07:37,630 --> 00:07:39,159 we can talk about. 122 00:07:39,630 --> 00:07:40,430 Please leave. 123 00:07:41,070 --> 00:07:43,070 Miss Li Zhen, that's not right. 124 00:07:44,000 --> 00:07:45,630 I am telling the truth. 125 00:07:45,800 --> 00:07:47,070 Besides, think about it. 126 00:07:47,070 --> 00:07:48,560 You've promised Lord Yan 127 00:07:48,560 --> 00:07:50,750 to make the ancient lacquer-soot ink. 128 00:07:50,750 --> 00:07:52,810 You can't back out from this game now. 129 00:07:53,190 --> 00:07:54,680 So why not partner with me? 130 00:07:55,680 --> 00:07:56,810 With my assistance, 131 00:07:57,480 --> 00:08:00,610 you'll surely get twice the result with half the effort. 132 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 I'm already in this game. 133 00:08:03,360 --> 00:08:05,480 Master Qi, do you really not know who got me 134 00:08:05,480 --> 00:08:06,680 into this situation? 135 00:08:07,390 --> 00:08:08,270 Please, Miss Li Zhen, 136 00:08:08,270 --> 00:08:10,720 try not to assume the worst of others. 137 00:08:11,040 --> 00:08:12,720 Perhaps the one who arranged this game 138 00:08:12,720 --> 00:08:13,830 is playing 139 00:08:14,070 --> 00:08:15,870 the black pieces like you are. 140 00:08:26,950 --> 00:08:28,830 Wood's burning. Keep the draft away. 141 00:08:28,830 --> 00:08:29,630 Got it. 142 00:08:32,669 --> 00:08:33,870 I'll put the tea here. 143 00:08:55,750 --> 00:08:57,150 Miss Li Zhen, it turns out 144 00:08:57,960 --> 00:09:00,490 that you learned such fine ink-making skills 145 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 from this ancient manual 146 00:09:02,550 --> 00:09:04,200 on ink production. 147 00:09:07,440 --> 00:09:09,170 This must be the Ink Chronicles 148 00:09:09,910 --> 00:09:11,080 written by He Yuan. 149 00:09:13,360 --> 00:09:14,560 You came back so soon. 150 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Selling this book to me at 100 taels 151 00:09:16,960 --> 00:09:18,360 wouldn't put you at a loss, you know? 152 00:09:18,360 --> 00:09:20,620 Careful. This is the only existing copy. 153 00:09:20,870 --> 00:09:22,930 This is the book, the Ink Chronicles. 154 00:09:25,510 --> 00:09:27,150 Have someone ride a fast horse and deliver 155 00:09:27,150 --> 00:09:28,240 this book to my brother. 156 00:09:28,240 --> 00:09:29,720 The critical phase for ink making has arrived now. 157 00:09:29,720 --> 00:09:31,120 No mistakes are allowed. 158 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 Master Qi, 159 00:09:34,390 --> 00:09:37,390 you're actually more knowledgeable than I expected, 160 00:09:37,910 --> 00:09:41,040 for having done studies on ancient ink-making manuals. 161 00:09:44,200 --> 00:09:47,930 Would you let go of this treasure, Miss Li Zhen, painful as it may be? 162 00:09:48,910 --> 00:09:52,030 I'll be glad to pay a handsome price for the Ink Chronicles. 163 00:09:52,030 --> 00:09:53,910 How very strange, Master Qi. 164 00:09:54,240 --> 00:09:57,480 Why would you spend a fortune on an old book? 165 00:10:09,750 --> 00:10:11,910 It's the only copy of this ancient classic 166 00:10:11,910 --> 00:10:13,720 and of great collectible value. 167 00:10:14,440 --> 00:10:17,200 It cannot be measured by gold or silver. 168 00:10:19,600 --> 00:10:22,460 Then I'm afraid you'll be disappointed, Master Qi. 169 00:10:23,080 --> 00:10:24,840 May I ask, Miss Li Zhen, 170 00:10:26,670 --> 00:10:29,390 how you got hold of this book? 171 00:10:31,720 --> 00:10:34,360 I found it by chance. I got it as a gift. I bought it from a shop. 172 00:10:34,360 --> 00:10:36,820 Anyway, I didn't steal it or rob anyone of it. 173 00:10:38,440 --> 00:10:40,240 You must be joking, Miss Li Zhen. 174 00:10:40,360 --> 00:10:43,720 I sincerely wish to buy this ancient book. 175 00:11:02,150 --> 00:11:04,560 Is there anything wrong with me? 176 00:11:06,000 --> 00:11:08,030 This book means a lot to me. 177 00:11:09,030 --> 00:11:11,550 It taught me the basic truths of ink, 178 00:11:12,080 --> 00:11:14,410 gave me the skills I need to feed my family, 179 00:11:14,600 --> 00:11:16,800 and set me on a long path of exploration. 180 00:11:19,550 --> 00:11:22,150 This book serves as a constant reminder for me, 181 00:11:22,840 --> 00:11:24,630 that if I am to create my own Way of Ink, 182 00:11:24,630 --> 00:11:26,160 then I must be concentrated 183 00:11:26,360 --> 00:11:28,220 and stay away from distractions. 184 00:11:29,670 --> 00:11:30,510 Therefore, 185 00:11:31,120 --> 00:11:33,320 this book is a priceless treasure to me. 186 00:11:33,670 --> 00:11:36,200 I will not sell it to anyone. 187 00:11:39,870 --> 00:11:40,600 Understood. 188 00:11:41,150 --> 00:11:43,360 I will not try to take away what you cherish then. 189 00:11:43,360 --> 00:11:46,080 I suppose, Miss Li Zhen, this book cannot find 190 00:11:46,790 --> 00:11:48,320 a better owner than you. 191 00:11:49,480 --> 00:11:52,320 That said, may I borrow it and read it here 192 00:11:52,360 --> 00:11:53,480 for some time? 193 00:11:55,270 --> 00:11:56,440 Suit yourself. 194 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 Just don't damage it. 195 00:12:01,730 --> 00:12:02,310 Sure. 196 00:12:48,390 --> 00:12:49,240 Miss Li Zhen, 197 00:12:49,960 --> 00:12:52,040 are you seeking these "organs"? 198 00:12:57,120 --> 00:12:59,320 So you've also done studies on ink formulas, 199 00:12:59,320 --> 00:13:00,270 Master Qi? 200 00:13:01,720 --> 00:13:03,270 The human body contains 360 joints, 201 00:13:03,270 --> 00:13:04,790 9 orifices, 5 solid organs and 6 hollow organs. 202 00:13:04,790 --> 00:13:08,250 I bet the organs mentioned here refer to those inside animals. 203 00:13:08,670 --> 00:13:10,720 That was also my guess before. 204 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 But that spot is smudged by ink. 205 00:13:13,080 --> 00:13:14,810 So I can't tell the exact words. 206 00:13:18,750 --> 00:13:19,390 Alright. 207 00:13:20,000 --> 00:13:22,660 I offer to find these items for you, Miss Li Zhen. 208 00:13:22,960 --> 00:13:24,080 I will have them delivered 209 00:13:24,080 --> 00:13:25,750 to your residence within 3 days. 210 00:13:25,750 --> 00:13:27,480 This matter takes much effort. 211 00:13:27,600 --> 00:13:29,200 I'd rather not trouble you with it, Master Qi. 212 00:13:29,200 --> 00:13:30,600 I'll handle it myself. 213 00:13:30,840 --> 00:13:32,970 Please give me some time, Miss Li Zhen. 214 00:13:33,030 --> 00:13:35,090 I promise I will show you my sincerity 215 00:13:35,510 --> 00:13:37,630 in cooperating with the Li family. 216 00:13:38,320 --> 00:13:39,840 Fine, whatever. 217 00:13:40,670 --> 00:13:42,960 Why mumble so much while reading the book? 218 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Give it back to me. 219 00:13:44,390 --> 00:13:45,190 I want it back. 220 00:13:46,480 --> 00:13:47,910 I haven't finished burning the wood. 221 00:13:47,910 --> 00:13:48,840 You're being a hindrance here. 222 00:13:48,840 --> 00:13:50,000 Save whatever you have to say for later. 223 00:13:50,000 --> 00:13:50,800 Please leave. 224 00:13:51,150 --> 00:13:51,840 Off you go. 225 00:13:52,630 --> 00:13:53,510 Leave the room. 226 00:13:53,510 --> 00:13:54,370 Hurry. Just go. 227 00:13:58,440 --> 00:13:59,970 Better keep the draft away. 228 00:14:03,790 --> 00:14:04,720 Is Zhen 229 00:14:05,200 --> 00:14:06,330 making any progress 230 00:14:06,750 --> 00:14:08,150 in the ink workshop? 231 00:14:08,960 --> 00:14:10,150 It's very difficult 232 00:14:11,200 --> 00:14:13,480 to recreate lacquer-soot ink. 233 00:14:13,790 --> 00:14:15,120 Not to mention Zhen— 234 00:14:15,360 --> 00:14:18,090 even the Sixth Master hasn't made much progress. 235 00:14:18,840 --> 00:14:19,770 To add to that... 236 00:14:20,670 --> 00:14:21,600 Anything wrong? 237 00:14:23,390 --> 00:14:26,390 Workers from senior levels like Manager Shao to the bottom levels 238 00:14:26,390 --> 00:14:28,720 in the ink workshop are all against her. 239 00:14:29,150 --> 00:14:30,360 I guess these few days 240 00:14:30,440 --> 00:14:32,670 must be hard for Zhen. 241 00:14:34,840 --> 00:14:35,600 Mother, 242 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 given that, I'm wondering 243 00:14:38,910 --> 00:14:39,790 if I should 244 00:14:40,280 --> 00:14:41,920 go give Master Sun 245 00:14:41,950 --> 00:14:43,030 a heads-up. 246 00:14:43,910 --> 00:14:45,120 If Zhen is really 247 00:14:45,510 --> 00:14:48,790 looking to launch a career in the ink-making industry, 248 00:14:49,720 --> 00:14:51,580 whether she returns to the family 249 00:14:51,840 --> 00:14:53,640 or starts everything on her own, 250 00:14:54,120 --> 00:14:57,450 she'll have to earn everyone's support in the ink workshop. 251 00:14:57,750 --> 00:15:00,670 This is a challenge she has to overcome. 252 00:15:02,200 --> 00:15:04,000 Years ago, your father, 253 00:15:04,550 --> 00:15:06,680 the Sixth Master, and the Eighth Uncle 254 00:15:06,720 --> 00:15:08,850 all went through the same rough patch. 255 00:15:23,200 --> 00:15:24,240 This is not right. 256 00:15:24,440 --> 00:15:25,240 How is it not right? 257 00:15:25,240 --> 00:15:28,640 The raw materials are not in the right amount or proportions. 258 00:15:29,150 --> 00:15:30,270 How am I supposed to mix them up 259 00:15:30,270 --> 00:15:31,400 and make lampblack? 260 00:15:32,750 --> 00:15:33,510 This won't do. 261 00:15:33,510 --> 00:15:35,310 I must ask Manager Shao about it. 262 00:15:42,440 --> 00:15:43,320 Manager Shao, 263 00:15:43,800 --> 00:15:45,550 the raw materials that Doggie brought to my smoke shed 264 00:15:45,550 --> 00:15:47,080 were handled by you, right? 265 00:15:47,270 --> 00:15:48,150 Yes, exactly. 266 00:15:48,390 --> 00:15:49,510 Is there a problem? 267 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Those raw materials 268 00:15:50,600 --> 00:15:51,930 are in different amount 269 00:15:52,120 --> 00:15:54,630 and proportions from what's written on this list. 270 00:15:54,630 --> 00:15:57,360 How am I supposed to mix them up to make lampblack? 271 00:15:59,320 --> 00:16:00,200 Miss Li Zhen, 272 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 you've taken things from other smoke sheds multiple times. 273 00:16:04,200 --> 00:16:05,910 I know you're working hard to make ink, 274 00:16:05,910 --> 00:16:07,750 so I've never held you accountable. 275 00:16:07,750 --> 00:16:09,510 Given that, this time when I distributed materials, 276 00:16:09,510 --> 00:16:11,640 I deducted the corresponding amount. 277 00:16:13,440 --> 00:16:14,550 So you did deduct some of them. 278 00:16:14,550 --> 00:16:16,030 But without enough raw materials, 279 00:16:16,030 --> 00:16:17,360 how do I make lampblack? 280 00:16:17,440 --> 00:16:19,270 Has it ever occurred to you, Miss Li Zhen, 281 00:16:19,270 --> 00:16:22,320 that how others could make lampblack with you taking their materials away? 282 00:16:22,320 --> 00:16:23,480 They might get anxious 283 00:16:23,480 --> 00:16:25,000 and ask for next month's materials. 284 00:16:25,000 --> 00:16:26,330 What would that lead to? 285 00:16:26,390 --> 00:16:26,840 I... 286 00:16:36,670 --> 00:16:37,550 Miss Li Zhen, 287 00:16:39,630 --> 00:16:42,320 you've been learning ink making from Eighth Master Li. 288 00:16:42,320 --> 00:16:44,980 Do you know who designed this registration book 289 00:16:45,200 --> 00:16:47,270 that you hate most? 290 00:16:49,030 --> 00:16:50,030 Who? 291 00:16:50,440 --> 00:16:52,300 Couldn't be my grandpa, could it? 292 00:17:18,109 --> 00:17:19,349 Decades ago, 293 00:17:19,720 --> 00:17:22,480 the old master of the Li family passed way too early. 294 00:17:22,480 --> 00:17:25,480 The Sixth, Seventh, and Eighth Masters were too young 295 00:17:25,920 --> 00:17:28,310 to control the workshop employees. 296 00:17:28,720 --> 00:17:30,580 Thus, Li Ink gradually declined. 297 00:17:31,880 --> 00:17:32,750 Later, 298 00:17:33,270 --> 00:17:35,350 the Seventh Master held the fort, 299 00:17:35,510 --> 00:17:39,040 while the Eighth Master worked day and night to develop new ink, 300 00:17:39,270 --> 00:17:43,000 and the Sixth Master traveled everywhere to collect materials and deliver goods. 301 00:17:43,000 --> 00:17:45,530 The Seventh Old Madam managed issues at home. 302 00:17:45,640 --> 00:17:48,960 That way, Li Ink was finally stabilized, and reached the prime 303 00:17:48,960 --> 00:17:53,090 where it competed several times for the privilege to produce tribute ink. 304 00:17:53,680 --> 00:17:56,340 By then, I had just joined Li Ink as an apprentice 305 00:17:57,030 --> 00:17:59,400 who ran errands a lot like Doggie. 306 00:18:00,960 --> 00:18:02,820 The Eighth Master took me with him 307 00:18:02,830 --> 00:18:06,350 and set up rules for Li Ink, registering every detail 308 00:18:06,480 --> 00:18:09,070 in this book, however trivial that was. 309 00:18:10,480 --> 00:18:11,440 Miss Li Zhen, 310 00:18:11,790 --> 00:18:14,640 obeying rules is the basis of accompliments. 311 00:18:17,160 --> 00:18:18,590 People respectfully refer to the Eighth Master 312 00:18:18,590 --> 00:18:21,400 as head of the Five Ink-making Grandmasters of the dynasty. 313 00:18:21,400 --> 00:18:24,460 Do you think it's just because of his exquisite skills? 314 00:18:27,240 --> 00:18:29,370 I don't have much talent in making ink. 315 00:18:29,790 --> 00:18:31,480 After spending my entire life learning from him, 316 00:18:31,480 --> 00:18:33,550 the only thing I've picked up is "caution." 317 00:18:33,550 --> 00:18:36,410 And that already makes me feel I've benefited a lot. 318 00:18:38,640 --> 00:18:40,700 There is so much more you need to learn 319 00:18:40,960 --> 00:18:42,310 from your grandfather. 320 00:18:50,750 --> 00:18:52,410 Back then, was my grandfather 321 00:18:53,270 --> 00:18:54,790 as indifferent 322 00:18:55,270 --> 00:18:56,350 as you are now? 323 00:19:21,750 --> 00:19:24,110 The Eighth Master kept this log himself. 324 00:19:25,510 --> 00:19:26,750 Take a look. 325 00:19:27,930 --> 00:19:30,060 [Manifest of Materials for the Ink Workshop] 326 00:19:29,580 --> 00:19:31,380 It was made in the year I was born. 327 00:19:44,400 --> 00:19:46,640 I didn't know Grandpa would often record 328 00:19:46,640 --> 00:19:49,000 what the Sixth Grandfather did. 329 00:19:58,170 --> 00:20:00,580 [Li Jingfu] 330 00:20:01,000 --> 00:20:03,730 My father's doing was actually recorded as well. 331 00:20:24,310 --> 00:20:25,350 Manager Shao, 332 00:20:26,030 --> 00:20:28,270 I was wrong before. 333 00:20:29,350 --> 00:20:30,750 I accept the punishment. 334 00:20:30,990 --> 00:20:32,250 I dare not have you bow. 335 00:20:34,830 --> 00:20:37,110 I am merely strictly following 336 00:20:37,110 --> 00:20:38,830 the rules of Li Ink. 337 00:20:39,680 --> 00:20:41,140 To be honest, Miss Li Zhen, 338 00:20:41,590 --> 00:20:42,750 when you first arrived, 339 00:20:42,750 --> 00:20:44,480 I did have some doubts. 340 00:20:45,480 --> 00:20:47,000 But after a few days' observation, 341 00:20:47,000 --> 00:20:48,790 I can tell that you've been humble 342 00:20:48,790 --> 00:20:51,440 and working hard day and night with one single focus 343 00:20:51,440 --> 00:20:53,680 on recreating the ancient lacquer-soot ink. 344 00:20:53,680 --> 00:20:55,880 I've really found you admirable. 345 00:20:57,830 --> 00:20:58,830 Manager Shao, please don't. 346 00:20:58,830 --> 00:20:59,750 I should be the one paying respects to you. 347 00:20:59,750 --> 00:21:01,270 This has never happened before. 348 00:21:01,270 --> 00:21:02,730 We demand an explanation! 349 00:21:03,510 --> 00:21:04,440 What's going on? 350 00:21:04,790 --> 00:21:05,640 Manager Shao. 351 00:21:06,030 --> 00:21:07,200 You're also here, Miss Li Zhen. 352 00:21:07,200 --> 00:21:08,330 That's even better. 353 00:21:09,200 --> 00:21:10,030 Manager Shao, 354 00:21:10,960 --> 00:21:13,820 this is the lampblack made by Master Wei yesterday. 355 00:21:13,880 --> 00:21:14,590 Look. 356 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 Such a mess, isn't it? 357 00:21:19,750 --> 00:21:21,440 It's all thanks to Miss Li Zhen. 358 00:21:21,440 --> 00:21:24,160 She sneaked into the ink workshop at midnight and let the wind in. 359 00:21:24,160 --> 00:21:25,070 The lampblack 360 00:21:25,310 --> 00:21:26,570 is completely ruined. 361 00:21:29,200 --> 00:21:30,030 Manager Shao, 362 00:21:30,480 --> 00:21:32,150 I did do wrong by rashly entering 363 00:21:32,150 --> 00:21:33,750 the ink workshop last night, 364 00:21:34,030 --> 00:21:36,440 which violated the rules for using smoke sheds. 365 00:21:36,440 --> 00:21:37,920 But when I arrived 366 00:21:38,270 --> 00:21:41,070 at that very smoke shed yesterday, 367 00:21:41,440 --> 00:21:43,310 there was no one or finished lampblack at all. 368 00:21:43,310 --> 00:21:44,030 Young lady, 369 00:21:44,790 --> 00:21:47,190 stop talking nonsense and shifting blame. 370 00:21:47,200 --> 00:21:49,310 I spent all of yesterday making lampblack in that smoke shed. 371 00:21:49,310 --> 00:21:51,920 Indeed, I saw it with my own eyes. 372 00:21:52,830 --> 00:21:53,960 Did you also see it as well? 373 00:21:53,960 --> 00:21:56,240 -Yes! -That's right! 374 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 Manager Shao, 375 00:22:01,350 --> 00:22:03,030 if my memory serves me right, 376 00:22:03,240 --> 00:22:05,070 every action in the ink workshop, 377 00:22:05,070 --> 00:22:07,480 including using smoke sheds, and collecting lamp oil, 378 00:22:07,480 --> 00:22:09,480 raw materials, and other supplies, 379 00:22:09,480 --> 00:22:10,940 must be registered by you. 380 00:22:10,960 --> 00:22:11,920 Am I right? 381 00:22:12,070 --> 00:22:13,270 That's the standard procedure. 382 00:22:13,270 --> 00:22:15,510 Yesterday, I personally asked Shao for permission 383 00:22:15,510 --> 00:22:16,720 to use that smoke shed. 384 00:22:16,720 --> 00:22:18,980 Check out the log if you don't believe me. 385 00:22:38,920 --> 00:22:41,720 You did use that smoke shed yesterday. 386 00:22:42,790 --> 00:22:43,920 But there isn't a record 387 00:22:43,920 --> 00:22:45,720 of you collecting raw materials for making lampblack. 388 00:22:45,720 --> 00:22:47,110 Then where did you source 389 00:22:47,110 --> 00:22:49,240 the materials for making that lampblack? 390 00:22:49,240 --> 00:22:50,110 I... I... 391 00:22:51,550 --> 00:22:54,640 Could it be that you, Mr. Wei, violated the rules first by taking 392 00:22:54,640 --> 00:22:56,500 materials without registering? 393 00:22:56,790 --> 00:22:57,720 Manager Shao, 394 00:22:58,070 --> 00:22:59,920 I remember you once told me 395 00:23:00,510 --> 00:23:01,960 that in the ink workshop, 396 00:23:02,160 --> 00:23:05,110 taking materials without registering is equal to stealing. 397 00:23:05,110 --> 00:23:05,790 No, no. 398 00:23:06,030 --> 00:23:07,590 P-Perhaps I just used 399 00:23:07,640 --> 00:23:09,640 t-the leftover materials from a few days ago. 400 00:23:09,640 --> 00:23:11,720 I-I can't remember clearly. 401 00:23:27,750 --> 00:23:30,810 It was 7 days ago when you last collected raw materials. 402 00:23:31,720 --> 00:23:34,270 But you already delivered products the day before yesterday. 403 00:23:34,270 --> 00:23:36,000 I also checked the smoke sheds. 404 00:23:36,310 --> 00:23:37,710 There were no leftovers. 405 00:23:46,030 --> 00:23:47,750 I have such a bad memory. 406 00:23:48,480 --> 00:23:51,440 This lampblack was a failed product from a few days ago. 407 00:23:51,440 --> 00:23:52,830 Due to my packed schedule, 408 00:23:52,830 --> 00:23:54,550 I forgot to have it registered. 409 00:23:54,550 --> 00:23:56,610 It has nothing to do with Miss Li Zhen. 410 00:23:59,680 --> 00:24:01,440 Since it's a misunderstanding, 411 00:24:01,440 --> 00:24:02,350 Mr. Wei, 412 00:24:03,270 --> 00:24:05,310 please apologize to Miss Li Zhen. 413 00:24:11,310 --> 00:24:13,790 The ink workshop is busy and crowded. 414 00:24:14,240 --> 00:24:15,510 So I got confused. 415 00:24:15,920 --> 00:24:17,450 My apologies, Miss Li Zhen. 416 00:24:19,510 --> 00:24:20,270 No worries. 417 00:24:21,200 --> 00:24:22,200 Everyone, leave. 418 00:24:22,880 --> 00:24:23,750 Go to work. 419 00:24:35,310 --> 00:24:36,570 Thanks, Manager Shao. 420 00:24:40,400 --> 00:24:41,030 Grandpa, 421 00:24:41,440 --> 00:24:42,580 was Dad punished with a fine 422 00:24:42,580 --> 00:24:44,780 back when he worked in the ink workshop? 423 00:24:47,510 --> 00:24:48,920 More than just a fine. 424 00:24:49,480 --> 00:24:50,830 There are strict rules in the ink workshop. 425 00:24:50,830 --> 00:24:52,230 Your grandpa always said 426 00:24:52,270 --> 00:24:53,960 it was no easy job for the workers to support their families. 427 00:24:53,960 --> 00:24:55,310 So he couldn't bear to impose a large fine. 428 00:24:55,310 --> 00:24:56,240 Therefore, at the end, 429 00:24:56,240 --> 00:24:58,900 all the responsibility was piled onto your dad. 430 00:24:59,480 --> 00:25:01,280 You weren't even born back then. 431 00:25:01,510 --> 00:25:03,240 Zhengliang might remember it. 432 00:25:03,960 --> 00:25:06,440 There was a time when your grandpa withheld a whole month's salary 433 00:25:06,440 --> 00:25:08,030 from your dad as punishment. 434 00:25:08,030 --> 00:25:08,950 Your dad hadn't a dime 435 00:25:08,950 --> 00:25:10,310 or the guts to tell me the truth. 436 00:25:10,310 --> 00:25:11,310 Guess what he did? 437 00:25:12,720 --> 00:25:14,720 Your dad actually secretly went through 438 00:25:14,720 --> 00:25:16,310 my dowry in the middle of the night. 439 00:25:16,310 --> 00:25:17,920 I caught him red-handed! 440 00:25:19,480 --> 00:25:21,070 One night, you chased Dad around, beat him, 441 00:25:21,070 --> 00:25:22,060 and even got out of the house. 442 00:25:22,060 --> 00:25:23,520 That was the night, right? 443 00:25:23,720 --> 00:25:25,640 Mother, is it true? 444 00:25:25,960 --> 00:25:27,090 Of course it's true. 445 00:25:27,550 --> 00:25:29,160 He had the gall to steal my dowry. 446 00:25:29,160 --> 00:25:30,030 I was furious! 447 00:25:30,750 --> 00:25:31,590 Therefore, 448 00:25:31,790 --> 00:25:33,110 Zhen, Qiu'e, 449 00:25:33,680 --> 00:25:34,720 keep this in mind: 450 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 make sure you hide your dowries well in the future. 451 00:25:39,440 --> 00:25:40,480 Men, 452 00:25:40,510 --> 00:25:41,440 all the men, 453 00:25:42,000 --> 00:25:43,240 are like turnips. 454 00:25:46,590 --> 00:25:48,520 Father, I'm not talking about you. 455 00:25:51,590 --> 00:25:52,200 Mother. 456 00:25:52,200 --> 00:25:52,900 Thank you, Mother. 457 00:25:52,900 --> 00:25:54,360 Is my brother a turnip too? 458 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Your brother? 459 00:25:57,030 --> 00:25:58,200 He's as dumb as a turnip! 460 00:25:58,200 --> 00:25:59,070 Mother. 461 00:25:59,240 --> 00:26:00,790 She's saying you're as dumb as a turnip! 462 00:26:00,790 --> 00:26:02,550 Come on, eat more turnips. 463 00:26:02,880 --> 00:26:03,400 I want some too. 464 00:26:03,400 --> 00:26:04,070 Dig in! 465 00:26:05,960 --> 00:26:07,760 Zhengliang, have more turnips. 466 00:26:08,240 --> 00:26:09,300 Keep quiet please. 467 00:26:10,200 --> 00:26:10,920 Zhen. 468 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 Follow Shao An's lead 469 00:26:14,880 --> 00:26:15,940 and learn from him. 470 00:26:16,650 --> 00:26:17,650 I might not be able 471 00:26:18,510 --> 00:26:20,110 to teach you what he can. 472 00:26:22,110 --> 00:26:23,240 I know. 473 00:26:25,110 --> 00:26:27,480 How is the lampblack coming along? 474 00:26:29,550 --> 00:26:30,950 Once animal fat is added, 475 00:26:31,070 --> 00:26:32,920 there will be oil slicks that can't be washed away. 476 00:26:32,920 --> 00:26:34,310 I've tried several methods, 477 00:26:34,310 --> 00:26:36,240 but the results are not very ideal. 478 00:26:36,400 --> 00:26:37,830 That said, don't worry, Grandpa. 479 00:26:37,830 --> 00:26:39,920 I already have a clue about this matter. 480 00:26:39,920 --> 00:26:41,030 If worst comes to worst, 481 00:26:41,030 --> 00:26:43,510 I'll try out the six bowels of those livestock one by one. 482 00:26:43,510 --> 00:26:46,110 I'll eventually find a suitable combination. 483 00:26:46,310 --> 00:26:47,070 That's good. 484 00:26:47,350 --> 00:26:48,280 Hurry and eat up. 485 00:26:52,920 --> 00:26:54,850 I don't know what kind of livestock 486 00:26:54,960 --> 00:26:56,910 or what kind of internal organ it uses. 487 00:26:56,910 --> 00:26:57,800 Trying out the combinations 488 00:26:57,800 --> 00:26:59,530 will take nearly 100 attempts. 489 00:26:59,960 --> 00:27:01,240 When will this end? 490 00:27:01,640 --> 00:27:02,840 Miss Li Zhen, it seems 491 00:27:02,880 --> 00:27:04,680 that you still don't believe me. 492 00:27:08,240 --> 00:27:10,720 I never pin my hopes on other people. 493 00:27:18,310 --> 00:27:19,720 The purest internal organ 494 00:27:19,720 --> 00:27:20,850 is the gallbladder. 495 00:27:27,590 --> 00:27:28,440 Over the past few days, 496 00:27:28,440 --> 00:27:30,370 I have been rushing about day and night, 497 00:27:30,370 --> 00:27:31,920 visiting numerous great scholars. 498 00:27:31,920 --> 00:27:34,550 Only then did I confirm that what was recorded in the ancient text 499 00:27:34,550 --> 00:27:36,210 is the purest internal organ. 500 00:27:42,640 --> 00:27:45,350 I apologize for my attitude before. 501 00:27:45,480 --> 00:27:47,350 Please don't take offense, Master Qi. 502 00:27:47,350 --> 00:27:48,110 Not at all. 503 00:27:48,480 --> 00:27:50,480 However, although I have confirmed 504 00:27:50,480 --> 00:27:52,960 that the ancient text refers to the purest internal organ, 505 00:27:52,960 --> 00:27:55,790 as for exactly which animal's bile it is, 506 00:27:56,240 --> 00:27:56,960 I... 507 00:27:56,960 --> 00:27:58,510 Master Qi, you have already helped me a lot. 508 00:27:58,510 --> 00:28:00,720 I can handle the rest myself. 509 00:28:02,480 --> 00:28:03,000 Please. 510 00:28:07,030 --> 00:28:08,030 Thank you so much. 511 00:28:08,110 --> 00:28:09,040 You're welcome. 512 00:28:17,680 --> 00:28:19,640 Is there anything else, Master Qi? 513 00:28:21,750 --> 00:28:23,070 If there is nothing else, 514 00:28:23,070 --> 00:28:24,470 please see yourself out. 515 00:28:27,270 --> 00:28:28,000 Please. 516 00:28:35,480 --> 00:28:36,070 Alright. 517 00:30:22,440 --> 00:30:23,240 It's done? 518 00:31:19,440 --> 00:31:20,440 Eighth Master Li. 519 00:31:22,550 --> 00:31:23,550 Eighth Master Li. 520 00:31:24,310 --> 00:31:25,310 Eighth Master Li! 521 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Eighth Master Li! 522 00:31:27,350 --> 00:31:28,350 Eighth Master Li. 523 00:31:33,440 --> 00:31:34,570 Eighth Master Li... 524 00:31:36,390 --> 00:31:38,370 Zhen recreated the long-lost 525 00:31:38,830 --> 00:31:40,160 supreme-grade ancient 526 00:31:40,310 --> 00:31:41,440 lacquer lampblack. 527 00:32:32,030 --> 00:32:32,640 Father. 528 00:32:33,310 --> 00:32:34,310 It's almost done. 529 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 It's almost done. 530 00:33:21,070 --> 00:33:22,000 Jingdong. 531 00:33:23,310 --> 00:33:24,200 Jingdong. 532 00:33:25,480 --> 00:33:26,590 Stop working on it. 533 00:33:28,880 --> 00:33:31,110 Zhen has succeeded. 534 00:33:34,270 --> 00:33:36,240 She successfully recreated 535 00:33:37,440 --> 00:33:39,160 the supreme-grade lampblack 536 00:33:39,880 --> 00:33:41,740 of the ancient lacquer-soot ink. 537 00:34:05,490 --> 00:34:06,750 Seventh Grandmother, 538 00:34:07,200 --> 00:34:08,030 I 539 00:34:10,360 --> 00:34:11,120 made it. 540 00:34:46,370 --> 00:34:47,770 Zhen. 541 00:34:48,920 --> 00:34:52,070 Now that this lacquer lampblack is a great success, 542 00:34:53,330 --> 00:34:54,199 Li Ink 543 00:34:56,440 --> 00:34:57,930 can be saved. 544 00:35:02,280 --> 00:35:03,230 Zhen. 545 00:35:07,030 --> 00:35:08,070 It was you 546 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 who saved Li Ink. 547 00:35:18,110 --> 00:35:19,800 I'd like to thank you 548 00:35:21,400 --> 00:35:22,590 on behalf of Li Ink. 549 00:35:22,630 --> 00:35:23,360 Seventh Grandmother. 550 00:35:23,360 --> 00:35:23,630 Mother. 551 00:35:23,630 --> 00:35:24,480 Please get up. 552 00:35:24,510 --> 00:35:25,640 I can't accept this. 553 00:35:26,840 --> 00:35:28,360 You don't need to thank me. 554 00:35:29,030 --> 00:35:30,840 It's what I should do. 555 00:35:42,800 --> 00:35:45,760 The lampblack's ingredient combination for the ancient lacquer-soot ink 556 00:35:45,760 --> 00:35:47,280 has been worked out. 557 00:35:48,110 --> 00:35:51,320 To completely restore the ancient lacquer-soot ink, 558 00:35:52,000 --> 00:35:54,130 there are still countless processes. 559 00:35:55,230 --> 00:35:56,760 Today, I 560 00:35:57,880 --> 00:35:59,630 completely entrust 561 00:36:00,320 --> 00:36:02,000 this important matter 562 00:36:02,670 --> 00:36:04,400 to you. 563 00:36:11,190 --> 00:36:12,510 Please rest assured. 564 00:36:12,840 --> 00:36:13,630 I 565 00:36:14,070 --> 00:36:15,630 will not let you down. 566 00:36:54,400 --> 00:36:56,960 Hundreds of thousands of hammerings with a weak gelatin binder. 567 00:36:56,960 --> 00:36:58,480 One strike less 568 00:36:58,920 --> 00:37:01,710 would disgrace the Li family’s name. 569 00:37:03,110 --> 00:37:06,630 Mother, we must have faith in Zhen. 570 00:37:22,860 --> 00:37:27,880 [Li Ink] 571 00:37:31,400 --> 00:37:32,230 Zhen is here! 572 00:37:32,360 --> 00:37:33,090 Zhen is here! 573 00:37:33,150 --> 00:37:34,030 Put on clothes! 574 00:37:36,280 --> 00:37:38,110 I-I'm fine. 575 00:37:38,180 --> 00:37:39,130 You can continue. 576 00:37:39,130 --> 00:37:40,390 No need to get dressed. 577 00:37:40,480 --> 00:37:41,710 I'm not looking! 578 00:37:41,710 --> 00:37:43,570 I'm not looking! I'm not looking! 579 00:37:53,070 --> 00:37:53,870 What's wrong? 580 00:37:54,800 --> 00:37:55,440 Nothing. 581 00:38:07,760 --> 00:38:08,490 Miss Li Zhen. 582 00:38:09,070 --> 00:38:09,880 Manager Shao. 583 00:38:16,630 --> 00:38:17,470 Look at her. 584 00:39:29,320 --> 00:39:30,110 Old Madam. 585 00:39:34,710 --> 00:39:35,510 Aunt Rujun. 586 00:39:36,050 --> 00:39:39,180 This is the ancient lacquer-soot ink recreated by Zhen. 587 00:39:45,230 --> 00:39:47,030 Spring, summer, autumn, and winter? 588 00:39:47,030 --> 00:39:50,090 Why did you use the four seasons as the carving pattern? 589 00:39:50,230 --> 00:39:51,840 This was Zhen's proposal. 590 00:39:52,110 --> 00:39:54,000 She said the Four Seasons painting 591 00:39:54,000 --> 00:39:55,960 reflects the difficulty of ink-making 592 00:39:55,960 --> 00:39:57,960 and her wish that fine ink may stay with people for a long time— 593 00:39:57,960 --> 00:40:00,590 its ink never fading through the four seasons of the year. 594 00:40:00,590 --> 00:40:01,150 Right. 595 00:40:01,280 --> 00:40:02,510 The gold tracing on it 596 00:40:02,630 --> 00:40:04,760 was personally drawn by Manager Shao. 597 00:40:05,670 --> 00:40:07,000 I'm ashamed. 598 00:40:07,070 --> 00:40:08,710 I've followed Eighth Master Li for half my life. 599 00:40:08,710 --> 00:40:09,880 I didn't master ink-making, 600 00:40:09,880 --> 00:40:11,400 only picked up the basics. 601 00:40:19,760 --> 00:40:21,020 Seventh Grandmother. 602 00:40:21,400 --> 00:40:22,340 How well 603 00:40:22,960 --> 00:40:24,360 have I restored this ink? 604 00:40:27,290 --> 00:40:28,420 Excellent. 605 00:40:31,280 --> 00:40:32,320 Zhen. 606 00:40:33,400 --> 00:40:36,280 A single ink stick requires hundreds of soot firing, 607 00:40:36,280 --> 00:40:38,070 over ten thousand hammerings to bind the glue, 608 00:40:38,070 --> 00:40:41,880 and still must be carved, molded, and air-dried. 609 00:40:42,110 --> 00:40:44,230 Making ink is no easy task. 610 00:40:44,630 --> 00:40:45,550 Here, 611 00:40:46,400 --> 00:40:49,710 lies the hard work of all the ink-maker in the ink workshop. 612 00:40:56,630 --> 00:40:57,670 I understand. 613 00:41:06,590 --> 00:41:07,550 Grandpa! 614 00:41:23,760 --> 00:41:24,480 Grandpa. 615 00:41:27,550 --> 00:41:28,550 I recreated 616 00:41:30,490 --> 00:41:31,750 the lacquer-soot ink. 617 00:42:17,920 --> 00:42:19,850 When making the lacquer-soot ink, 618 00:42:21,030 --> 00:42:22,550 if your mind drifts, 619 00:42:24,150 --> 00:42:26,610 the ink loses its depth and becomes shallow. 620 00:42:33,670 --> 00:42:34,670 This ink 621 00:42:35,860 --> 00:42:38,200 [Beauty in All Four Seasons] 622 00:42:36,280 --> 00:42:37,800 is firm as jade. 623 00:42:43,150 --> 00:42:44,550 Li Ink prizes a spirit 624 00:42:45,800 --> 00:42:47,260 of unyielding integrity. 625 00:42:59,030 --> 00:43:00,280 True backbone. 40461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.