All language subtitles for Sandoval (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,744 --> 00:01:13,045 КУРШУМ ЗА САНДОВАЛ 2 00:02:25,096 --> 00:02:26,996 Хайде! 3 00:02:36,768 --> 00:02:42,466 А тук, според най-новите доклади, янките са поставили два конни полка. 4 00:02:42,819 --> 00:02:46,837 Скоро ще получат подкрепление от две роти лека артилерия. 5 00:02:47,296 --> 00:02:50,698 Да, господа, ситуацията е много сериозна. 6 00:02:51,414 --> 00:02:57,641 Но, за утеха, нямаше моменти в тази война, да не е било сериозно. 7 00:02:58,131 --> 00:03:02,022 Да. Само че сега мексиканците са ни по петите. 8 00:03:03,498 --> 00:03:07,100 Капитан Паркър, не разбирате ли, че това е предимство? 9 00:03:07,339 --> 00:03:11,225 Предизвикателство е да си обкръжен. Съгласни ли сте, господа? 10 00:03:12,851 --> 00:03:16,700 Генерале, поручик Джон Уорнър пристигна с информацията, която искахте. 11 00:03:16,810 --> 00:03:20,925 Видяхме също и няколко тежки оръдия. Знаете какво означава това, господине? 12 00:03:20,980 --> 00:03:23,450 Какво означава, поручик? 13 00:03:23,715 --> 00:03:27,678 Казват, че са смъртоносни, когато артилерията знае как да ги ползва. 14 00:03:28,619 --> 00:03:32,763 Тогава ни остава само да се надяваме, че янките не знаят как да ги използват. 15 00:03:33,269 --> 00:03:36,240 Казахте ли нещо, поручик? - Генерале, мислех... 16 00:03:37,222 --> 00:03:40,796 Жалко, че ние ги нямаме. - Тогава ще трябва да отидем 17 00:03:40,800 --> 00:03:44,087 и да ги вземем, това е всичко. - Разчитайте на мен, господине. 18 00:03:44,268 --> 00:03:46,668 Винаги разчитам на всичко. 19 00:03:47,806 --> 00:03:50,878 Благодаря, поручик. Може да си вървите. 20 00:03:59,123 --> 00:04:01,282 Чухте поручика. 21 00:04:02,995 --> 00:04:08,970 Много са, по-добре оборудвани, с нова войска, която иска да ни довърши, 22 00:04:09,390 --> 00:04:12,045 веднъж, и завинаги. 23 00:04:16,442 --> 00:04:20,544 Остава ни само едно, единственото, което може да направим. 24 00:04:22,370 --> 00:04:24,612 Да атакуваме първи. 25 00:04:25,195 --> 00:04:27,395 Ще нападнем призори. 26 00:04:50,948 --> 00:04:54,034 Джон. Вярваш ли в късмета? 27 00:04:54,205 --> 00:04:56,942 Разбира се, в късмета на янките. 28 00:04:59,483 --> 00:05:02,188 За малко да забравя, имаш посещение. 29 00:05:02,555 --> 00:05:05,488 Чака те там. - Мен? 30 00:05:05,596 --> 00:05:08,283 Да, по-младият син на Дон Педро. 31 00:05:18,129 --> 00:05:20,582 Какво правиш тук, Франсиско? 32 00:05:20,891 --> 00:05:23,306 Не ми казвай, че си доброволец. 33 00:05:23,406 --> 00:05:26,446 Не ме интересуват караниците между американците. 34 00:05:26,579 --> 00:05:29,444 Какво тогава? - Бих те убил веднага, 35 00:05:29,544 --> 00:05:32,941 ако сестра ми не беше в беда. Роза ме накара да обещая, 36 00:05:33,006 --> 00:05:36,366 че ще те доведа вкъщи. - Защо говориш така? 37 00:05:36,397 --> 00:05:39,576 Какво се е случило на Роза? - Не бъди глупак Уорнър. 38 00:05:39,665 --> 00:05:42,285 Малкият... е твой син. 39 00:05:46,615 --> 00:05:48,415 Син... 40 00:05:51,764 --> 00:05:54,545 Мой син? - Следващото е сватбата. 41 00:05:56,704 --> 00:05:59,259 Но, това винаги съм го желал. 42 00:06:01,170 --> 00:06:04,195 Ще искам отпуска, щом имам възможност. 43 00:06:04,290 --> 00:06:07,174 Не е толкова просто, трябва да се ожените до утре. 44 00:06:07,239 --> 00:06:10,663 Казаха ми, че нещо не е наред. - Но, не мога да напусна лагера! 45 00:06:10,733 --> 00:06:14,302 Роза може да умре, разбираш ли? Това е последният й шанс. 46 00:06:16,116 --> 00:06:17,916 Да тръгваме. 47 00:06:20,064 --> 00:06:22,673 Учудвам се, как можа да направиш това на Роза. 48 00:06:22,732 --> 00:06:26,862 Винаги съм те поддържал, когато си се противопоставял на баща ми и братята. 49 00:06:29,923 --> 00:06:32,900 Бяха прави. Не си такъв, какъвто те мислех. 50 00:06:32,968 --> 00:06:35,111 Кой е бил прав? 51 00:06:37,300 --> 00:06:40,858 Да ни бяха оставили да се оженим по-рано. 52 00:06:44,460 --> 00:06:47,907 Знаят ли, че си тук? - Вкъщи никой не те споменава, 53 00:06:48,075 --> 00:06:50,919 но свещеника знае, че съм говорил с Роза. 54 00:06:51,259 --> 00:06:53,872 По-тихо! Мисля, че идва поручика на охраната. 55 00:06:53,937 --> 00:06:55,755 Замълчи! 56 00:06:55,795 --> 00:06:59,542 Слушай го. Истински Сандовал. - Ще се видим, Сем. 57 00:06:59,617 --> 00:07:01,855 Тръгваш ли? - За Лос Седрос. 58 00:07:01,930 --> 00:07:03,896 По-добре остани. 59 00:07:03,948 --> 00:07:06,711 Това е мой проблем, не ми казвай какво да правя. 60 00:07:06,807 --> 00:07:09,449 Ще дезертираш? - Сега трябва да води лична битка. 61 00:07:09,536 --> 00:07:13,392 Но, Джон! Ще отидеш на трибунал? Непременно ще те намерят! 62 00:07:13,453 --> 00:07:16,198 Няма да им липсва още един дезертьор. 63 00:07:29,504 --> 00:07:32,235 Битката тъкмо започва. Трябваше да бъда там. 64 00:07:33,188 --> 00:07:36,408 Ако беше толкова важен, не биха започнали без теб. 65 00:08:05,058 --> 00:08:08,405 Сержант, вижте тези двамата. Единият от тях е войник. 66 00:08:08,462 --> 00:08:10,612 Не съм сляп. Стой! 67 00:08:11,423 --> 00:08:14,858 Какво ще правим сега? - Продължавай, вече ни видяха. 68 00:08:25,126 --> 00:08:27,126 Ти, ела тук! 69 00:08:32,052 --> 00:08:34,827 Сержант, какво става? - Какво имаш предвид? 70 00:08:35,810 --> 00:08:37,610 Ти не си ли поручик Уорнър от седма? 71 00:08:38,072 --> 00:08:42,051 Втора рота. - Защо си толкова далеч от своята част? 72 00:08:42,223 --> 00:08:44,997 Аз... отпуска съм за няколко дни. 73 00:08:45,441 --> 00:08:48,960 Сержант, мисля, че всички отпуски са спрени още миналата седмица. 74 00:08:49,011 --> 00:08:51,111 Знам това, поручик! 75 00:08:51,519 --> 00:08:53,979 Да видим твоите документи. 76 00:08:54,600 --> 00:08:57,979 Нямам в писмена форма. Това е устна заповед от... 77 00:08:58,102 --> 00:08:59,956 Как ли пък не... 78 00:09:00,247 --> 00:09:03,100 Знам за тези устни заповеди посред битката. 79 00:09:04,336 --> 00:09:07,479 Сутринта имахме бой. И победихме. 80 00:09:08,000 --> 00:09:10,670 Не и благодарение на теб, дезертьор. 81 00:09:10,996 --> 00:09:13,877 Трябва да тръгвам! Оставете ме сега! 82 00:09:14,070 --> 00:09:17,900 Не мърдай или тук ще бъдеш погребан. - Спрете и онзи човек! 83 00:09:17,991 --> 00:09:19,791 Не, спри! 84 00:09:19,871 --> 00:09:22,189 Остави го. Трябва да пристигнем навреме. 85 00:09:22,509 --> 00:09:24,509 Слизай от коня. 86 00:09:31,976 --> 00:09:36,685 Франсиско! Ще дойда! Кажи го на Роза! 87 00:09:37,293 --> 00:09:39,093 Дезертьор! 88 00:09:39,524 --> 00:09:41,737 Дезертьор и страхливец! 89 00:09:42,428 --> 00:09:45,324 Докато другарите му са в тежка битка, 90 00:09:45,812 --> 00:09:49,727 поручик Уорнър избяга, като уплашен плъх в нощта. 91 00:09:50,337 --> 00:09:53,774 Не ме наричай страхливец! - Как тогава да те наричам? 92 00:09:55,243 --> 00:09:58,775 Герой, който иска сам да победи янките? 93 00:10:00,023 --> 00:10:03,425 Ти си най-големия страхливец, който съм срещал някога! 94 00:10:04,921 --> 00:10:07,479 Капитане, моля да ме изслушате. 95 00:10:07,531 --> 00:10:11,300 Няма обяснения за войник, който предава своето знаме! 96 00:10:11,522 --> 00:10:15,114 Аз... трябваше да отида до Лос Седрос. Трябва да отида. 97 00:10:15,283 --> 00:10:18,779 В армията не може да се разхождаш, когато си искаш. 98 00:10:21,045 --> 00:10:23,371 Пуснете ме, господине. 99 00:10:23,523 --> 00:10:25,523 Умолявам ви. 100 00:10:25,685 --> 00:10:28,522 Под стража и с вериги, ако е необходимо. 101 00:10:29,038 --> 00:10:32,907 След това, не ме интересува какво ще стане с мен. 102 00:10:33,535 --> 00:10:35,635 Изведете този човек. 103 00:10:35,654 --> 00:10:38,209 Но... капитане! Моля ви, господине! 104 00:10:45,433 --> 00:10:48,048 Знаете какво трябва да направите. 105 00:10:54,325 --> 00:10:58,329 Ще отиде ли на военен съд, капитане? - Защо да губим време? 106 00:10:59,003 --> 00:11:02,712 Всички знаем, че е виновен. - Без да го съдим, господине? 107 00:11:02,891 --> 00:11:05,142 Да съдим дезертьор на трибунал? 108 00:11:05,883 --> 00:11:10,271 Тази нощ имам истинска работа за него. Ще работи при погребването на телата. 109 00:11:11,233 --> 00:11:14,291 Поне ще отмени войника, който бута количката. 110 00:11:52,525 --> 00:11:54,625 Хей, не ги ритай. 111 00:11:54,785 --> 00:11:57,403 Искаш да им бъда медицинска сестра? 112 00:11:57,435 --> 00:11:59,971 На тях и без това не им пука. Заривай. 113 00:12:12,820 --> 00:12:15,362 Проклетите янки наистина са тежки! 114 00:12:15,535 --> 00:12:17,995 Вероятно са яли твърде много. 115 00:12:23,583 --> 00:12:26,601 Струва ми се, че утре ще си вкочанен като тях. 116 00:12:26,686 --> 00:12:28,501 Млъкни! 117 00:12:29,091 --> 00:12:32,347 Какво става? Страх те е, че ще се събудиш вкочанен? 118 00:12:44,586 --> 00:12:47,897 Хей! Вие двамата вървете на другата яма! 119 00:12:49,357 --> 00:12:51,831 Уорнър сам ще се оправи с това. 120 00:12:52,493 --> 00:12:55,247 Харесва ли ти да си копаеш сам гроба? 121 00:12:55,752 --> 00:12:59,174 Тъкмо можеш да си го изкопаеш по размер. Побързай! 122 00:12:59,243 --> 00:13:01,373 Извинете сержант! 123 00:13:04,101 --> 00:13:06,301 Хей, този е жив! 124 00:13:08,577 --> 00:13:12,501 Той е янки. Довърши го, Уорнър. - Няма да убивам човек, който умира. 125 00:13:12,664 --> 00:13:17,125 Това е заповед! Убий го с лопатата. - Аз убивам само в битка! 126 00:13:17,688 --> 00:13:19,588 Смел си. 127 00:13:26,579 --> 00:13:29,058 И за това не си способен, а? 128 00:13:29,403 --> 00:13:32,176 Дай! - Не ме провокирайте, сержант! 129 00:13:32,491 --> 00:13:34,491 Какво каза? 130 00:13:34,774 --> 00:13:37,263 Казах, по-добре не го правете! 131 00:13:38,482 --> 00:13:40,582 Стой, ти луд ли си! 132 00:13:40,641 --> 00:13:42,841 Джон, не го убивай! 133 00:13:43,178 --> 00:13:47,429 Само ще си навлечете неприятности! - Знам. Чу ли ме? 134 00:13:47,796 --> 00:13:50,886 Джон, престани! Не го убивай! 135 00:13:51,322 --> 00:13:53,122 Джон! 136 00:13:53,957 --> 00:13:56,424 Виновен си колкото и той, Сем. 137 00:13:58,466 --> 00:14:01,138 Чисто убийство! Какво ще правим сега? 138 00:14:06,702 --> 00:14:09,737 И двамата си съсипахте живота заради мъртъв човек. 139 00:14:09,805 --> 00:14:12,496 Заради двама. Всъщност, ти си прав. 140 00:14:12,663 --> 00:14:15,353 Хайде, Джон. Ще взема два коня. 141 00:14:24,902 --> 00:14:27,172 Минали са от тук! На юг. 142 00:14:27,615 --> 00:14:31,129 В Лос Седрос. Трябва да го настигнем, преди да пристигнат. 143 00:14:31,210 --> 00:14:33,708 Този глупак е тръгнал към вкъщи! 144 00:14:45,499 --> 00:14:48,543 Нямаме късмет. Очакват ни. 145 00:14:48,799 --> 00:14:52,204 Трябваше да предположа. - Може би не. 146 00:14:53,262 --> 00:14:57,378 Никой не би могъл дойде тук преди нас. И телеграф няма. 147 00:14:58,471 --> 00:15:00,894 Отивам да видя какво става. - Не. 148 00:15:00,952 --> 00:15:03,747 Нека Лъки да отиде. Теб те познават. 149 00:15:09,423 --> 00:15:12,956 Човече, онзи препуска, все едно дяволът го гони. 150 00:15:21,918 --> 00:15:25,817 Стой! Приятелю, какво става, къща ли гори? 151 00:15:26,101 --> 00:15:28,863 В града има холера. Махай ми се от пътя! 152 00:15:32,636 --> 00:15:35,121 В града има епидемия от холера. 153 00:15:35,319 --> 00:15:38,478 По-добре да заобиколим. - Холера? 154 00:15:39,407 --> 00:15:43,422 Аз ще мина без значение на това. Сем? А ти? 155 00:15:45,724 --> 00:15:48,142 Жена ми и децата са там. 156 00:15:48,237 --> 00:15:51,582 Да изчакаме да се стъмни. Може да не ни забележат. 157 00:16:01,231 --> 00:16:03,560 Хайде, Сем. - Сбогом, Лъки. 158 00:16:03,595 --> 00:16:07,622 Хей, Уорнър. А ако ни намерят нашите? - Ще се върнем преди зори. 159 00:16:11,123 --> 00:16:12,923 Да. 160 00:16:14,577 --> 00:16:16,377 Разбира се. 161 00:16:20,486 --> 00:16:22,798 Не! Не го отвеждайте! 162 00:16:22,933 --> 00:16:24,892 Не, моля ви. 163 00:16:25,945 --> 00:16:28,903 Оставете на мен да се грижа за него. 164 00:16:29,131 --> 00:16:31,985 Проклинам ви. Проклинам ви! 165 00:16:34,372 --> 00:16:36,675 Да изгорим леглото, докторе? 166 00:16:36,757 --> 00:16:39,534 Какво легло? Те спят на земята. 167 00:16:40,020 --> 00:16:44,788 Освен да запалите къщата. - Ще изгори целия площад. 168 00:16:45,965 --> 00:16:48,576 По-добре пожар, отколкото холера. 169 00:17:20,428 --> 00:17:22,862 Джон, ето там е моята къща. 170 00:17:23,314 --> 00:17:25,528 Добре. - Слушай, Джон. 171 00:17:26,397 --> 00:17:29,472 Какво? - Аз оставам тук с нашите. 172 00:17:29,634 --> 00:17:31,634 Те ще ме скрият. 173 00:17:33,718 --> 00:17:36,472 Късмет. Благодаря за всичко. 174 00:17:36,560 --> 00:17:38,460 Пази се. 175 00:17:53,423 --> 00:17:56,738 Майко Божия! Вие ли сте г-н Уорнър! - Какво става? 176 00:17:56,853 --> 00:17:59,187 Случило ли се е нещо на Роза? 177 00:17:59,630 --> 00:18:02,110 Кой е? Кой е, Анита? 178 00:18:06,962 --> 00:18:08,762 Ти! 179 00:18:09,427 --> 00:18:11,427 Какво правиш тук? 180 00:18:12,391 --> 00:18:16,198 Защо дойде? - Не търся караници, Хозе. 181 00:18:16,298 --> 00:18:19,111 Ще те убия! - Господин Сандовал! Помощ! 182 00:18:19,146 --> 00:18:22,583 Казах ти, не искам да се бием! - Престанете! 183 00:18:24,724 --> 00:18:28,664 Позволяваш си да дойдеш тук! - Дойдох да поискам вашата дъщеря. 184 00:18:28,745 --> 00:18:32,159 Не цапай името й с твоя мръсен език! Махай се! 185 00:18:32,722 --> 00:18:36,276 Не, дойдох да се оженя за Роза. Веднъж ми забрани, 186 00:18:36,544 --> 00:18:40,642 но тази вечер няма да можеш! - Ти дали ми противоречиш? 187 00:18:41,943 --> 00:18:45,207 Дон Педро, не искам на никого да противореча. 188 00:18:45,831 --> 00:18:49,517 Искам да видя Роза и да дам името си на нашето дете. 189 00:18:50,100 --> 00:18:53,394 Нито един американец няма да се ожени за моята дъщеря. 190 00:18:54,682 --> 00:18:58,160 Дори и жива. - Дори жива? 191 00:18:59,680 --> 00:19:03,352 Какво говорите? Да не е болна от холера? 192 00:19:03,387 --> 00:19:05,788 Мислите... - Ти, куче! 193 00:19:06,965 --> 00:19:09,188 Нима и уважение нямаш? 194 00:19:09,991 --> 00:19:13,300 Не холерата уби моята дъщеря! Ти я уби! 195 00:19:13,408 --> 00:19:16,637 Вие го направихте! Вие и вашата глупава гордост. 196 00:19:17,246 --> 00:19:20,102 По-добре да ни бяхте оставили да се оженим. 197 00:19:20,177 --> 00:19:23,581 Бях влюбен в нея. - Искаш да кажеш в моята земя? 198 00:19:23,700 --> 00:19:25,880 Сега излизай! - Моля ви, дон Педро. 199 00:19:26,349 --> 00:19:28,600 Казах ти да си вървиш. 200 00:19:28,644 --> 00:19:31,513 И те предупреждавам, повече да не те виждам. 201 00:19:31,644 --> 00:19:34,356 Не! Няма да го оставиш да си върви! 202 00:19:35,546 --> 00:19:38,215 Тепърва трябва да погребем сестра ти. 203 00:19:38,300 --> 00:19:41,377 И не бих цапал погребението й с неговата смърт. 204 00:19:42,835 --> 00:19:45,009 Позволете ми да я видя. 205 00:19:45,096 --> 00:19:48,170 Знаете ли какво ми коства, за да дойда тази нощ? 206 00:19:50,337 --> 00:19:52,754 Изхвърлете го! - Момент. 207 00:19:53,614 --> 00:19:56,578 Моля те, татко. Остави го да види Роза. 208 00:19:57,391 --> 00:19:59,291 И сина си. 209 00:20:10,681 --> 00:20:12,681 Донеси го. 210 00:20:35,500 --> 00:20:37,762 Това е твоето дете. 211 00:20:38,135 --> 00:20:40,346 Вземи го и си върви. 212 00:20:40,695 --> 00:20:44,056 Вие двамата нанесохте достатъчно болка на тази къща. 213 00:21:52,803 --> 00:21:56,460 Знаете ли, господине, имам чувството, че ще загина в тази война, 214 00:21:56,525 --> 00:22:00,165 но не мислех, че ще умра от холера, заради глупака Уорнър. 215 00:22:00,212 --> 00:22:03,081 Той е този, на когото дните са отброени, ефрейтор. 216 00:22:03,136 --> 00:22:05,521 Не се притеснявайте. - Да, господине. 217 00:22:05,600 --> 00:22:09,501 Заместник, първо да проверим онова ранчо, където е работил преди. 218 00:22:10,350 --> 00:22:12,934 Предполагам, че е отишъл там. 219 00:22:40,878 --> 00:22:43,490 Не можа ли да го оставиш при някого? 220 00:22:44,779 --> 00:22:47,748 Той е мой син и ще бъде с мен. 221 00:22:48,539 --> 00:22:51,191 Ще прекося Рио Гранде и ще отида в Мексико. 222 00:22:51,226 --> 00:22:53,104 А ти? 223 00:22:54,441 --> 00:22:56,453 Аз съм с теб. 224 00:22:56,935 --> 00:22:59,157 Трябва ти бавачка. 225 00:23:17,072 --> 00:23:20,531 Мисля, че е гладно. - Какво от това, всички сме гладни. 226 00:23:21,267 --> 00:23:23,956 Трябва да намерим някакво ранчо. 227 00:23:37,404 --> 00:23:40,538 Виж това! Точно като в армията. 228 00:23:40,633 --> 00:23:42,795 Какво да се прави. 229 00:23:42,824 --> 00:23:45,024 Войната е навсякъде. 230 00:23:53,642 --> 00:23:55,642 Какво искате? 231 00:23:55,795 --> 00:23:58,867 Мляко за бебето и нещо за нас. Ще си платим. 232 00:23:59,913 --> 00:24:01,985 От къде идвате? 233 00:24:02,081 --> 00:24:04,411 От Лос Седрос, в долината Итън. 234 00:24:04,593 --> 00:24:08,592 Лос Седрос? Но там има холера! Смърт! Холера! 235 00:24:09,444 --> 00:24:12,306 Искате всички да ни заразите с холера? Вървете си! 236 00:24:12,371 --> 00:24:15,470 Почакайте! - Трябва ни мляко за бебето! Чу го! 237 00:24:15,529 --> 00:24:18,637 Имаш късмет, че не сме въоръжени! 238 00:24:18,774 --> 00:24:21,034 Вървете си! - Гадни мексиканци! 239 00:24:21,099 --> 00:24:22,932 Тръгвайте! 240 00:24:59,262 --> 00:25:02,530 Хей, отче! Не ти ли е малко в повече месото? 241 00:25:04,613 --> 00:25:07,214 Не съм свещеник. Братко е правилно. 242 00:25:08,278 --> 00:25:10,661 Каква е разликата. - Остави го на мира. 243 00:25:10,702 --> 00:25:13,121 Мразя тези момчета в наметала! 244 00:25:13,349 --> 00:25:17,360 Ако умееш да се молиш, тогава би трябвало да знаеш и да делиш. 245 00:25:18,586 --> 00:25:21,762 Ела и вземи твоята част, братко. - Така е по-добре. 246 00:25:58,878 --> 00:26:01,395 Остави го, или ще ти счупя врата! 247 00:26:11,451 --> 00:26:16,118 Имате късмет, че сте двама. - Биеш се опасно за свещеник. 248 00:26:16,914 --> 00:26:19,014 Да ти обясня, братко. 249 00:26:19,845 --> 00:26:23,701 Трябваше да кажеш... - Остави сега, вече те чух. Хайде! 250 00:26:26,432 --> 00:26:29,426 Братко, теб не са ли те учили да прощаваш? 251 00:26:29,461 --> 00:26:33,389 Да, но не за да ме украсяват с нож. 252 00:26:43,723 --> 00:26:46,237 Хей! Това месо е за вас! 253 00:26:46,430 --> 00:26:50,789 Понякога материалното, помага на смелия повече, отколкото духовното. 254 00:26:50,851 --> 00:26:53,729 Приемете извинение! Заслужихте си го! 255 00:26:59,628 --> 00:27:02,089 Хей, кон не се язди така! 256 00:27:02,156 --> 00:27:04,674 Какво от това, проблемът не е твой! 257 00:27:04,751 --> 00:27:08,258 Приятелю, ако тук се появи проблем, тогава ме остави да яздя. 258 00:27:09,302 --> 00:27:13,607 Какво знаеш за язденето на кон? - По-лесно е от латинския, братко. 259 00:27:14,021 --> 00:27:17,462 Къде отиваш? - Знаеш ли по-добро място от онова, 260 00:27:17,533 --> 00:27:20,030 към което сте тръгнали? 261 00:27:26,209 --> 00:27:30,032 Каква е разликата между свещеник и монах? 262 00:27:31,373 --> 00:27:37,269 Свещеникът е свободен, а монахът е свързан с епархията си, като добиче, 263 00:27:37,661 --> 00:27:41,341 докато някой ден се умори от глад и си тръгне. 264 00:27:41,390 --> 00:27:45,727 Значи, ти си в отпуска от манастира, както ние от армията? 265 00:27:46,191 --> 00:27:49,920 Братко, сега се разбрахме, нали? - Колко е до най-близкото място? 266 00:27:50,374 --> 00:27:52,574 По-малко от 6 мили. 267 00:28:12,100 --> 00:28:14,200 Ето нещо за теб, душице. 268 00:28:17,154 --> 00:28:20,197 Толкова ли бързаш, че не може да поговорим довечера? 269 00:28:20,448 --> 00:28:23,692 Скъпа, бих останал с теб, само до полунощ. 270 00:28:24,393 --> 00:28:26,880 Защо си тръгваш толкова бързо? 271 00:28:29,151 --> 00:28:31,249 Да можех само... - Лупе! 272 00:28:31,304 --> 00:28:35,622 Предупредих те! Да не те хвана пак да влачиш някого в леглото си! 273 00:28:36,032 --> 00:28:38,132 А сега на работа! 274 00:28:47,889 --> 00:28:50,089 Сега ще стане готово. 275 00:28:50,747 --> 00:28:52,647 О, да го видя. 276 00:28:57,139 --> 00:28:59,998 О, сладурче. Гледай го. 277 00:29:02,106 --> 00:29:05,314 Има температура. Това дете гори, наистина е болно! 278 00:29:08,897 --> 00:29:10,897 Боя се, че е така. 279 00:29:11,475 --> 00:29:15,024 Къде мога да намеря доктор? - Най-близо е Лос Седрос, 280 00:29:15,281 --> 00:29:18,903 но, там има... - О, Господи, това е холера. 281 00:29:21,501 --> 00:29:24,363 За какво говорите? - Можеше да ми кажете, 282 00:29:24,448 --> 00:29:28,400 вместо да се опитвате да ме мамите! Вие идвате от север, както всички, 283 00:29:28,447 --> 00:29:30,533 които бягат от Лос Седрос. - Млъкни! 284 00:29:30,976 --> 00:29:34,792 Вие, войниците и вашето убиване! Донесохте заразата! 285 00:29:34,796 --> 00:29:37,750 Вас Бог ви презря и прокле! 286 00:29:37,900 --> 00:29:40,069 Не споменавай Бога! 287 00:29:40,124 --> 00:29:42,822 Няма по-голяма зараза от злата душа. 288 00:29:42,892 --> 00:29:46,139 Не ми пука за думите ти! Ние сме презвитарианци. 289 00:29:46,204 --> 00:29:49,215 Какво има? - Дай им млякото и да си вървят. 290 00:29:49,492 --> 00:29:52,426 Това дете има холера. - Проклет да съм! 291 00:29:52,997 --> 00:29:56,857 Вървете си от тук! - Дай това, или ще ти счупя врата! 292 00:29:57,121 --> 00:30:01,509 Дай им, и да си вървят! - Никой не може да ме накара! 293 00:30:03,656 --> 00:30:05,668 Свине! - Спри! 294 00:30:06,304 --> 00:30:08,769 Върви си, преди да стрелям! 295 00:30:09,087 --> 00:30:11,570 Не му прави това удоволствие да те убива. 296 00:30:11,642 --> 00:30:14,922 Вървете си! - Ще се видим пак! 297 00:31:00,534 --> 00:31:04,446 Това холера ли е, братко? - Боли го стомаха, детето е гладно. 298 00:31:21,659 --> 00:31:24,057 Събуди се! Събуди се! - Какво има? 299 00:31:24,092 --> 00:31:27,438 Синът ми! Мисля, че умира! Трябва да направиш нещо! 300 00:31:27,503 --> 00:31:30,700 Иска ми се да можех! - Направи нещо! Чуваш ли? 301 00:31:30,757 --> 00:31:32,920 Моли се! За чудо! 302 00:31:33,171 --> 00:31:35,171 Няма смисъл! 303 00:31:44,059 --> 00:31:46,912 Това не е добре. Не мога да го оставя. 304 00:32:05,113 --> 00:32:07,413 Искаш ли да го направиш? 305 00:32:13,709 --> 00:32:15,509 Джон! 306 00:32:22,171 --> 00:32:24,742 Опитах всичко, каквото можах. 307 00:32:30,016 --> 00:32:33,750 Като куче! Така умря синът ми. 308 00:32:35,976 --> 00:32:39,767 И се кълна! Ще ми платят за това! 309 00:32:40,766 --> 00:32:42,871 Ще ми платят за това! 310 00:33:09,391 --> 00:33:11,517 Господарю! 311 00:33:23,059 --> 00:33:24,859 Господарю! 312 00:33:44,497 --> 00:33:46,297 Не! 313 00:34:10,607 --> 00:34:12,607 Това е всичко. 314 00:34:17,601 --> 00:34:20,018 Какво искате от мен, господине? 315 00:34:32,110 --> 00:34:34,825 Да ти дам онова, което отказа на сина ми. 316 00:34:37,179 --> 00:34:39,079 Пий! - Не. 317 00:34:40,170 --> 00:34:41,970 Не! 318 00:34:43,431 --> 00:34:45,231 Не, не! 319 00:34:46,693 --> 00:34:48,793 Моля ви, престанете! 320 00:34:50,906 --> 00:34:52,959 Боже, смили се. 321 00:36:34,773 --> 00:36:38,133 Знаех си! Той е лудото куче. 322 00:36:38,842 --> 00:36:40,893 Винаги съм знаел. - Да, но... 323 00:36:40,989 --> 00:36:44,150 Оставете ме да говоря... - Сандовал, говориш така, защото 324 00:36:44,195 --> 00:36:47,167 си заслепен от омраза. - И имам право! 325 00:36:48,729 --> 00:36:50,952 Мразя това копеле! 326 00:36:51,021 --> 00:36:54,710 Но, ти като съдия, трябва да направиш нещо за неговото престъпление. 327 00:36:54,800 --> 00:36:57,784 Знам че е несправедливо, но не се намесвай. 328 00:36:57,850 --> 00:37:00,261 Главният проблем е холерата. 329 00:37:00,306 --> 00:37:04,456 Може да го арестуваме, но... - О, стига си говорил, а направи нещо! 330 00:37:04,577 --> 00:37:08,302 Престани да ми викаш! С твоите хора говори както искаш. 331 00:37:08,360 --> 00:37:10,175 Извинявай. 332 00:37:10,246 --> 00:37:14,361 Освен това, този проблем не ме касае, защото не е направил престъпление 333 00:37:14,406 --> 00:37:17,705 на територия под юрисдикция. - Но ще го направи, и то скоро! 334 00:37:17,770 --> 00:37:21,251 По-скоро, отколкото мислиш! - Г-н Сандовал, уверявам ви, 335 00:37:21,306 --> 00:37:26,664 готов съм, ако отново се появи тук. - Как? Като седиш зад тази маса? 336 00:37:27,152 --> 00:37:31,071 Нима не разбирате, че с всеки ден той става още по-опасен? 337 00:37:31,457 --> 00:37:35,435 Сега има не само двама със себе си, а вече петима. 338 00:37:36,127 --> 00:37:40,509 Освен онзи, познатия като Лъки, който обира гробовете, 339 00:37:41,135 --> 00:37:45,787 и монаха, на когото викат отче. Със себе си има и човек, наричан 340 00:37:46,098 --> 00:37:51,771 Единственият Едноок, сексуален маниак, осъден за изнасилване на непълнолетна. 341 00:37:53,027 --> 00:37:57,800 И още един, Мортън, избягал каторжник, който твърди, 342 00:37:58,098 --> 00:38:03,948 че е убил десетина. Сем Пол, дезертирал заедно с Уорнър, 343 00:38:04,243 --> 00:38:06,317 и сега е с бандата. 344 00:38:07,394 --> 00:38:10,187 Шест убийци! Готови на всичко. 345 00:38:11,094 --> 00:38:14,397 Които признават само един закон, този на пистолета. 346 00:38:35,924 --> 00:38:38,954 Наредих никой да не влиза в тази стая. 347 00:38:39,519 --> 00:38:43,450 Забрави ли? - Не, господарю, но, невъзможно е 348 00:38:43,525 --> 00:38:48,680 да се забрави госпожицата. - Повече никога не споменавай това име! 349 00:38:50,583 --> 00:38:53,117 Никога не съм имал дъщеря. 350 00:38:53,278 --> 00:38:55,913 Никой никога не е спал в това легло! 351 00:38:55,976 --> 00:38:58,563 Тази спалня не е съществувала! 352 00:38:59,410 --> 00:39:01,410 Разбираш ли? 353 00:39:01,717 --> 00:39:03,617 Разбираш ли!? 354 00:39:06,852 --> 00:39:08,652 Върви си! 355 00:39:09,456 --> 00:39:11,256 Върви си! 356 00:39:13,964 --> 00:39:17,859 И не се моли за душата на някого, който никога не е съществувал! 357 00:39:23,887 --> 00:39:25,687 Върви. 358 00:40:16,276 --> 00:40:18,076 Момичето ми... 359 00:40:23,187 --> 00:40:25,330 мое малко момиче. 360 00:40:30,253 --> 00:40:32,253 Колко те обичах. 361 00:40:33,763 --> 00:40:35,763 Колко те обичах. 362 00:40:41,584 --> 00:40:45,405 Не позволявай на моята любов, която беше като пиедестал от камъни, 363 00:40:46,634 --> 00:40:49,153 да се срути като кула от кал. 364 00:40:49,551 --> 00:40:54,580 Моля те, остави ме да вярвам, че ме обичаше повече от него. 365 00:40:58,287 --> 00:41:01,053 От това копеле! 366 00:41:03,170 --> 00:41:05,904 От това копеле, което те отне от мен. 367 00:41:11,392 --> 00:41:13,392 Това копеле... 368 00:41:14,400 --> 00:41:16,966 Хей, връщаме ли се в Лос Седрос? 369 00:41:17,701 --> 00:41:20,193 Сега е моментът да ги оберем. 370 00:41:20,959 --> 00:41:23,381 Ще се присъединиш ли, Сем? 371 00:42:30,445 --> 00:42:32,245 Да видя. 372 00:42:35,569 --> 00:42:40,112 Педро Сандовал, ще те унищожа. Тогава ще те убия. Джон Уорнър. 373 00:42:41,329 --> 00:42:46,618 А сега, г-н Колби, бихте ли били така любезни, да ни кажете, 374 00:42:47,959 --> 00:42:53,403 колко дълго ще оставите Уорнър да вършее по нашата земя? 375 00:42:54,139 --> 00:42:57,014 А? - Не е честно към Колби, нито към мен. 376 00:42:57,149 --> 00:43:00,029 Не е толкова лесно да го хванем, както си мислите. 377 00:43:00,100 --> 00:43:02,325 Обръщам се към Колби! 378 00:43:04,479 --> 00:43:06,879 Но, ти каза, че си готов, нали? 379 00:43:06,928 --> 00:43:10,100 И бях, но армията ме остави само с двама души. 380 00:43:10,691 --> 00:43:14,919 Какво очаквате да направя? Имам само мексиканци и вас. 381 00:43:15,511 --> 00:43:19,365 А когато нашите хора са изплашени, не можете да ги накарате нищо. 382 00:43:19,413 --> 00:43:23,449 За повече злато бихте могли. - Не, Хозе, не е там работата. 383 00:43:26,692 --> 00:43:32,119 Когато човек го е страх, повече злато няма да му даде повече смелост. 384 00:43:32,555 --> 00:43:34,655 Прав си, татко. 385 00:43:35,458 --> 00:43:38,827 А единствено можем да хванем Уорнър, ако го провокираме, 386 00:43:38,939 --> 00:43:41,438 да се срещне с теб, като мъж. 387 00:43:43,836 --> 00:43:45,950 Какво имаш предвид? 388 00:43:46,000 --> 00:43:49,229 Никой не може да преглътне явна обида посред бял ден 389 00:43:49,294 --> 00:43:52,627 и пак да бъде почтен. Аз ще изляза и ще го предизвикам! 390 00:43:52,691 --> 00:43:54,691 Аз ще тръгна. - Ти, не. 391 00:43:54,777 --> 00:43:57,894 Не, никъде няма да ходиш. Никой от вас. 392 00:43:59,240 --> 00:44:03,410 Татко, не ме карай да не те послушам, може да ми стане навик. 393 00:44:47,189 --> 00:44:49,726 Какво става? Няма никой из града. 394 00:44:49,911 --> 00:44:53,406 Всички са си вкъщи, крият се. Можете и вие, господине. 395 00:44:53,471 --> 00:44:56,012 А? - Цялата кръчма е само за нас. 396 00:44:56,067 --> 00:45:00,075 Слушай, идвам от далече, и по правилата имам право да пия! 397 00:45:00,316 --> 00:45:04,253 Е, щом е по правилата, това е друго. - Хей, Мекс! 398 00:45:06,024 --> 00:45:08,424 Ето ти по правилата! 399 00:45:17,850 --> 00:45:20,250 Кой ти каза, че ми трябват хора? 400 00:45:20,405 --> 00:45:22,405 Той. Казва се Сем. 401 00:45:22,510 --> 00:45:26,114 Откъде си? - Барабанист от Санта Фе, опитаха 402 00:45:26,229 --> 00:45:29,482 да ме вземат в армията. Но аз избягах. 403 00:45:30,435 --> 00:45:33,234 Не съм готов да изпълнявам техните заповеди. 404 00:45:33,293 --> 00:45:36,712 Е, с мен трябва да знаеш, че трябва да си послушен. 405 00:45:37,196 --> 00:45:39,699 Излез! - Слушай, Уорнър, само исках... 406 00:45:39,826 --> 00:45:44,033 Всички, които искат да яздят с нас, трябва да изпълняват заповеди. 407 00:45:47,621 --> 00:45:51,628 А ти? Каква е твоята професия? - Аз съм професионален комарджия. 408 00:45:51,663 --> 00:45:54,259 Наистина се измъчи да ни убедиш. 409 00:45:54,515 --> 00:45:56,926 Мога ли да ви бъда от полза? 410 00:45:58,083 --> 00:46:00,444 За какво ми е комарджия? 411 00:46:01,521 --> 00:46:04,467 Добър съм и като стрелец, трима съм погребал. 412 00:46:04,514 --> 00:46:07,273 Предполагам, че си ги застрелял в гръб. 413 00:46:07,329 --> 00:46:10,138 Той носеше парите на Сантиабло. - Кълна се... 414 00:46:10,203 --> 00:46:12,886 Не се кълни! Това ще ти разруши егото. 415 00:46:25,494 --> 00:46:29,173 Добре, ти какво искаше да кажеш? 416 00:46:30,375 --> 00:46:35,149 Първо, не опитвай да се държиш с мен, както към останалите. 417 00:46:35,976 --> 00:46:39,207 Господинът е опасен. 418 00:46:42,528 --> 00:46:47,848 Да, слушай, Уорнър, знам кой си и искам да се присъединя към вас. 419 00:46:49,444 --> 00:46:53,408 Не съм глупак, нито мошеник, но съм всичко останало. 420 00:46:54,375 --> 00:46:57,056 Ако искаш да ме приемеш, добре, 421 00:46:57,132 --> 00:47:00,141 ако не, никога не сме разговаряли. 422 00:47:04,029 --> 00:47:06,129 Ти какво ще кажеш? 423 00:47:27,116 --> 00:47:31,130 Не знаех, че си бърз с пистолетите, както с езика. 424 00:47:31,718 --> 00:47:37,945 Слушай, Уорнър, ако ще се разбираме, кажи му повече никога да не го прави. 425 00:47:39,674 --> 00:47:41,574 Успокой се. 426 00:47:42,122 --> 00:47:44,620 И ние ще се разбираме. 427 00:47:49,018 --> 00:47:53,432 Но, повече никога няма да говориш така с мен. 428 00:47:54,836 --> 00:47:56,636 Никога! 429 00:47:58,283 --> 00:48:00,053 Ясно? 430 00:48:00,986 --> 00:48:02,706 Ясно. 431 00:48:04,789 --> 00:48:07,345 Мястото на Мортън е попълнено. 432 00:48:07,893 --> 00:48:12,793 Старият Мортън. Не беше лоша компания, но вонеше. 433 00:48:13,292 --> 00:48:16,188 Винаги! Хайде да пийнем нещо, момчета! 434 00:48:16,834 --> 00:48:18,953 Хей, как се казваш? 435 00:48:18,998 --> 00:48:22,515 Казват ми, Гуадалупано. - Гуадалупано? 436 00:48:23,103 --> 00:48:27,320 Знам една хубава песен със същото име. - Не бих съветвал никого да я пее, 437 00:48:27,403 --> 00:48:32,105 а още по-малко теб! - Стой! Не искам да се караме! 438 00:48:32,447 --> 00:48:34,747 Той е един от нас. Сега... 439 00:48:36,255 --> 00:48:38,455 Ние пак сме шестима. 440 00:48:38,720 --> 00:48:41,424 Пак сме шестима. Като патрони в револвер! 441 00:48:41,684 --> 00:48:44,084 Хайде да го отпразнуваме! 442 00:48:45,116 --> 00:48:47,640 Хей, малкия, какво правиш тук? 443 00:48:47,955 --> 00:48:51,008 Има ли тук човек на има Уорнър? - Аз съм. 444 00:48:52,843 --> 00:48:56,180 Какво искаш? - Навън те търси някакъв човек. 445 00:48:56,599 --> 00:49:00,861 Кой е? Кой е с този човек? - Беше сам. Той е чужденец. 446 00:49:01,001 --> 00:49:02,941 Остави го. 447 00:49:09,170 --> 00:49:13,571 Какво каза? - Каза, че има куршум за твоята глава. 448 00:49:15,972 --> 00:49:17,772 Спрете! 449 00:49:18,408 --> 00:49:23,929 Не чухте ли, мен чака. 450 00:51:00,114 --> 00:51:03,358 За Джон Уорнър, ще те чакам в равнината Пума. 451 00:51:03,422 --> 00:51:07,322 Ще бъда сам. Ако не си страхливец, ще се срещнем като мъже. 452 00:51:07,400 --> 00:51:09,445 Педро Сандовал. 453 00:51:09,646 --> 00:51:13,573 Мисля, че Сандовал захапа повече, отколкото може да преглътне. 454 00:51:13,828 --> 00:51:16,181 Искаш ли да се обзаложим? 455 00:53:06,204 --> 00:53:08,053 Сандовал! 456 00:53:09,025 --> 00:53:12,152 Надявам се, за твое добро, наистина да си сам. 457 00:53:12,201 --> 00:53:14,590 Винаги държа на думата си. 458 00:53:56,755 --> 00:53:59,127 Ти си лъжец, Сандовал! 459 00:54:08,455 --> 00:54:11,911 Хвала богу, пристигнахме на време, за да ти помогнем. 460 00:54:12,031 --> 00:54:14,917 Защо? Защо? Дадох си думата! 461 00:54:16,477 --> 00:54:20,171 Не можех да допусна да те убие, както уби клетия Пабло. 462 00:54:25,572 --> 00:54:27,572 Извинявай, синко. 463 00:54:27,802 --> 00:54:30,772 Провали ми единствения шанс да го убия лично. 464 00:54:32,763 --> 00:54:38,865 Господа, тук пише, че представлявате населението на Ринковен, 465 00:54:40,111 --> 00:54:44,580 Ел Пасо, Ларида, Остин, 466 00:54:46,002 --> 00:54:48,825 Санта Фе и Лос Седрос. 467 00:54:48,880 --> 00:54:53,127 Вярвам, че за първи път федералната армия е почетена от такова общество. 468 00:54:54,183 --> 00:54:57,910 Господа, за какво става въпрос? 469 00:55:00,188 --> 00:55:04,004 Ние сме рейнджъри и хората, от чието име говорим са рейнджъри. 470 00:55:04,069 --> 00:55:07,406 Да го кажем направо, дошли сме за помощ от вас, генерале. 471 00:55:07,441 --> 00:55:09,644 Знам, трябват ви войници. 472 00:55:10,111 --> 00:55:13,356 Да не сте забравили, че е война? - Не, не сме забравили, 473 00:55:13,480 --> 00:55:16,313 но нашите ферми са окупирани от разбойници. 474 00:55:16,403 --> 00:55:20,165 Особено един от вашите хора. И задължението ви е да помогнете. 475 00:55:20,209 --> 00:55:24,168 Запознати сме, но какво направихте вие сами да се отбранявате. 476 00:55:24,218 --> 00:55:27,357 Опитахме всичко, каквото можахме, поручик. 477 00:55:29,496 --> 00:55:32,857 И заплатихме със собствената си кръв, генерале! 478 00:55:34,434 --> 00:55:38,682 Господа, имаме работа с професионален убиец. 479 00:55:40,118 --> 00:55:42,920 И ще загубим стадата си. 480 00:55:43,716 --> 00:55:46,182 Знаете ли какво означава това, господине? 481 00:55:46,254 --> 00:55:49,152 Това означава... - За да опазите животните си, 482 00:55:49,212 --> 00:55:52,244 ще ви трябва цяла бригада. - Ако не сте запознати, поручик, 483 00:55:52,299 --> 00:55:55,739 на вашата армия й трябват животни, за да водят война! 484 00:55:58,950 --> 00:56:01,455 Вие какво мислите, генерале? 485 00:56:03,718 --> 00:56:06,494 Готов съм да ви дам един ескадрон. 486 00:56:08,726 --> 00:56:10,899 Но под едно условие. 487 00:56:11,297 --> 00:56:14,970 Да поддържате нашите войници с всички хора на разположение. 488 00:56:15,534 --> 00:56:18,778 Синът ми и аз ще бъдем първите доброволци, господине. 489 00:56:18,813 --> 00:56:21,048 Кавалерията! 490 00:56:59,660 --> 00:57:03,208 Сега сме много важни, виждаш ли? Това е военна поддръжка. 491 00:57:04,160 --> 00:57:06,628 По-добре да не яздиш близо до тях. 492 00:57:06,843 --> 00:57:10,349 Страх те е от онези униформи? - Разбира се, че не. 493 00:57:10,962 --> 00:57:14,927 Уорнър ме плаши, когато иска да тръгне срещу Сандовал. 494 00:57:15,624 --> 00:57:17,756 И мисля за себе си. 495 00:57:19,433 --> 00:57:21,837 Хей, войниче, доведи ми коня! 496 00:57:31,784 --> 00:57:35,797 Трябва да говоря с главния офицер. - По какъв въпрос? 497 00:57:37,962 --> 00:57:41,116 Кажете му, че знам къде да намерите Джон Уорнър. 498 00:57:47,369 --> 00:57:50,591 Ето, в първата сграда. - Защо мислиш, че Сандовал е скрил 499 00:57:50,700 --> 00:57:54,013 там златото. - Защото това е последното място, 500 00:57:54,100 --> 00:57:57,751 за което бихте помислили. - Добро предположение. 501 00:57:57,918 --> 00:58:00,539 Няма никой. Не е ли малко съмнително? 502 00:58:00,637 --> 00:58:03,204 Където и да идем, все се съмняваш. 503 00:58:03,278 --> 00:58:05,697 Така никъде няма да стигнеш. 504 00:58:07,072 --> 00:58:09,934 Никога не яздиш първи, сега ти бъди отпред. 505 00:58:11,007 --> 00:58:14,097 Хайде, давай. - Сам? 506 00:58:14,606 --> 00:58:16,421 Чу ме. 507 00:58:19,806 --> 00:58:21,606 Хайде! 508 00:58:52,234 --> 00:58:54,184 Да тръгваме! 509 00:59:23,002 --> 00:59:25,389 Не стреляйте! Аз съм! 510 00:59:34,654 --> 00:59:36,454 Тръгвайте! 511 00:59:41,755 --> 00:59:46,290 Представи си, Едноокият ме насади. - Мълчи и тръгвай. Ще ти трябват сили! 512 01:00:59,100 --> 01:01:01,736 Ето границата! - Разделете се! 513 01:01:01,821 --> 01:01:04,384 Ще се срещнем в скривалището! 514 01:01:22,760 --> 01:01:25,085 Проклети да са! 515 01:01:26,645 --> 01:01:28,845 Сега вече са в Мексико. 516 01:01:46,090 --> 01:01:48,744 Готово, господарю. - Добре, Мануел. 517 01:01:49,040 --> 01:01:51,876 Животните скоро ще дойдат на водопой. 518 01:01:51,911 --> 01:01:53,774 Добре. 519 01:02:02,877 --> 01:02:04,851 Татко! 520 01:02:06,713 --> 01:02:08,513 Татко! 521 01:02:10,145 --> 01:02:11,945 Татко! 522 01:02:14,858 --> 01:02:16,858 Уорнър избяга! 523 01:02:19,505 --> 01:02:21,305 Чуваш ли? 524 01:02:21,397 --> 01:02:23,297 Да, чувам. 525 01:02:24,980 --> 01:02:27,538 Ти си знаел. Нали? 526 01:02:30,784 --> 01:02:35,323 Знаех! Капитанът е виновен! Трябваше да ни каже, че ще тръгне след бандата! 527 01:02:36,714 --> 01:02:39,358 Сигурен съм, че... - В какво си сигурен? 528 01:02:40,536 --> 01:02:45,327 Че Уорнър никога не би избягал така, освен ако не е син на Дявола. 529 01:02:45,746 --> 01:02:47,897 Или поне приятел. 530 01:02:48,827 --> 01:02:51,529 Защото такъв късмет идва само от Дявола. 531 01:02:52,172 --> 01:02:55,844 Сега е в Мексико. Но, защо просто не ни казаха? 532 01:02:56,946 --> 01:02:59,337 Може би така е по-добре. 533 01:02:59,575 --> 01:03:02,583 Не бих понесъл, да ми се измъкне втори път. 534 01:03:03,060 --> 01:03:06,135 Какво ще правим? Кажи! 535 01:03:06,259 --> 01:03:08,259 Какво ще правим? 536 01:03:10,550 --> 01:03:12,450 Ще чакаме. 537 01:03:14,341 --> 01:03:17,647 И някой ден, когато късметът го напусне, 538 01:03:19,581 --> 01:03:22,789 където и да е, ще се срещнем, 539 01:03:25,665 --> 01:03:27,932 лице в лице! 540 01:03:34,938 --> 01:03:38,201 Виждаш ли? Старото колело пак работи. 541 01:04:18,817 --> 01:04:20,917 Нито капка текила. 542 01:04:23,457 --> 01:04:27,464 Досади ми да слушам тези жаби, как крякат по цяла нощ! 543 01:04:29,728 --> 01:04:31,885 Те правят музика, братко. 544 01:04:31,911 --> 01:04:35,158 Никога не ме наричай братко! Не съм брат на никого! 545 01:04:35,203 --> 01:04:39,113 Не знам дори кой ми е баща. - Тогава сме като кръвни братя. 546 01:04:39,305 --> 01:04:42,709 Ти, мизернико! - Спрете! Какво ви става на двамата? 547 01:04:43,547 --> 01:04:46,180 Писна ми вече от вашите кавги! 548 01:04:47,214 --> 01:04:49,656 Бих казал, че е малко нервен. 549 01:05:00,208 --> 01:05:02,899 Макар, че все още ръката ти е спокойна. 550 01:05:08,306 --> 01:05:11,197 Какво, по дяволите, се е случило на Лъки и Сем? 551 01:05:11,721 --> 01:05:15,078 Три дни е много. Страх ме е, да не са ги хванали. 552 01:05:15,824 --> 01:05:19,058 Тръгнаха на север. Трябва да преминат планините. 553 01:05:21,534 --> 01:05:25,483 Защо не се отпуснеш? Престани да се държиш като вълк в кафез. 554 01:05:25,518 --> 01:05:29,288 Иди в Бойдбро и донеси храна и уиски. - Това е отлична идея! 555 01:05:30,629 --> 01:05:36,026 И Гуадалупано. Ако искаш да се напиеш, изчакай да се върнеш. 556 01:05:36,639 --> 01:05:42,423 О, не се притеснявай, Джон. - И гледай да не се изкушиш, братко. 557 01:05:43,827 --> 01:05:46,711 Млъкни! Свещенико! 558 01:06:08,990 --> 01:06:11,961 Хей, има ли някой? - Да, аз съм. 559 01:06:12,920 --> 01:06:15,516 О, кукло, ела тук, бързо! 560 01:06:16,945 --> 01:06:18,745 Добре. 561 01:06:31,051 --> 01:06:35,646 Хубаво викаш птиците. - Може да те вкарам в кафеза! 562 01:06:36,312 --> 01:06:39,175 Нима искаш да уплашиш птичката? 563 01:06:39,275 --> 01:06:44,697 Искам да купя... много стока. 564 01:06:46,966 --> 01:06:51,391 Може би... най-скъпата стока... 565 01:06:53,216 --> 01:06:58,098 Не бих я продала на никого. - Не и на обикновен селянин, а? 566 01:07:00,315 --> 01:07:03,512 Умееш да познаеш господин? 567 01:07:22,247 --> 01:07:24,545 Истински е. Откъде? 568 01:07:27,379 --> 01:07:29,179 От глупаците. 569 01:07:30,970 --> 01:07:33,712 Казва, че ги има много. - Още ли е тук? 570 01:07:34,092 --> 01:07:36,242 Тъкмо си отиде. 571 01:07:36,365 --> 01:07:39,193 Беше сам. - Тръгваме! 572 01:08:14,017 --> 01:08:16,319 Аз съм, Гуадалупано. 573 01:08:16,545 --> 01:08:19,150 Отворете. Отворете, бързо! 574 01:08:28,042 --> 01:08:30,912 Добре ли си изкара? - Много добре. 575 01:08:31,991 --> 01:08:34,940 А следващия път ще е още по-добре! 576 01:08:36,108 --> 01:08:38,441 Казах ти да не пиеш. 577 01:08:40,102 --> 01:08:43,169 Не съм виновен. Кълна се, не съм я пипнал... 578 01:09:45,147 --> 01:09:47,247 Къде е Гуадалупано? 579 01:09:48,563 --> 01:09:50,563 Пострада в засада. 580 01:09:50,616 --> 01:09:53,381 Не слизай от коня. Тръгваме. 581 01:09:53,901 --> 01:09:58,002 Тук вече не е сигурно. - Но, не може да се върнем в Тексас. 582 01:09:58,656 --> 01:10:01,122 Тогава ще останем в Мексико. 583 01:10:01,216 --> 01:10:03,576 Сандовал ще ни се смее. 584 01:10:07,506 --> 01:10:09,606 Нека се смее. 585 01:10:09,982 --> 01:10:13,421 За сега. - Всичко е безсмислено. 586 01:10:13,898 --> 01:10:17,640 Мисията ни беше да изчистим тази област от бандити и успяхме. 587 01:10:17,700 --> 01:10:21,444 Да, просто обесихте няколко глупака, които нямаха късмет. 588 01:10:21,499 --> 01:10:23,791 Но не хванахте Джон Уорнър! 589 01:10:23,826 --> 01:10:27,978 Това е проблем на властите в Мексико. Уорнър повече няма да се върне. 590 01:10:28,022 --> 01:10:32,131 Виждам, че не познавате хората си, капитане. Той ще се върна много бързо. 591 01:10:32,196 --> 01:10:34,549 Още щом си тръгнете. 592 01:10:48,782 --> 01:10:51,530 Значи връщаме се обкръжени от пушки. 593 01:10:53,933 --> 01:10:56,864 Да си помогнем сами. - Грешиш, синко! 594 01:10:57,490 --> 01:11:01,685 Този път ние ще вземем инициативата! Този път ние ще тръгнем след тях! 595 01:11:01,774 --> 01:11:03,674 В Мексико? 596 01:11:04,416 --> 01:11:08,489 Нима си забравил, че ходим на фиеста в Канделария всяка година? 597 01:11:08,953 --> 01:11:11,343 Щом разбере, ще дойде. 598 01:11:12,727 --> 01:11:17,050 Сигурен съм, че си прав, татко, но, как мислиш, кой тогава ще ни помогне? 599 01:11:17,737 --> 01:11:20,349 Забрави ли полковник Гонсалес? 600 01:11:22,072 --> 01:11:25,453 И че аз го поставих за губернатор на Чиуауа? 601 01:11:25,608 --> 01:11:27,708 Не е много мило. 602 01:11:29,044 --> 01:11:33,528 Жалко, че ги сложиха навсякъде, нали? - Да. 603 01:11:35,274 --> 01:11:37,374 Откъде ти е това? 604 01:11:38,509 --> 01:11:41,795 Казах ти, моят мил мъж ми го донесе. 605 01:11:43,143 --> 01:11:45,883 И каза, че е много по-добър от теб. 606 01:11:46,515 --> 01:11:49,531 Това показва колко зле преценява хората. 607 01:11:50,652 --> 01:11:54,677 Той нищо не вижда. - Но ти виждаш, това е сигурно. 608 01:12:03,001 --> 01:12:04,901 Тъжен ли си? 609 01:12:08,244 --> 01:12:14,780 Казват, че си по-опасна от пума. - Наистина? 610 01:12:16,386 --> 01:12:19,587 И защо не, ти обичаш опасните! 611 01:12:31,937 --> 01:12:35,572 Необходим си ми, ти си единственият мъж, когото желая. 612 01:12:36,242 --> 01:12:38,881 Защо не избягаш с мен в Европа? 613 01:12:39,199 --> 01:12:42,175 Аз ще платя всичко. Ще бъдеш богат. 614 01:12:46,947 --> 01:12:49,563 А какво ще кажеш на мъжа си? 615 01:12:50,302 --> 01:12:53,581 Негово превъзходителство, губернатора на Чиуауа? 616 01:12:54,626 --> 01:12:57,916 Който сънува да ме види как вися на въжето. 617 01:13:01,081 --> 01:13:03,457 Сериозна съм, Джон! 618 01:13:03,828 --> 01:13:05,628 И аз. 619 01:13:14,233 --> 01:13:16,838 Не съм свикнал на спокоен живот. 620 01:13:17,305 --> 01:13:20,820 Но, това е твоя особеност и на мен ми допада. 621 01:13:22,939 --> 01:13:26,499 Не тук, освен това, може да се промениш. 622 01:13:31,455 --> 01:13:33,255 Е? 623 01:14:13,114 --> 01:14:15,512 Няма причина да се бърза. 624 01:14:16,438 --> 01:14:18,901 Ще съм твоя цяла нощ. 625 01:14:21,164 --> 01:14:26,980 Паблито отиде в Канделария и там ще се срещне с човека, 626 01:14:27,067 --> 01:14:29,367 който го постави за губернатор. 627 01:14:36,200 --> 01:14:40,176 Започва да ми харесва тази игра. - Но на мен не. 628 01:14:41,274 --> 01:14:44,500 И съм сигурна, че няма да ти хареса Педро Сандовал. 629 01:14:46,272 --> 01:14:48,212 Сандовал? 630 01:15:24,140 --> 01:15:28,123 Добър ден, господин губернатор. Голяма чест е, че отново дойдохте. 631 01:15:28,994 --> 01:15:31,746 Къде е г-н Сандовал? - Още не е дошъл. 632 01:15:32,203 --> 01:15:34,003 Извинете. 633 01:15:38,428 --> 01:15:40,428 Къде е брат ти? 634 01:15:40,493 --> 01:15:43,720 Сега ще дойде. Ще дойде навреме за шествието. 635 01:15:44,605 --> 01:15:46,605 Нещо те мъчи? 636 01:15:47,448 --> 01:15:50,668 Татко, постоянно мисля за Джон Уорнър. 637 01:15:51,345 --> 01:15:53,245 И аз също! 638 01:15:55,071 --> 01:15:56,871 Напред! 639 01:15:57,211 --> 01:15:59,687 Добър ден, господа. - Добро утро... 640 01:15:59,800 --> 01:16:02,597 Вярвам, че спахте добре. - Добре, благодаря. 641 01:16:02,632 --> 01:16:06,036 Говорихме за Уорнър, губернаторе. - Търпение, търпение. 642 01:16:06,599 --> 01:16:10,372 Той знае, че сме тук. Скоро ще захапе стръвта. 643 01:16:10,625 --> 01:16:14,815 Но, не ми харесва, че ти си стръвта. - О, веднага мога да ви кажа за нашите 644 01:16:14,878 --> 01:16:18,976 мерки за сигурност. Войници има дори и на камбанарията. 645 01:16:19,211 --> 01:16:21,838 За твоя баща бих рискувал дори живота си. 646 01:16:21,900 --> 01:16:24,845 Знам, но Уорнър вече няколко пъти ви избяга. 647 01:16:24,909 --> 01:16:27,866 Днес съм взел допълнителни мерки. 648 01:16:29,219 --> 01:16:31,019 О, Хозе! 649 01:16:32,361 --> 01:16:34,944 Ще закъснееш за шествието. 650 01:16:35,615 --> 01:16:39,036 Няма да ходя, ще остана с теб, отче. 651 01:16:39,718 --> 01:16:43,490 Но, трябва да отидеш! Ти си водач на своята група! 652 01:16:43,576 --> 01:16:46,436 Губернаторът те търси. 653 01:16:47,751 --> 01:16:51,723 А ти? - Аз и Франсиско отиваме да изберем 654 01:16:51,808 --> 01:16:55,522 бикове за коридата. Не се притеснявай, ще сме добре. 655 01:16:59,232 --> 01:17:01,707 Когато станете готови, кажете, полковник. 656 01:17:02,040 --> 01:17:04,140 Ще се видим по-късно. 657 01:17:07,487 --> 01:17:09,687 Довиждане, господа. - Довиждане. 658 01:17:31,403 --> 01:17:33,675 Отиде да избере бикове. 659 01:17:36,135 --> 01:17:38,649 Знаят ли? - Да. Виж. 660 01:17:41,788 --> 01:17:43,888 Какво ще правим? 661 01:17:44,332 --> 01:17:48,230 Страхувам се, че ни очакват. - Тръгвай. 662 01:18:05,625 --> 01:18:10,040 Това е техният трагичен край. Смъртта дойде за Рафаел, 663 01:18:10,356 --> 01:18:14,737 и така ще стане с всички, които са в съюз с дявола. 664 01:18:15,641 --> 01:18:17,831 Благодаря, приятелю. 665 01:18:19,946 --> 01:18:21,746 Исусе! 666 01:18:22,224 --> 01:18:25,565 Това е Пабло, роднината ти, който те обра и напусна манастира. 667 01:18:25,600 --> 01:18:28,789 Той е! - Казват, че се присъединил към бандата 668 01:18:28,824 --> 01:18:31,972 на американците. Има награда за него от 100 златни песос. 669 01:18:32,007 --> 01:18:34,800 Не, не мога да го направя. Роднина ми е. 670 01:18:34,860 --> 01:18:38,239 На бандита, само дявола е роднина. Послушай ме! 671 01:18:38,840 --> 01:18:41,674 Мисли за сина си. Това са много пари. 672 01:21:19,285 --> 01:21:22,271 В града има фиеста, а ние сме тук. 673 01:21:22,630 --> 01:21:27,700 Значи ще гледаме коридата без пари. - Да, но ще стоим на слънцето, 674 01:21:27,775 --> 01:21:31,160 а аз бих искал някъде на хладно. - Стой! 675 01:21:31,569 --> 01:21:35,872 Хей, полека приятелю. Имам съобщение за г-н Сандовал. 676 01:21:36,124 --> 01:21:40,019 Имаме нареждане да не пускаме никой. - Това е спешно съобщение. 677 01:21:44,042 --> 01:21:46,082 Много добре! 678 01:22:12,268 --> 01:22:14,368 Малко си закъснял. 679 01:22:14,578 --> 01:22:16,478 Съгласен съм. 680 01:22:17,012 --> 01:22:19,634 Внимателно, момче. - Кажи на хората си, 681 01:22:19,669 --> 01:22:23,548 да оставят сина ми на мира. - Дойдох само за теб. 682 01:22:24,267 --> 01:22:26,267 Ето ме, гринго. 683 01:23:38,300 --> 01:23:40,419 Искам да видя капитана! 684 01:24:21,455 --> 01:24:24,663 Торо! Торо! 685 01:24:33,019 --> 01:24:34,919 Дай ми ръка! 686 01:25:01,197 --> 01:25:03,097 Татко! 687 01:25:45,721 --> 01:25:47,521 Татко! 688 01:26:05,194 --> 01:26:06,994 Да тръгваме! 689 01:27:04,817 --> 01:27:08,509 Хозе! Убиха баща ни! 690 01:28:15,462 --> 01:28:17,547 Помолете се. 691 01:28:17,735 --> 01:28:20,000 Това е нашият край. 692 01:28:30,075 --> 01:28:33,236 Не можеш да избягаш, Уорнър! Хвърлете оръжието! 693 01:28:33,726 --> 01:28:35,726 Елате за него! 694 01:29:03,272 --> 01:29:06,272 КРАЙ 695 01:29:06,473 --> 01:29:10,473 - VVV - 2013 69473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.