Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,001 --> 00:00:37,594
Letiště. Pospěšte si!
2
00:01:04,001 --> 00:01:09,511
Telefonát od neznámého (1952)
3
00:02:18,671 --> 00:02:20,765
- Máte něco na 00:10?
- Pro kolik?
4
00:02:20,773 --> 00:02:23,742
- Pro jednoho.
- Obávám se, že ne...
5
00:02:23,810 --> 00:02:26,010
ale mám tu něco na 00:30...
6
00:02:26,012 --> 00:02:28,273
- pokud vám nevadí místní přepravce.
- Kam jede?
7
00:02:28,281 --> 00:02:30,215
- Rovněž do Los Angeles.
- Beru.
8
00:02:30,283 --> 00:02:32,174
- Zpáteční?
- Jednosměrný.
9
00:02:32,185 --> 00:02:35,018
- Jméno?
- Collins.
10
00:02:35,088 --> 00:02:37,454
Joseph H. Collins.
11
00:02:37,524 --> 00:02:39,585
- Mám ještě čas?
- Právě přistává.
12
00:02:39,592 --> 00:02:42,527
- Chci si zavolat.
- Naproti.
13
00:03:28,274 --> 00:03:30,108
Haló?
14
00:03:30,206 --> 00:03:32,299
Davide, kde jsi?
15
00:03:32,312 --> 00:03:34,610
Na stolku jsem zanechal dopis...
16
00:03:34,611 --> 00:03:36,515
ale napadlo mě, že možná...
17
00:03:36,516 --> 00:03:38,999
možná by sis pomyslela,
že jdu udělat něco hloupého.
18
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Nic takového.
Jde jen o to,
19
00:03:42,001 --> 00:03:44,647
že už jsem to nemohl déle vydržet.
20
00:03:44,657 --> 00:03:48,491
Budu se muset naučit
žít bez tebe. To je vše.
21
00:03:48,561 --> 00:03:51,570
Kde jsi, Davide?
Prosím.
22
00:03:51,598 --> 00:03:56,467
Jen řekni dětem,
že jsem musel náhle odejít.
23
00:03:56,476 --> 00:04:00,430
Později najdu lepší vysvětlení,
když si to srovnám v hlavě.
24
00:04:00,440 --> 00:04:02,474
Zatím jim to neříkej.
25
00:04:03,476 --> 00:04:05,273
Kam půjdeš?
26
00:04:06,346 --> 00:04:08,405
Dám ti vědět.
27
00:04:08,481 --> 00:04:10,941
Řekni jim,
že to vypadá nadlouho.
28
00:04:10,950 --> 00:04:14,044
Aspoň se nezačnou vyptávat.
29
00:04:14,120 --> 00:04:16,154
Řekneš jim to?
30
00:04:17,323 --> 00:04:20,588
Miláčku, prosím.
31
00:04:20,660 --> 00:04:22,924
Řekneš jim to?
32
00:04:22,996 --> 00:04:27,456
Řeknu.
Ale Davide...
33
00:04:27,533 --> 00:04:29,467
neodcházej.
34
00:04:29,535 --> 00:04:32,368
Prosím tě.
35
00:04:32,438 --> 00:04:36,499
Proč ne?
Dlouho sama nezůstaneš.
36
00:04:38,011 --> 00:04:40,411
Dave...
37
00:04:40,480 --> 00:04:43,574
Tys nikdy v životě nechyboval?
38
00:04:45,000 --> 00:04:48,100
Nemá to význam, Janey.
Nevolám proto, abych to znovu probíral.
39
00:04:48,101 --> 00:04:50,078
Zejména ne přes telefon.
40
00:04:50,089 --> 00:04:52,353
Dávej pozor na děti.
Nic víc.
41
00:04:52,425 --> 00:04:54,950
Ohlásím se co nejdřív.
42
00:04:55,000 --> 00:04:57,002
Dobrou noc.
43
00:05:16,600 --> 00:05:22,802
DRAHÁ JANE, LITUJI,
ALE NEMŮŽU NA TO ZAPOMENOUT. DAVE.
44
00:05:31,464 --> 00:05:32,989
Pozor, prosím.
45
00:05:32,999 --> 00:05:37,936
Let 1011...
46
00:05:38,000 --> 00:05:40,733
- do Los Angeles odletí...
- Nějaké problémy?
47
00:05:40,740 --> 00:05:43,106
- Ne. Jen zpoždění.
- Kvůli počasí?
48
00:05:43,176 --> 00:05:45,000
Proč?
49
00:05:45,008 --> 00:05:47,876
Jak to mám vědět?
Proto se vás ptám.
50
00:05:47,880 --> 00:05:50,105
Kdo pozdě chodí, sám sobě škodí.
51
00:05:59,392 --> 00:06:02,512
Myslíte, že je bezpečné
letět v tom dešti?
52
00:06:02,528 --> 00:06:04,525
Nemyslím, že na tom záleží.
53
00:06:04,530 --> 00:06:07,252
- Ani v noci?
- Ani v noci.
54
00:06:07,266 --> 00:06:10,526
Ale jak to dělají,
aby se nesrazily?
55
00:06:10,528 --> 00:06:14,430
Nevím přesně,
ale něco na to mají.
56
00:06:17,000 --> 00:06:19,307
Opravdu věříte,
že vědí, co dělají?
57
00:06:19,312 --> 00:06:23,248
Věřím. A pokud existuje nějaké
nebezpečí, ochrání nás.
58
00:06:25,685 --> 00:06:29,246
Snad máte pravdu.
Letím poprvé.
59
00:06:29,322 --> 00:06:31,954
Nechci, aby to bylo naposledy.
60
00:06:50,009 --> 00:06:52,370
Dám si šálek kávy.
61
00:07:09,062 --> 00:07:11,213
- Nevadí?
- Vůbec ne.
62
00:07:11,230 --> 00:07:13,221
- Můžu vám vzít kabát?
- Děkuji.
63
00:07:13,299 --> 00:07:15,233
- Kávu.
- Přinesu.
64
00:07:15,301 --> 00:07:18,668
Snad mě káva povzbudí.
65
00:07:18,738 --> 00:07:21,172
Máte strach?
66
00:07:21,240 --> 00:07:24,869
- Ne, pokud bych věděla jednu věc.
- Jakou?
67
00:07:24,944 --> 00:07:26,878
Co je tam drží.
68
00:07:26,886 --> 00:07:29,145
Proč vás to zajímá?
To je jejich věc.
69
00:07:29,148 --> 00:07:31,415
Vás obviňovat nemohou,
ať se stane cokoliv.
70
00:07:31,417 --> 00:07:33,681
Říkáte, že mě nemohou žalovat,
i když spadneme?
71
00:07:33,753 --> 00:07:36,586
Nemohou.
Jsem právník.
72
00:07:36,656 --> 00:07:40,752
Pak čeho se obávám?
Co je s tou kávou?
73
00:07:44,964 --> 00:07:47,720
Nebude vám vadit,
když si pánové přisednou?
74
00:07:47,733 --> 00:07:49,667
Prosím.
75
00:07:52,000 --> 00:07:53,723
No dovolte.
76
00:07:53,739 --> 00:07:56,374
To nic, paní.
Cvičím. Jsem bývalý vlk.
77
00:07:56,375 --> 00:07:58,802
- Pro mě kávu, panenko.
- Totéž, prosím.
78
00:08:01,380 --> 00:08:03,940
Právě jste přiletěl linkou 1011?
79
00:08:04,000 --> 00:08:06,999
To bych řek.
Letěli jsme jako na horské dráze.
80
00:08:07,000 --> 00:08:10,272
- Jak to myslíte?
- Posledních 80 km vzhůru nohama.
81
00:08:10,289 --> 00:08:13,554
- Žertuje?
- Trochu to házelo.
82
00:08:13,626 --> 00:08:15,687
Trochu?
Tak počkat.
83
00:08:15,695 --> 00:08:17,795
Kousek za Chicagem
jsme narazili do vzduchové kapsy.
84
00:08:17,797 --> 00:08:19,681
Museli jsme padat alespoň 300 metrů.
85
00:08:19,699 --> 00:08:22,099
Byli jsme připoutaní,
ale letuška nebyla.
86
00:08:22,101 --> 00:08:24,031
Účesem zasáhla strop.
87
00:08:24,103 --> 00:08:26,101
Musela tam viset
alespoň pět minut.
88
00:08:26,105 --> 00:08:28,739
Už se vidím v zítřejších novinách.
89
00:08:28,807 --> 00:08:30,905
Mezi identifikovanými.
90
00:08:30,910 --> 00:08:33,743
Promiňte, že se ptám,
ale to má být vtip?
91
00:08:33,813 --> 00:08:36,614
- Vůbec ne.
- Nezdá se mi vtipné...
92
00:08:36,615 --> 00:08:39,150
žertovat o mrtvých lidech.
93
00:08:39,151 --> 00:08:41,151
Dáma letí poprvé.
94
00:08:41,153 --> 00:08:44,589
Nechtěl jsem vás vyděsit.
Trochu jsem šaškoval, nic víc.
95
00:08:44,657 --> 00:08:47,151
Tak nešaškujte,
dokud nedoletíme.
96
00:08:47,152 --> 00:08:49,255
Doletíme.
Pilot je můj přítel.
97
00:08:49,256 --> 00:08:53,196
Ten člověk natolik nenávidí svou
ženu, že nevzlétne metr od země,
98
00:08:53,197 --> 00:08:56,361
pokud má podezření,
že by zdědila jeho životní pojištění.
99
00:08:56,365 --> 00:08:59,737
Telefonní hovor pro pana Traska.
100
00:08:59,805 --> 00:09:02,399
Může si, prosím, David Trask...
101
00:09:02,475 --> 00:09:06,104
převzít hovor
na přepážce prodeje letenek?
102
00:09:07,113 --> 00:09:09,207
Vy budete obchodní cestující, je tak?
103
00:09:09,215 --> 00:09:12,810
- Jak jste to uhodla?
- Ani nevím.
104
00:09:12,885 --> 00:09:17,720
Snad z toho, jak děláte legraci.
Prodejci vždy hodně žertují.
105
00:09:17,790 --> 00:09:20,122
Vás taky uhodnu.
106
00:09:20,132 --> 00:09:22,226
- Kdo jsem?
- Doktor?
107
00:09:22,228 --> 00:09:24,128
Správně.
108
00:09:24,196 --> 00:09:27,189
- A co on?
- Už mi to řekl. Je právník.
109
00:09:27,199 --> 00:09:30,091
Neztrácíte čas, že jo, chlape?
110
00:09:30,169 --> 00:09:32,637
- Jak to děláte?
- Nevím.
111
00:09:32,705 --> 00:09:35,833
Snad trochu praxe.
112
00:09:35,908 --> 00:09:38,139
Ráda o lidech přemýšlím.
113
00:09:38,144 --> 00:09:40,434
- Mám vám ještě něco říct?
- Co?
114
00:09:40,446 --> 00:09:43,431
- Všichni jste ženatí.
- To je tak vidět?
115
00:09:43,449 --> 00:09:45,139
Jste?
116
00:09:46,118 --> 00:09:47,676
Jsem.
117
00:09:47,753 --> 00:09:50,017
Skutečně jsem ženat.
118
00:09:50,089 --> 00:09:51,852
A vy?
119
00:09:51,924 --> 00:09:53,586
- Jsem.
- Věděla jsem to.
120
00:09:53,593 --> 00:09:56,721
Ženatého muže poznám na sto honů.
121
00:09:56,796 --> 00:10:00,288
- Žel.
- Mohu teď hádat já?
122
00:10:00,366 --> 00:10:02,960
Nevím, jestli to chci.
123
00:10:03,035 --> 00:10:05,003
Jste herečka, ne?
124
00:10:05,011 --> 00:10:08,167
Děkuji, doktůrku.
Na chvíli jste mě vyděsil.
125
00:10:08,174 --> 00:10:11,211
- Hudební revue?
- Hudební revue a kabaret.
126
00:10:11,212 --> 00:10:13,511
Žertujete?
To zpíváte a tančíte?
127
00:10:13,512 --> 00:10:17,243
Obojí. Viděl někdo z vás
v New Yorku představení "Pojďme"?
128
00:10:17,248 --> 00:10:20,446
Viděl jsem ho. Asi před rokem?
Hrála jste v tom?
129
00:10:20,453 --> 00:10:24,082
- Nepamatujete si mě?
- Počkejte...
130
00:10:24,156 --> 00:10:27,091
"Moc ti děkuji, tati?"
131
00:10:28,160 --> 00:10:30,151
Promiňte?
132
00:10:30,229 --> 00:10:33,289
Tak se jmenovala píseň,
kterou jsem zpívala.
133
00:10:33,296 --> 00:10:36,033
Pamatuji si ji.
Viděl jsem to s paní Traskovou...
134
00:10:36,035 --> 00:10:38,033
v březnu v divadle Majestic.
135
00:10:38,037 --> 00:10:40,933
- Pamatujete si moje vystoupení?
- Samozřejmě.
136
00:10:40,940 --> 00:10:42,934
Něco vám o něm řeknu.
137
00:10:42,942 --> 00:10:45,510
Je to jediná píseň,
kterou v představení zpívám...
138
00:10:45,511 --> 00:10:47,809
a nějakej psychouš ji chtěl vyhodit.
139
00:10:47,880 --> 00:10:51,509
Pak jsem dostala nápad.
A kamaráde, od té doby ji zpívám.
140
00:10:51,584 --> 00:10:53,518
Co jste udělala?
141
00:10:53,586 --> 00:10:57,420
Svlékla jsem se.
Nepamatujete?
142
00:10:57,490 --> 00:10:59,253
Pamatuji si to.
143
00:10:59,265 --> 00:11:02,860
A vy si nepamatujete
takovou krásnou píseň?
144
00:11:21,414 --> 00:11:23,735
Ne, madam.
Ani tímhle letadlem neletí.
145
00:11:23,749 --> 00:11:27,116
Zbývají poslední tři lety,
na žádném není rezervace...
146
00:11:27,186 --> 00:11:29,313
na jméno Trask.
147
00:11:36,629 --> 00:11:41,726
Jdeme na to, přátelé,
dokud si to znovu nerozmyslí.
148
00:11:41,801 --> 00:11:44,463
Omlouvám se!
149
00:11:44,537 --> 00:11:46,835
- Doktor Fortness.
- Děkuji.
150
00:11:54,880 --> 00:11:57,178
- Binky Gayová.
- Děkuji.
151
00:11:57,249 --> 00:11:58,739
Děkuji.
152
00:12:04,123 --> 00:12:06,785
Nevadí, pokud se na vás pověsím?
153
00:12:06,788 --> 00:12:09,991
Samozřejmě, že ne,
budete-li se cítit lépe.
154
00:12:14,333 --> 00:12:17,268
Takových mám milion.
155
00:12:20,740 --> 00:12:24,834
Dnes létají i děcka.
Kdysi se plazily z jídelny do kuchyně.
156
00:12:24,844 --> 00:12:28,439
Podívejte mé ruce.
Jsou naprosto vlhké.
157
00:12:28,514 --> 00:12:32,280
Proč letíte,
když vás to tak děsí?
158
00:12:32,351 --> 00:12:34,985
Cesty jsou pro mě příliš pomalé.
159
00:12:43,005 --> 00:12:45,258
Více než rok jsem na cestách.
160
00:12:45,264 --> 00:12:47,459
Poznáte to, když se vám zasteskne.
161
00:12:47,533 --> 00:12:49,667
Nemůžu se už dočkat.
162
00:12:54,106 --> 00:12:58,133
- Hej, pohybujeme se.
- Vyjíždíme, abychom vzlétli.
163
00:13:06,819 --> 00:13:09,311
Dlouho jste vystupovala
v tom představení?
164
00:13:09,321 --> 00:13:11,621
Moc ne.
Stáhli ho po šesti týdnech.
165
00:13:11,624 --> 00:13:13,558
Co jste udělala?
166
00:13:13,626 --> 00:13:17,000
Nic.
Proto se vracím.
167
00:13:17,163 --> 00:13:20,098
Slyšel jste příběh o úspěchu, ne?
168
00:13:20,166 --> 00:13:23,761
Já jsem jiná.
Jsem neúspěšný příběh.
169
00:13:23,836 --> 00:13:27,431
- Zkoušela jste někdy jiné představení?
- Zajisté. Všechny.
170
00:13:27,432 --> 00:13:31,142
Dokonce jsem před několika měsíci
dělala konkurs u Rodgerse a Hammersteina.
171
00:13:31,143 --> 00:13:33,164
Pro "Jižní Pacifik" [muzikál].
172
00:13:33,179 --> 00:13:37,115
- Co řekli?
- Moc děkujeme.
173
00:13:37,183 --> 00:13:40,178
Jsem opravdu překvapen.
Byla jste moc dobrá.
174
00:13:40,186 --> 00:13:42,998
Domníval jsem se,
že vám to přinese velký úspěch.
175
00:13:42,999 --> 00:13:45,941
Díky.
Nezačala jsem dobře.
176
00:13:45,958 --> 00:13:48,425
Myslela jsem si o sobě,
že jsem zpěvačka, ale pak...
177
00:13:48,427 --> 00:13:50,520
skončila jsem jako striptérka.
178
00:13:50,596 --> 00:13:52,530
Ne, že bych proti tomu něco měla.
179
00:13:52,538 --> 00:13:55,265
Ale abyste vydělal prachy,
musíte vědět, jak zůstat oblečen.
180
00:13:55,267 --> 00:13:57,328
Vezměte si například
Dinah Shoreovou [zpěvačka].
181
00:13:57,329 --> 00:13:59,462
Mohla by zpívat v perském koberci,
a byla by dobrá.
182
00:13:59,471 --> 00:14:02,206
Zastavili jsme se.
183
00:14:02,208 --> 00:14:04,567
Jsme na přistávací dráze.
184
00:14:08,080 --> 00:14:10,998
Kromě toho, pokud se musíte
při zpívání svléknout,
185
00:14:10,999 --> 00:14:12,944
omezujete tím své schopnosti.
186
00:14:12,952 --> 00:14:15,999
Pak, rachot, a policajti
vás honí přes plot.
187
00:14:25,831 --> 00:14:28,363
Můžu se vás držet za ruku?
188
00:14:32,104 --> 00:14:34,038
Hej.
189
00:14:34,106 --> 00:14:36,700
Hej, doktore...
190
00:14:36,775 --> 00:14:40,006
Jde na to dost rychle, co?
191
00:14:59,771 --> 00:15:01,705
V pořádku?
192
00:15:01,773 --> 00:15:04,139
Zatím.
193
00:15:04,141 --> 00:15:06,430
Taky život takhle prožíváte?
194
00:15:06,445 --> 00:15:10,142
- Jestli se bojím?
- Je zbytečné se bát věcí,
195
00:15:10,215 --> 00:15:12,547
které nemůžete ovlivnit.
196
00:15:13,619 --> 00:15:15,553
Nevím, jestli je to zbytečné,
197
00:15:15,621 --> 00:15:18,980
ale letadla jsou na předním místě
mého znepokojujícího seznamu.
198
00:15:18,991 --> 00:15:21,653
Nevím, jestli je
něco nepříjemnějšího,
199
00:15:21,727 --> 00:15:23,822
než dokonalé, moderní letadlo,
200
00:15:23,825 --> 00:15:26,330
ale newyorské metro
mě děsí více.
201
00:15:26,331 --> 00:15:28,822
Na něco důležité zapomínáte.
202
00:15:28,831 --> 00:15:31,801
Pokud se něco stane,
můžete jen spadnout na podlahu.
203
00:15:31,803 --> 00:15:34,103
- Už jste někdy potkal striptérku?
- Nikdy.
204
00:15:34,106 --> 00:15:37,735
Já chodím z času na čas,
abych byl v obrazu.
205
00:15:37,749 --> 00:15:40,565
Ale nikdy jsem si nepomyslel,
že se s ní setkám osobně.
206
00:15:40,579 --> 00:15:42,513
Hej, nikdy nevíte.
207
00:15:42,581 --> 00:15:45,778
Jednou jsem četl
ve filmovém časopise o velké hvězdě...
208
00:15:45,780 --> 00:15:48,518
už nevím, jak se jmenuje,
ale vždy sedí vedle bazénu,
209
00:15:48,520 --> 00:15:50,784
nebo v plavkách,
a zdraví Santa Clause.
210
00:15:50,856 --> 00:15:52,416
- Znáte ji.
- Jo.
211
00:15:52,424 --> 00:15:55,791
Ukázalo se,
že vyučuje katechismus.
212
00:16:01,333 --> 00:16:03,961
Nemáte důvodu se bát.
213
00:16:04,036 --> 00:16:08,132
Proč se neuvolníte?
Nejste ospalá?
214
00:16:08,207 --> 00:16:10,175
Žertujete?
215
00:16:10,242 --> 00:16:13,609
Já jsem.
Nebude vám vadit, když si schrupnu?
216
00:16:13,679 --> 00:16:16,910
Jen spěte.
Já se budu dívat.
217
00:16:28,026 --> 00:16:29,960
Pane Trasku?
218
00:16:30,028 --> 00:16:32,826
Jmenuji se Carrová.
219
00:16:32,898 --> 00:16:37,096
Binky Gayová je můj pseudonym,
ale jsem paní Bianca Carrová.
220
00:16:37,169 --> 00:16:39,103
Paní Carrová?
221
00:16:41,006 --> 00:16:44,807
Pokud máme společně strávit tuto noc,
mohli bychom znát své jména.
222
00:17:22,614 --> 00:17:25,743
- Ano?
- Salt Lake nepřijímá. Přistaneme ve Vega.
223
00:17:25,751 --> 00:17:27,685
- Kdy?
- Nyní.
224
00:17:33,825 --> 00:17:35,919
Zapněte si bezpečnostní pásy, prosím.
225
00:17:35,927 --> 00:17:38,657
Během několika minut přistaneme.
226
00:17:38,730 --> 00:17:40,664
Bude to v Salt Lake City?
227
00:17:40,732 --> 00:17:43,055
Letiště Salt Lake nepřijímá.
Přistaneme ve Vega,
228
00:17:43,068 --> 00:17:45,299
dokud se počasí nezlepší.
229
00:17:45,304 --> 00:17:49,206
Létá vzduchem
s největší lehkostí,
230
00:17:49,274 --> 00:17:53,176
odvážný mladý muž
na létající hrazdě.
231
00:17:53,245 --> 00:17:57,181
Jeho pohyby jsou ladné,
ví, jak dívky potěší,
232
00:17:57,249 --> 00:18:00,741
ukradl mi jedinou lásku snadně.
233
00:20:00,806 --> 00:20:04,471
K čertu. Je po všem.
Od této chvíle chodím pěšky.
234
00:20:12,584 --> 00:20:15,280
- Jak to vypadá?
- Můžeme vzlétnout,
235
00:20:15,353 --> 00:20:17,344
když nám dovolí přistát.
236
00:20:17,422 --> 00:20:19,856
Zeptám se v Salt Lake.
237
00:20:24,830 --> 00:20:27,055
Kapitáne, kolik času
tady strávíme?
238
00:20:27,065 --> 00:20:29,533
- Moc ne.
- Jen žádné laskavosti, kamaráde.
239
00:20:29,601 --> 00:20:31,865
Víte co?
Mám nápad.
240
00:20:31,937 --> 00:20:34,261
Před čtyřmi hodinami
jsme se neznali,
241
00:20:34,272 --> 00:20:38,206
a teď tady spolu pokecáváme,
jako čtyři mušketýři.
242
00:20:38,276 --> 00:20:41,213
Mluvíme o našich rodinách,
jako bychom byli staří přátelé.
243
00:20:41,213 --> 00:20:43,147
Tak to chodí.
244
00:20:43,150 --> 00:20:45,480
Jakmile se vyskytnou potíže,
všichni se hned spřátelí.
245
00:20:45,484 --> 00:20:48,614
Schoulí se dohromady,
stejně jako koně v bouři.
246
00:20:48,620 --> 00:20:51,887
- Co to má být? Nabubřelost?
- Víte, co tím myslím.
247
00:20:51,890 --> 00:20:54,552
Nebylo by pěkné,
mít z toho památku?
248
00:20:54,626 --> 00:20:56,610
Něco jako "Spolek posledního člověka".
249
00:20:56,628 --> 00:20:59,330
Setkávali bychom se každoročně
ve stejný den, až nám bude 180 let.
250
00:20:59,331 --> 00:21:01,731
Tohle mám na mysli.
Tady je moje navštívenka.
251
00:21:01,733 --> 00:21:05,596
Není to tak špatný nápad.
Jednoho dne se sejdeme a zabavíme se.
252
00:21:06,805 --> 00:21:11,299
Hele! Podívejme se.
Edmund Vincent Hoke [Žert].
253
00:21:11,376 --> 00:21:14,415
Vaše příjmení,
to je opravdový žert, co?
254
00:21:14,416 --> 00:21:18,407
Poslouchejte, slečno tichošlápko.
Kdo si říká Binky Gayová [Prostopášná],
255
00:21:18,408 --> 00:21:21,611
má v takovéhle diskusi
zjevnou nevýhodu.
256
00:21:21,620 --> 00:21:24,088
Co vy, doktore?
257
00:21:24,089 --> 00:21:27,582
- Trasku?
- Obávám se, že jsem teď bez adresy.
258
00:21:27,592 --> 00:21:29,719
Jak dlouho se zdržíte v L.A.?
259
00:21:29,794 --> 00:21:33,855
- Ještě nevím.
- Dobře, pak zavoláte. Budete předseda.
260
00:21:33,860 --> 00:21:36,098
Co vy, Gypsy Rose Lee?
[estrádní umělkyně].
261
00:21:36,099 --> 00:21:39,201
Musím ji někomu vytetovat.
Nemám navštívenku.
262
00:21:39,204 --> 00:21:42,938
Tady máte pro každého z nás.
263
00:21:42,940 --> 00:21:45,303
Stačí napsat jméno,
adresu a telefonní číslo.
264
00:21:45,377 --> 00:21:47,311
- Tak to je?
- Co?
265
00:21:47,312 --> 00:21:50,179
Tolik problémů kvůli mému číslu.
Proč jste se mě prostě nezeptal?
266
00:21:50,180 --> 00:21:52,111
Nic takového.
267
00:21:52,117 --> 00:21:54,382
Pokud, samozřejmě,
nebudete na tom trvat.
268
00:21:54,386 --> 00:21:56,479
Ne, budu chvíli odolávat.
269
00:21:56,555 --> 00:21:59,285
Už jsem vám povídal,
že jsem ženatý.
270
00:21:59,297 --> 00:22:01,918
Chcete vědět,
s kým jsem opravdu ženat?
271
00:22:01,927 --> 00:22:04,294
- Páni!
- Nějaké námitky?
272
00:22:04,295 --> 00:22:06,262
Kdo jste, Harry James?
[amer. trumpetista].
273
00:22:06,263 --> 00:22:09,566
Myslíte, že hoši jsou dost staří,
aby to viděli?
274
00:22:09,567 --> 00:22:13,326
Proč ne. Do armády
je můžou povolat tak jako vás.
275
00:22:17,342 --> 00:22:20,707
- Vaše manželka?
- Její strýček to není.
276
00:22:20,779 --> 00:22:24,306
- Blahopřeji.
- Ukažte ji Traskovi.
277
00:22:27,752 --> 00:22:31,848
Jak to, že takový starý kozel
našel takovou plnou mísu smetany?
278
00:22:31,923 --> 00:22:35,359
Mám kouzelnou přísadu
s neodolatelnou chutí.
279
00:22:35,367 --> 00:22:38,121
Neodolatelný, to je správné.
Tady ji máte...
280
00:22:38,122 --> 00:22:41,390
ale myslím,
že spíše zavolají vám než mně.
281
00:22:41,395 --> 00:22:43,500
Už nehraju.
282
00:22:43,568 --> 00:22:46,935
- Máte fotku vaší manželky?
- Lituji.
283
00:22:54,012 --> 00:22:57,808
Budeme hrát kanastu nebo jen
sedět a přemýšlet o vaší ženě?
284
00:23:14,812 --> 00:23:17,808
ČEKÁRNA.
285
00:23:32,584 --> 00:23:35,678
Davide, neodcházej.
286
00:23:35,754 --> 00:23:37,688
Prosím.
287
00:23:45,163 --> 00:23:48,699
- Viděl jste někdy takového hlupáka?
- Pohádkový princ to není.
288
00:23:48,767 --> 00:23:51,772
Představte si,
jen tak ukazuje fotku své ženy.
289
00:23:51,773 --> 00:23:55,467
Je-li to věc vkusu,
má ho lepší než ona.
290
00:23:55,540 --> 00:23:58,202
- Dáte si?
- Ne, děkuji.
291
00:24:09,554 --> 00:24:12,250
Chcete něco vydělat?
292
00:24:12,323 --> 00:24:14,257
Jak to myslíte?
293
00:24:14,325 --> 00:24:16,486
Jste právník, ne?
294
00:24:16,561 --> 00:24:21,328
Mám pro vás případ.
Nevadí vám probírat to v dešti?
295
00:24:21,399 --> 00:24:25,961
Ne. Ale nebylo by lepší
to probrat v městě?
296
00:24:26,037 --> 00:24:29,336
Už nechci čekat.
297
00:24:29,357 --> 00:24:32,630
Když to nahoře začalo nadskakovat,
začal jsem přemýšlet.
298
00:24:32,644 --> 00:24:35,536
Jasné a jednoduché myšlenky,
299
00:24:35,537 --> 00:24:39,505
které vás napadnou, když víte,
že smrt není až tak daleko.
300
00:24:39,517 --> 00:24:42,008
Když je všechno jasné,
301
00:24:42,087 --> 00:24:45,481
a víte, co je v životě
důležité a co není.
302
00:24:47,125 --> 00:24:49,821
- Chápete?
- Jo.
303
00:24:49,894 --> 00:24:51,828
Myslím, že chápu.
304
00:24:51,896 --> 00:24:55,855
Pokud jste ženat
a máte děti,
305
00:24:55,934 --> 00:24:59,426
uvědomíte si, že na této Zemi
není nic tak důležité,
306
00:24:59,504 --> 00:25:01,999
jako jejich láska a úcta.
307
00:25:03,208 --> 00:25:06,200
- Máte děti?
- Dvě dívky.
308
00:25:06,277 --> 00:25:09,474
Já mám chlapce.
Však to znáte.
309
00:25:09,547 --> 00:25:13,745
Znáte ten příjemný pocit,
který přijde po večeři?
310
00:25:13,746 --> 00:25:16,820
Dveře jsou zavřené
a zbytek světa vám může být ukradený.
311
00:25:16,821 --> 00:25:21,484
Jste jen vy, ona
a děti sedící kolem.
312
00:25:21,559 --> 00:25:24,653
- Znáte to?
- Znám.
313
00:25:26,164 --> 00:25:28,098
Když o to přijdete,
314
00:25:28,099 --> 00:25:31,526
nemáte tušení,
jak osamělý život vás čeká.
315
00:25:33,271 --> 00:25:35,205
Oč jde?
316
00:25:35,273 --> 00:25:39,437
Zítra ráno půjdu k okresnímu
prokurátorovi a vypovím mu příběh...
317
00:25:39,511 --> 00:25:41,445
Pravdivě.
318
00:25:41,513 --> 00:25:45,506
Teď chci vědět, co mám
očekávat, když mu ho povím?
319
00:25:45,583 --> 00:25:48,677
Čemu budu muset čelit.
320
00:25:48,753 --> 00:25:50,687
Pokračujte.
321
00:25:50,755 --> 00:25:52,882
Vůbec nepijete?
322
00:25:54,058 --> 00:25:56,652
Zajisté. Jen teď nemám chuť.
323
00:25:59,097 --> 00:26:03,625
Před pěti lety,
byla sobota...
324
00:26:03,631 --> 00:26:05,770
taneční noc v klubu...
325
00:26:05,771 --> 00:26:08,832
měl jsem chuť na víc,
než jednu sklenku.
326
00:26:10,008 --> 00:26:13,004
Byl jsem poněkud zámožnější,
než jsem teď...
327
00:26:13,005 --> 00:26:15,312
chytrý, dobře vychovaný mladík...
328
00:26:15,313 --> 00:26:18,644
s jednou z nejlepších
praxí ve městě.
329
00:26:18,716 --> 00:26:23,983
A nepochybně s nejlepší ženou na světě.
330
00:26:28,626 --> 00:26:31,820
Ne. Žádné ženy.
Jen Jerry a já.
331
00:26:31,896 --> 00:26:34,387
Řekli mi upřímně,
že mě nechtějí.
332
00:26:34,465 --> 00:26:36,399
Samozřejmě, že ne.
333
00:26:36,407 --> 00:26:38,451
To není nic pro ženy.
334
00:26:38,469 --> 00:26:42,399
Když kluk dosáhne svých 12. narozenin,
je na jeho otci, aby se ho ujal.
335
00:26:42,407 --> 00:26:46,233
Samozřejmě, Jerry četl knihy,
slyšel, jak starší kluci mluví.
336
00:26:46,244 --> 00:26:49,580
Ale dokud si to sám nevyzkouší,
nepochopí, co to znamená...
337
00:26:49,581 --> 00:26:51,847
- ulovit mečouna.
- Kam jdete?
338
00:26:51,850 --> 00:26:54,415
Do Guaymas [Mexiko].
Nejlepší rybolov na tomto pobřeží.
339
00:26:54,419 --> 00:26:57,013
- Doktore, telefon.
- Jeje.
340
00:27:01,359 --> 00:27:02,693
Prima.
341
00:27:02,695 --> 00:27:05,685
- Děkuji, drahá.
- Bylo to nádherné.
342
00:27:05,697 --> 00:27:07,888
Promiňte.
343
00:27:08,600 --> 00:27:11,354
- Z nemocnice?
- Doufám, že ne.
344
00:27:11,369 --> 00:27:13,496
Asi to mexické dítě.
345
00:27:13,571 --> 00:27:17,132
Hovor pro doktora Fortnesse?
346
00:27:17,208 --> 00:27:19,399
Ano, to jsem já.
347
00:27:21,312 --> 00:27:23,972
Dobrá. Přijdu brzy.
348
00:27:32,123 --> 00:27:34,818
- Jde o to mexické dítě.
- Půjdu s tebou.
349
00:27:34,826 --> 00:27:37,624
Není třeba.
Zůstaň tady a postarej se o Claire.
350
00:27:37,695 --> 00:27:39,822
- Omluvíte mě?
- Samozřejmě.
351
00:27:39,898 --> 00:27:41,882
Uvidíme se později, drahoušku.
352
00:27:41,900 --> 00:27:44,164
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
353
00:27:44,235 --> 00:27:46,169
Jdi s ním, Time.
354
00:27:46,237 --> 00:27:49,001
Půjdu. Je to i můj případ.
355
00:27:49,073 --> 00:27:51,405
- Luthere, postarejte se o holky.
- Dobře.
356
00:27:51,409 --> 00:27:54,734
Zdá se, že se chce
vyhnout placení účtu.
357
00:27:54,746 --> 00:27:56,873
Omluvíte mě?
358
00:27:57,882 --> 00:28:00,077
- Prosím, pane.
- Děkuji.
359
00:28:01,352 --> 00:28:03,643
- Zavolám auto.
- Děkuji.
360
00:28:05,256 --> 00:28:07,714
- Jsi v pořádku, miláčku?
- Samozřejmě.
361
00:28:07,725 --> 00:28:09,955
Proč se ptáš?
362
00:28:11,062 --> 00:28:14,327
Ach!
Samozřejmě, že jsem v pořádku.
363
00:28:14,399 --> 00:28:16,999
Vrať se ke stolu.
364
00:28:18,870 --> 00:28:20,971
- Děkuji.
- Zavoláme vám co nejdříve,
365
00:28:20,972 --> 00:28:24,033
- jestli jste ještě tady.
- Myslíš, že je v pořádku?
366
00:28:24,042 --> 00:28:26,708
- Jistě. Proč?
- Hodně pil.
367
00:28:26,711 --> 00:28:29,711
- Ale ne.
- Nevypadá na to, ale je to pravda.
368
00:28:29,714 --> 00:28:31,979
Takhle to někdy bývá.
369
00:28:31,983 --> 00:28:35,817
Ne, ne. Pokud existuje i nejmenší
pochybnost, ani si neumyje ruce.
370
00:28:35,887 --> 00:28:39,323
Bob není hloupý.
Kromě toho, budu tam s ním.
371
00:28:42,794 --> 00:28:45,490
- Tak už pojď.
- Hned, máti.
372
00:28:45,563 --> 00:28:48,596
Je v pořádku.
Pusť to z hlavy.
373
00:28:51,302 --> 00:28:53,293
Uvidíme se, drahoušku.
374
00:29:24,000 --> 00:29:27,300
Hej, uklidni se.
Jde jen o slepé střevo.
375
00:29:27,372 --> 00:29:29,306
Jdu opatrně.
376
00:29:39,684 --> 00:29:42,810
Neboj.
V této době není žádný provoz.
377
00:29:46,824 --> 00:29:49,987
Vždy jsem chtěl vědět,
kolik to auto udělá,
378
00:29:50,061 --> 00:29:52,655
teď je čas to zjistit.
379
00:29:56,401 --> 00:29:58,926
Nedělám si legraci, Bobe.
380
00:30:02,440 --> 00:30:05,509
- Převezmu řízení.
- Neblázni.
381
00:30:05,576 --> 00:30:07,831
Neblázním.
Je to šílené.
382
00:30:07,845 --> 00:30:10,878
Dobrá, jestli tě to děsí.
383
00:30:13,117 --> 00:30:14,844
V pořádku?
384
00:30:14,919 --> 00:30:17,319
Seš opilý.
385
00:30:18,589 --> 00:30:20,614
To jsem čekal.
386
00:30:32,730 --> 00:30:35,096
Prosím, Bobe!
387
00:30:43,140 --> 00:30:45,904
Přestaň.
388
00:30:45,976 --> 00:30:48,945
Říkám ti, přestaň!
Přestaň!
389
00:31:13,204 --> 00:31:15,968
- Spal jste?
- Chvilku.
390
00:31:17,308 --> 00:31:19,936
Víte, že jste měl namále?
391
00:31:20,010 --> 00:31:22,740
Vím.
392
00:31:22,813 --> 00:31:25,477
Cítíte se na to, přijat
okresního prokurátora?
393
00:31:25,483 --> 00:31:27,417
Pokud ne, odložíme to.
394
00:31:27,485 --> 00:31:29,817
Nevadí mi to.
395
00:31:29,887 --> 00:31:32,245
Mám mu říct,
aby se vrátil odpoledne?
396
00:31:32,256 --> 00:31:35,089
Ne, to je v pořádku.
397
00:31:42,333 --> 00:31:44,665
Doktor Fortness je vzhůru.
398
00:31:45,769 --> 00:31:47,703
Paní Fortnessová, pan Thompson.
399
00:31:47,771 --> 00:31:50,103
- Dobré ráno, paní Fortnessová.
- Dobré ráno.
400
00:31:50,174 --> 00:31:52,165
- Dobré ráno, pane.
- Dobré.
401
00:31:52,243 --> 00:31:54,677
Omluvte mě.
402
00:31:55,846 --> 00:31:57,880
Nechci na vás naléhat.
403
00:31:57,898 --> 00:32:00,112
Chápu.
404
00:32:00,184 --> 00:32:03,051
Víte, co se stalo?
405
00:32:03,120 --> 00:32:05,111
Jsou mrtví, ne?
406
00:32:06,624 --> 00:32:10,420
Všechny tři - doktor Brooks
a dva muži v druhém autě.
407
00:32:10,422 --> 00:32:13,887
Takovou nehodu jsem nikdy neviděl.
Musel jste jít nejmíň stotřicítkou.
408
00:32:13,888 --> 00:32:15,756
Řídil jste, ne?
409
00:32:16,834 --> 00:32:18,199
Neřídil.
410
00:32:19,537 --> 00:32:22,404
Jste si tím jistý?
411
00:32:22,473 --> 00:32:24,566
Co tím myslíte?
412
00:32:24,642 --> 00:32:27,042
Vypadl jste z levé strany auta.
413
00:32:27,111 --> 00:32:30,308
Auto řídil doktor Brooks.
414
00:32:31,649 --> 00:32:34,641
Může to někdo dosvědčit?
415
00:32:36,654 --> 00:32:40,351
Já můžu.
416
00:32:40,424 --> 00:32:43,850
Doktor Brooks seděl za volantem,
když auto opustilo klub.
417
00:32:54,405 --> 00:32:58,000
A od té doby,
nic než samota.
418
00:33:11,789 --> 00:33:13,999
Přátelé, můžete nastoupit.
419
00:33:27,638 --> 00:33:29,572
Už bylo načase.
420
00:33:38,182 --> 00:33:41,879
Dobré ráno!
Nadmořská výška ovlivňuje mé uši.
421
00:33:41,952 --> 00:33:43,920
Všichni na palubu!
422
00:33:43,988 --> 00:33:46,923
Tentokrát poletíme bez zastávek.
423
00:33:46,991 --> 00:33:50,316
Pohyb, krasotinko.
Je příliš brzy na jedno z vašich čísel.
424
00:33:50,327 --> 00:33:52,261
Odprejskni!
425
00:33:52,279 --> 00:33:55,596
Pozor, doktůrku.
Její manžel je přímo za vámi!
426
00:33:55,599 --> 00:33:57,760
Šašek.
427
00:34:02,273 --> 00:34:05,033
Nebojte se.
Nějak se s tím vypořádáme.
428
00:34:05,042 --> 00:34:07,033
- Už strach nemám.
- Máte kuráž.
429
00:34:07,044 --> 00:34:09,706
Trasku, už na vás čeká!
430
00:34:09,780 --> 00:34:13,443
Udělejte mi laskavost,
a jděte se posadit na střechu.
431
00:34:14,518 --> 00:34:17,282
Posaďte se.
Já si sednu tady.
432
00:34:17,354 --> 00:34:19,688
- Nevadí?
- Ani v nejmenším.
433
00:34:22,459 --> 00:34:24,453
Myslíte, že tentokrát
budete v pořádku?
434
00:34:24,461 --> 00:34:27,823
Určitě. Právě mi pilot řekl,
že půjdeme už jen z kopce.
435
00:34:55,092 --> 00:34:57,026
Baf!
436
00:34:57,034 --> 00:34:59,028
Zbytečné, klučíku.
Teď mám křídla.
437
00:34:59,096 --> 00:35:01,428
Budete zpívat někde v L.A.?
438
00:35:01,498 --> 00:35:04,000
- Proč, starý kocoure!
- Proč starý?
439
00:35:04,001 --> 00:35:07,055
- Napište své ženě.
- Neumí číst.
440
00:35:07,071 --> 00:35:09,502
Když si vás brala,
musela být slepá.
441
00:35:09,506 --> 00:35:12,335
Vidím, že jste se zotavila.
Už opět urážíte.
442
00:35:12,336 --> 00:35:15,100
Se mnou si nezahrávejte,
nebo vám zatáhnu gumu od gatí!
443
00:35:15,101 --> 00:35:16,111
Hahaha.
444
00:35:16,113 --> 00:35:18,111
Nebudu se teď loučit,
445
00:35:18,115 --> 00:35:20,998
ale v případě, že se
po přistání neuvidíme...
446
00:35:20,999 --> 00:35:22,918
nezapomeňte: Čtyři mušketýři!
447
00:35:22,920 --> 00:35:25,555
- Nezapomenu na to.
- A zavolejte, nemáme vaše číslo.
448
00:35:25,556 --> 00:35:27,711
Jednou se sejdeme a zabavíme se.
449
00:35:27,725 --> 00:35:29,719
- Zavolám.
- Co vy, krasotinko?
450
00:35:29,720 --> 00:35:31,994
Zeptám se svého manžela,
co na to řekne.
451
00:35:31,995 --> 00:35:34,996
Zeptat se ho můžete,
ale nepřiveďte ho.
452
00:35:36,333 --> 00:35:38,427
- Víte, jak mluví?
- Eddie?
453
00:35:38,435 --> 00:35:40,733
- S těmi jeho velkými ústy.
- Jak?
454
00:35:40,804 --> 00:35:42,829
- Falešně.
- Jak?
455
00:35:42,836 --> 00:35:46,434
Kdybych po něm opravdu vyjela,
zdrhnul by jak opařený kocour.
456
00:35:46,443 --> 00:35:49,173
- Kvůli jeho ženě?
- To nevím.
457
00:35:49,246 --> 00:35:52,044
Nemá zájem o žádnou
jinou ženu, to je jisté.
458
00:35:52,049 --> 00:35:54,044
Že by ji miloval?
459
00:35:54,051 --> 00:35:57,020
- Myslíte, že je jeho?
- Jeho co?
460
00:35:57,087 --> 00:35:59,021
Jeho žena!
461
00:35:59,089 --> 00:36:01,023
A není?
462
00:36:01,091 --> 00:36:03,425
Nevím.
Nerozumím tomu.
463
00:36:03,428 --> 00:36:05,459
Něco se mi nezdá.
464
00:36:05,529 --> 00:36:08,456
- Nemyslíte?
- Nikdy mě to nenapadlo.
465
00:36:08,465 --> 00:36:10,733
Ňouma jako on,
a má takovou buchtu.
466
00:36:10,734 --> 00:36:13,669
Zjevně mohla najít lepšího.
467
00:36:13,737 --> 00:36:16,232
Lepšího?
Zdá se, že prohrála sázku.
468
00:36:17,274 --> 00:36:19,768
- Víte, co je na tom srandovního?
- Co?
469
00:36:19,777 --> 00:36:24,214
- Je šťastný. Je opravdu šťastný.
- Proč ne?
470
00:36:24,215 --> 00:36:26,806
Kdyby byl chytřejší,
místo chlubení se ženou,
471
00:36:26,807 --> 00:36:29,214
seděl by před domem
s brokovnicí v ruce.
472
00:36:29,215 --> 00:36:31,320
Pořád přemýšlíte o lidech, co?
473
00:36:32,456 --> 00:36:36,187
Nemohu si pomoci. Nemůžu přestat,
dokud je někam nezařadím.
474
00:36:36,260 --> 00:36:39,388
- Chcete slyšet o sobě?
- Raději ne. Děkuji.
475
00:36:39,391 --> 00:36:41,727
Vy jste tutovka.
Prohlédla jsem vás ještě předtím...
476
00:36:41,728 --> 00:36:44,031
Pokud vám to nevadí,
raději bych o tom nemluvil.
477
00:36:44,034 --> 00:36:45,968
Jak chcete.
478
00:36:46,036 --> 00:36:48,903
Chcete slyšet o doktorovi?
479
00:36:48,972 --> 00:36:51,065
Co je s ním?
480
00:36:51,141 --> 00:36:53,432
Má velké potíže.
481
00:36:54,411 --> 00:36:56,606
Jak to víte?
482
00:36:57,681 --> 00:37:00,115
Je to docela chytrý chlap,
no má strach.
483
00:37:00,116 --> 00:37:02,751
Takového člověka
jen tak něco nerozhází.
484
00:37:02,752 --> 00:37:06,016
Musí jít o něco nesmírně
důležitého, když se bojí.
485
00:37:06,089 --> 00:37:07,579
Pokračujte.
486
00:37:07,658 --> 00:37:09,999
- Mám vám ještě něco říct?
- Co?
487
00:37:11,261 --> 00:37:14,662
- Dohodl se.
- Dohodl?
488
00:37:14,731 --> 00:37:17,928
Sám se sebou.
489
00:37:18,001 --> 00:37:19,992
Je dost chytrý.
490
00:37:20,070 --> 00:37:23,335
Ví, že nikdo
nemůže mít všechno.
491
00:37:23,407 --> 00:37:26,205
Takže se dohodl se sebou.
492
00:37:26,276 --> 00:37:29,439
Spokojil se s polovinou.
Mám pravdu?
493
00:37:31,315 --> 00:37:33,249
Máte.
494
00:37:33,317 --> 00:37:35,251
Co je to?
495
00:37:36,286 --> 00:37:38,999
To nic, jen mraky.
496
00:37:48,298 --> 00:37:50,793
Divné, kolik je v této době náledí.
497
00:37:54,371 --> 00:37:57,834
Jo. Na této cestě
nás potká snad vše.
498
00:37:58,809 --> 00:38:01,778
Taky to dělám.
499
00:38:01,845 --> 00:38:04,177
Dohodu?
500
00:38:04,248 --> 00:38:06,341
Spokojím se s určitým procentem.
501
00:38:06,416 --> 00:38:09,852
- Měla jsem problémy s tchyní. Znáte to?
- Jo, znám.
502
00:38:09,920 --> 00:38:13,185
- Slyšel jste někdy o Sally Carrové?
- Jo. Varieté.
503
00:38:13,188 --> 00:38:15,581
Správně. Staré časy.
Velká zpěvačka.
504
00:38:15,592 --> 00:38:19,528
- Srdce ze zlata. Pamatujete?
- Jasně.
505
00:38:19,596 --> 00:38:23,191
- Zpívala opravdu hlasitě, co?
- Byla skvělá.
506
00:38:23,267 --> 00:38:26,000
- Je to moje tchyně.
- Opravdu?
507
00:38:26,009 --> 00:38:29,705
Každá hodina s ní, je jako
5 kol s Sugar Ray Robinsonem [boxer].
508
00:38:29,706 --> 00:38:32,539
Stále žije minulostí.
509
00:38:32,609 --> 00:38:35,806
Má ošumělý kabaret
v Hollywoodu.
510
00:38:35,879 --> 00:38:38,635
Ona je konferenciér,
a Mike je hlavní atrakce.
511
00:38:38,649 --> 00:38:41,618
Mike je můj manžel.
Je velmi milý.
512
00:38:41,685 --> 00:38:45,712
Podle ní je lepší, než ti nejlepší.
513
00:38:45,729 --> 00:38:48,943
- Chápete, čemu musím čelit?
- Chápu.
514
00:38:48,959 --> 00:38:51,327
Dokážete si domyslet,
když mě Mike představil?
515
00:38:51,328 --> 00:38:54,022
Proč?
Také jste z branže.
516
00:38:54,031 --> 00:38:56,061
Ale ne pro ni.
517
00:38:56,066 --> 00:38:58,200
Vystupovala jsem pro vojáky v zámoří.
518
00:38:58,201 --> 00:39:01,468
Tam jsem potkala Mikea.
Pro ni to nebylo důležité.
519
00:39:01,471 --> 00:39:04,634
Říká, pokud je to zdarma,
vojáci zbaští všechno.
520
00:39:04,708 --> 00:39:07,074
Nevidím v tom velký rozdíl.
521
00:39:07,144 --> 00:39:09,412
V tom to nebylo.
Pravdou je,
522
00:39:09,413 --> 00:39:12,148
že mě neměla ráda
o nic víc, než já ji.
523
00:39:12,149 --> 00:39:16,017
Byly jsme jako pes a kočka.
Víte, co tím myslím?
524
00:39:16,086 --> 00:39:18,850
A co Mike?
Jak se choval?
525
00:39:18,855 --> 00:39:21,187
Co obvykle dělá manžel
v takovéhle situaci?
526
00:39:21,191 --> 00:39:24,584
Dělá rozhodčího, s matkou
v jednom rohu a s kostkou cukru v druhém.
527
00:39:24,594 --> 00:39:27,062
A pak?
528
00:39:27,130 --> 00:39:30,463
Pak všichni tři
brzy skončíme na oprátce.
529
00:39:30,465 --> 00:39:33,563
A tak jsem přišla s tímhle
skvělým nápadem, jak to urovnat.
530
00:39:33,570 --> 00:39:36,505
Odejít do New Yorku
a dokázat mu, co jsem zač,
531
00:39:36,506 --> 00:39:38,771
než dělat opičku té staré čarodějnici.
532
00:39:38,775 --> 00:39:42,579
A nakonec ten, který je směšný,
jsem já. Konec vtipu.
533
00:39:46,283 --> 00:39:50,310
- Neměli bychom se vrátit?
- Ještě ne. Jen pokud se to zhorší.
534
00:39:54,624 --> 00:39:57,759
Takže teď se vracíte
uzavřít dohodu.
535
00:39:59,529 --> 00:40:03,021
Chci jen Mikea a pár dětí,
ostatní si může nechat.
536
00:40:04,701 --> 00:40:06,896
Myslíte, že se smíříte?
537
00:40:06,970 --> 00:40:10,401
Po roce osamělosti
se smířím s kýmkoli.
538
00:40:42,170 --> 00:40:49,401
18 MRTVÝCH, 3 ZACHRÁNĚNÍ
PŘI LETECKÉ NEHODĚ.
539
00:41:13,203 --> 00:41:15,137
Ještě něco, pane?
540
00:41:15,205 --> 00:41:17,997
Napsal byste
pro mě telegram, prosím?
541
00:41:17,999 --> 00:41:19,998
Jistě, pane.
542
00:41:21,278 --> 00:41:25,738
Adresujte ho pro
paní Jane Traskovou...
543
00:41:25,815 --> 00:41:30,377
Oak Avenue 1846, Midland City, Iowa.
544
00:41:32,355 --> 00:41:35,449
Milá Jane,
příštích pár dní...
545
00:41:35,525 --> 00:41:38,653
strávím v hotelu Wilshire, Los Angeles.
546
00:41:40,964 --> 00:41:44,263
Objímám a líbám děti...
547
00:41:44,334 --> 00:41:46,468
podepsaný... Dave.
548
00:41:49,239 --> 00:41:52,232
Hned ho pošlete.
Přičtěte mi ho k účtu.
549
00:41:52,242 --> 00:41:54,376
Hned, pane.
Děkuji.
550
00:42:03,942 --> 00:42:08,076
POZŮSTATKY DVOU PASAŽÉRŮ
STÁLE NEZJIŠTĚNÉ.
551
00:42:53,870 --> 00:42:56,805
A nezapomeňte: Čtyři mušketýři!
552
00:43:28,071 --> 00:43:31,829
Chci jen Mikea a pár dětí,
ostatní si může nechat.
553
00:43:50,894 --> 00:43:55,456
Když o to přijdete, nemáte tušení,
jak osamělý život vás čeká.
554
00:44:25,695 --> 00:44:28,887
Dejte mi, prosím, Marino 3637.
555
00:44:34,370 --> 00:44:36,668
Paní Fortnessová?
556
00:44:36,739 --> 00:44:39,469
U telefonu.
557
00:44:39,542 --> 00:44:41,476
Neznáte mě, paní Fortnessová...
558
00:44:41,544 --> 00:44:44,274
cestoval jsem v letadle
s vaším mužem.
559
00:44:44,275 --> 00:44:48,015
Celkem dobře jsme se
vzájemně seznámili...
560
00:44:48,017 --> 00:44:52,348
myslel jsem, že byste ráda
něco věděla o minulé noci.
561
00:45:17,013 --> 00:45:18,503
Pan Trask?
562
00:45:18,581 --> 00:45:20,874
- Paní Fortnessová?
- Pojďte dovnitř.
563
00:45:26,356 --> 00:45:29,450
- Posaďte se.
- Děkuji.
564
00:45:29,466 --> 00:45:32,690
Doufám, že vás moc
neruším ve vašem žalu.
565
00:45:32,695 --> 00:45:36,260
Vůbec ne. Je to od vás
velice pozorné.
566
00:45:37,634 --> 00:45:41,534
Společně jsme strávili
dost času na letišti Vega...
567
00:45:41,604 --> 00:45:44,471
a jak už to tak bývá,
568
00:45:44,472 --> 00:45:47,033
přišla řeč i na naše rodiny.
569
00:45:47,043 --> 00:45:49,811
Domnívám se,
že jste mluvili zvláště o synovi.
570
00:45:49,812 --> 00:45:51,837
O vás obou.
571
00:45:51,915 --> 00:45:54,315
Zbožňoval ho.
572
00:45:56,052 --> 00:45:58,646
To mi řekl.
573
00:45:58,721 --> 00:46:00,916
Museli mít skvělý vztah.
574
00:46:00,990 --> 00:46:03,151
Hodně blízký.
575
00:46:05,328 --> 00:46:07,421
Plně jsem s ním souhlasil,
576
00:46:07,497 --> 00:46:11,433
že by Los Angeles
měl být v hlavní lize.
577
00:46:11,501 --> 00:46:13,960
Vidím, že jste
diskutovali o tom podstatném.
578
00:46:16,406 --> 00:46:19,034
Syn je tady?
579
00:46:19,108 --> 00:46:23,374
Ne. Ráno odešel.
580
00:46:23,446 --> 00:46:25,380
Jak to bere?
581
00:46:25,448 --> 00:46:27,980
Byla to pro něho velká rána.
582
00:46:31,020 --> 00:46:34,683
Snad nebudu nemístní,
583
00:46:34,697 --> 00:46:38,854
když vám řeknu, že každá
jeho vzpomínka na vás...
584
00:46:38,861 --> 00:46:41,386
byla plná něhy,
585
00:46:41,464 --> 00:46:44,900
lásky a oddanosti.
586
00:46:44,968 --> 00:46:47,701
Nebylo možné
si toho nevšimnout.
587
00:46:47,704 --> 00:46:49,194
Děkuji.
588
00:46:51,941 --> 00:46:54,933
Syn se nevrátí brzy?
589
00:46:56,045 --> 00:46:58,036
Asi ne.
590
00:46:59,983 --> 00:47:03,111
Tak už půjdu.
591
00:47:03,186 --> 00:47:05,120
Přijměte mou soustrast,
592
00:47:05,188 --> 00:47:09,249
a chci vám říct,
že včera večer na vás oba myslel.
593
00:47:09,325 --> 00:47:11,259
Mnohokrát děkuji.
594
00:47:13,463 --> 00:47:15,664
A... pokud si myslíte,
že by měl radost...
595
00:47:15,665 --> 00:47:19,323
rád bych se někdy vrátil,
a promluvil si s ním o tom.
596
00:47:20,670 --> 00:47:23,856
Možná rád uslyší,
co mi jeho otec řekl.
597
00:47:26,259 --> 00:47:29,524
Jste velice laskav, pane Trasku.
598
00:47:29,595 --> 00:47:33,031
On by to pro mě udělal taky.
599
00:47:33,099 --> 00:47:35,033
Máte syna?
600
00:47:37,069 --> 00:47:39,060
Dvě dcery.
601
00:47:45,845 --> 00:47:48,109
Nevrátí se.
602
00:47:48,180 --> 00:47:50,114
Jak to?
603
00:47:50,182 --> 00:47:52,116
Je pryč.
604
00:47:52,184 --> 00:47:54,414
Utekl.
605
00:47:54,487 --> 00:47:56,778
Právě jsem ho našla.
606
00:47:59,887 --> 00:48:06,478
Milá mámo: Nehledej mě.
Odcházím na východ, abych si našel práci.
607
00:48:06,479 --> 00:48:12,378
Pokud vyhledáš policii,
uteču znovu. Jerry.
608
00:48:12,538 --> 00:48:15,438
- Ale proč?
- Myslí si, že je to moje chyba.
609
00:48:16,042 --> 00:48:18,533
Že jsem ho do toho dohnala.
610
00:48:19,412 --> 00:48:23,371
- Nenávidí mě.
- Proč si to myslíte?
611
00:48:23,449 --> 00:48:25,849
Nevím.
612
00:48:25,918 --> 00:48:27,852
Je to příliš složité.
613
00:48:27,920 --> 00:48:30,980
Neměla bych to říkat, ale...
614
00:48:31,057 --> 00:48:34,220
všechny ty události...
615
00:48:34,293 --> 00:48:36,554
nemůžu jasně myslet.
616
00:48:47,406 --> 00:48:49,397
Omlouvám se.
617
00:48:49,475 --> 00:48:54,378
Nemohl... nemohl bych
pro vás něco udělat?
618
00:48:54,447 --> 00:48:56,839
Nemyslím.
Děkuji.
619
00:48:56,849 --> 00:49:00,480
- Chcete, abych promluvil s policií?
- Ne. To by nepomohlo.
620
00:49:00,486 --> 00:49:03,114
Nechci, aby se vrátil takhle.
621
00:49:03,189 --> 00:49:07,626
Jen když mu budu chybět -
a bude se chtít vrátit.
622
00:49:14,834 --> 00:49:17,398
- To je on?
- Ano.
623
00:49:21,841 --> 00:49:24,503
Nechtěla jsem zneužít vaší laskavosti.
624
00:49:25,544 --> 00:49:27,478
Nezasloužíte si to.
625
00:49:27,546 --> 00:49:30,413
Velice si cením, že jste přišel...
626
00:49:30,483 --> 00:49:32,542
a co jste mi řekl.
627
00:49:32,618 --> 00:49:34,916
Nerad vás takhle opouštím.
628
00:49:34,987 --> 00:49:37,785
Budu v pořádku.
Děkuji.
629
00:49:37,857 --> 00:49:39,848
Opravdu.
630
00:49:42,728 --> 00:49:45,382
Nebude vám vadit,
jestli dnes večer zatelefonuju,
631
00:49:45,398 --> 00:49:47,699
jen v případě,
že by se něco stalo?
632
00:49:47,700 --> 00:49:49,759
Pokud chcete.
633
00:49:49,835 --> 00:49:52,827
Ale nejste tím povinován.
634
00:49:52,905 --> 00:49:55,032
Možná na něco přijdete.
635
00:49:55,107 --> 00:49:57,041
Děkuji.
636
00:49:57,109 --> 00:49:59,976
- Na shledanou.
- Na shledanou.
637
00:50:24,171 --> 00:50:26,570
CESTOVNÍ AGENTURA.
638
00:50:26,571 --> 00:50:28,165
Správně, madam.
639
00:50:28,174 --> 00:50:30,699
Odplouvá dnes nějaká loď
do Jižní Ameriky?
640
00:50:32,011 --> 00:50:36,106
- Osobní žádná, pane.
- A nákladní?
641
00:50:36,182 --> 00:50:41,449
Dvě. "Čilská hvězda" o půlnoci
odplouvá do San Pedra...
642
00:50:41,520 --> 00:50:44,956
a "Santiago" o jedenácté
do Wilmingtonu.
643
00:50:45,024 --> 00:50:47,015
Děkuji.
644
00:50:49,762 --> 00:50:52,659
Ani stopy.
645
00:50:52,666 --> 00:50:55,925
Věděli bychom o něm.
Velmi pozorně sledují tyto lodě.
646
00:50:55,935 --> 00:50:57,998
Mají stráže.
647
00:50:57,999 --> 00:50:59,928
Promiňte.
648
00:51:04,877 --> 00:51:06,902
Ano?
649
00:51:06,979 --> 00:51:09,000
Jo?
Počkejte chvíli.
650
00:51:09,001 --> 00:51:11,415
Zadrželi ho při lodi do San Pedra.
Molo 75.
651
00:51:11,416 --> 00:51:13,451
- Strážník na vás čeká.
- Molo 75?
652
00:51:13,452 --> 00:51:15,181
- Ano.
- Děkuji.
653
00:51:15,254 --> 00:51:17,245
Haló?
Už jde.
654
00:51:34,273 --> 00:51:36,207
Je to on?
655
00:51:36,208 --> 00:51:38,509
- Jerry?
- Kdo jste?
656
00:51:38,511 --> 00:51:41,845
Pokud seš Jeremy Fortness,
jsem přítel tvého otce.
657
00:51:41,847 --> 00:51:44,540
Letěl jsem s ním v tom letadle.
658
00:51:44,617 --> 00:51:46,847
- V tom havarovaném?
- V tom.
659
00:51:46,919 --> 00:51:50,116
Dost jsme se v ten večer spřátelili.
660
00:51:50,189 --> 00:51:52,180
Proto jsem tady.
661
00:51:52,258 --> 00:51:55,617
Mohli bychom si o tom trochu promluvit.
662
00:51:55,628 --> 00:51:58,620
- S matkou?
- Snad jo.
663
00:51:58,697 --> 00:52:00,665
Jak ví, kde jsem?
664
00:52:00,733 --> 00:52:03,361
Neví to.
Já jsem tě našel.
665
00:52:03,435 --> 00:52:05,369
Vrátíš se se mnou?
666
00:52:05,437 --> 00:52:08,167
K ní ne.
667
00:52:08,240 --> 00:52:12,409
Řekl jsem jí, že se do toho domu
nikdy nevrátím, pokud budu živ.
668
00:52:12,411 --> 00:52:14,343
Po tom, co jsme o tom mluvili...
669
00:52:14,344 --> 00:52:17,345
pokud ještě chceš odejít,
myslím, že ti nebude bránit.
670
00:52:17,349 --> 00:52:19,649
- To jistě.
- Radši bys šel do lapáku?
671
00:52:19,652 --> 00:52:21,999
Nemůžete mě uvěznit.
Nic jsem neudělal.
672
00:52:22,001 --> 00:52:24,082
- Vniknuls na molo, ne?
- Jo, ale...
673
00:52:24,156 --> 00:52:27,614
Pak můžeš skončit ve vězení.
Viděls tohle?
674
00:52:27,856 --> 00:52:30,614
VSTUP ZAKÁZÁN.
675
00:52:31,130 --> 00:52:33,690
- Nevšiml jsem si toho.
- To je další přestupek.
676
00:52:33,766 --> 00:52:37,497
- Nedals pozor.
- Proč se se mnou nevrátíš?
677
00:52:37,570 --> 00:52:41,666
Máš na výběr. Buď půjdeš s ním,
nebo zavolám policii.
678
00:52:41,740 --> 00:52:43,731
Jak chceš.
679
00:52:45,878 --> 00:52:48,972
Tak dobrá.
Ale doma nezůstanu.
680
00:52:49,048 --> 00:52:51,944
Je to na tobě.
Zítra mě už neuvidíš.
681
00:52:54,787 --> 00:52:56,721
Moc jste mi pomohl.
682
00:52:56,789 --> 00:53:00,384
Dostane se z toho.
Nevypadá na špatného kluka.
683
00:53:00,389 --> 00:53:03,223
- Jak jste mě vypátral?
- Měl jsem štěstí.
684
00:53:03,295 --> 00:53:06,164
Tvůj otec mi vyprávěl,
jak jste se spolu plavili,
685
00:53:06,165 --> 00:53:09,300
a jak jste chtěli jednoho dne
odplout do Jižní Ameriky.
686
00:53:09,301 --> 00:53:11,292
Tak jsem tě našel.
687
00:53:11,370 --> 00:53:15,033
- Docela chytré.
- Díky.
688
00:53:35,628 --> 00:53:38,654
Jerry! Miláčku!
689
00:53:38,731 --> 00:53:41,165
Jsem tak ráda.
690
00:53:41,233 --> 00:53:43,531
- Jsi v pořádku?
- Jistě.
691
00:53:43,602 --> 00:53:45,934
Máš hlad?
Chceš něco k jídlu?
692
00:53:46,005 --> 00:53:47,999
Nemám hlad.
693
00:53:48,007 --> 00:53:52,467
- Promiň.
- Nech mě, ano? Nic mi není.
694
00:53:53,779 --> 00:53:56,074
- Jak jste ho našel?
- Jen štěstí.
695
00:53:56,077 --> 00:53:58,972
Tady nezůstanu.
Už jsem mu to řekl.
696
00:53:58,984 --> 00:54:01,714
- Proč ne?
- Ona to ví.
697
00:54:01,787 --> 00:54:04,290
- Víš to dobře?
- Jasně. Ví všechno.
698
00:54:04,291 --> 00:54:08,122
Ale to jí nezabránilo,
aby ho vyhodila z jeho vlastního domu.
699
00:54:08,127 --> 00:54:12,427
Kdyby se to nestalo,
mohl žít.
700
00:54:12,498 --> 00:54:16,491
Myslíte si, že nevím, proč odešel,
ale vím to celou dobu.
701
00:54:16,568 --> 00:54:19,560
Odešel kvůli pití, je tak?
702
00:54:21,240 --> 00:54:23,708
Jo.
Ale nemohl si pomoci.
703
00:54:23,776 --> 00:54:25,999
Slyšel jsem o tom.
Je to nemoc.
704
00:54:26,011 --> 00:54:29,280
Nebyla to jeho chyba,
tak jako nemůžete za...
705
00:54:29,281 --> 00:54:31,345
tuberkulózu, nebo za zápal plic.
706
00:54:31,350 --> 00:54:33,918
Pro takového člověka
musíte mít pochopení,
707
00:54:33,919 --> 00:54:36,114
a ne ho nemocného vyhnat z domu.
708
00:54:36,121 --> 00:54:40,080
Odjel... protože nechtěl,
abys to věděl.
709
00:54:40,159 --> 00:54:44,222
No jistě. Byla to jeho vina.
Ty nic, jen si s ním nemluvila.
710
00:54:44,229 --> 00:54:46,259
Změnilas ho na ducha,
711
00:54:46,260 --> 00:54:49,425
který jen chodil sem a tam
a nic neříkal.
712
00:54:49,435 --> 00:54:51,929
A přitom tě miloval víc než mě.
713
00:54:51,937 --> 00:54:54,428
Nikdy to neřekl,
ale věděl jsem to.
714
00:54:54,506 --> 00:54:56,974
Má láska mu nestačila.
715
00:55:01,280 --> 00:55:03,881
Pokud chcete odejít...
716
00:55:03,949 --> 00:55:06,240
Rád bych si s ním promluvil.
717
00:55:09,755 --> 00:55:11,855
- Jerry, drahoušku.
- Uteču odtud!
718
00:55:11,857 --> 00:55:13,841
- Jerry!
- Nechte mě!
719
00:55:13,859 --> 00:55:16,494
- Až slíbíš, že se umoudříš.
- Nechte mě!
720
00:55:16,495 --> 00:55:18,329
Nešel jsem tě hledat,
721
00:55:18,330 --> 00:55:22,520
a nevrátil tvé matce,
abych poslouchal tyhle fňukající nesmysly.
722
00:55:22,634 --> 00:55:25,932
Vím, že to myslíte dobře, ale...
takhle ne.
723
00:55:26,005 --> 00:55:28,496
Budete tak laskav a odjedete?
724
00:55:28,574 --> 00:55:30,667
Už jen málo.
Slibuji.
725
00:55:30,743 --> 00:55:33,871
Ale až mu něco
povím o jeho otci.
726
00:55:33,946 --> 00:55:37,143
- Nechci nic slyšet.
- Budeš muset.
727
00:55:37,216 --> 00:55:39,081
Oč jde?
728
00:55:41,186 --> 00:55:44,815
Doktor Fortness mě
najal jako svého právníka...
729
00:55:44,890 --> 00:55:47,688
kvůli záležitosti,
kterou vysvětlím později.
730
00:55:47,760 --> 00:55:52,424
Myslím, že mi to dává určité
právo mluvit do této věci.
731
00:55:52,498 --> 00:55:58,037
Nemohu zaručit, že to bude přesně to,
co by chtěl, abych udělal nebo řekl,
732
00:55:58,038 --> 00:56:02,005
ale během několika málo hodin
společně strávených jsem zjistil,
733
00:56:02,007 --> 00:56:05,472
že jde o člověka, který byl
ochoten udělat cokoliv,
734
00:56:05,475 --> 00:56:10,476
jen aby napravil tu krutou,
strašlivou, nenahraditelnou škodu,
735
00:56:10,477 --> 00:56:13,044
a to kvůli lásce
a respektu své rodiny.
736
00:56:13,052 --> 00:56:15,646
- To není pravda.
- Co není pravda?
737
00:56:15,721 --> 00:56:17,989
Rodině nikdy neublížil.
738
00:56:19,825 --> 00:56:23,283
Před pěti lety mě tvůj otec
automobilovou nehodu.
739
00:56:23,362 --> 00:56:25,557
- Pamatuješ si to?
- Samozřejmě.
740
00:56:25,631 --> 00:56:27,929
Zemřeli tři lidé.
741
00:56:28,000 --> 00:56:31,492
Dva v druhém autě a jeho přítel,
který řídil.
742
00:56:31,570 --> 00:56:33,629
- Je to tak?
- Ano.
743
00:56:33,705 --> 00:56:36,071
Tehdy začali
všechny problémy, ne?
744
00:56:36,141 --> 00:56:38,905
Ano.
745
00:56:38,977 --> 00:56:40,911
Byls v ten večer v klubu?
746
00:56:40,979 --> 00:56:43,413
Spal jsem doma. Proč?
747
00:56:43,482 --> 00:56:46,146
Pak nevíš, byl-li otec
opilý nebo ne?
748
00:56:46,151 --> 00:56:48,615
- Kdo říká, že byl?
- Tak počkat.
749
00:56:48,687 --> 00:56:51,481
- Ano?
- O co se snažíte?
750
00:56:51,490 --> 00:56:53,583
Jen mu říct pravdu.
751
00:56:53,659 --> 00:56:56,321
Takhle ne.
752
00:56:56,395 --> 00:56:59,956
Nedovolím to.
Jen to zhoršíte.
753
00:57:00,032 --> 00:57:02,000
Jak to může být horší?
754
00:57:02,067 --> 00:57:05,664
Nemáte právo
podrýt jeho víru v otce.
755
00:57:05,671 --> 00:57:09,698
Je to to nejdůležitější,
co po sobě zanechal.
756
00:57:09,705 --> 00:57:12,235
Zakazuji vám, abyste mu to řekl.
757
00:57:12,244 --> 00:57:15,713
Co když vám řeknu, že tohle
přesně chtěl jeho otec udělat,
758
00:57:15,714 --> 00:57:17,715
jen tisíckrát děsivějším způsobem?
759
00:57:17,716 --> 00:57:21,152
O čem to mluvíte?
760
00:57:22,387 --> 00:57:24,651
Řekli ti vše o té noci?
761
00:57:24,663 --> 00:57:26,886
- Samozřejmě.
- Pak ti lhali.
762
00:57:26,892 --> 00:57:31,591
Doktor Brooks neřídil auto.
Byl to tvůj otec. A byl opilý.
763
00:57:31,663 --> 00:57:33,995
To vám řekla matka?
764
00:57:34,066 --> 00:57:36,557
Ne.
Tvůj otec.
765
00:57:36,635 --> 00:57:38,626
Nevěřím.
766
00:57:39,705 --> 00:57:41,935
Je to pravda, paní Fortnessová?
767
00:57:44,943 --> 00:57:46,877
Je.
768
00:57:46,945 --> 00:57:48,989
A byla to tvoje matka,
769
00:57:48,991 --> 00:57:52,607
která slyšela tvého otce,
jak lže policii,
770
00:57:52,684 --> 00:57:55,350
a pak sama lhala, aby ho ochránila.
771
00:57:59,925 --> 00:58:02,189
To nemůže být pravda.
772
00:58:03,729 --> 00:58:05,720
Je to pravda.
773
00:58:07,366 --> 00:58:10,767
Přemýšlej o tom,
774
00:58:10,836 --> 00:58:13,532
no chci, abys pochopil jedno:
775
00:58:13,605 --> 00:58:16,870
Co udělal, bylo nečestné,
776
00:58:16,942 --> 00:58:19,672
ale to z něho neudělalo
nečestného člověka.
777
00:58:19,745 --> 00:58:22,937
Nečestný člověk by měl radost,
že je svobodný.
778
00:58:24,149 --> 00:58:27,050
Jen čestný člověk prožívá...
779
00:58:27,119 --> 00:58:29,986
hanbu a hrůzu za své činy.
780
00:58:33,759 --> 00:58:36,751
Vím to, protože
váš manžel chtěl jít...
781
00:58:36,758 --> 00:58:39,755
k okresnímu prokurátorovi,
aby se přiznal.
782
00:58:39,765 --> 00:58:42,632
A ať by už následky byly jakékoli...
783
00:58:42,701 --> 00:58:45,968
a ujišťuji vás,
že si toho byl plně vědom,
784
00:58:45,971 --> 00:58:48,599
nezabránily by mu v tom,
785
00:58:48,604 --> 00:58:50,999
pokud by získal zpět vaši úctu.
786
00:58:53,145 --> 00:58:55,238
Na shledanou.
787
00:58:55,314 --> 00:58:57,305
Děkuji.
788
00:58:58,383 --> 00:59:00,374
Na shledanou, Jerry.
789
00:59:00,452 --> 00:59:02,386
- Pane Trasku.
- Ano?
790
00:59:02,454 --> 00:59:05,912
Řekněte mi. Byl...
791
00:59:05,991 --> 00:59:08,551
opilý, když vám to říkal?
792
00:59:08,627 --> 00:59:11,892
Ne.
Od opilců případy neberu.
793
00:59:36,955 --> 00:59:39,219
No tak, miláčku.
794
00:59:54,339 --> 00:59:57,570
Hempstead 3449, prosím.
795
00:59:57,642 --> 00:59:59,803
Ano, Hempstead.
796
01:00:07,619 --> 01:00:10,314
- Klub pana Carra.
- Je tam pan Michael Carr?
797
01:00:10,322 --> 01:00:14,418
Počkejte.
Někdo chce mluvit s panem Carrem.
798
01:00:14,493 --> 01:00:16,427
Vezmu to.
799
01:00:17,429 --> 01:00:19,363
Jo. Kdo ho hledá?
800
01:00:19,431 --> 01:00:23,367
Nezná mě.
Jste paní Carrová?
801
01:00:23,435 --> 01:00:25,266
Ano. Kdo jste?
802
01:00:25,337 --> 01:00:28,829
V pátek jsem byl v tom letadle.
803
01:00:28,907 --> 01:00:32,741
- V jakém?
- V tom z Chicaga.
804
01:00:32,811 --> 01:00:34,802
No a?
805
01:00:36,047 --> 01:00:38,208
Haló?
806
01:00:38,283 --> 01:00:40,274
Promiňte.
807
01:00:40,352 --> 01:00:43,119
Počkejte.
Hej, ty!
808
01:00:43,121 --> 01:00:45,782
Ty s tím vysavačem.
Jak se ten trouba jmenuje?
809
01:00:45,790 --> 01:00:48,022
- Hej, Henry. Vypni ho.
- Co ti je?
810
01:00:48,026 --> 01:00:50,850
Nevidíš, že telefonuji?
Co to chcete?
811
01:00:50,862 --> 01:00:54,730
Raději bych si promluvil s panem Carrem.
812
01:00:54,799 --> 01:00:56,733
Kdy se vrátí?
813
01:00:56,801 --> 01:00:59,899
- Zkuste po půl desáté.
- Děkuji.
814
01:01:02,007 --> 01:01:04,136
Co ti je?
Seš slepej?
815
01:01:04,142 --> 01:01:06,133
Ne, madam.
816
01:01:16,154 --> 01:01:18,248
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer.
817
01:01:18,256 --> 01:01:20,590
Rád bych se střetl
s panem Michaelem Carrem.
818
01:01:20,591 --> 01:01:23,489
Pana Carra čeká vystoupení.
Nepočkáte v baru?
819
01:01:23,562 --> 01:01:25,496
Děkuji.
820
01:01:25,564 --> 01:01:29,796
Část všeho, co dělám,
821
01:01:29,868 --> 01:01:32,530
chce plakat,
i chce se smát.
822
01:01:32,604 --> 01:01:35,334
A miluj mě aspoň
z poloviny tolik,
823
01:01:35,407 --> 01:01:40,310
jak já miluji tebe.
824
01:01:40,378 --> 01:01:42,903
- Džin s tonikem.
- Ano, pane.
825
01:01:44,913 --> 01:01:48,082
A teď, dámy a pánové,
s velkým potěšením vám chci představit...
826
01:01:48,083 --> 01:01:50,583
mladého muže, který
to skutečně nepotřebuje.
827
01:01:50,655 --> 01:01:53,215
Všichni ho dobře znáte.
828
01:01:53,291 --> 01:01:55,725
Já ještě lépe.
829
01:01:55,794 --> 01:01:57,785
Představuji vám Michaela...
830
01:02:01,499 --> 01:02:03,433
Carr!
831
01:02:03,501 --> 01:02:05,435
- Michael jaký?
- Carr.
832
01:02:05,503 --> 01:02:07,767
Samozřejmě!
Jak jsem hloupá.
833
01:02:07,839 --> 01:02:12,003
Dámy a pánové,
Michael Carr!
834
01:02:15,280 --> 01:02:17,214
Děkuji, mami.
835
01:02:17,282 --> 01:02:19,216
Cože?
836
01:02:19,284 --> 01:02:21,218
Promiň. Zapomněl jsem.
837
01:02:21,286 --> 01:02:23,754
Děkuji, sestro.
838
01:02:23,822 --> 01:02:26,999
To je lepší.
Nezapomeň na to, synu.
839
01:02:28,793 --> 01:02:30,887
Ve skutečnosti,
dámy a pánové,
840
01:02:30,895 --> 01:02:33,420
paní Carrová má dnes narozeniny.
841
01:02:33,498 --> 01:02:36,956
Och, stará zšedivělá herka,
už není to, co bývala,
842
01:02:37,035 --> 01:02:38,969
už není to, co bývala,
843
01:02:39,037 --> 01:02:41,901
už není to, co bývala.
Stará zšedivělá herka,
844
01:02:41,902 --> 01:02:46,868
už není to, co bývala,
před mnoha lety.
845
01:02:48,000 --> 01:02:50,812
Dámy a pánové,
jedna z mých oblíbených,
846
01:02:50,813 --> 01:02:52,773
a doufám, že i vaše.
847
01:02:55,153 --> 01:02:58,122
- Znovu
- Dej mi kolu.
848
01:02:59,524 --> 01:03:03,187
- To se nemůže stát znovu...
- Paní Carrová?
849
01:03:03,261 --> 01:03:04,291
Ano.
850
01:03:04,292 --> 01:03:07,451
Jmenuji se Trask.
Odpoledne jsme spolu mluvili.
851
01:03:07,465 --> 01:03:10,426
Jo, ale budete si muset
počkat až po představení.
852
01:03:10,435 --> 01:03:14,496
- To nic. Moc se mi líbí.
- Toto je vzrušení...
853
01:03:14,572 --> 01:03:18,872
božské.
854
01:03:18,943 --> 01:03:23,607
A co víc,
855
01:03:23,682 --> 01:03:26,583
nikdy se nestalo...
856
01:03:26,718 --> 01:03:29,619
Jde o Binky?
857
01:03:31,089 --> 01:03:33,080
Ano.
858
01:03:33,158 --> 01:03:35,786
Nejste právník?
859
01:03:36,861 --> 01:03:38,886
Jsem.
860
01:03:38,963 --> 01:03:41,431
Jestli jde o výživné,
marníte čas.
861
01:03:41,499 --> 01:03:43,433
Nedostane ani niklák.
862
01:03:45,603 --> 01:03:49,198
Požádala někdy o peníze?
863
01:03:49,274 --> 01:03:53,404
Ne, ale proto jste tady.
Dobře ji znám.
864
01:03:53,478 --> 01:03:57,405
Co udělala? Zavolala vám hned,
jen co dostala papíry od soudu?
865
01:03:58,750 --> 01:04:02,445
Ve skutečnosti jsem tady,
abych prozkoumal situaci.
866
01:04:02,520 --> 01:04:05,947
- O nic opravdu nejde...
- Chcete prozkoumat situaci?
867
01:04:05,957 --> 01:04:07,948
Budu vás informovat.
868
01:04:08,026 --> 01:04:10,956
Dám vám spoustu informací.
Pojďte se mnou.
869
01:04:12,297 --> 01:04:14,872
- Řekni Karlovi, že ho chci vidět.
- Ano, madam.
870
01:04:14,899 --> 01:04:17,800
To se nestane...
871
01:04:17,869 --> 01:04:21,471
Pokud si někdo zaslouží,
je to vaše klientka.
872
01:04:21,477 --> 01:04:24,936
Jakmile jsem ji uviděla,
hned jsem ji prokoukla.
873
01:04:24,943 --> 01:04:27,631
Sedněte si.
Nikdy se o Mikea nezajímala.
874
01:04:27,645 --> 01:04:30,842
Šlo jí jen o jméno,
a co by z toho vytloukla.
875
01:04:30,915 --> 01:04:32,849
- Jak to?
- Carrová!
876
01:04:32,917 --> 01:04:35,217
Moje jméno.
Snad mě znáte, ne?
877
01:04:35,220 --> 01:04:38,121
Velmi dobře.
Jsem starý fanoušek varieté.
878
01:04:38,123 --> 01:04:40,614
Chtěla ho pro sebe.
879
01:04:40,692 --> 01:04:43,490
V téhle branži to není k zahození.
880
01:04:43,561 --> 01:04:45,552
Dále.
881
01:04:46,798 --> 01:04:48,732
- Znáš Henryho?
- Ano, madam.
882
01:04:48,800 --> 01:04:51,501
- Dej mu peníze a vyhoď ho.
- Co udělal?
883
01:04:51,502 --> 01:04:53,969
Nezakázala jsem během
představení podávat jídlo?
884
01:04:53,970 --> 01:04:54,771
Ano.
885
01:04:54,772 --> 01:04:58,166
- Neviděls, co právě udělal?
- Ano, ale hosté ho volali.
886
01:04:58,176 --> 01:05:01,711
Jsou trochu opilí, tak jsem ho poslal,
aby neudělali nějaký rozruch.
887
01:05:01,713 --> 01:05:04,837
Nestojím o radu.
Vyhoď ho, jak jsem ti řekla.
888
01:05:04,849 --> 01:05:06,740
Ano, madam.
889
01:05:10,889 --> 01:05:13,119
Jak dobře ji znáte?
890
01:05:13,191 --> 01:05:15,989
Setkal jsem se s ní jen jednou.
891
01:05:16,060 --> 01:05:20,000
Něco vám o ní řeknu.
892
01:05:20,198 --> 01:05:23,531
Vycházela jsem s ní lépe,
893
01:05:23,541 --> 01:05:25,822
než bych vycházela z vlastní dcerou.
894
01:05:25,837 --> 01:05:28,499
Věděla jsem, co je zač,
895
01:05:28,500 --> 01:05:30,902
ale když jsem viděla,
jak ji syn miluje,
896
01:05:30,908 --> 01:05:33,700
snažila jsem se to manželství udržet.
897
01:05:33,778 --> 01:05:35,712
- Chápu.
- Neuvěřil byste,
898
01:05:35,780 --> 01:05:38,471
co jsem musela vytrpět,
když tady syn nebyl.
899
01:05:38,472 --> 01:05:41,445
Tolik vulgárnosti
jsem v životě neslyšela.
900
01:05:41,452 --> 01:05:44,046
Myslíte, že jsem mu to řekla?
901
01:05:44,122 --> 01:05:46,996
Raději bych si uřízla pravou ruku.
902
01:05:47,892 --> 01:05:51,259
Až do minulého týdne.
903
01:05:51,329 --> 01:05:54,227
Ať mi nebe pomůže,
musela jsem mu to říct.
904
01:05:55,300 --> 01:05:57,393
Proč minulý týden?
905
01:05:57,468 --> 01:06:01,905
Protože jsem už nemohla snést,
jak se užírá kvůli té děvce.
906
01:06:01,973 --> 01:06:03,907
Všechno jsem mu řekla.
907
01:06:06,444 --> 01:06:09,004
Proto se rozhodl rozvést?
908
01:06:10,582 --> 01:06:13,542
Co jiného mohl dělat,
rok se neukázala.
909
01:06:15,787 --> 01:06:18,419
Vyprávěla vám někdy,
jak odtud odešla?
910
01:06:21,826 --> 01:06:24,818
- Ne.
- Jasně, že ne.
911
01:06:25,830 --> 01:06:28,094
Byla sobota odpoledne...
912
01:06:28,166 --> 01:06:31,658
loňského roku.
913
01:06:31,736 --> 01:06:34,967
Měla jeden ze svých záchvatů.
914
01:06:37,008 --> 01:06:40,341
Měl jste ji vidět.
915
01:06:59,197 --> 01:07:01,392
Chtělas mě vidět, mé dítě?
916
01:07:01,400 --> 01:07:04,534
Ten pošuk mi řekl, že nechceš,
abych v představení zpívala.
917
01:07:04,535 --> 01:07:06,503
Chci tě, drahoušku,
918
01:07:06,571 --> 01:07:10,337
ale teď by to nebylo vhodné.
919
01:07:10,408 --> 01:07:13,206
Je to pro tvé dobro.
920
01:07:13,278 --> 01:07:15,644
Žárlíš, co?
921
01:07:15,713 --> 01:07:18,814
Nechápu, co tím myslíš.
922
01:07:18,815 --> 01:07:21,823
Blbečku. Bojíš se,
že když mě uslyší,
923
01:07:21,824 --> 01:07:24,955
jak v této kůlně zpívám,
budou na tebe házet kameny.
924
01:07:24,956 --> 01:07:26,947
Zraňuješ mě, Binky.
925
01:07:27,025 --> 01:07:29,055
Proč myslíš, že jsem tady?
926
01:07:29,060 --> 01:07:31,490
Abych každý večer poslouchala
ten otřepaný cirkus?
927
01:07:31,491 --> 01:07:33,525
Proč bych si jinak brala tohoto hňupa?
928
01:07:33,531 --> 01:07:35,556
Myslel jsem, že mě miluješ,
zlatíčko.
929
01:07:35,633 --> 01:07:38,927
- Proč si nejdeš pouštět draka?
- Ale Binky, miláčku.
930
01:07:38,930 --> 01:07:40,862
Synu můj.
931
01:07:40,879 --> 01:07:44,264
Chci své, tlustoprdko,
čím dřív to pochopíš, tím lépe.
932
01:07:44,275 --> 01:07:46,835
Zajisté nechceš být
nespravedlivá, děvenko...
933
01:07:46,836 --> 01:07:50,009
Zpívám nebo ne?
Jen to mě zajímá.
934
01:07:50,081 --> 01:07:53,517
- Snažím se ti vysvětlit, drahá...
- Stačilo, rozumím.
935
01:07:53,584 --> 01:07:55,882
Mám pro tebe ještě jeden návrh.
936
01:07:55,954 --> 01:07:59,355
Cokoliv rozumného, děvenko.
937
01:08:03,428 --> 01:08:05,760
Chceš, abych tady zůstala, miláčku?
938
01:08:05,830 --> 01:08:07,923
To víš, zlato.
939
01:08:07,999 --> 01:08:12,527
Pak řekni mamče,
ať nám přenechá poloviční podíl.
940
01:08:12,603 --> 01:08:17,302
- Ale Binky, zlato?
- Chceš, abych zůstala nebo ne?
941
01:08:18,309 --> 01:08:20,709
Drahá máti.
942
01:08:20,778 --> 01:08:23,645
Mohla bys...
mohla bys vyhovět...
943
01:08:23,715 --> 01:08:27,207
Drahý synu! Víš, že bych si
raději uřízla pravou ruku,
944
01:08:27,285 --> 01:08:30,254
než abych vám něco odmítla.
945
01:08:30,321 --> 01:08:33,518
Koneckonců,
vlastníš už pět procent.
946
01:08:33,591 --> 01:08:36,492
A pokud už není pro mě
místa na Broadwayi,
947
01:08:36,561 --> 01:08:41,999
tento malý klub je vše,
co mi v životě zůstalo.
948
01:08:42,066 --> 01:08:44,728
Ale když odejdu na věčnost,
949
01:08:44,802 --> 01:08:49,865
pamatuj,
tohle všechno bude vaše.
950
01:08:49,941 --> 01:08:54,571
- Co říkáš, Binky?
- Lituji. Příliš neurčité.
951
01:08:54,645 --> 01:08:56,943
- Kolik máš v pokladně?
- Nevím.
952
01:08:57,015 --> 01:09:00,143
- No tak. Naval je!
- To nemůžeš, Binky. To je krádež.
953
01:09:00,145 --> 01:09:02,285
Pospěš si!
Dnes večer mizím odtud!
954
01:09:02,286 --> 01:09:06,086
Ale jestli si ty peníze vezmeš,
nebudeme moci zákazníkům rozměnit.
955
01:09:06,157 --> 01:09:08,091
Odprejskni!
956
01:09:11,596 --> 01:09:15,794
Nech ji, Arthure.
Potřebuje je více než my.
957
01:09:25,676 --> 01:09:28,770
A to bylo naposled,
co jsme ji viděli.
958
01:09:30,515 --> 01:09:33,643
Jak řekl Mike, naprosto neuvěřitelné.
959
01:09:34,719 --> 01:09:37,415
A tolik jsme toho pro ni udělali.
960
01:09:37,688 --> 01:09:40,150
Vypadni!
961
01:09:48,366 --> 01:09:50,491
Myslel jsem, že jste u ní.
962
01:10:04,749 --> 01:10:07,115
Soucítím s vámi.
963
01:10:07,185 --> 01:10:11,451
Po tom, co jste mi řekla,
cítím se v dost nepříjemné situaci.
964
01:10:11,522 --> 01:10:14,791
- Předpokládala jsem to.
- To není kvůli tomu.
965
01:10:16,000 --> 01:10:18,928
Pravdou je,
že jsem nepřišel kvůli rozvodu.
966
01:10:18,930 --> 01:10:21,261
To jsem nevěděl,
dokud jste se o něm nezmínila.
967
01:10:21,265 --> 01:10:24,029
Ani paní Carrová,
když jsem s ní mluvil.
968
01:10:24,102 --> 01:10:26,434
Ani nevěřím,
že by po něm toužila.
969
01:10:26,504 --> 01:10:28,438
Oč tedy běží?
970
01:10:28,506 --> 01:10:31,669
Zdá se, že jste se mýlila.
971
01:10:31,742 --> 01:10:34,643
- Přinejmenším v jedné věci.
- Jaké?
972
01:10:34,712 --> 01:10:36,737
V jejím talentu.
973
01:10:36,814 --> 01:10:39,009
- Slyšel jste ji někdy?
- Nikdy.
974
01:10:39,083 --> 01:10:43,383
- Máte štěstí.
- Pak jste neslyšela o tom konkurzu.
975
01:10:43,454 --> 01:10:47,117
- Pro koho?
- Rodgers a Hammerstein, říkám to správně?
976
01:10:47,121 --> 01:10:49,617
Dělala konkurz pro Rodgerse
a Hammersteina [skladatelé]?
977
01:10:49,627 --> 01:10:51,625
Do muzikálu "Jižní Pacifik" (1949).
978
01:10:51,629 --> 01:10:53,930
Původní zpěvačka odešla
do londýnského představení.
979
01:10:53,931 --> 01:10:56,365
Ha! To musela být paráda.
980
01:10:56,366 --> 01:10:59,433
Požádali ji o konkurz,
když ji viděli v "Pojďme".
981
01:10:59,434 --> 01:11:00,994
Co říkali?
982
01:11:02,173 --> 01:11:04,368
Pár dní se nedělo nic.
983
01:11:04,442 --> 01:11:06,933
Snad si chtěli poslechnout všechny.
984
01:11:08,012 --> 01:11:10,708
A tak čekala...
985
01:11:10,781 --> 01:11:13,375
až do minulého čtvrtku.
986
01:11:59,230 --> 01:12:01,221
Haló?
987
01:12:02,833 --> 01:12:05,495
Ano.
To jsem já.
988
01:12:08,406 --> 01:12:10,431
Rodgers a Hammerstein?
989
01:12:13,644 --> 01:12:15,976
Chtějí mě?
990
01:12:16,047 --> 01:12:18,038
Oba dva?
991
01:12:54,385 --> 01:12:57,552
- Jste opravdu šťastná holka.
- Copak to nevím?
992
01:12:57,555 --> 01:13:00,556
Není tady jediná dáma, která
by se nevzdala poloviny výživného,
993
01:13:00,557 --> 01:13:02,421
jen aby byla na vašem místě.
994
01:13:02,426 --> 01:13:04,758
Mluvil jste o nějakých
dalších změnách?
995
01:13:04,769 --> 01:13:06,924
Jen pár.
Netýká se to všech.
996
01:13:06,931 --> 01:13:11,231
- A co Krvavá Mary?
- Někoho najdeme.
997
01:13:11,302 --> 01:13:13,930
- Je to hezká role.
- Hezká?
998
01:13:14,005 --> 01:13:16,737
Taková se vyskytuje jednou za generaci.
999
01:13:16,741 --> 01:13:18,836
Pro starší herečku je to sen.
1000
01:13:19,844 --> 01:13:21,778
Pamatujete si Sally Carrovou?
1001
01:13:21,846 --> 01:13:24,314
Sally Carrovou?
Samozřejmě.
1002
01:13:24,322 --> 01:13:26,376
Byla to skutečná herečka.
1003
01:13:26,384 --> 01:13:30,980
- Když hrála...
- Co kdyby hrála Krvavou Mary?
1004
01:13:31,055 --> 01:13:33,189
- Sally Carrová?
- Proč ne?
1005
01:13:34,058 --> 01:13:36,185
Hrome!
Je vůbec naživu?
1006
01:13:36,260 --> 01:13:39,559
A jak. Stále si
zpívá jako předtím.
1007
01:13:39,630 --> 01:13:42,929
Pane Sawyere, byla by v tom úžasná.
Opravdu.
1008
01:13:43,000 --> 01:13:48,131
- Kde jste ji vykopala?
- Je to moje tchyně.
1009
01:13:48,205 --> 01:13:50,039
Měly jsme malé rozepře,
1010
01:13:50,041 --> 01:13:52,675
ale je to stále velkolepá dáma
se zlatým srdcem.
1011
01:13:52,677 --> 01:13:55,762
A jako Krvavá Mary
by byla jako samo nebe.
1012
01:13:55,779 --> 01:13:57,841
Sally Carrová jako Krvavá Mary.
1013
01:13:58,916 --> 01:14:01,384
- Jak se s ní můžu spojit?
- Nemusíte se obtěžovat.
1014
01:14:01,452 --> 01:14:05,889
Zavolám svému příteli,
promluví si s ní o tom.
1015
01:14:15,365 --> 01:14:17,299
Za těchto okolností...
1016
01:14:17,367 --> 01:14:21,235
nehodlám vás s tím obtěžovat.
1017
01:14:21,305 --> 01:14:25,298
Nevěděl jsem,
jak neomluvitelně se s vámi zacházelo.
1018
01:14:25,375 --> 01:14:29,835
Jinak bych sem nepřišel,
a neobtěžoval bych vás.
1019
01:14:29,913 --> 01:14:32,541
- Vy jste pan Carr, ano?
- Její manžel.
1020
01:14:32,616 --> 01:14:34,550
Ano?
1021
01:14:34,618 --> 01:14:36,609
Nic.
1022
01:14:38,489 --> 01:14:41,117
Mohu s vámi na chvíli mluvit?
1023
01:14:41,191 --> 01:14:43,955
Právě jsem to chtěl navrhnout.
1024
01:14:44,027 --> 01:14:46,018
Dobrou noc, paní Carrová.
1025
01:15:05,315 --> 01:15:07,306
Co to mělo znamenat?
1026
01:15:07,384 --> 01:15:11,320
Původně jsem přišel
se špatnou zprávou.
1027
01:15:11,388 --> 01:15:13,379
S touhle?
1028
01:15:13,457 --> 01:15:17,122
- Přišlo to před pár minutami.
- Je mi to hrozně líto, pane Carre.
1029
01:15:17,127 --> 01:15:19,118
Děkuji.
1030
01:15:19,196 --> 01:15:22,529
- Odkud ji znáte?
- Byl jsem v tom letadle.
1031
01:15:22,599 --> 01:15:24,533
Mluvil jste s ní... hodně?
1032
01:15:24,601 --> 01:15:27,570
Docela dost.
Seděli jsme vedle sebe.
1033
01:15:27,638 --> 01:15:31,039
Říkala něco...
proč se vrací?
1034
01:15:31,108 --> 01:15:36,205
Nedostala oznámení o rozvodu,
pokud to máte na mysli.
1035
01:15:36,280 --> 01:15:38,248
- Určitě?
- Určitě.
1036
01:15:38,315 --> 01:15:41,876
Pokud jde o ni,
vracela se k vám domů.
1037
01:15:41,952 --> 01:15:44,280
Děkuji mnohokrát.
1038
01:15:44,282 --> 01:15:47,321
Pokud jde o ten nesmysl
s vaší matkou...
1039
01:15:47,324 --> 01:15:51,920
- To nic. Vyhněte se jí, když pozná pravdu.
- Díky za radu.
1040
01:15:51,995 --> 01:15:54,395
Důvod, proč jsem vás nezastavil...
1041
01:15:54,464 --> 01:15:56,398
opravdu nezastavil, byl...
1042
01:15:56,466 --> 01:15:59,731
že jste Binky vylíčil
takový krásný úspěch,
1043
01:15:59,803 --> 01:16:03,000
o kterém vždy snila,
no nikdy nedosáhla,
1044
01:16:03,073 --> 01:16:05,307
dokud jste ho jí sám nedal.
1045
01:16:09,913 --> 01:16:11,904
- Dobrou noc, Mikeu.
- Dobrou noc, pane.
1046
01:16:24,561 --> 01:16:28,395
Valley 48269, prosím.
1047
01:16:33,270 --> 01:16:39,106
Paní Hokeová? Neznáte mě, ale letěl
jsem s vaším manželem v tom letadle.
1048
01:16:49,086 --> 01:16:52,483
- Jdu za paní Hokeovou.
- Račte dál.
1049
01:16:52,485 --> 01:16:55,052
Děkuji.
1050
01:16:57,394 --> 01:16:59,781
Můžete jít dovnitř.
Očekává vás.
1051
01:16:59,796 --> 01:17:01,887
Děkuji.
1052
01:17:10,474 --> 01:17:13,910
- Pan Trask?
- Paní Hokeová?
1053
01:17:19,000 --> 01:17:21,077
Předpokládám, že vám ukázal fotku.
1054
01:17:21,084 --> 01:17:24,576
Ano. Každý ji obdivoval.
1055
01:17:24,585 --> 01:17:27,445
Ale neřekl vám,
jak je stará.
1056
01:17:27,457 --> 01:17:30,620
- To ne.
- Nikdy to neříkal. Teď víte proč.
1057
01:17:31,762 --> 01:17:34,196
- Posadíte se?
- Děkuji.
1058
01:17:36,833 --> 01:17:40,269
- Je to od vás velice laskavé.
- Vůbec ne.
1059
01:17:40,337 --> 01:17:44,103
Ve skutečnosti za to může Eddie.
1060
01:17:44,174 --> 01:17:48,270
Byli jsme čtyři, kteří té noci
strávili společně hodně času.
1061
01:17:48,345 --> 01:17:51,246
Volal nás čtyři mušketýři.
1062
01:17:51,315 --> 01:17:55,308
Mezi námi se vybudoval
jakýsi vztah - nastálo.
1063
01:17:55,385 --> 01:17:59,378
A navštívíte i ostatní rodiny?
1064
01:17:59,456 --> 01:18:03,119
- Už se stalo.
- Musely vám být vděčné.
1065
01:18:04,194 --> 01:18:06,685
Nejsem si tak jistý.
1066
01:18:06,763 --> 01:18:08,731
Proč ne?
1067
01:18:08,799 --> 01:18:12,801
Našel jsem lidi, jejichž životy
nebyly tak jednoduché, jak se zdálo.
1068
01:18:12,803 --> 01:18:15,371
Nebesa!
Kdo má lehký život?
1069
01:18:15,372 --> 01:18:18,908
- Nevím.
- Váš je?
1070
01:18:21,011 --> 01:18:23,911
Samozřejmě, že není.
Nikoho.
1071
01:18:23,914 --> 01:18:27,350
Binky to taky říkala.
Byla jednou z mušketýrů.
1072
01:18:27,417 --> 01:18:33,219
Každá osamělá osoba,
kterou v životě střetneme,
1073
01:18:33,290 --> 01:18:37,090
snaží se zbavit
nějakého problému.
1074
01:18:38,662 --> 01:18:42,098
- Asi jo.
- A časem to zvládnou.
1075
01:18:42,165 --> 01:18:46,101
- Všichni?
- Časem jo.
1076
01:18:47,137 --> 01:18:50,436
Bodejť by to byl i můj názor.
1077
01:18:50,507 --> 01:18:53,203
Myslíte sebe?
1078
01:18:53,276 --> 01:18:56,177
Promiňte.
Teď není čas na...
1079
01:18:56,186 --> 01:19:00,115
- Je to tak vážné?
- Pro mě to nemůže být vážnější.
1080
01:19:00,117 --> 01:19:02,308
Jen pro vás?
1081
01:19:03,186 --> 01:19:06,280
- Co myslíte?
- Ani pro vaši rodinu?
1082
01:19:08,225 --> 01:19:10,887
Pro mé děti ano.
1083
01:19:10,961 --> 01:19:12,895
A pro vaši ženu?
1084
01:19:14,731 --> 01:19:17,894
Do mých problémů nevidíte.
1085
01:19:17,968 --> 01:19:20,664
Kde teď je?
1086
01:19:20,737 --> 01:19:23,900
- Doma.
- Zůstala doma.
1087
01:19:23,974 --> 01:19:26,340
Ano.
1088
01:19:26,350 --> 01:19:28,778
A chce zůstat doma?
1089
01:19:29,446 --> 01:19:31,880
Říká, že ano.
1090
01:19:31,948 --> 01:19:34,348
- Pochybujete o tom?
- Ne.
1091
01:19:34,350 --> 01:19:36,999
Jen nevím,
jestli chci být s ní.
1092
01:19:37,000 --> 01:19:39,811
I když ji stále milujete?
1093
01:19:39,823 --> 01:19:43,759
- Proč si to myslíte?
- Jinak byste neměl žádný problém.
1094
01:19:51,568 --> 01:19:55,129
Janey, moje žena,
zamilovala se do jiného muže.
1095
01:19:55,138 --> 01:19:59,772
Po 12 letech a dvou dětech,
takhle skončilo naše manželství.
1096
01:20:01,311 --> 01:20:04,542
Stalo se to bez mého podezření...
1097
01:20:04,614 --> 01:20:08,482
aniž bych o tom vůbec věděl...
dokud to neskončilo...
1098
01:20:08,552 --> 01:20:12,454
- a neřekla mi o tom.
- Sama vám to řekla?
1099
01:20:15,358 --> 01:20:18,088
Před měsícem.
1100
01:20:18,161 --> 01:20:22,357
Snažil jsem se pochopit,
co se stalo...
1101
01:20:23,367 --> 01:20:26,397
najít nějakou cestu,
přijmout pravdu...
1102
01:20:26,398 --> 01:20:29,338
aniž bych na to už nemusel myslet.
1103
01:20:30,774 --> 01:20:33,738
Ale bylo to zbytečné.
Nešlo to.
1104
01:20:35,679 --> 01:20:38,831
Přemýšlel jste o tom
někdy z jejího pohledu?
1105
01:20:38,849 --> 01:20:42,114
Tohle je vždy ženský argument.
1106
01:20:42,185 --> 01:20:46,713
A tohle je zase mužský,
jak se vyhnout odpovědi.
1107
01:20:46,790 --> 01:20:49,999
To je jiné.
Kéž by nebylo, ale je to tak.
1108
01:20:51,428 --> 01:20:54,450
Od té doby, co jste odešel,
mluvil jste s ní?
1109
01:20:54,451 --> 01:20:57,492
- Jednou, v telefonu.
- Co říkala?
1110
01:20:57,567 --> 01:20:59,501
Plakala.
1111
01:21:00,537 --> 01:21:03,431
Vzpomínka na tuhle chybu.
1112
01:21:03,432 --> 01:21:06,341
Vzpomínka na někoho jiného,
který bude věčně mezi námi.
1113
01:21:06,343 --> 01:21:09,435
Nevěřím,
že bych se přes to někdy přenesl.
1114
01:21:09,436 --> 01:21:11,403
Jen málo mužů.
1115
01:21:11,481 --> 01:21:13,911
- Já vím.
- Jen ty nejsilnější.
1116
01:21:16,820 --> 01:21:22,087
Mnoho, mnoho manželek,
ale jen několik málo silných manželů.
1117
01:21:23,160 --> 01:21:25,151
Snad.
1118
01:21:26,997 --> 01:21:29,465
Omlouvám se.
Neměla jsem vám to říkat.
1119
01:21:30,767 --> 01:21:32,928
Vypijete si něco?
1120
01:21:33,003 --> 01:21:35,597
Ne, děkuji.
1121
01:21:39,142 --> 01:21:41,433
Jak se vám zamlouval Eddie?
1122
01:21:42,879 --> 01:21:46,508
Docela dobře.
Byl zábavný.
1123
01:21:46,583 --> 01:21:49,882
- Příliš mnoho žertů.
- Vůbec ne.
1124
01:21:49,953 --> 01:21:52,999
Strávili jsme společně příjemné chvíle.
1125
01:21:55,592 --> 01:22:00,029
- Většina lidí ho nenáviděla.
- Nevěřím.
1126
01:22:00,096 --> 01:22:04,760
Hlasitý, nudný, vulgární.
Vždy tam, kde ho nechtěli.
1127
01:22:04,834 --> 01:22:08,133
To není spravedlivý popis.
1128
01:22:10,307 --> 01:22:12,798
- Není?
- Ne.
1129
01:22:12,876 --> 01:22:16,573
Já si to nemyslím,
takový prostě byl:
1130
01:22:16,646 --> 01:22:19,879
Otravný, bláznivý, jdoucí na nervy.
1131
01:22:20,517 --> 01:22:22,710
A po všech těch letech...
1132
01:22:22,716 --> 01:22:26,051
nemůžu přijít na to,
jak to udělal, že jsem si ho vzala.
1133
01:22:26,056 --> 01:22:29,423
Samozřejmě, sama jsem byla
v těch dnech trochu poblázněná...
1134
01:22:29,424 --> 01:22:34,887
snad jsem si myslela, jak je to zábavné,
a jak sňatek s ním bude jedna dlouhá legrace.
1135
01:22:35,732 --> 01:22:39,429
Bylo-li to tak, mýlila jsem se.
1136
01:22:39,502 --> 01:22:44,469
Takže přišel den, kdy jsem
začala hledat štěstí někde jinde.
1137
01:22:55,285 --> 01:22:58,411
- Nejdu pozdě?
- Ne. Jen jsem trochu nervózní.
1138
01:22:58,488 --> 01:23:00,479
Už nemusíš.
1139
01:23:04,694 --> 01:23:07,128
- Odboč na Elm.
- Dobře.
1140
01:23:10,300 --> 01:23:12,391
Mělas nějaké potíže?
1141
01:23:12,469 --> 01:23:16,462
Žádné.
Odpoledne odletěl do San Franciska.
1142
01:23:17,474 --> 01:23:20,238
Tys mu to neřekla?
1143
01:23:22,012 --> 01:23:25,345
A když se vrátí?
Nepůjde na policii?
1144
01:23:25,415 --> 01:23:27,406
Nechala jsem mu odkaz.
1145
01:23:27,484 --> 01:23:32,183
- Cos mu napsala?
- Že odcházím. Nic víc.
1146
01:23:32,255 --> 01:23:34,189
Ani s kým?
1147
01:23:34,257 --> 01:23:37,192
Ne. Nic jiného.
1148
01:23:37,260 --> 01:23:39,820
Nevadí, víme, co děláme.
1149
01:23:42,032 --> 01:23:44,023
Nebojím se.
1150
01:23:47,103 --> 01:23:49,799
Kdy asi dorazíme do Chicaga?
1151
01:23:49,873 --> 01:23:54,105
Nevím. Nemusíme
vytvořit rychlostní rekord.
1152
01:23:54,177 --> 01:23:56,975
- Jasně, že ne.
- Mohli bychom...
1153
01:23:57,000 --> 01:24:00,245
sem tam někde zastavit
a prohlédnout si krajinu.
1154
01:24:00,250 --> 01:24:02,241
To se mi líbí.
1155
01:24:07,190 --> 01:24:09,181
To se ti nepovede.
1156
01:24:09,259 --> 01:24:11,250
Uvidíme, mudrlante.
1157
01:25:14,891 --> 01:25:16,825
Miláčku!
1158
01:25:16,893 --> 01:25:19,088
Seš v pořádku?
1159
01:25:19,162 --> 01:25:21,153
Ještě nevím.
1160
01:25:21,231 --> 01:25:24,064
Udeřila ses do prámu?
1161
01:25:24,134 --> 01:25:26,125
Že by?
1162
01:25:33,009 --> 01:25:36,501
- Je ti dobře?
- Je.
1163
01:25:55,865 --> 01:25:57,856
Dobrý den, madam.
1164
01:26:04,507 --> 01:26:07,705
- Můžete zaparkovat auto?
- Ano, pane. Jděte rovně, vezmu zavazadla.
1165
01:26:07,710 --> 01:26:09,701
Děkuji.
1166
01:26:55,825 --> 01:26:59,261
- Lake 22000.
- Je to vážné?
1167
01:26:59,329 --> 01:27:02,389
Možná.
St. Luke?
1168
01:27:02,465 --> 01:27:04,399
Tady doktor Fernwood.
1169
01:27:04,467 --> 01:27:09,756
Pošlete sanitku
do hotelu Chicagoan. Děkuji.
1170
01:27:34,814 --> 01:27:36,999
- Co se děje?
- Sedněme si.
1171
01:27:37,784 --> 01:27:40,514
Jak přišla k té ráně na hlavě?
1172
01:27:40,520 --> 01:27:43,549
V jezeře. Ponořila se
a udeřila o prám.
1173
01:27:43,556 --> 01:27:46,184
- Cigaretu?
- Ne, díky.
1174
01:27:46,259 --> 01:27:49,285
- Kdy to bylo?
- Minulý čtvrtek ráno.
1175
01:27:49,362 --> 01:27:51,887
Jo. Nuže...
1176
01:27:54,600 --> 01:27:56,591
myslel jsem si to.
1177
01:27:58,337 --> 01:28:00,498
Bez odborné prohlídky...
1178
01:28:00,573 --> 01:28:03,770
to zatím vypadá na
krevní sraženinu na mozku.
1179
01:28:03,843 --> 01:28:05,777
Subdurální hematom.
1180
01:28:05,845 --> 01:28:09,144
Je to obvyklá příčina těchto problémů:
úder do hlavy.
1181
01:28:09,215 --> 01:28:12,309
Jak je to možné?
Dnes byla naprosto v pořádku.
1182
01:28:12,385 --> 01:28:15,445
- Trochu ji bolela hlava.
- Já vím.
1183
01:28:15,521 --> 01:28:17,846
Takhle se vyvíjejí -
velmi pomalu.
1184
01:28:19,759 --> 01:28:21,693
Budete ji muset operovat?
1185
01:28:21,761 --> 01:28:23,888
Budu. Teď ji připravujeme.
1186
01:28:23,963 --> 01:28:25,957
Došlo již k částečnému ochrnutí,
1187
01:28:25,965 --> 01:28:27,959
které ovlivnilo její dýchání.
1188
01:28:27,967 --> 01:28:31,368
- Proto nesmíme ztrácet čas.
- Myslíte, že umře?
1189
01:28:31,437 --> 01:28:36,568
To jsem neřekl. Jde o delikátní
operaci, ale velmi zřídka je smrtelná.
1190
01:28:36,642 --> 01:28:39,736
Co je však docela možné,
a měl byste s tím počítat...
1191
01:28:39,812 --> 01:28:42,781
je doznívající účinek,
1192
01:28:42,849 --> 01:28:45,215
určitý stupeň ochrnutí.
1193
01:28:46,452 --> 01:28:48,944
V těchto případech
je to dost obvyklé.
1194
01:28:48,955 --> 01:28:52,356
Bude ochrnutá?
1195
01:28:52,425 --> 01:28:56,054
Do jisté míry je to možné.
1196
01:29:17,416 --> 01:29:19,407
Ano?
1197
01:29:19,485 --> 01:29:21,476
Ano, doktore.
1198
01:29:23,389 --> 01:29:25,721
Chápu.
1199
01:29:25,791 --> 01:29:28,186
Je při vědomí?
1200
01:29:32,632 --> 01:29:34,623
Chápu.
1201
01:29:36,702 --> 01:29:38,693
Děkuji, doktore.
1202
01:29:39,705 --> 01:29:41,730
Děkuji mnohokrát.
1203
01:30:21,948 --> 01:30:25,748
Haló? Tady Nelson, pokoj 1267.
1204
01:30:27,420 --> 01:30:31,151
Můžete mi ihned připravit účet?
Odcházím.
1205
01:30:32,425 --> 01:30:34,416
Děkuji.
1206
01:30:42,301 --> 01:30:46,863
Uběhl týden,
než jsem pochopila,
1207
01:30:46,939 --> 01:30:49,430
že odešel a opustil mě.
1208
01:30:51,811 --> 01:30:55,372
Pak se mi zdálo,
že mi je to jedno.
1209
01:30:55,448 --> 01:30:57,739
Na ničem nezáleželo.
1210
01:30:58,718 --> 01:31:01,380
Na ničem...
1211
01:31:01,454 --> 01:31:05,117
v tomto širém, prázdném světě.
1212
01:31:18,604 --> 01:31:20,595
Paní Hokeová?
1213
01:31:22,108 --> 01:31:24,099
Ano?
1214
01:31:41,260 --> 01:31:43,585
Ahoj, krasotinko.
1215
01:31:53,973 --> 01:31:56,066
Nudný, hloupý...
1216
01:31:56,077 --> 01:31:58,869
vulgární... snad pro někoho...
1217
01:32:00,246 --> 01:32:02,437
ale ne pro mě.
1218
01:32:05,251 --> 01:32:08,049
Pro mě se stal skálou.
1219
01:32:08,120 --> 01:32:10,714
Nic ním nemohlo otřást.
1220
01:32:10,790 --> 01:32:13,088
Ani jeho láskou ke mně.
1221
01:32:13,159 --> 01:32:17,762
Od něho jsem pochopila,
co je to opravdová láska.
1222
01:32:18,497 --> 01:32:20,625
Nešlo o křehkou náklonnost,
1223
01:32:20,633 --> 01:32:22,999
kterou jste mohl zničit pýchou,
1224
01:32:23,002 --> 01:32:26,096
marností nebo sebelítostí.
1225
01:32:27,807 --> 01:32:30,298
To je pro děti.
1226
01:32:30,376 --> 01:32:33,004
Pro mládež.
1227
01:32:33,079 --> 01:32:37,140
Ale skála je stejně silná
jako samotný život.
1228
01:32:37,216 --> 01:32:41,175
Nezničitelná a věčná.
1229
01:32:53,833 --> 01:32:55,926
Mohu si zavolat?
1230
01:32:56,001 --> 01:32:57,992
Zajisté.
1231
01:33:13,185 --> 01:33:15,153
Meziměsto?
1232
01:33:15,221 --> 01:33:18,213
Chtěl bych paní Traskovou,
1233
01:33:18,290 --> 01:33:22,454
Prairie 4267, Midland City, Iowa.
1234
01:33:22,528 --> 01:33:25,122
Na účet volaného.
1235
01:33:25,197 --> 01:33:27,188
Tady Trask.
1236
01:33:31,036 --> 01:33:34,096
Valley 48269.
1237
01:33:34,173 --> 01:33:36,733
Správně.
1238
01:33:43,015 --> 01:33:45,506
Zvoní.
1239
01:33:58,564 --> 01:34:00,998
Neodpovídá.
1240
01:34:07,940 --> 01:34:09,931
Vyšla ven.
1241
01:34:10,009 --> 01:34:15,003
- Tak?
- Vždyť je skoro půlnoc.
1242
01:34:15,080 --> 01:34:17,014
Svatá dobroto.
1243
01:34:17,082 --> 01:34:20,415
- Nechápu to. Kde jsou děti?
- Haló?
1244
01:34:20,426 --> 01:34:22,999
- Haló, Dave?
- To nejde... Haló?
1245
01:34:23,000 --> 01:34:26,891
Haló, Dave?
Haló?
1246
01:34:26,959 --> 01:34:29,587
Haló, Janey?
1247
01:34:29,662 --> 01:34:32,096
- Kdes byla? Na střeše?
- Dobře víš,
1248
01:34:32,164 --> 01:34:34,792
- že se večer sprchuji.
- Telefon zvonil...
1249
01:34:34,867 --> 01:34:37,802
Ve sprše? O půlnoci?
1250
01:34:37,870 --> 01:34:42,204
Jasně, zlato.
Už jsi zapomněl?
1251
01:34:42,274 --> 01:34:44,708
Nepamatuješ se?
1252
01:34:44,777 --> 01:34:47,439
Jo. Jistě.
1253
01:34:47,513 --> 01:34:50,107
Jak se máš?
1254
01:34:50,182 --> 01:34:53,618
Jsme v pořádku.
A ty?
1255
01:34:55,154 --> 01:34:57,145
Taky.
1256
01:34:58,190 --> 01:35:00,488
Co děti?
1257
01:35:00,499 --> 01:35:03,257
Už jsem ti říkala.
Jsou v pohodě.
1258
01:35:03,262 --> 01:35:05,196
Výborně.
1259
01:35:06,232 --> 01:35:09,167
Co se děje?
1260
01:35:10,402 --> 01:35:13,337
Přemýšlel jsem...
1261
01:35:13,405 --> 01:35:15,930
o nás dvou...
1262
01:35:16,000 --> 01:35:18,005
pokud ti to nevadí...
1263
01:35:18,010 --> 01:35:20,141
- Nastup do letadla.
- Co?
1264
01:35:20,145 --> 01:35:22,113
Nečekej na vlak.
1265
01:35:22,181 --> 01:35:25,514
- Přiletím, Janey.
- Pospěš si, miláčku.
1266
01:35:25,584 --> 01:35:28,272
- Hned.
- Dej mi vědět, jakým poletíš.
1267
01:35:28,287 --> 01:35:30,747
Dám.
Chytím první letadlo.
1268
01:35:30,756 --> 01:35:33,691
Jen nečekej na vlak.
1269
01:35:33,759 --> 01:35:35,727
Budeme na tebe čekat.
1270
01:35:35,794 --> 01:35:38,524
Víš, kterým přiletíš?
1271
01:35:38,597 --> 01:35:41,157
Ani nechceš vědět proč?
1272
01:35:41,233 --> 01:35:44,331
Přijdu tě s děvčaty uvítat.
1273
01:35:46,233 --> 01:35:54,031
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
95787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.