All language subtitles for No Way Out 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,083 تعال ، دعنا نذهب هناك. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 -آنا ، أحضروا الكعكة. - اذهب ، أنا قادم. 5 00:00:17,291 --> 00:00:20,458 الأطفال ، الكعكة. 6 00:00:21,541 --> 00:00:25,083 كارلو ، أسرع. عليك قطعها. 7 00:00:26,750 --> 00:00:28,916 افعل ما قالته والدتك. 8 00:00:46,416 --> 00:00:50,458 لن آكله. إنها تسمين. -نفخ فيه. 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,083 عيد ميلاد سعيد كارلو! 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,750 ابدأ في تقديمه. 11 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 -ها هو. -كارلو. 12 00:01:19,791 --> 00:01:21,208 عيد مولد سعيد. 13 00:01:24,625 --> 00:01:26,500 للمزيد قادم. 14 00:01:29,750 --> 00:01:32,875 يكفي! لديك عصير برتقال. 15 00:01:32,958 --> 00:01:36,166 هل تستطيع أن تعطيني عصير برتقال؟ -لو سمحت. 16 00:01:36,250 --> 00:01:38,750 هل تستطيع أن تعطيني عصير برتقال من فضلك؟ 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,875 قلت إنني سأقطع الكعكة. 18 00:01:50,125 --> 00:01:51,916 هنا أعتبر. 19 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 هل حقا يجب أن تذهب؟ 20 00:02:00,666 --> 00:02:03,375 نعم لا تقلق. 21 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 لن أتأخر. -اوعدني. 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,416 لا أستطيع البقاء أكثر من ذلك. 23 00:04:55,500 --> 00:04:58,791 لقد فتحت هذا النادي للأشخاص الذين يريدون إنقاص الوزن. 24 00:04:58,875 --> 00:05:02,041 استفد منها أيضا. تحتاج إلى الحصول على نحافة. 25 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 لا يهمني أن أكون بدينة. 26 00:05:04,083 --> 00:05:07,125 الدفء يجعلني تريد أن تمارس الحب. 27 00:05:08,750 --> 00:05:12,083 لا تفكر حتى في ذلك. يمكن أن تصاب بنوبة قلبية. 28 00:05:13,125 --> 00:05:16,041 -انه يستحق ذلك. -لا تمزح. 29 00:05:16,125 --> 00:05:18,125 يجب أن ترى عروق رقبتك. 30 00:05:21,541 --> 00:05:27,083 حسنًا ، لكن ليس لأنني خائف. العمل أولاً. 31 00:05:55,875 --> 00:05:57,583 أعطني كونياك. 32 00:06:03,916 --> 00:06:06,708 إنه أسوأ من الذي أصنعه في بيروت. 33 00:06:10,375 --> 00:06:13,250 -كيف سار الأمر؟ - الزيارة لم تسر على ما يرام. 34 00:06:13,333 --> 00:06:17,166 هل رحلت؟ يجب عليك البقاء هناك ليلا ونهارا. اذهب! 35 00:06:17,250 --> 00:06:18,833 حسنا. هيا! 36 00:06:23,750 --> 00:06:25,333 انا ذاهب للمنزل. 37 00:06:26,875 --> 00:06:29,000 سأتصل بك لاحقًا. 38 00:06:54,583 --> 00:06:58,333 مهلا! نعم. 39 00:06:58,416 --> 00:07:02,833 أرى ، لكني سأفعل ما أريد! 40 00:07:04,916 --> 00:07:07,875 إما أن يقبلوا أو يختنقون. 41 00:07:10,958 --> 00:07:14,708 -فرانكو! في المكتب الآن! -اني قادم. 42 00:07:18,750 --> 00:07:22,541 لا اريد المنطقة كلها! هل هذا واضح؟ 43 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 إنه يفهم ذلك بشكل أفضل! 44 00:07:24,666 --> 00:07:29,583 تفضل. أو سوف يتوب غوستو وكوتيتا. 45 00:07:30,166 --> 00:07:31,833 مرحبًا ، لكن أنت ... 46 00:09:37,500 --> 00:09:41,166 لم يكن يريد الذهاب إلى الفراش. أراد أن ينتظر 47 00:09:41,250 --> 00:09:44,291 لتسجيل صوتك في المسجل الذي اشتريته له. 48 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 أود أن أفعل ذلك. 49 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 سنفعل ذلك غدا. 50 00:09:55,958 --> 00:09:58,791 لم يكن القفص كافياً لجسموندو. 51 00:09:58,875 --> 00:10:02,291 أراد أن يطير عالياً ، ويأكل كثيرا. 52 00:10:03,500 --> 00:10:06,250 لم يفكر أن نيك كان صيادًا جيدًا. 53 00:10:06,333 --> 00:10:09,291 لقد سئم صيادك من إطلاق النار على الحمام. 54 00:10:10,541 --> 00:10:13,000 نيك ، لا شيء يضحك عليه. 55 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 هذه المرة سأستقيل. 56 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 بخير. 57 00:10:20,500 --> 00:10:22,291 دعنا نتحدث عن ذلك في مكتبي. 58 00:10:33,500 --> 00:10:36,958 كان -Gesmundo آخر واحد. -حقا؟ 59 00:10:39,125 --> 00:10:41,000 لذلك ماذا ستفعل؟ 60 00:10:45,000 --> 00:10:47,166 ماذا يحدث هنا؟ هل انت خائف؟ 61 00:10:47,250 --> 00:10:52,250 لطالما كانت هناك رصاصة منتظرني. لم أهتم قط. 62 00:10:52,333 --> 00:10:54,000 لكنك تفعل الآن. 63 00:10:55,125 --> 00:10:59,666 يجب أن أستقيل. إذا واصلت القيام بذلك ، تلك الرصاصة ستأخذني 64 00:10:59,750 --> 00:11:03,791 وبمجرد أن يكبر ابني ، سيتعين عليه إعادتها. 65 00:11:03,875 --> 00:11:07,583 لا أريده أن ينتقم لي. 66 00:11:08,166 --> 00:11:11,125 ما هو السيء في ذلك؟ إنه ميثاق شرفنا. 67 00:11:11,208 --> 00:11:14,500 -لا يمكنك تغييره. -يمكنك الاحتفاظ بها ، إذن. 68 00:11:14,583 --> 00:11:18,916 لم أعد أحب هذا الرمز بعد الآن. يجب أن يعيش كارلو حياة طبيعية. 69 00:11:19,000 --> 00:11:22,875 -هذا هو سبب استقالتي. -طوني ، لا يمكنك ترك هذه الوظيفة. 70 00:11:22,958 --> 00:11:25,125 إما أن تكون فيه أو تقتل. 71 00:11:25,208 --> 00:11:30,291 أنت متورط جدا. كان لديك دائما أوامر من الأعلى. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,875 أنت تعرف كل شيء، الأسماء والأرقام والأماكن ... 73 00:11:32,958 --> 00:11:36,708 كم مرة تركتها لي؟ 74 00:11:36,791 --> 00:11:41,166 هل حدث لك شيء من قبل؟ -فكر أكثر في ذلك. 75 00:11:41,250 --> 00:11:45,291 أنت لا تعيد التفكير في شيء ما القرار متخذ سلفا. لقد علمتني ذلك. 76 00:11:47,083 --> 00:11:51,750 على ما يرام. سأخبر الآخرين في باريس. 77 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 لن يتفقوا جميعًا. 78 00:11:53,916 --> 00:11:56,125 هذا يعتمد على كيف تسألهم. 79 00:12:04,125 --> 00:12:06,708 كل رجل له مصيران. 80 00:12:06,791 --> 00:12:10,958 الله يقرر ما سيحدث لنا في الآخرة. 81 00:12:12,375 --> 00:12:16,666 ما يحدث على الأرض لنا أن نقرره. 82 00:12:17,791 --> 00:12:22,583 أنا فخور بك لأخذها المسار الصحيح. 83 00:12:25,125 --> 00:12:28,416 لديك نعمة والدك. 84 00:12:28,500 --> 00:12:32,666 ستحصل على بركة الله في كاتانيا من دون ماريانو. 85 00:12:32,750 --> 00:12:35,541 أخبرته أنك ستغادر اليوم. 86 00:12:40,833 --> 00:12:44,041 دعونا لا نجعل والدتك الانتظار أكثر من ذلك. 87 00:12:46,416 --> 00:12:49,750 في المرة القادمة أحضر آنا وكارلو ، من فضلك. 88 00:12:49,833 --> 00:12:53,500 نادرا ما نراهم. -سأحضرهم قريبًا. 89 00:12:53,583 --> 00:12:57,000 -هذا وعد! -نعم أمي. 90 00:13:19,916 --> 00:13:23,458 -صباح الخير. -مرحبا دومينيكو. توني سيخرج قريبا. 91 00:14:26,375 --> 00:14:29,875 رحلة أليتاليا 239 إلى ميلانو ، 92 00:14:29,958 --> 00:14:32,416 الصعود الفوري ، البوابة الثالثة. 93 00:14:32,500 --> 00:14:36,791 رحلة أليتاليا 239 المتجهة إلى ميلانو. الصعود الفوري. 94 00:14:36,875 --> 00:14:39,708 الطائرات ليست في موعدها أبدًا. 95 00:14:41,708 --> 00:14:44,250 ربما هناك زحام. 96 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 مازال هنالك وقت. 97 00:14:48,833 --> 00:14:49,875 ها هو. 98 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 تفضل. 99 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 توني! لقد فعلتها! 100 00:15:00,291 --> 00:15:03,000 -أنا سعيد. -أنا أردت رؤيتك. 101 00:15:07,750 --> 00:15:11,500 قال لي والدك ذلك تريد أن تعيش في نعمة الله. 102 00:15:11,583 --> 00:15:14,625 لقد كنت أتمنى هذا لوقت طويل. 103 00:15:14,708 --> 00:15:17,375 اعتني بوالدي. 104 00:15:17,458 --> 00:15:21,291 سوف أزورهم كثيرًا. 105 00:15:21,375 --> 00:15:23,958 الآن يجب أن تذهب. 106 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 شكرا لقدومك. 107 00:15:27,708 --> 00:15:30,666 أشكركم على حضوركم إلى الوراء. 108 00:15:47,083 --> 00:15:51,125 - نحن نجتمع في الساعة 9 صباحا. أسرع - بسرعة. -نعم سيدي. 109 00:16:13,333 --> 00:16:15,791 -مرحبا بالجميع. -مرحبا. 110 00:16:15,875 --> 00:16:19,041 -شكرا لك. - أنت لم تحترم الوقت المتفق عليه. 111 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 أنا لا أنتظر أحدا. 112 00:16:20,833 --> 00:16:24,750 من الصعب أن تكون في الوقت المحدد مع كل هذه الضربات. 113 00:16:24,833 --> 00:16:28,000 اعتقدت هذا الاجتماع كان فقط لعدد قليل من الناس. 114 00:16:28,083 --> 00:16:31,541 -نعم ، فقط المقربين. -Isnello هو واحد منا. 115 00:16:31,625 --> 00:16:34,250 إذا كنت تهتم كثيرا من أجل عقلك ... 116 00:16:34,333 --> 00:16:37,208 - تحدث بأقل قدر ممكن أيها المحامي. -بالتاكيد. 117 00:16:45,750 --> 00:16:49,541 من يتلو القداس لجسموندو؟ 118 00:16:49,625 --> 00:16:52,625 نيك ، أحد رجالك سمّره. 119 00:16:52,708 --> 00:16:58,041 خاصة بك؟ Arzenta ليست ملكك فقط. إنه يعمل معنا جميعًا. 120 00:16:58,125 --> 00:17:02,750 لم آتي إلى هنا مناقشة الأمور الطفولية! 121 00:17:03,625 --> 00:17:07,708 دعونا نتحدث عن إذن ، ميراث جسموندو. 122 00:17:07,791 --> 00:17:09,083 حق. 123 00:17:10,541 --> 00:17:14,458 أود الاستمرار في عمله. 124 00:17:16,250 --> 00:17:18,500 لقد ارتكب أخطاء كثيرة. 125 00:17:18,583 --> 00:17:21,291 خاصة في أمريكا الجنوبية. 126 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 يمكنني إصلاحها. 127 00:17:24,916 --> 00:17:30,333 -إذا ذهبت إلى جزر الأنتيل ... -انتظر. هذا كثير جدا. 128 00:17:30,416 --> 00:17:34,125 -أنا هناك. -نيك! 129 00:17:34,208 --> 00:17:37,625 إذا أعاقنا بعضنا البعض ، سوف ندمر كل شيء. 130 00:17:37,708 --> 00:17:39,541 أنا لا أعيق أحدا. 131 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 يجب أن تملأ جزر الأنتيل بالكحول. 132 00:17:44,416 --> 00:17:48,333 سئم الناس من الشرب. يريدون المخدرات. 133 00:17:50,333 --> 00:17:53,708 أنت تعطيهم صودا الخبز بدلا من الكوكايين. 134 00:17:53,791 --> 00:17:55,583 أنت متعصب للصحة. 135 00:17:57,333 --> 00:17:59,625 وماذا عن Arzenta؟ 136 00:18:05,041 --> 00:18:10,125 -ماذا عنه؟ - صحيح ، لقد نسيت. 137 00:18:10,208 --> 00:18:12,708 - إنه يريد الإقلاع عن التدخين. -ماذا او ما؟ 138 00:18:12,791 --> 00:18:16,041 يريد الإقلاع عن التدخين. إنه جاد في ذلك. 139 00:18:17,458 --> 00:18:21,208 -لا على الإطلاق. - سيكون خطأ. 140 00:18:25,708 --> 00:18:31,083 -يمكننا إقناعه. -ماذا تقول له؟ 141 00:18:32,208 --> 00:18:35,250 - يجب أن نعتني به. -لا. 142 00:18:39,000 --> 00:18:42,958 إنه صديق. سوف اتحدث معه. 143 00:18:52,333 --> 00:18:56,500 -أسرع أو ستتأخر عن المدرسة. - أنا قادم يا أمي. 144 00:19:55,125 --> 00:19:57,291 احصل على مفاتيح السيارة الأخرى. 145 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 -لا توقظ والدك. -نعم. 146 00:20:19,708 --> 00:20:21,583 صباح الخير. 147 00:20:25,583 --> 00:20:28,916 -عما تبحث؟ -مفاتيح سيارتك. 148 00:20:29,000 --> 00:20:31,541 سيارة أمي لن تبدأ. 149 00:20:33,583 --> 00:20:35,583 تعال الى هنا. 150 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 سآتي لاصطحابك. 151 00:20:43,083 --> 00:20:45,583 أخبر أمي بالعودة قريبًا. 152 00:21:16,041 --> 00:21:18,625 سيصطحبني أبي. 153 00:21:18,708 --> 00:21:20,958 حسنًا ، أعطني المفاتيح. 154 00:21:28,958 --> 00:21:31,791 قال أبي ذلك عليك العودة قريبا. 155 00:22:43,208 --> 00:22:45,625 كيف يمكن حصول هذا؟ 156 00:22:45,708 --> 00:22:48,041 لا أعلم. 157 00:22:48,125 --> 00:22:50,875 الزوجة والابن؟ 158 00:22:50,958 --> 00:22:53,000 نعم كلاهما. 159 00:22:54,041 --> 00:22:56,250 كانت Macaluso على بعد مائة متر. 160 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 إنه لأمر مخز أن هذه الإرادة ابق معنا إلى الأبد. 161 00:23:00,833 --> 00:23:03,291 نحن لا نقتل الأبرياء! 162 00:23:03,375 --> 00:23:05,833 كان يستخدم تلك السيارة دائما. 163 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 كان يجب أن نتوقع ذلك. 164 00:23:09,125 --> 00:23:13,833 الآن ابحث عن طريقة لقتل الشخص الوحيد كان من المفترض أن يموت. 165 00:23:13,916 --> 00:23:17,125 -لا تخطئ! -نعم لا تقلق. 166 00:23:17,208 --> 00:23:20,583 ابحث عن مكان آمن. سبق لي أن أخبرت الآخرين. 167 00:23:20,666 --> 00:23:24,250 أنا لا أهتم بهم. انا لست خائفا. 168 00:23:24,333 --> 00:23:27,583 إذا لزم الأمر ، سأواجه Arzenta. لا تقل لي أن أهرب بعد الآن. 169 00:23:27,666 --> 00:23:32,583 لم أخبرك أن تهرب. أخبرتك أن تكون حذرًا. 170 00:23:32,666 --> 00:23:36,500 قليلا من الحذر ، بدون كبرياءك غير المجدي. هذا هو. 171 00:23:37,375 --> 00:23:39,750 لديك اطفال ايضا. 172 00:23:43,500 --> 00:23:44,750 حق. 173 00:23:45,708 --> 00:23:47,583 مثل Arzenta. 174 00:26:12,250 --> 00:26:13,583 انطونيو. 175 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 اصطحبهم مع دون ماريانو إلى المحطة. 176 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 بارك الله فيك يا طوني. 177 00:26:35,916 --> 00:26:39,666 -يعتني. لا تقلق. 178 00:26:45,333 --> 00:26:48,916 دع الله يعتني بالعدالة. 179 00:26:49,000 --> 00:26:52,750 حارب إغراء أخذ مكانه. 180 00:26:52,833 --> 00:26:58,333 غضب الله أكبر منك وكذلك عداله. 181 00:27:45,958 --> 00:27:47,708 يتحرك. انا ساقود. 182 00:28:49,958 --> 00:28:54,291 -إنه نفاد الذخيرة. - استخدم المسدس. تتكئ على! 183 00:28:54,375 --> 00:28:57,916 اهتم بشؤونك. قُد ، انطلق أسرع! 184 00:30:50,250 --> 00:30:52,833 -أين هو؟ لم أعد أراه. 185 00:31:10,625 --> 00:31:12,500 إنه هنا! عد! عجل! 186 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 عجل! 187 00:34:25,208 --> 00:34:29,250 واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة. 188 00:34:29,333 --> 00:34:31,666 هذا هو الزر ... 189 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 رقم مرحبا؟ مرحبا؟ 190 00:34:34,250 --> 00:34:37,250 أمي ، لا أضواء مضاءة. 191 00:35:43,333 --> 00:35:44,958 افتح الباب. إنه دومينيكو. 192 00:36:07,458 --> 00:36:10,208 -ماذا سمعت؟ - لا أحد قام بخطوة. 193 00:36:10,291 --> 00:36:12,958 رجال الشرطة يتظاهرون لا أعرف أي شيء. 194 00:36:15,750 --> 00:36:19,708 -ماذا عن غوستو وكوتيتا؟ -لقد ذهبوا. 195 00:36:19,791 --> 00:36:24,166 لكنهم أطلقوا العنان لكل الكلاب. يجب عليك المغادرة. 196 00:36:26,833 --> 00:36:31,333 أنا أعرف. سأفعل ذلك قريبًا بما فيه الكفاية. 197 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 ماذا تنتظر؟ 198 00:36:36,750 --> 00:36:40,250 الكثير من الذكريات هنا. سأصاب بالجنون. 199 00:36:40,333 --> 00:36:42,083 لا يمكنك فعل هذا بمفردك. 200 00:36:43,708 --> 00:36:47,208 أنت بحاجة للمساعدة. أنا مستعد. 201 00:36:49,041 --> 00:36:51,750 إذا كنت مساعدتي، كلهم سيأتون من بعدك. 202 00:36:51,833 --> 00:36:56,541 لا يهمني. فقط اتصل بي وسآتي. 203 00:37:53,916 --> 00:37:57,500 يجب أن تقرر بشأن المصفاة في بيزانسون. انها صفقة جيدة. 204 00:37:57,583 --> 00:37:59,750 لا ، إنها عملية احتيال. 205 00:38:21,958 --> 00:38:24,791 معذرةً ، إنه السيد سلادوفسكي. 206 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 اجلس. 207 00:38:41,333 --> 00:38:42,625 اذهب. 208 00:38:46,333 --> 00:38:50,125 استغرق الأمر منك وقتا طويلا لمغادرة جزر الكناري. 209 00:38:50,208 --> 00:38:54,958 أنت ، جرونوالد وأولئك نصف الصقليين ، نصف ميلانيز يذهبون بعيدا. 210 00:38:55,041 --> 00:38:59,791 لا يمكنك فعل هذا أو ستنتهي مثل قصة الجلاد. 211 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 اقتل نفسك بقدر ما تريد لكن احترم التزاماتك أو ... 212 00:39:04,458 --> 00:39:07,958 -أو ماذا؟ - لديك حتى ليلة الغد. 213 00:39:08,041 --> 00:39:10,375 لا أريد أي تدخل في ألمانيا. 214 00:39:10,458 --> 00:39:13,708 ليس في كولونيا أو فرانكفورت أو هامبورغ. 215 00:39:13,791 --> 00:39:19,083 إذا حاولت أن تخدعني ، سأتوقف كل تسليم من وإلى مرسيليا. 216 00:39:19,166 --> 00:39:20,583 حسنا. 217 00:39:20,666 --> 00:39:25,708 سأعتني بهذا بنفسي. كوب من الشمبانيا؟ 218 00:39:25,791 --> 00:39:29,916 بمجرد أن ينتهي كل شيء ، إذا كان هناك أي شيء يمكن تحميصه. 219 00:39:30,000 --> 00:39:31,791 فتاة نأمل. 220 00:40:06,958 --> 00:40:11,625 أنت دائما أكثر سعادة عندما يعود رجلك إلى المنزل. 221 00:40:21,625 --> 00:40:26,916 هيا. أنا لا أدفع لك للشرب ولعب الورق. 222 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 املأ حوضي. 223 00:40:35,208 --> 00:40:40,000 سأغادر صباح الغد ولا أريد ابنتي أن تستيقظ. 224 00:40:40,083 --> 00:40:42,958 سوف يفسد وجهها العاهرة. 225 00:40:46,666 --> 00:40:48,416 مرحبا؟ 226 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 نعم ، مارسيل. 227 00:40:50,583 --> 00:40:51,833 نعم؟ 228 00:40:54,000 --> 00:40:58,125 إذا كانوا مثل هؤلاء الجبناء ، يمكنهم أن يمارس الجنس مع أنفسهم! 229 00:40:59,125 --> 00:41:03,291 لا يهمني. أنا لا أخاف من Arzenta. 230 00:41:04,625 --> 00:41:06,875 حسنًا ، إلى اللقاء. 231 00:41:28,416 --> 00:41:31,500 هل ما زلت تتجذر من أجل Arzenta؟ 232 00:41:31,583 --> 00:41:34,625 بالتاكيد. أنت تعلم أنه ساعدني مرة واحدة. 233 00:41:34,708 --> 00:41:37,500 لقد ساعدك للتو؟ لا شيء آخر؟ 234 00:41:37,583 --> 00:41:40,500 بالنسبة لك كل شيء يحدث في السرير. 235 00:41:40,583 --> 00:41:44,083 هذا هو الشيء الوحيد الذي تجيده. 236 00:41:45,250 --> 00:41:50,958 إذا لم يفعل الصقليون الاثنان من ميلانو ، سأعتني بـ Arzenta. 237 00:41:51,041 --> 00:41:55,375 سأحضر لك حجاب أسود للذهاب إلى جنازته. 238 00:41:55,458 --> 00:42:00,666 شفافية وسأرسل لك هناك عارياً. 239 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 مرحبا بيير؟ 240 00:42:03,750 --> 00:42:08,541 نعم ، أحضر لي مدربًا في القطار المتجه إلى هامبورغ. 241 00:42:09,333 --> 00:42:13,625 لما؟ أعلم أن الطائرة ستكون أسرع. 242 00:42:13,708 --> 00:42:18,666 يمكنك العثور على طائرة توقف في تلك الأماكن التي أحتاج إليها؟ 243 00:42:18,750 --> 00:42:22,250 وهكذا ... افعل ما قلته لك. 244 00:42:22,333 --> 00:42:25,666 المباشر. وتوقف عن مضايقتي. 245 00:42:35,875 --> 00:42:40,750 تعال إلى الحوض معي. يمكنك تدليك لي. 246 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 منذ أن ذهبت إلى الهند الصينية ، لديك هذا التثبيت! 247 00:42:44,416 --> 00:42:46,500 أرجوك. 248 00:42:50,041 --> 00:42:52,208 تريد أن تغلي لي ، أيها الأحمق؟ 249 00:42:53,333 --> 00:42:55,458 أنت الجمبري! 250 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 مرحبا؟ 251 00:43:22,166 --> 00:43:23,500 نعم هذا انا. 252 00:43:28,375 --> 00:43:30,333 بالطبع أنا مهتم. 253 00:43:44,041 --> 00:43:46,458 لا تتصل بهذا الرقم مرة أخرى. 254 00:43:46,541 --> 00:43:50,166 إذا كنت بحاجة إلى ذلك ، فاتصل بـ Domenico Maggio. إنه يعرف أين يجدني. 255 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 شكرا لك ساندرا. 256 00:44:12,666 --> 00:44:17,250 كم من الوقت حتى دورتموند؟ -ساعة تقريبا. 257 00:45:22,583 --> 00:45:26,416 اذهب للخارج وكن حذرا. 258 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 حق. 259 00:45:58,708 --> 00:46:00,666 لا تفعل أي شيء غبي. 260 00:46:04,416 --> 00:46:07,291 أرزينتا ، كنت ضدها. 261 00:46:07,375 --> 00:46:10,666 قرر أصدقاؤك القيام بذلك. لا علاقة لي به! 262 00:46:48,166 --> 00:46:50,208 -مرحبا دومينيكو. -أهلا. 263 00:46:52,708 --> 00:46:54,458 هناك 120 شقة. 264 00:46:54,541 --> 00:46:58,166 قبل أن يجدوك هناك ، أنت بالفعل تخلصوا من الآخرين. 265 00:46:58,250 --> 00:47:01,583 لا شيء سيذكرني بهم هناك. سأشعر بالوحدة. 266 00:47:01,666 --> 00:47:05,041 إنه أفضل من أن تكون هدفاً لرجال كوتيتا. 267 00:47:05,125 --> 00:47:08,125 هذا الشيء يجب أن ينتهي. 268 00:47:31,833 --> 00:47:34,166 -أي دور؟ - رقم ثلاثة. 269 00:47:34,250 --> 00:47:36,666 جيد للقفز. 270 00:47:36,750 --> 00:47:39,250 بعد أن تعتني بهؤلاء الأوغاد. 271 00:51:06,958 --> 00:51:10,208 لديك الشجاعة لتتبعني على طول الطريق هنا. 272 00:51:10,291 --> 00:51:14,250 ليس أكثر منك. أنا مونتاني من الإنتربول. 273 00:51:17,708 --> 00:51:19,875 لا أحب رائحة المقبرة. 274 00:51:19,958 --> 00:51:22,416 فلترحل إذا. 275 00:51:22,500 --> 00:51:23,791 أنت مخطئ. 276 00:51:23,875 --> 00:51:28,750 انا احترم موتك حتى من قتلتموه. 277 00:51:29,750 --> 00:51:35,125 أنا أتحدث عن أولئك الذين تم العثور عليهم في الكنيسة وأولئك الذين كانوا على متن القطار إلى هامبورغ. 278 00:51:35,208 --> 00:51:38,708 إنها نفس القصة دائمًا. رجل واحد يقتل آخر. 279 00:51:38,791 --> 00:51:43,541 يبدأ سلسلة من الانتقام ولا أحد يستطيع إيقافه. 280 00:51:43,625 --> 00:51:48,583 ليس لدي دليل لاعتقالك وربما ليست فكرة جيدة. 281 00:51:49,875 --> 00:51:54,666 انت تقتل الناس الذي يجب أن يكون تحت ستة أقدام. 282 00:51:57,083 --> 00:52:00,291 -بعيدا عن طريقي. -لا تكن متعجرفًا! 283 00:52:00,375 --> 00:52:05,791 أنا أساعدك. صنع رجالي شبكة حماية من حولك. 284 00:52:07,666 --> 00:52:10,375 أولئك الذين يريدونك ميتا سيبقون بعيدا. 285 00:52:10,458 --> 00:52:12,625 حتى نحتاجك. 286 00:52:12,708 --> 00:52:18,416 اقبل عرضي وستعيش حياة أطول. 287 00:52:18,500 --> 00:52:21,125 لإنقاذ حياتي ، يجب أن أصبح فأرًا. 288 00:52:21,208 --> 00:52:23,791 اريد مساعدتك. 289 00:52:23,875 --> 00:52:28,541 قدم لنا بعض المعلومات للتخلص من تلك القمامة. 290 00:52:28,625 --> 00:52:32,833 لن يعرف احد. لن تكون أول من يتعاون. 291 00:52:32,916 --> 00:52:34,958 هل تتذكر ماركو بروساتي؟ 292 00:52:35,041 --> 00:52:37,125 لقد أتيت إلى الشخص الخطأ. 293 00:54:03,166 --> 00:54:06,750 -من هذا؟ توني ، أنا ساندرا. 294 00:54:14,708 --> 00:54:16,041 ادخل. 295 00:54:23,041 --> 00:54:25,750 -أهلا. -مرحبا! 296 00:54:27,708 --> 00:54:30,166 قال دومينيكو أنك كنت هنا. 297 00:54:30,250 --> 00:54:33,291 اتصلت بك هذا الصباح. أنت لم تجب. 298 00:54:33,375 --> 00:54:34,750 كنت بالخارج. 299 00:54:41,333 --> 00:54:43,333 -اجلس. -شكرا. 300 00:54:44,583 --> 00:54:47,541 أتريد شيئاً تشربه؟ -لا تقلق ، سأفعل ذلك. 301 00:54:50,791 --> 00:54:53,375 اشكرك على المعلومات. 302 00:54:53,458 --> 00:54:57,208 - لقد قتلت كاريه شكرا لك. -أردت ذلك أيضًا. 303 00:55:00,208 --> 00:55:03,416 هل أزعجوك إذن؟ -بطريقة ما. 304 00:55:03,500 --> 00:55:06,833 اكتشفوا من أعطى بعيدا المعلومات. 305 00:55:06,916 --> 00:55:09,833 هربت من باريس في الوقت المناسب. 306 00:55:09,916 --> 00:55:12,666 لكنهم سيبحثون عني هنا. 307 00:55:12,750 --> 00:55:15,416 سأجد مكانا للاختباء. 308 00:55:15,500 --> 00:55:19,916 -تريد المساعدة؟ -لا ، لديك مشاكل كافية. 309 00:55:22,416 --> 00:55:25,333 جئت لأعطيك الأخبار حول Gusto و Cutitta. 310 00:55:26,500 --> 00:55:28,625 أردت أن أخبرك شخصيًا. 311 00:55:32,375 --> 00:55:34,583 أين هم؟ 312 00:55:34,666 --> 00:55:41,166 مما سمعته ، ركضوا إلى كوبنهاغن لمناقشة الأعمال التجارية مع Grunwald. 313 00:55:41,250 --> 00:55:44,083 أعتقد أنهم خائفون. 314 00:55:57,083 --> 00:55:58,375 أين سوف تذهب؟ 315 00:55:59,291 --> 00:56:02,208 إلى فندق ، ثم سأقرر. 316 00:56:04,625 --> 00:56:10,250 يمكنك البقاء هنا ، لكن لا تجعلني تشعر بوجودك كثيرا. 317 00:56:36,916 --> 00:56:40,625 بأسم الأب، الابن والروح القدس. 318 00:56:43,208 --> 00:56:47,000 نعمة الله وسلامه اكون معك. 319 00:56:47,083 --> 00:56:48,875 ومع روحك. 320 00:56:48,958 --> 00:56:52,500 أعزائي جميعا قبل أن نشهد سر القربان. 321 00:56:52,583 --> 00:56:56,125 لنفعل تواضعًا امام الله. 322 00:57:02,208 --> 00:57:04,666 صديقنا ينفد صبره. 323 00:57:06,875 --> 00:57:12,000 دعنا نقول معا ، "أعترف لله عز وجل". 324 00:57:12,083 --> 00:57:15,083 أعترف لله عز وجل. 325 00:57:56,083 --> 00:57:57,583 بعدك. 326 00:58:00,708 --> 00:58:02,500 أنا غير موجود. 327 00:58:14,958 --> 00:58:19,541 -يمكن أن ينتظر قداسك. -لا ، لم يستطع. 328 00:58:19,625 --> 00:58:23,458 جرونوالد ، لا يمكنك أن تفهم مثل هذه الامور. 329 00:58:23,541 --> 00:58:26,708 بالضبط. أنا لا أفهم. أولا هربت من ميلانو ... 330 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 - لم ينج أحد! -لا احد. 331 00:58:29,541 --> 00:58:32,333 نحن هنا من أجل كاريه ، كما طلبت. 332 00:58:32,416 --> 00:58:35,125 طلب كان ضروريا للحفاظ على سلامتك ، 333 00:58:35,208 --> 00:58:38,625 على بعد عدة كيلومترات من Arzenta. أو انا مخطئ؟ 334 00:58:38,708 --> 00:58:42,166 أنت مخطئ. سوف يذهب إلى أي مكان في العالم. 335 00:58:42,250 --> 00:58:44,875 وأنت أيضًا في القائمة. 336 00:58:44,958 --> 00:58:47,875 الجميع يفعل ما يريدون. 337 00:58:47,958 --> 00:58:52,791 ولكن كيف فعلت Arzenta تفلت من هذا حتى الآن؟ 338 00:58:52,875 --> 00:58:55,500 تحميه الشرطة. 339 00:58:55,583 --> 00:59:00,958 إنه مناسب لهم إذا قتلنا أرزينتا. 340 00:59:01,041 --> 00:59:03,625 فسمرك. 341 00:59:03,708 --> 00:59:08,791 إذا كان هذا مخيفًا ، فلماذا لا تتفاوض معه؟ 342 00:59:08,875 --> 00:59:12,666 لا يمكنك أن تعيد له ابنه وزوجته. 343 00:59:12,750 --> 00:59:15,541 قلت السبب ، لم أقل شراء. 344 00:59:15,625 --> 00:59:21,291 سمعت أن والدته وأبيه لا يزالون يعيشون في صقلية. 345 00:59:21,375 --> 00:59:25,166 - بالتأكيد يحبهم. - لن نلمس أقاربه. 346 00:59:27,333 --> 00:59:30,625 آخر مرة حدث ذلك بسبب خطأ فادح 347 00:59:30,708 --> 00:59:32,541 ولن نفعل ذلك مرة أخرى. 348 00:59:33,750 --> 00:59:37,416 لديك طريقتك ، لدينا طريقتنا. 349 00:59:37,500 --> 00:59:41,333 كان من الممكن أن تكون أسهل طريقة. 350 00:59:42,583 --> 00:59:45,250 توقف عن ذلك ، أنت تجعلني أشعر بالدوار! 351 00:59:45,333 --> 00:59:47,458 اتركني وحدي! 352 00:59:49,083 --> 00:59:54,375 -هل تدعمهم؟ الآن دعنا نترك Arzenta وشأنه. 353 00:59:54,458 --> 00:59:58,500 دعونا نرى كيف يمكننا حلها القضايا مع كاري. 354 00:59:58,583 --> 01:00:03,708 أنا موافق. بعد كل شيء ، هذا هو سبب وجودنا هنا. لا؟ 355 01:00:04,791 --> 01:00:07,166 اعتذر على مقاطعتك. 356 01:00:07,250 --> 01:00:12,125 اريد منك لإلقاء نظرة على هذه المخططات 357 01:00:12,208 --> 01:00:16,958 لاتخاذ قرار بشأن مرسيليا. 358 01:00:17,916 --> 01:00:19,666 نعم مرسيليا ... 359 01:00:19,750 --> 01:00:23,750 وماذا لو غادر ميلان للمجيء ابحث عنا هنا؟ 360 01:00:23,833 --> 01:00:28,125 هذه منطقة جرونوالد. يجب أن يقلق بشأنها. 361 01:00:28,208 --> 01:00:32,291 لا تقلق. أرزينتا لن يأتي إلى كوبنهاغن. 362 01:00:32,375 --> 01:00:36,041 إذا فعل ، فلدي أصدقاء في محطة القطار والمطار. 363 01:00:36,125 --> 01:00:38,750 سأعرف ذلك على الفور. 364 01:00:40,250 --> 01:00:42,916 هذا الشيء سينتهي مرة واحدة وإلى الأبد. 365 01:00:43,000 --> 01:00:46,125 لا يمكننا أن نحيا حياتنا أن تملي من قبل Arzenta. 366 01:00:46,208 --> 01:00:48,666 لنتحدث عن الأعمال. 367 01:01:12,333 --> 01:01:14,208 جواز السفر شكرا لك. 368 01:01:15,250 --> 01:01:18,208 السيد ماريو كورديرو. 369 01:01:20,083 --> 01:01:21,250 شكرا لك. 370 01:04:17,875 --> 01:04:21,625 لدي هدية صغيرة لك يا عزيزي. 371 01:04:24,583 --> 01:04:26,791 كم هذا فظيع! 372 01:04:26,875 --> 01:04:32,208 إذا نظرت إلى الأمر بهذه الطريقة ، فأنت على حق. لكن لا تدع ذلك يخدعك. 373 01:04:34,083 --> 01:04:35,791 إذا أخذت اللوحة الأولى ... 374 01:04:37,708 --> 01:04:40,375 سترى أنه رامبرانت. 375 01:04:40,458 --> 01:04:43,708 إنه لأمر رائع! شكرا لك يا عزيزي. 376 01:04:43,791 --> 01:04:46,666 لكن لماذا؟ 377 01:04:46,750 --> 01:04:51,291 -ما نحتفل؟ -لا شيء مهم. 378 01:04:51,375 --> 01:04:54,541 لكنها ستجعلك سعيدا. 379 01:04:56,041 --> 01:05:00,916 أنا على وشك توسيع نفوذي ... 380 01:05:02,750 --> 01:05:05,125 في كل أراضي كاريه. 381 01:05:05,208 --> 01:05:07,000 أنا أحب كوت دازور. 382 01:05:12,708 --> 01:05:15,333 سوف ينزعج هؤلاء الصقليون. 383 01:05:15,416 --> 01:05:17,875 لا ، لن يفعلوا. 384 01:05:17,958 --> 01:05:21,125 غدا بفضل مبادرتي ، 385 01:05:21,208 --> 01:05:24,416 سيكون لديهم الجثة من رجل يخافون منه. 386 01:05:24,500 --> 01:05:27,250 Arzenta في كوبنهاغن. 387 01:05:27,333 --> 01:05:28,958 هل يعرفون؟ 388 01:05:29,875 --> 01:05:31,333 لن تخبرهم؟ 389 01:05:33,458 --> 01:05:37,583 ستكون مفاجأة لهم. 390 01:05:39,833 --> 01:05:45,291 لا يوجد الكثير من الثقوب هنا لجرذ مثل Arzenta. 391 01:06:49,916 --> 01:06:51,416 ساعدني! 392 01:06:51,500 --> 01:06:53,500 من فضلك ساعدنى. 393 01:06:54,750 --> 01:06:57,500 من فضلك ارحمني. 394 01:07:10,875 --> 01:07:14,083 هذا الخنزير بالتأكيد في الخارج ينتظرني. 395 01:07:14,166 --> 01:07:18,083 سوف يضربني. إنه سكران. 396 01:07:18,166 --> 01:07:21,000 أنت لست مثل الرجال الآخرين. 397 01:07:21,083 --> 01:07:24,083 هل رأيتهم؟ لم يتحرك أحد. 398 01:07:24,166 --> 01:07:26,625 لا أحد يهتم هنا. 399 01:07:26,708 --> 01:07:29,458 -أنت لست دنماركيًا ، أليس كذلك؟ -لا. 400 01:07:29,541 --> 01:07:32,375 ولست أنا إيطالي. 401 01:07:33,875 --> 01:07:35,916 ماذا تفعل في كوبنهاغن؟ 402 01:07:39,208 --> 01:07:43,166 من فضلك ساعدنى. لا أستطيع البقاء هنا. 403 01:07:45,083 --> 01:07:47,041 سآتي معك. يرتدى ملابسة. 404 01:08:07,000 --> 01:08:09,083 تعال إلى السيارة ، على الأقل. 405 01:08:16,416 --> 01:08:18,333 ويلفريد جبان. 406 01:08:18,416 --> 01:08:22,458 إذا رآني معك ، فلن يلمسني. 407 01:12:24,958 --> 01:12:26,583 أنا هنا في كوبنهاغن. 408 01:12:28,333 --> 01:12:31,458 أعلم أنهم يبحثون عني. على الأقل هناك واحد أقل منهم. 409 01:12:31,541 --> 01:12:35,500 لقد حررتك من جرونوالد. في المقابل ، هل يمكنك مساعدتي؟ 410 01:12:37,041 --> 01:12:40,375 نعم ، أصبت برصاصة في ذراعي. 411 01:12:40,458 --> 01:12:44,000 أنا في تشرشل بارك ، أمام النصب. 412 01:12:44,083 --> 01:12:46,500 أسرع - بسرعة. 413 01:12:46,583 --> 01:12:47,625 نعم. 414 01:13:48,416 --> 01:13:50,750 لقد ضربوك جيدًا. 415 01:13:52,750 --> 01:13:57,000 هل تعرف أي شخص يمكنه مساعدتي؟ -أعرف دكتور. 416 01:13:57,083 --> 01:13:58,375 هيا. 417 01:14:04,458 --> 01:14:09,166 لا يزال غوستو وكوتيتا على قيد الحياة. لن تنجح إذا اكتشفوا ذلك. 418 01:14:09,250 --> 01:14:12,208 لا ، أنا لست جزءًا من مجموعتهم. 419 01:14:12,291 --> 01:14:16,166 يجب أن يتركوني وشأني. لدي ناس هنا. 420 01:14:16,250 --> 01:14:19,000 لقد قدمت لي معروفًا مرة واحدة. 421 01:14:19,083 --> 01:14:21,458 يمكنني أن أرد لك. تأتي. 422 01:14:57,000 --> 01:14:58,875 أحضر لنا بعض المشروبات. 423 01:15:04,583 --> 01:15:07,666 إنه شرف أكثر منه مفاجأة. على الرحب والسعة. 424 01:15:07,750 --> 01:15:10,666 مرحبا بكم في مكاني المتواضع. 425 01:15:16,083 --> 01:15:19,500 لا يبدو ذلك متواضعا. 426 01:15:20,833 --> 01:15:24,333 -أنت تجني أموالاً جيدة ، دينينو. -لا يمكنني الشكوى. 427 01:15:24,416 --> 01:15:27,750 تحتاج الأسماك الصغيرة إلى القليل من الماء لتسبح. 428 01:15:28,750 --> 01:15:32,625 لكنهم يذهبون أينما يريدون ، أليس كذلك؟ 429 01:15:32,708 --> 01:15:35,791 يذهبون في كل مكان ويرون كل شيء. 430 01:15:35,875 --> 01:15:37,916 أخبرنا عن Arzenta. 431 01:15:38,000 --> 01:15:42,500 ليس لدي شرف أن تكون جزءًا من عائلتك. 432 01:15:42,583 --> 01:15:43,875 شامبانيا؟ 433 01:16:04,416 --> 01:16:06,291 لأمنا إيطاليا! 434 01:16:06,375 --> 01:16:08,625 اللعنة عليك ، دينينو. 435 01:16:14,000 --> 01:16:16,333 نحن نعلم أن Arzenta مصاب. 436 01:16:16,416 --> 01:16:20,208 أنت تعرف أين هو. كم تريد؟ 437 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 -تقديم عرض. -النافذة الجيدة لهذا المكان. 438 01:16:26,333 --> 01:16:29,541 ورخصة البدء واحد آخر بجانب الميناء. 439 01:16:29,625 --> 01:16:32,041 نحن مهمون في كوبنهاغن. 440 01:16:33,041 --> 01:16:36,875 -هذا فقط؟ -ماذا بعد؟ قاعة المدينة؟ 441 01:16:36,958 --> 01:16:41,833 كن ممتنا، كن شاكرا، كن مقدرا للفضل كن ممتنا للجميل. لا يمكنك الحصول على كرسي Grunwald. 442 01:16:41,916 --> 01:16:44,541 لن تجلس هناك. 443 01:16:44,625 --> 01:16:48,916 لا اريدها. أنا أعرف مكان مكاني. 444 01:16:50,250 --> 01:16:52,208 فماذا تقولون؟ 445 01:16:56,166 --> 01:17:00,833 حسنًا ، النوافذ باهظة الثمن. 446 01:17:00,916 --> 01:17:04,541 كان مجرد خدش. أرزينتا بخير. 447 01:17:04,625 --> 01:17:09,083 لقد أرسلته إلى إيطاليا. كنت مضطرا أن أفعل ذلك. إنه صديق قديم. 448 01:17:14,958 --> 01:17:17,333 ما هو شعورك؟ 449 01:17:17,416 --> 01:17:19,625 -حسن. -في احسن الاحوال! 450 01:17:23,916 --> 01:17:26,958 هنا ، جواز سفر إيطالي صنع في الدنمارك. 451 01:17:46,500 --> 01:17:49,583 يمكنك لعب التنس بهذه الذراع! 452 01:17:53,750 --> 01:17:56,375 -متى تريد المغادرة؟ -في الحال. 453 01:18:04,541 --> 01:18:07,791 سيكون لديك التذكرة وكل شيء آخر. 454 01:18:07,875 --> 01:18:10,000 الآن الميزة لك. 455 01:18:11,333 --> 01:18:16,416 أعتقد أنه سيكون أكبر إذا انتظرت بضعة أيام أخرى. 456 01:18:21,333 --> 01:18:22,500 صدقوكم؟ 457 01:18:23,750 --> 01:18:26,583 لا ، ولكن كل نفس. 458 01:18:27,416 --> 01:18:30,250 أخبرتهم أنني ساعدتك. 459 01:18:31,250 --> 01:18:32,666 كيف أخذوها؟ 460 01:18:34,333 --> 01:18:37,125 ليس جيدًا ، لكنهم قبلوه. 461 01:18:38,291 --> 01:18:42,750 احتفظ بنفسي وأنا أعمل بشكل جيد في هذه المدينة. 462 01:18:42,833 --> 01:18:45,250 لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك بكثير. 463 01:18:47,708 --> 01:18:50,833 سوف يزعجني غوستو وكوتيتا دائمًا. 464 01:18:50,916 --> 01:18:56,458 إذا أوقفهم شخص ما ، يمكنني فعل المزيد. 465 01:19:00,958 --> 01:19:06,375 رحلة أليتاليا رقم 288 المتجهة إلى روما. الصعود الفوري ، بوابة 14. 466 01:19:08,291 --> 01:19:09,791 ما هو الخطأ؟ 467 01:19:12,250 --> 01:19:15,125 لقد سئمت من أشياء كهذه. 468 01:19:15,208 --> 01:19:17,833 - يكلفنا الكثير من المال. -و حينئذ؟ 469 01:19:18,833 --> 01:19:22,541 -ماذا تريد ان تفعل؟ -اصنع السلام. 470 01:19:22,625 --> 01:19:26,041 سلام؟ ماذا تقول؟ 471 01:19:27,291 --> 01:19:31,500 أرزينتا متعبة. تواصل مع صديقه ... 472 01:19:31,583 --> 01:19:34,833 -دومينيكو ماجيو. -نعم. 473 01:19:34,916 --> 01:19:37,958 -إعداد اجتماع. - أنا لا أقابل أحداً. 474 01:19:38,041 --> 01:19:41,916 إذا كنت تريد الاستسلام ، فافعل ذلك. 475 01:19:42,708 --> 01:19:45,083 الخيار لك. 476 01:19:45,166 --> 01:19:49,541 أريد موت أرزينتا. 477 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 إلى أين يركض؟ -الحمام. 478 01:19:58,500 --> 01:20:01,083 عندما يغضب ، بدأت معدته تؤلمه. 479 01:20:07,208 --> 01:20:11,375 نيك ، أنا أتفق معك بخصوص الرغبة في السلام. 480 01:20:19,083 --> 01:20:23,875 أنا لا أدفع لك حتى تفكر. تفهم؟ 481 01:20:23,958 --> 01:20:26,875 أخبرتك أنه علينا الذهاب على الفور. 482 01:20:26,958 --> 01:20:28,291 ماذا تنتظر؟ 483 01:20:29,333 --> 01:20:32,416 ابحث عنه واجعله يتحدث. 484 01:20:32,500 --> 01:20:36,791 جد حل. لا يهمني كيف. لكن افعلها بسرعة! 485 01:22:08,208 --> 01:22:12,875 لنرى الآن إذا كان هذا الصديق المخلص سيتحدث. 486 01:22:12,958 --> 01:22:15,458 تحدث أو سأحرق رأسك. 487 01:22:37,583 --> 01:22:38,958 احرقوه. 488 01:23:22,416 --> 01:23:24,208 ضعه خارجا! 489 01:23:25,208 --> 01:23:27,458 إنه يقيم في إقامة أوروبا! 490 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 -ما رقم الغرفة؟ -203. 491 01:23:34,458 --> 01:23:36,333 ماذا تريد مني ايضا؟ 492 01:25:47,708 --> 01:25:49,416 نعم ، إنه هنا. 493 01:26:18,375 --> 01:26:22,375 -أنت فتاة كاريه! الآن دعنا نتحدث. 494 01:26:22,458 --> 01:26:27,541 -ما الذي تفعله هنا؟ -إجابه! 495 01:27:04,375 --> 01:27:06,500 الاستمرار في! 496 01:27:13,000 --> 01:27:14,875 أين هو؟ 497 01:27:22,458 --> 01:27:25,041 أخبرنا الآن. 498 01:27:25,125 --> 01:27:28,500 هل قررت التحدث الآن؟ 499 01:27:28,583 --> 01:27:30,250 هل عاد؟ 500 01:27:30,333 --> 01:27:35,208 استخدم الكلمات. أنا لا أفهم العلامات. 501 01:27:37,666 --> 01:27:41,500 لم يعد بعد. -حسن. متى سيصل؟ 502 01:27:44,333 --> 01:27:45,958 لا أعلم. 503 01:27:46,041 --> 01:27:48,458 عندما يصل، سوف يتصل بك قبل أن يأتي. 504 01:27:50,083 --> 01:27:51,583 نعم. 505 01:28:50,250 --> 01:28:51,500 مرحبا ساندرا؟ 506 01:28:52,666 --> 01:28:54,041 نعم. 507 01:29:01,458 --> 01:29:04,208 إنه هو. تعرفت على صوته. إنه هنا في ميلانو. 508 01:29:09,583 --> 01:29:10,666 لما؟ 509 01:29:12,583 --> 01:29:14,291 أنت غبي! 510 01:29:14,375 --> 01:29:17,750 الآن هو يعرف ذلك شخص ما ينتظره. 511 01:29:17,833 --> 01:29:22,125 سيأتي يزعجني. استمع. 512 01:29:22,208 --> 01:29:28,208 تعال على الفور إلى منزلي وابقي عينيك مفتوحتين. 513 01:29:28,291 --> 01:29:32,791 قبل أن يأتي الصباح أريد أن أراه يطفو في المجاري. 514 01:29:32,875 --> 01:29:37,041 انتظر ، اترك داميانو هناك. 515 01:29:39,041 --> 01:29:43,791 أعطني لويجينو. انت مشغول الليلة. تعال الى هنا. 516 01:29:46,375 --> 01:29:48,458 دعنا نذهب للنوم. 517 01:29:56,958 --> 01:29:58,583 إقامة أوروبا. 518 01:30:13,458 --> 01:30:15,583 اخرس والتزم الهدوء. 519 01:30:34,875 --> 01:30:37,250 لا تتوقف ، تفضل. 520 01:30:37,333 --> 01:30:41,625 -ماذا حدث؟ افعل كما قلت ، استمر. 521 01:30:45,625 --> 01:30:48,250 أسرع وإلا سيتبول. 522 01:31:18,583 --> 01:31:22,083 -توقف عند الزاوية. -في الحال. 523 01:34:22,583 --> 01:34:24,000 استيقظ يا كوتيتا. 524 01:34:25,875 --> 01:34:28,041 إنهم يعرضون برنامجًا خاصًا. 525 01:34:28,125 --> 01:34:30,208 وهذا كله من أجلك. 526 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 -لا أستطيع ، دعني أجلس. -لا ، أو لن تستيقظ مرة أخرى. 527 01:38:07,666 --> 01:38:10,958 -ماذا تريد أن تفعل؟ -إبتعد عن هنا. 528 01:38:11,041 --> 01:38:15,750 لقد سئمت القتل من أجل الانتقام. انها عديمة الجدوى. 529 01:38:33,250 --> 01:38:36,416 -أين يمكن أن نذهب؟ -إلى بيتي في دونالوكاتا. 530 01:38:43,708 --> 01:38:48,791 توني ، لوالديك ، أنا لا شيء. 531 01:38:50,208 --> 01:38:52,541 لقد عانيت كثيرا لمساعدتي. 532 01:38:53,583 --> 01:38:56,083 هذه الرابطة أقوى من غيرها. 533 01:39:06,583 --> 01:39:08,583 سوف اساعدك. 534 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 لا تهتم ، سأفعل ذلك بنفسي. 535 01:39:13,791 --> 01:39:16,541 ضع كل شيء بالداخل من فضلك. 536 01:39:16,625 --> 01:39:19,000 سأقلق بشأن الأشياء الخاصة بك. 537 01:39:19,083 --> 01:39:20,791 انظر ما إذا كان قد استيقظ. 538 01:39:25,333 --> 01:39:27,541 لا تشعر أنك غريب. 539 01:39:28,500 --> 01:39:30,500 هذا هو منزلك أيضا. 540 01:39:37,375 --> 01:39:39,583 أخبرهم لماذا أنا هنا. 541 01:39:39,666 --> 01:39:42,583 لا أريد أن آخذ مكان أحد. 542 01:39:42,666 --> 01:39:45,791 استرخوا ، سأقول لهم. 543 01:39:49,083 --> 01:39:52,750 شركتكم هي أفضل دواء يا (توني). 544 01:39:53,750 --> 01:39:56,291 العلاج الذي أحتاجه. 545 01:39:56,375 --> 01:39:59,208 -كيف حالك؟ -بخير. 546 01:40:00,750 --> 01:40:04,916 - كيف ذهب الحصاد؟ -لا يمكنني الشكوى. 547 01:40:05,000 --> 01:40:07,291 بالنسبة لي سيكون هذا هو الأخير. 548 01:40:10,958 --> 01:40:15,250 تشرق الشمس على الكثير من الحزن. 549 01:40:15,333 --> 01:40:20,750 كان يجب أن تنتظر قبل إحضار امرأة إلى هنا. 550 01:40:21,666 --> 01:40:27,500 انظر إلى العلامات الموجودة على وجهها. لقد حصلت عليهم حتى لا أتعرض للقتل. 551 01:40:27,583 --> 01:40:31,791 سامحني يا طوني. اغفر لرجل فقير عجوز. 552 01:40:31,875 --> 01:40:33,625 ستكون بأمان معنا. 553 01:40:39,833 --> 01:40:41,625 هذا أبي. 554 01:40:44,166 --> 01:40:48,291 -مرحبا بك في منزلنا. -شكرا لك. 555 01:40:49,125 --> 01:40:52,791 لن أحضر جنازته. الجو حار جدا هناك. 556 01:40:52,875 --> 01:40:56,583 لا يمكنك تفويتها. ماذا يقولون؟ 557 01:40:56,666 --> 01:41:01,208 أخبرت Cutitta أن ينسى ذلك. 558 01:41:01,291 --> 01:41:05,458 لم يفعل ذلك والآن دفع ثمنها. 559 01:41:06,833 --> 01:41:10,791 لماذا لا يدفنوه في ميلان؟ القبر قبر. 560 01:41:10,875 --> 01:41:13,083 في باليرمو سوف يتعفن عاجلاً. 561 01:41:15,500 --> 01:41:20,583 حسنًا ، لنفعل ما يتعين علينا القيام به. أنت تتحدث إلى دون ماريانو. 562 01:41:20,666 --> 01:41:24,500 هل مازلت تريد مقابلة Arzenta؟ -نعم. 563 01:41:25,458 --> 01:41:27,375 انا اريد العيش. 564 01:42:05,208 --> 01:42:09,791 في هذه الحرارة ، ذلك النعش هي قنبلة تنتظر الانفجار. 565 01:42:09,875 --> 01:42:12,125 لا ، إنه يحتوي على طبقة مزدوجة من الزنك. 566 01:42:13,625 --> 01:42:17,500 لوكا ، كنت تأمل أن ترى صندوقين ، أليس كذلك؟ 567 01:42:17,583 --> 01:42:21,125 - اثنان أو لا شيء ، ما الذي يهمني؟ - لقد صليت من أجل ذلك! 568 01:42:21,208 --> 01:42:23,458 كنت تريدني ميتا كذلك. 569 01:42:23,541 --> 01:42:26,291 أنت تراهن على الحصان الخطأ. 570 01:42:26,375 --> 01:42:30,125 إنه حصان أنقذته. 571 01:42:30,208 --> 01:42:33,875 إذا عاد Arzenta للعمل من أجلك ، يمكنك أن تشكرني. 572 01:42:35,000 --> 01:42:37,458 أنت على حق. شكرا. 573 01:42:37,541 --> 01:42:40,083 هل جعلتني أتيت إلى هنا من أجل هذا؟ 574 01:42:40,166 --> 01:42:43,125 هل كنت تأمل أن أطلب منك الانضمام إلى عائلتي؟ 575 01:42:44,875 --> 01:42:48,041 -لما لا؟ -مطلقا. 576 01:42:48,125 --> 01:42:52,333 منظمة Grunwald بحاجة إلى رئيس جديد. 577 01:42:52,416 --> 01:42:55,208 اعتقدت أنك ستكون مثاليا. 578 01:43:41,416 --> 01:43:42,833 شكرا لك. 579 01:43:48,375 --> 01:43:50,375 ربما أنا؟ 580 01:43:50,458 --> 01:43:51,791 دون ماريانو! 581 01:43:55,208 --> 01:43:57,750 لو سمحت. مرحبا توني. 582 01:43:57,833 --> 01:44:00,375 -صباح الخير. -سمعت أنك عدت. 583 01:44:00,458 --> 01:44:03,833 -مرحبا. -شكرا لك. 584 01:44:03,916 --> 01:44:06,750 -كيف حال والدك؟ -ليس جيدا. 585 01:44:06,833 --> 01:44:11,500 -هل ترغب بكأس نبيذ؟ - على الشرفة حتى نتحدث. 586 01:44:14,958 --> 01:44:17,583 -ساندرا ، أحضر النبيذ. -نعم. 587 01:44:24,750 --> 01:44:28,583 أقدم لكم اقتراح سلام. 588 01:44:28,666 --> 01:44:33,875 من نيك غوستو؟ ماذا يريد؟ - لقاء ودي. 589 01:44:36,000 --> 01:44:37,541 ما صديق! 590 01:44:37,625 --> 01:44:40,666 أنا أعرف كيف تشعر، 591 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 لكن غوستو هو الأقل ذنبًا بخصوص ما حدث. 592 01:44:46,541 --> 01:44:49,833 كان هو الذي لا يريد 593 01:44:49,916 --> 01:44:53,416 أي ضرر يلحق بوالديك. 594 01:44:53,500 --> 01:44:58,291 عندما أردت الإقلاع عن التدخين ، كان الآخرون هم من عارضوها. 595 01:44:58,375 --> 01:45:01,958 -انا تحدثت اليه. قابله. - لا ، لم أعد أثق به. 596 01:45:02,041 --> 01:45:05,708 أقسم أن أحداً من رجاله سوف تلمسك. 597 01:45:05,791 --> 01:45:09,916 ابنته ستتزوج قريبا 598 01:45:10,000 --> 01:45:13,375 ولن يسكب نيك الدماء في مثل هذا اليوم الجميل. 599 01:45:14,291 --> 01:45:18,458 قرر أن الزفاف سوف هنا في دونالوكاتا. 600 01:45:18,541 --> 01:45:21,416 سيكون فريق Arzentas أول المدعوين. 601 01:45:21,500 --> 01:45:24,458 لا يمكنك طلب ضمان أفضل. 602 01:45:34,291 --> 01:45:36,750 لا تذهب بدونها. 603 01:45:36,833 --> 01:45:38,666 لا ، لا أحتاجه. 604 01:45:38,750 --> 01:45:42,458 أنت تعلم أنك لا تثق به. 605 01:45:44,583 --> 01:45:46,125 فإنه سوف يكون على ما يرام. 606 01:45:48,208 --> 01:45:51,291 سترى ذلك بأم عينيك. 607 01:45:51,375 --> 01:45:53,958 -لا يمكنك أن تسألني ذلك. -أنا أسألك. 608 01:45:54,041 --> 01:45:59,541 تمت دعوة عائلتك فقط وأنا لست جزءًا منه. 609 01:46:03,750 --> 01:46:06,750 نعم ، أنت الآن. 610 01:46:12,625 --> 01:46:14,166 يذهب للحصول على استعداد. 611 01:48:08,000 --> 01:48:10,416 ... من أجل الحب والازدهار 612 01:48:10,500 --> 01:48:15,750 فيه اسمك سوف تبارك لقرون قادمة. 613 01:48:15,833 --> 01:48:22,583 قيل: ارحمنا يا رب. 614 01:48:22,666 --> 01:48:25,625 "دعونا نتقدم في السن وبصحة جيدة". 615 01:48:25,708 --> 01:48:28,000 هذه هي كلمة الرب. 616 01:48:33,500 --> 01:48:36,083 من إنجيل متى. 617 01:48:37,250 --> 01:48:39,208 كان أحدهم وهو محامٍ ، 618 01:48:39,291 --> 01:48:41,541 سأله سؤالا يغريه ، ويقول ، 619 01:48:41,625 --> 01:48:45,083 "يا معلّم ، وهي الوصية العظمى في القانون؟ " 620 01:48:45,166 --> 01:48:47,000 قال له يسوع: 621 01:48:47,083 --> 01:48:48,833 تحب الرب الهك 622 01:48:48,916 --> 01:48:52,416 من كل قلبك ومن كل نفسك ، وبكل عقلك ". 623 01:48:52,500 --> 01:48:55,250 "هذه هي الوصية الأولى والعظمى." 624 01:48:55,333 --> 01:48:58,291 "والثاني مثله". 625 01:48:58,375 --> 01:49:01,541 "يجب أن تحب جارك كنفسك ". 626 01:49:01,625 --> 01:49:06,125 "على هاتين الوصيتين علقوا كل الناموس والأنبياء ". 627 01:49:06,208 --> 01:49:09,333 هذه هي كلمة الرب. 628 01:49:10,625 --> 01:49:14,625 إذا كانت نيتك للانضمام إلى الزواج ، 629 01:49:14,708 --> 01:49:21,250 تكاتف والتعبير في الجبهة الله وكنيسته موافقتك. 630 01:49:21,333 --> 01:49:24,916 أنا كورادو خذك يا ماريا لتكون زوجتي. 631 01:49:25,000 --> 01:49:30,250 أعدك أن أكون صادقًا معك في المرض وفي العافية، 632 01:49:30,333 --> 01:49:32,916 في السراء والضراء ، 633 01:49:33,000 --> 01:49:35,666 ليحبك ويكرمك كل ايام حياتي. 634 01:49:35,750 --> 01:49:39,208 أنا ماريا آخذك كورادو كزوجي. 635 01:49:39,291 --> 01:49:44,916 أعدك أن أكون صادقًا معك في المرض وفي العافية، 636 01:49:45,000 --> 01:49:47,291 في السراء والضراء ، 637 01:49:47,375 --> 01:49:50,208 ليحبك ويكرمك كل ايام حياتي. 638 01:49:50,291 --> 01:49:55,666 وفقه الله أمام كنيسته ، 639 01:49:55,750 --> 01:49:58,708 يملأك بركاته. 640 01:49:58,791 --> 01:50:04,000 ما جمعه الله ، لا يمزق احد. 54762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.