Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,382
(Сверчки стрекочут)
2
00:00:14,305 --> 00:00:16,891
(Играет громкая музыка)
3
00:00:16,891 --> 00:00:18,435
(Выстрелы)
4
00:00:20,270 --> 00:00:22,313
(Кряхтение)
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,816
Холден: Говорят, мое поколение разочаровано,
6
00:00:24,816 --> 00:00:27,152
выросло во времена, когда нет веры в Бога,
7
00:00:27,152 --> 00:00:31,114
правительство, людей, во что бы то ни было.
8
00:00:31,114 --> 00:00:32,073
Я всегда считал себя
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
более оптимистичным.
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
(Выстрел)
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,911
Но должен признать,
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,247
когда оказываешься в такой ситуации,
13
00:00:39,247 --> 00:00:41,124
в голове вспыхивает только одно сообщение,
14
00:00:41,124 --> 00:00:44,377
как яркая, красная, горящая неоновая вывеска:
15
00:00:45,587 --> 00:00:47,380
никому не доверяй.
16
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
(Выстрел)
17
00:00:50,508 --> 00:00:52,093
(Телефон звонит)
18
00:00:55,138 --> 00:00:56,848
Я умираю. Можем начать?
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,268
Готовы?
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,103
Камера обожает этого парня.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,229
(Камера пищит)
22
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
Назовите свое имя, пожалуйста.
23
00:01:07,901 --> 00:01:09,944
Холден Прайс.
24
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
Кларксон: И вы согласны на запись этого интервью?
25
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
Холден: Да.
26
00:01:14,741 --> 00:01:16,451
Кларксон: Хорошо, тогда.
27
00:01:16,451 --> 00:01:18,787
Продолжайте.
28
00:01:18,787 --> 00:01:19,621
Мормино: Может быть, на этот раз вы попробуете сказать нам правду?
29
00:01:21,247 --> 00:01:22,665
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,294
Я окончил Гарвард прошлой весной.
31
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
У меня там не было родственников.
32
00:01:31,800 --> 00:01:33,635
Моя мама умерла годом раньше.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
А мой отец…
34
00:01:41,851 --> 00:01:44,479
Ну, наверное, я просто слишком многого ожидал.
35
00:01:47,774 --> 00:01:50,193
Не поймите меня неправильно.
36
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
Он всегда хорошо обо мне заботился,
37
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
даже после того, как они с моей мамой расстались.
38
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
ХОЛДЕН: Последние 11 лет
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,411
он следил за тем, чтобы я учился в лучших подготовительных школах,
40
00:02:00,411 --> 00:02:03,289
чтобы я поступил в Гарвард,
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,625
чтобы у меня были деньги на летние каникулы.
42
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
Когда дело касалось денег, он всегда выручал.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
Но когда дело касалось действительно важных вещей,
44
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
это уже совсем другая история.
45
00:02:16,761 --> 00:02:19,639
Мы не виделись больше двух лет.
46
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
И вдруг, совершенно неожиданно, он позвонил и сказал:
47
00:02:21,558 --> 00:02:24,060
«Приезжай в Чикаго».
48
00:02:24,060 --> 00:02:26,187
После года путешествий по Европе
49
00:02:26,187 --> 00:02:28,481
мне действительно некуда было ехать,
50
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
так что…
51
00:02:30,066 --> 00:02:33,069
Я подумал, может быть, на этот раз
52
00:02:33,069 --> 00:02:34,821
я получу больше, чем просто чек.
53
00:02:36,489 --> 00:02:40,994
Говорят, что выпускной должен быть шагом в будущее,
54
00:02:40,994 --> 00:02:43,705
но я не мог двигаться вперед, пока не разберусь со своим прошлым.
55
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
(ПТИЦЫ ЩЕБЕЧАЮТ)
56
00:02:49,169 --> 00:02:51,337
(МУРЧАНИЕ)
57
00:02:55,550 --> 00:02:56,718
Псс.
58
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
(ВЗДОХ)
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
Холден. (СМЕЕТСЯ)
60
00:03:01,306 --> 00:03:02,432
Мадлен.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
Ты меня до смерти напугала.
62
00:03:04,517 --> 00:03:06,060
Иди сюда. Иди сюда.
63
00:03:06,060 --> 00:03:08,229
Обними меня, мальчик. (СМЕЕТСЯ)
64
00:03:10,690 --> 00:03:12,025
Ты был плохим.
65
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
Ты не приходишь к нам в гости. Что с тобой не так, мальчик?
66
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
Ты больше нас не любишь?
67
00:03:15,403 --> 00:03:18,907
Я объездил весь мир, немного путешествовал, пока был молод.
68
00:03:18,907 --> 00:03:21,910
О, да, ты такой старый.
69
00:03:21,910 --> 00:03:24,370
О, я так по тебе скучал.
70
00:03:24,370 --> 00:03:26,497
И я рад тебя видеть.
71
00:03:26,497 --> 00:03:27,874
Так, где он?
72
00:03:28,917 --> 00:03:30,043
Наверху.
73
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
У него большой сюрприз,
74
00:03:33,171 --> 00:03:34,714
но он сказал, что я не должен рассказывать.
75
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
Лучше между отцом и сыном.
76
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Иди.
77
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Иди.
78
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
Я очень рад, что ты здесь.
79
00:03:47,518 --> 00:03:49,437
Я тоже.
80
00:03:50,104 --> 00:03:51,397
(ВЗДОХИВАЕТ)
81
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
Увидимся чуть позже.
82
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
Мейсон?
83
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
(ЗВУЧИТ ВОДА)
84
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
(ВЗДОХИВАЕТ)
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,418
Так что это за большой сюрприз?
86
00:04:20,718 --> 00:04:22,553
Мейсон?
87
00:04:25,431 --> 00:04:26,015
Папа?
88
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
Эм, извини.
89
00:04:29,435 --> 00:04:30,728
Закрой за собой дверь.
90
00:04:32,146 --> 00:04:33,731
Да. Да, извини.
91
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
(ВЗДОХИВАЕТ)
92
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
МЕЙСОН: Эй.
93
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Ты маленький %*#.
94
00:04:42,198 --> 00:04:43,491
О, посмотри на себя.
95
00:04:44,325 --> 00:04:46,119
О, боже.
96
00:04:46,119 --> 00:04:49,163
Наверное, я старею, раз ты уже совсем взрослый.
97
00:04:50,290 --> 00:04:53,167
Что это, «Найкс»?
98
00:04:53,167 --> 00:04:54,711
Ты пытаешься довести меня до сердечного приступа?
99
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
Это всего лишь кроссовки.
100
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Ну, если это всего лишь кроссовки, то в следующий раз надень мои.
101
00:04:58,381 --> 00:04:59,590
Ладно, хорошо. (СМЕЕТСЯ)
102
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
(ВЗДОХИВАЕТ)
103
00:05:02,760 --> 00:05:04,762
Так, ты хорошо провел время в Европе?
104
00:05:04,762 --> 00:05:06,639
Да, было здорово.
105
00:05:06,639 --> 00:05:08,558
Слушай, извини, что не смог присутствовать на твоем выпускном.
106
00:05:08,558 --> 00:05:11,394
Профсоюз меня просто изводил. И до сих пор изводит.
107
00:05:11,394 --> 00:05:13,604
Это все из-за этой зарубежной съемочной группы.
108
00:05:13,604 --> 00:05:15,398
Не переживай. Это продолжается...
109
00:05:17,233 --> 00:05:18,568
Да.
110
00:05:20,486 --> 00:05:22,488
Подожди. Подожди. Подожди.
111
00:05:25,491 --> 00:05:27,285
(СМЕЕТСЯ)
112
00:05:27,285 --> 00:05:28,328
(СТУЧИТ)
113
00:05:28,328 --> 00:05:29,954
Дорогая?
114
00:05:29,954 --> 00:05:31,080
Детка, ты в порядке?
115
00:05:34,625 --> 00:05:35,835
Иди сюда.
116
00:05:37,962 --> 00:05:41,382
Лана, познакомься с моим сыном, Холденом.
117
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
Привет.
118
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Привет.
119
00:05:45,678 --> 00:05:47,180
Что ты думаешь?
120
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Он симпатичный.
121
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
(СМЕЕТСЯ)
122
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
Э-э, так как давно вы встречаетесь?
123
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
Встречаетесь, черт возьми. Мы женаты.
124
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
Холден, передай привет своей новой маме.
125
00:05:58,066 --> 00:05:59,484
(СМЕЕТСЯ)
126
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
Привет, сынок.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
(СМЕЕТСЯ)
128
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
(ЖАРЕЕТ)
129
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
(ВЗДОХ)
130
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
Так почему ты мне не сказал?
131
00:06:14,457 --> 00:06:16,125
Что? Лана? Да.
132
00:06:16,125 --> 00:06:19,420
Я хотел сделать тебе сюрприз, увидеть выражение твоего лица.
133
00:06:19,420 --> 00:06:20,546
И это того стоило.
134
00:06:22,673 --> 00:06:24,926
Хочешь? Нет, спасибо.
135
00:06:24,926 --> 00:06:27,095
Это лучшая штука на планете.
136
00:06:27,095 --> 00:06:29,180
Одна такая в день, и я доживу до ста.
137
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
(НАХМЫВАЕТСЯ)
138
00:06:31,766 --> 00:06:33,184
Что случилось?
139
00:06:33,184 --> 00:06:35,812
Ты не рад за своего отца?
140
00:06:35,812 --> 00:06:39,023
Да, я просто немного потрясен.
141
00:06:39,023 --> 00:06:40,441
Да.
142
00:06:43,653 --> 00:06:45,988
Ты когда-нибудь был на греческих островах?
143
00:06:45,988 --> 00:06:48,574
Да. Мы с моей бывшей девушкой как-то раз там были.
144
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
Это романтичное место, правда?
145
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
Да, очень.
146
00:06:54,288 --> 00:06:57,625
Мы были на этом пустынном пляже на Миконосе,
147
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
белый песок, золотые закаты.
148
00:07:00,628 --> 00:07:03,548
Что я мог сделать? (СМЕЕТСЯ)
149
00:07:03,548 --> 00:07:05,174
Я влюбился по уши.
150
00:07:05,174 --> 00:07:07,969
(РЕЗКО ВЫДОХ)
151
00:07:07,969 --> 00:07:10,221
К тому же, у меня не было ничего подобного уже много лет.
152
00:07:10,221 --> 00:07:11,139
(СМЕЕТСЯ)
153
00:07:11,139 --> 00:07:13,599
(ХИХИКАЕТ)
154
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
У нас было сделано множество свадебных фотографий.
155
00:07:15,476 --> 00:07:17,603
Я вам покажу. Будет казаться, будто вы там были.
156
00:07:17,603 --> 00:07:19,480
Это было грандиозно.
157
00:07:19,480 --> 00:07:22,233
Приехали все местные жители и туристы острова.
158
00:07:22,233 --> 00:07:23,568
Правда?
159
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
А теперь нам нужно готовиться.
160
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
Мы идем на благотворительное мероприятие, которое я провожу
161
00:07:26,737 --> 00:07:28,739
в своей новой корпоративной штаб-квартире.
162
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
Они собираются назвать в мою честь крыло музея.
163
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Если разбрасываться деньгами,
164
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
в вашу честь назовут что угодно.
165
00:07:36,080 --> 00:07:37,540
В общем...
166
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
Я рад, что ты здесь, сынок.
167
00:07:43,171 --> 00:07:44,672
Я тоже.
168
00:07:46,382 --> 00:07:48,426
(ВЗДОХИВАЕТ)
169
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
170
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
(АПЛОДИСМЕНТЫ)
171
00:08:07,028 --> 00:08:08,863
(ЩЕЛЧКИ ЗАЩЕЛКИВАЮТСЯ КАМЕРЫ)
172
00:08:10,031 --> 00:08:12,033
Спасибо. Спасибо.
173
00:08:14,285 --> 00:08:15,995
Смотрите, это тот человек, который уговорил меня
174
00:08:15,995 --> 00:08:18,456
отдать все свои деньги музею.
175
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
О, нет, нет, нет. Это сделала твоя жена.
176
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
Я просто убедил ее помочь мне.
177
00:08:22,084 --> 00:08:24,295
О, они нападают на меня со всех сторон.
178
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
Холден, познакомься с Гарри Дюпри, моим адвокатом.
179
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
Лучший, черт возьми, адвокат по уголовным делам в Чикаго.
180
00:08:28,424 --> 00:08:30,843
Итак, так, так, это тот самый парень из Гарварда.
181
00:08:30,843 --> 00:08:32,136
МЕЙСОН: Верно.
182
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
Намного лучше той второсортной школы,
183
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
в которой ты учился.
184
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Я бы вряд ли назвал Йель «второсортным».
185
00:08:36,307 --> 00:08:38,518
Да, но Гарвард есть Гарвард.
186
00:08:38,518 --> 00:08:40,269
(СМЕЕТСЯ)
187
00:08:40,269 --> 00:08:42,021
ГАРРИ: Я рад, что ты смог присоединиться к нам на важном вечере твоего отца.
188
00:08:42,021 --> 00:08:43,856
Да, я тоже.
189
00:08:43,856 --> 00:08:46,484
Кстати, мне нужна твоя помощь.
190
00:08:46,484 --> 00:08:50,571
Мы должны мотивировать наших гостей на щедрость.
191
00:08:50,571 --> 00:08:54,283
Дорогая, почему бы тебе не показать Холдену все вокруг?
192
00:08:54,283 --> 00:08:57,161
Хорошо. Я бы с удовольствием провел время вместе с сыном.
193
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
Вот что мне нравится видеть – одну большую, счастливую семью.
194
00:09:00,623 --> 00:09:02,375
О, шампанское.
195
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
Спасибо.
196
00:09:04,293 --> 00:09:05,711
МЕЙСОН: У кого есть деньги?
197
00:09:05,711 --> 00:09:08,089
Почти у всех. Я пригласил только лучших.
198
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
Подожди.
199
00:09:13,844 --> 00:09:16,472
Знаешь, у тебя такая же привлекательная внешность, как у отца.
200
00:09:16,472 --> 00:09:18,474
Чье сердце ты разбил в колледже?
201
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
(ЩЕЛЧОК ЗАТВОРА КАМЕРЫ)
202
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
Стейси.
203
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Но она разбила мне сердце примерно за неделю до выпускного.
204
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
Стейси была идиоткой.
205
00:09:26,941 --> 00:09:29,026
Вот что бывает, когда встречаешься с девушкой, изучающей театральное искусство.
206
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
Э-э, слушай,
207
00:09:31,862 --> 00:09:34,407
мне очень-очень жаль, что я так внезапно влезла к тебе.
208
00:09:34,407 --> 00:09:37,410
Тсс. Это будет наш секрет.
209
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
(СМЕЕТСЯ)
210
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
Будет очень приятно, если ты будешь рядом.
211
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
Я так устала тусоваться с друзьями Мейсона.
212
00:09:46,168 --> 00:09:47,295
Довольно скучно, правда?
213
00:09:47,295 --> 00:09:49,297
(ВЗДОХИВАЕТ) Я им не очень нравлюсь.
214
00:09:49,297 --> 00:09:50,590
Они думают, что я охотюсь за его деньгами.
215
00:09:52,049 --> 00:09:53,884
К черту их.
216
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
Самый интересный аспект этого старинного
217
00:09:56,512 --> 00:10:00,016
ожерелья навахо — его замысловатый дизайн.
218
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
Это был символ мира, который один вождь племени
219
00:10:02,310 --> 00:10:06,272
дарил жене другого вождя.
220
00:10:06,272 --> 00:10:10,526
Начальная ставка установлена на уровне 150 000 долларов.
221
00:10:12,194 --> 00:10:14,071
Вау. Неплохо.
222
00:10:14,071 --> 00:10:16,657
АУКЦИОНЕР: 155. 155.
223
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
Я вернусь.
224
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
АУКЦИОНЕР: 160 здесь. Да. 170.
225
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
170 000.
226
00:10:22,455 --> 00:10:25,416
Слышу 180? 180?
227
00:10:25,416 --> 00:10:26,500
190!
228
00:10:26,500 --> 00:10:27,960
Слышу 200?
229
00:10:27,960 --> 00:10:29,712
Финальная ставка — 190.
230
00:10:29,712 --> 00:10:31,380
Слышу 200?
231
00:10:31,380 --> 00:10:34,050
200. Слышу 210?
232
00:10:34,050 --> 00:10:35,760
220.
233
00:10:35,760 --> 00:10:37,219
220.
234
00:10:37,219 --> 00:10:39,055
Раз.
235
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Холден, это Николь.
236
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
Привет. Привет.
237
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
Я так рада, что ты пришла.
238
00:10:46,103 --> 00:10:47,855
О, ты шутишь? Я в восторге.
239
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
Я никогда не выхожу в свет так шикарно.
240
00:10:49,732 --> 00:10:51,734
Я партнер Ланы по бегу.
241
00:10:51,734 --> 00:10:53,110
О, хорошо.
242
00:10:53,110 --> 00:10:54,737
Я же говорила, что он симпатичный.
243
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
(СМЕХ)
244
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
(АПЛОДИСМЕНТЫ)
245
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Вот мой сигнал.
246
00:11:00,910 --> 00:11:02,203
Забудьте про Стейси.
247
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
"Стейси"?
248
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
Неважно.
249
00:11:10,461 --> 00:11:13,422
МЕЙСОН: Всем моим друзьям и знакомым,
250
00:11:13,422 --> 00:11:16,133
я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли, и сказать, что сейчас самое время
251
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
покопаться в карманах
252
00:11:18,135 --> 00:11:20,846
и сумочках и сделать свои ставки.
253
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
И чтобы начать...
254
00:11:23,432 --> 00:11:25,434
(ЩЕЛЧКИ ЗАТВОРОВ КАМЕРЫ)
255
00:11:27,812 --> 00:11:30,815
Я только что купил эту маленькую безделушку для своей новой невесты.
256
00:11:31,732 --> 00:11:33,192
(АПЛОДИСМЕНТЫ)
257
00:11:39,073 --> 00:11:41,242
Она восхитительна.
258
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
МЕЙСОН: Так и должно быть, учитывая ее стоимость.
259
00:11:44,120 --> 00:11:47,039
Разве можно оценить красоту?
260
00:11:47,039 --> 00:11:49,875
У всего есть цена, даже у красоты.
261
00:11:51,335 --> 00:11:55,005
Ну, уже поздно.
262
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
Спасибо, что помогли мне сегодня вечером.
263
00:11:56,632 --> 00:11:57,717
Конечно.
264
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
Спокойной ночи.
265
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
Мейсон, спокойной ночи.
266
00:12:01,846 --> 00:12:02,972
Да.
267
00:12:04,223 --> 00:12:05,891
Уверен, скоро поговорим.
268
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
ХОЛДЕН: Да!
269
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Я вас провожу.
270
00:12:14,483 --> 00:12:16,068
(Вздыхает)
271
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Это прекрасно, правда?
272
00:12:17,069 --> 00:12:18,154
(Вздыхает)
273
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
Да. Прекрасно.
274
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Хорошо провели время сегодня вечером?
275
00:12:27,580 --> 00:12:31,459
Я отлично провела время, и мне очень нравится мой подарок.
276
00:12:31,459 --> 00:12:33,502
Я видела, как ты разговаривала с Гарри.
277
00:12:33,502 --> 00:12:35,337
Да, я думаю, он отлично провел вечер.
278
00:12:35,337 --> 00:12:37,214
МЕЙСОН: (Смеется) Правда?
279
00:12:37,214 --> 00:12:39,008
Мне показалось, что это было нечто большее.
280
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
О чем ты говоришь?
281
00:12:41,427 --> 00:12:42,553
Ну...
282
00:12:44,346 --> 00:12:46,307
Флирт с тем, кто работает на меня,
283
00:12:47,266 --> 00:12:49,685
делает тебя такой дешевой.
284
00:12:49,685 --> 00:12:52,188
Сколько раз я должен тебе это повторять?
285
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Ой. Ты делаешь мне больно.
286
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Ты спишь с Гарри?
287
00:12:55,149 --> 00:12:56,233
О чем ты говоришь?
288
00:12:56,233 --> 00:12:57,359
Ты спишь с ним?
289
00:12:57,359 --> 00:12:58,360
Папа.
290
00:12:59,153 --> 00:13:00,362
ЛАНА: Детка?
291
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
Что ты думаешь?
292
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
(Вздыхает)
293
00:13:13,250 --> 00:13:15,628
О, больше никогда не показывай мне это.
294
00:13:17,588 --> 00:13:19,590
Детка.
295
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
(Вздыхает) О...
296
00:13:24,804 --> 00:13:26,472
Все в порядке.
297
00:13:31,227 --> 00:13:33,229
(Шаги удаляются)
298
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Доброе утро.
299
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
Привет.
300
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
Эти проклятые тли повсюду.
301
00:13:47,993 --> 00:13:50,371
Я избавлюсь от них, чего бы это ни стоило.
302
00:13:53,207 --> 00:13:54,708
Ты в порядке?
303
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Конечно.
304
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Прошлой ночью было довольно напряженно.
305
00:14:07,930 --> 00:14:09,974
Со мной всё будет в порядке.
306
00:14:10,808 --> 00:14:12,351
Спасибо.
307
00:14:18,691 --> 00:14:20,568
Доброе утро.
308
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Доброе утро.
309
00:14:24,363 --> 00:14:26,323
Эй, дружище, пора идти.
310
00:14:32,037 --> 00:14:33,247
(СМЕЕТСЯ)
311
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
Когда ты это купил?
312
00:14:35,958 --> 00:14:37,501
В прошлом месяце.
313
00:14:37,501 --> 00:14:40,004
Она моя новая любимая игрушка.
314
00:14:41,463 --> 00:14:43,382
(ВЫДОХ) Ох. Черт.
315
00:14:44,717 --> 00:14:46,552
Ты меня нервируешь.
316
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
Она помнится от одного твоего взгляда.
317
00:14:48,554 --> 00:14:50,931
Пошли. Давай. Вау.
318
00:14:55,936 --> 00:14:57,855
Так, что мы будем делать сегодня?
319
00:14:57,855 --> 00:14:59,690
Мне нужно зайти в офис и подписать контракт,
320
00:14:59,690 --> 00:15:02,484
а потом мы с тобой посидим.
321
00:15:02,484 --> 00:15:04,486
Я беру выходной, чтобы побыть с сыном.
322
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
Так вот, я не успел спросить тебя,
323
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
что ты думаешь о моём новом месте?
324
00:15:10,659 --> 00:15:13,579
Отлично. Днём оно выглядит ещё больше.
325
00:15:13,579 --> 00:15:16,248
Я начинал с одного магазина спортивной одежды в 1972 году,
326
00:15:16,248 --> 00:15:18,584
а превратил его в это.
327
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
Но видишь ли, вот почему я пропустил
328
00:15:20,711 --> 00:15:23,672
все эти школьные спектакли и выпускные.
329
00:15:23,672 --> 00:15:25,799
Что? (ШЕПОТ)
330
00:15:25,799 --> 00:15:26,884
О, чёрт.
331
00:15:28,510 --> 00:15:32,264
Проблемы с профсоюзом. Это займёт некоторое время.
332
00:15:32,264 --> 00:15:34,433
Дружище, думаю, нам придётся закончить наш день раньше.
333
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
Ничего страшного.
334
00:15:37,561 --> 00:15:39,855
Ну, мы это как-нибудь потом наверстаем.
335
00:15:39,855 --> 00:15:41,774
Без проблем.
336
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
(ПРИБЫВАЮТСЯ ШАГИ)
337
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
Эй. Эй.
338
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
Я как раз тебя искал.
339
00:16:18,394 --> 00:16:21,105
Что случилось? Твой отец тебя проигнорировал?
340
00:16:21,105 --> 00:16:22,231
Ага.
341
00:16:22,231 --> 00:16:23,482
Да, я тоже.
342
00:16:23,482 --> 00:16:25,943
(НАХМЫВАЕТСЯ) Нет покоя для нечестивых.
343
00:16:25,943 --> 00:16:27,319
(СМЕКАЕТСЯ)
344
00:16:27,319 --> 00:16:29,697
Да, он отменил ужин.
345
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
О, правда?
346
00:16:32,449 --> 00:16:34,326
Ну, дай мне принять душ,
347
00:16:34,326 --> 00:16:35,995
а мы сами повеселимся.
348
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
Хорошо. Круто.
349
00:16:45,462 --> 00:16:47,798
(ДВИГАТЕЛЬ ГЛОХНЕТ)
350
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
Пошли. Я отвезу тебя в мое любимое место.
351
00:16:49,633 --> 00:16:51,260
Ты за рулем. (СМЕКАЕТСЯ)
352
00:16:51,260 --> 00:16:52,928
У Мейсона случится инфаркт.
353
00:16:52,928 --> 00:16:54,847
Я с ним разберусь.
354
00:16:54,847 --> 00:16:57,599
У меня большой опыт работы с такими мужчинами.
355
00:16:57,599 --> 00:17:00,310
Пошли. Я все контролирую.
356
00:17:00,310 --> 00:17:01,520
(СМЕКАЕТСЯ)
357
00:17:03,605 --> 00:17:05,274
Поехали. (ДВИГАТЕЛЬ ЗАВОДИТСЯ)
358
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
Ты с ума сошел. (СМЕЕТСЯ)
359
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
Холден: Это твое любимое место?
360
00:17:12,990 --> 00:17:15,284
Шоты по доллару и лучший музыкальный автомат в городе.
361
00:17:15,284 --> 00:17:17,202
(Двигатель выключается)
362
00:17:17,202 --> 00:17:19,246
Мой отец знает, что ты сюда приходишь?
363
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
Я не всё рассказываю твоему отцу.
364
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
Что случилось, студент?
365
00:17:24,418 --> 00:17:26,253
И это место тебе тоже не по душе?
366
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
(Хихикает)
367
00:17:32,384 --> 00:17:33,844
Ну, как тебе машина?
368
00:17:33,844 --> 00:17:35,804
Довольно неплохая. Наверное, она ему дорого обошлась.
369
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
О, нет.
370
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Закрыто. О, ничего страшного.
371
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Пойдем в другой бар.
372
00:17:45,272 --> 00:17:47,149
Мне не нравятся другие бары.
373
00:17:47,149 --> 00:17:48,734
Подожди.
374
00:17:48,734 --> 00:17:50,527
Владелец — мой друг. Обычно он оставляет...
375
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
Да! (Смеется)
376
00:17:53,489 --> 00:17:55,115
Ключ!
377
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
Это безумие.
378
00:17:57,242 --> 00:17:58,619
Пойдем.
379
00:17:58,619 --> 00:17:59,870
Я оставлю немного денег на барной стойке.
380
00:18:00,370 --> 00:18:02,081
(Смеется)
381
00:18:02,081 --> 00:18:03,415
Пойдем.
382
00:18:08,504 --> 00:18:10,839
Два пива.
383
00:18:10,839 --> 00:18:12,549
(Музыкальный автомат играет)
384
00:18:19,056 --> 00:18:20,933
Какие безумные вещи делают дети.
385
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
Почему аллигатор?
386
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Потому что я вырос среди них.
387
00:18:25,562 --> 00:18:27,147
Виски?
388
00:18:27,147 --> 00:18:29,441
Нет. Нет. (Смеется)
389
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Ты выпьешь его со мной.
390
00:18:39,159 --> 00:18:41,203
За здоровье!
391
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
За здоровье!
392
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
(Вздыхает)
393
00:18:55,801 --> 00:18:58,303
Почему ты так на меня смотришь?
394
00:18:58,303 --> 00:19:00,055
Думаешь, я не приду в такое место?
395
00:19:00,055 --> 00:19:01,265
Во-первых...
396
00:19:02,766 --> 00:19:04,601
Ну, друзья твоего отца сюда не приезжают.
397
00:19:04,601 --> 00:19:06,311
Я могу быть собой.
398
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
И это напоминает мне тот скучный маленький городок, откуда я родом,
399
00:19:09,106 --> 00:19:11,400
где мы только и делали, что напивались...
400
00:19:13,610 --> 00:19:15,237
И занимались сексом.
401
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
(Смеётся)
402
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Ой.
403
00:19:20,909 --> 00:19:23,579
Холден: Ты расскажешь это ещё раз?
404
00:19:23,579 --> 00:19:24,913
Не воруй мои шутки.
405
00:19:24,913 --> 00:19:26,623
(Смеётся)
406
00:19:26,623 --> 00:19:30,419
В следующий раз, когда я напьюсь с друзьями.
407
00:19:30,419 --> 00:19:32,629
Холден: (Смеётся) Да, ты, должно быть, пьян.
408
00:19:32,629 --> 00:19:33,797
(Смеётся)
409
00:19:36,550 --> 00:19:39,136
Так где это место, где ты постоянно напиваешься и занимаешься сексом?
410
00:19:39,136 --> 00:19:41,013
Окичоби, Флорида.
411
00:19:41,013 --> 00:19:44,349
Ты смотришь на 100% старый добрый американский %*#.
412
00:19:44,349 --> 00:19:47,186
Убирайся отсюда.
413
00:19:47,186 --> 00:19:49,438
Да. Половина моей семьи была на шоу Джерри Спрингера.
414
00:19:49,438 --> 00:19:51,481
(Смеётся)
415
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
Дом твоего отца далеко от дома.
416
00:19:57,529 --> 00:19:59,698
Да. Да, для меня тоже.
417
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Да, но это немного по-другому.
418
00:20:05,120 --> 00:20:07,748
(СМЕЕТСЯ)
419
00:20:07,748 --> 00:20:09,708
Я не выросла в этом особняке.
420
00:20:09,708 --> 00:20:11,919
О, я не хотела сказать, что ты избалованная девчонка или что-то в этом роде.
421
00:20:11,919 --> 00:20:13,795
Просто мне кажется, что
422
00:20:13,795 --> 00:20:15,756
моя душещипательная история лучше твоей.
423
00:20:18,050 --> 00:20:19,885
А какая у тебя душещипательная история?
424
00:20:19,885 --> 00:20:21,386
Ну,
425
00:20:22,679 --> 00:20:24,556
может быть, в другой раз.
426
00:20:24,556 --> 00:20:26,141
Мне слишком весело.
427
00:20:26,892 --> 00:20:28,810
(СМЕЕТСЯ)
428
00:20:31,271 --> 00:20:33,065
Думаю, с меня хватит.
429
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
Подожди. Еще один.
430
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
Еще один.
431
00:20:45,994 --> 00:20:48,163
(ТИХО) Это было не так уж плохо, правда?
432
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
(ПОДЪЕЗЖАЕТ МАШИНА)
433
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
Здесь кто-то есть.
434
00:20:58,715 --> 00:20:59,967
Принеси бутылки.
435
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
ЛАНА: Давай. Принеси бутылки.
436
00:21:06,598 --> 00:21:08,725
(МУЗЫКАЛЬНЫЙ АВТОМАТ ПРОДОЛЖАЕТ ИГРАТЬ)
437
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
(МУЗЫКАЛЬНЫЙ АВТОМАТ
438
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
ПРЕКРАЩАЕТ ИГРАТЬ) (
439
00:21:41,883 --> 00:21:43,468
ШАГИ ИСХОДЯТ) (ДВЕРЬ
440
00:21:45,137 --> 00:21:46,680
ОТКРЫВАЕТСЯ) (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
441
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
(ДВЕРЬ ЗАМЕЧАЕТСЯ)
442
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
(РЕЗКИЙ ВЫДОХ)
443
00:21:51,059 --> 00:21:52,686
(ВЗДОХ)
444
00:21:52,686 --> 00:21:53,854
(ДВИГАТЕЛЬ ЗАВОДИТСЯ)
445
00:21:53,854 --> 00:21:56,398
(СМЕХ)
446
00:21:59,067 --> 00:22:00,610
Нам пора идти.
447
00:22:00,610 --> 00:22:02,654
(СМЕХ) Я знаю.
448
00:22:08,201 --> 00:22:09,661
Это неправильно.
449
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
(ШЕПОТ) Да, я знаю.
450
00:22:25,594 --> 00:22:27,012
(СВЕРЧАНИЕ)
451
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
МЕЙСОН: Почему ты ушла до 8 вечера?
452
00:22:32,184 --> 00:22:34,436
И почему тебе нужно было взять мою машину?
453
00:22:34,436 --> 00:22:35,729
Почему ты не могла взять свою?
454
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
Ты же знаешь, что эта машина значит для меня.
455
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
Доброе утро, вы двое.
456
00:22:54,164 --> 00:22:56,958
Вы хорошо выспались. Хм.
457
00:22:56,958 --> 00:22:59,169
Я спал как 50-летний младенец.
458
00:23:00,087 --> 00:23:01,588
Мне приснился невероятный сон
459
00:23:01,588 --> 00:23:02,964
, что я спустился в гараж,
460
00:23:02,964 --> 00:23:05,258
и никто не тронул мой маленький кабриолет.
461
00:23:07,594 --> 00:23:09,012
Ты рассказала ему о Николь?
462
00:23:09,012 --> 00:23:10,806
«Николь»?
463
00:23:10,806 --> 00:23:12,849
Да, он пригласил ее на ужин в пятницу.
464
00:23:12,849 --> 00:23:16,019
Она позвонила вчера вечером, когда вы вдвоем гуляли по городу,
465
00:23:16,019 --> 00:23:17,813
и я ее пригласила.
466
00:23:17,813 --> 00:23:19,731
Думаю, вы с Николь отлично поладите.
467
00:23:21,191 --> 00:23:22,901
Конечно. Как угодно.
468
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
МАДЕЛИН: Завтрак!
469
00:23:25,278 --> 00:23:26,696
Завтрак!
470
00:23:26,696 --> 00:23:28,573
Лучший повар в штате Иллинойс.
471
00:23:29,825 --> 00:23:31,076
О, привет.
472
00:23:31,076 --> 00:23:33,036
Что это?
473
00:23:33,036 --> 00:23:35,789
Гречневые блины.
474
00:23:35,789 --> 00:23:38,417
А это? Свежее манго?
475
00:23:38,417 --> 00:23:39,960
Точно. Это твой любимый фрукт.
476
00:23:39,960 --> 00:23:41,711
Она лучшая, правда?
477
00:23:41,711 --> 00:23:43,088
Поцелуй меня.
478
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
О, извините, сэр, но я женат.
479
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
МЕЙСОН: Я никому не скажу, если вы тоже.
480
00:23:46,466 --> 00:23:48,385
(СМЕХ)
481
00:23:51,513 --> 00:23:52,639
(ПРОКАТЫВАЕТ ГОРЛО)
482
00:23:53,390 --> 00:23:54,474
Маделин.
483
00:23:56,768 --> 00:23:58,270
Маделин, ты что-то уронила.
484
00:23:59,146 --> 00:24:00,814
Вот.
485
00:24:00,814 --> 00:24:02,065
Что это?
486
00:24:05,152 --> 00:24:07,195
О боже мой.
487
00:24:07,195 --> 00:24:08,822
С днем рождения.
488
00:24:08,822 --> 00:24:10,198
Ты помнишь?
489
00:24:10,198 --> 00:24:11,158
С днем рождения, Маделин.
490
00:24:11,158 --> 00:24:12,284
С днем рождения.
491
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
Спасибо.
492
00:24:16,288 --> 00:24:17,456
(ВЗДОХ)
493
00:24:18,331 --> 00:24:19,791
Неделя в спа.
494
00:24:20,500 --> 00:24:22,294
Вау. Ага.
495
00:24:22,294 --> 00:24:23,503
Тебе лучше пойти за своими вещами.
496
00:24:23,503 --> 00:24:25,255
Лимузин будет здесь в 10:00. Лимузин
497
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
? Да.
498
00:24:28,049 --> 00:24:29,551
Спасибо большое.
499
00:24:29,551 --> 00:24:30,927
Хорошо.
500
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
(Шмыгает носом) Спасибо.
501
00:24:32,429 --> 00:24:33,889
Иди готовься.
502
00:24:33,889 --> 00:24:35,098
Мы здесь уберемся.
503
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Она так много работает для нас.
504
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
(ЗВОНОК В ДВЕРЬ)
505
00:24:43,857 --> 00:24:45,317
Лимузин вовремя.
506
00:24:46,443 --> 00:24:48,320
МЕЙСОН: Маделин.
507
00:24:48,320 --> 00:24:49,946
Это было мило со стороны твоего отца.
508
00:24:49,946 --> 00:24:51,531
Что происходит?
509
00:24:51,531 --> 00:24:53,825
Ничего. Я все уладил.
510
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
Он никогда
511
00:24:54,951 --> 00:24:56,620
об этом не узнает .
512
00:24:56,620 --> 00:24:58,205
Это была ошибка.
513
00:24:58,205 --> 00:24:59,414
Этого никогда не было.
514
00:24:59,414 --> 00:25:01,333
МЕЙСОН: Что никогда не было?
515
00:25:01,333 --> 00:25:03,043
Ничего, мы просто говорили о том,
516
00:25:03,043 --> 00:25:05,212
как замечательно ты относишься к Маделин.
517
00:25:05,212 --> 00:25:06,463
О.
518
00:25:06,463 --> 00:25:07,923
Вот почему я тебя люблю.
519
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
О, детка.
520
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
Почему бы нам сегодня не повеселиться,
521
00:25:13,220 --> 00:25:14,930
чтобы загладить вину за вчерашний день?
522
00:25:14,930 --> 00:25:16,806
Конечно. Что ты задумал?
523
00:25:16,806 --> 00:25:18,934
Я думал, ты должен хорошо в этом разбираться, приятель.
524
00:25:18,934 --> 00:25:20,185
Да ладно, чувак. Мне за 50.
525
00:25:20,185 --> 00:25:22,103
Ты должен прикрывать меня лучше.
526
00:25:22,103 --> 00:25:23,438
Следующий бросок – победа.
527
00:25:27,526 --> 00:25:29,402
Ты должен сохранять спокойствие, сынок.
528
00:25:43,041 --> 00:25:44,376
(КРЯТ)
529
00:25:45,794 --> 00:25:47,963
Никогда больше не трогай мою машину.
530
00:25:59,432 --> 00:26:00,809
ЛАНА: Ты в порядке?
531
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Я выживу.
532
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
Почему ты не в постели?
533
00:26:09,025 --> 00:26:10,277
Мейсон храпел.
534
00:26:10,277 --> 00:26:11,194
Он принял снотворное.
535
00:26:11,194 --> 00:26:13,071
У него много проблем.
536
00:26:16,992 --> 00:26:17,993
Что?
537
00:26:18,868 --> 00:26:19,995
Ничего.
538
00:26:24,416 --> 00:26:26,501
Он – сволочь, понятно?
539
00:26:26,501 --> 00:26:28,086
Он обращался с моей матерью как с дерьмом,
540
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
и он делает то же самое с тобой.
541
00:26:30,046 --> 00:26:31,715
Я знала и похуже. (ВЗДОХИВАЕТ)
542
00:26:31,715 --> 00:26:33,675
Не оправдывай его.
543
00:26:38,597 --> 00:26:40,140
Мне жаль, что так случилось.
544
00:26:42,058 --> 00:26:44,644
Я виню себя.
545
00:26:44,644 --> 00:26:47,105
Я хотела этого так же сильно, как и ты.
546
00:26:47,105 --> 00:26:48,565
Это не имеет значения.
547
00:26:48,565 --> 00:26:50,233
Мы должны забыть об этом.
548
00:26:53,278 --> 00:26:54,487
Ты действительно можешь это сделать?
549
00:26:57,449 --> 00:26:58,825
Потому что я не могу.
550
00:26:59,367 --> 00:27:01,328
Не надо.
551
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
Тогда почему ты здесь?
552
00:27:02,996 --> 00:27:04,039
О, пожалуйста.
553
00:27:15,216 --> 00:27:16,760
Эй, дружище.
554
00:27:16,760 --> 00:27:18,261
Ты видел Лану?
555
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
Нет.
556
00:27:19,596 --> 00:27:21,598
МЕЙСОН: Мне показалось, я слышал голоса.
557
00:27:21,598 --> 00:27:22,932
Ничего не слышал.
558
00:27:24,142 --> 00:27:26,269
Наверное, она внизу смотрит телевизор.
559
00:27:26,269 --> 00:27:28,772
Видимо, я храплю.
560
00:27:28,772 --> 00:27:30,190
(СМЕЕТСЯ)
561
00:27:31,191 --> 00:27:32,484
Извини.
562
00:27:32,484 --> 00:27:33,652
Спи дальше.
563
00:27:34,527 --> 00:27:35,904
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ
564
00:27:37,322 --> 00:27:40,033
) (ВЗДОХНУЛСЯ)
565
00:27:40,033 --> 00:27:41,868
Слушай, насчет сегодняшнего дня...
566
00:27:44,120 --> 00:27:46,956
Мне просто нужно победить.
567
00:27:46,956 --> 00:27:48,625
Наверное, это в моей природе.
568
00:27:49,709 --> 00:27:51,086
Ничего страшного.
569
00:27:55,006 --> 00:27:56,758
Увидимся завтра.
570
00:28:20,323 --> 00:28:22,409
ЛАНА: Эй, мне показалось, я слышала твой голос.
571
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
МЕЙСОН: Где ты была?
572
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
ЛАНА: В ванной в коридоре. Я не хотела тебя будить.
573
00:28:25,954 --> 00:28:28,206
Пойдем. Пойдем спать.
574
00:28:28,206 --> 00:28:29,541
(ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
575
00:28:31,793 --> 00:28:33,294
Хорошего дня.
576
00:28:52,147 --> 00:28:55,692
Когда моей младшей сестре исполнилось 13,
577
00:28:55,692 --> 00:28:56,901
он стал смотреть на нее так же,
578
00:28:56,901 --> 00:28:58,403
как и на меня,
579
00:28:58,403 --> 00:29:00,196
и я не мог позволить ему испортить ей жизнь...
580
00:29:01,990 --> 00:29:03,199
Так же, как он испортил мою.
581
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Что случилось?
582
00:29:07,746 --> 00:29:09,789
Он любил кататься на лодке
583
00:29:09,789 --> 00:29:11,750
по Эверглейдс.
584
00:29:13,960 --> 00:29:15,253
Охотиться на аллигаторов.
585
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
Наверное, если это можно так назвать.
586
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
Он прикармливал воду,
587
00:29:18,840 --> 00:29:20,675
и когда аллигаторы всплывали
588
00:29:20,675 --> 00:29:22,635
на поверхность, он стрелял в них.
589
00:29:22,635 --> 00:29:24,888
Он говорил, что это его способ расслабиться.
590
00:29:24,888 --> 00:29:26,139
Мерзкий ублюдок.
591
00:29:28,558 --> 00:29:30,101
(Вздыхает)
592
00:29:30,935 --> 00:29:33,104
Но у него была слабость —
593
00:29:34,606 --> 00:29:35,982
виски.
594
00:29:38,943 --> 00:29:40,236
И вот однажды...
595
00:29:41,529 --> 00:29:44,032
я положил бутылку его любимого
596
00:29:44,032 --> 00:29:46,117
дешевого виски в его ланч-бокс
597
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
с милой запиской.
598
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Там было написано: «От твоей любимой девушки».
599
00:29:52,165 --> 00:29:54,834
И я знал, что один глоток для него — это
600
00:29:54,834 --> 00:29:56,419
вся бутылка.
601
00:29:58,171 --> 00:29:59,339
Шериф сказал, что
602
00:29:59,339 --> 00:30:01,508
он, должно быть, потерял сознание и упал,
603
00:30:01,508 --> 00:30:03,510
что его поглотили болота.
604
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
Поэтому его тело так и не нашли.
605
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Мне нравится думать, что аллигаторы отомстили.
606
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
(Шепчет) Старый добрый папаша.
607
00:30:24,405 --> 00:30:25,573
НИКОЛЬ: Вот почему я решила
608
00:30:25,573 --> 00:30:27,242
заняться тележурналистикой.
609
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
Это же прямой эфир. Это реальность.
610
00:30:29,077 --> 00:30:31,371
(СМЕЕТСЯ) Это значит показывать людям правду,
611
00:30:31,371 --> 00:30:33,164
мир таким, какой он есть на самом деле.
612
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
Ты снимаешь, монтируешь,
613
00:30:34,541 --> 00:30:36,751
а потом это показывают в вечерних новостях.
614
00:30:36,751 --> 00:30:38,920
Это действительно очень захватывающе.
615
00:30:38,920 --> 00:30:40,380
И ты этому училась?
616
00:30:40,380 --> 00:30:42,298
Да, сэр, вечерние курсы
617
00:30:42,298 --> 00:30:43,800
в муниципальном колледже.
618
00:30:43,800 --> 00:30:45,009
Спасибо.
619
00:30:45,009 --> 00:30:46,970
Но я также подрабатываю внештатным корреспондентом.
620
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
В конце концов, никогда не знаешь, что может случиться.
621
00:30:48,805 --> 00:30:51,182
Помнишь тот сюжет на прошлой неделе на WHHN
622
00:30:51,182 --> 00:30:52,475
про сбежавшего медведя?
623
00:30:52,475 --> 00:30:55,103
В этом сюжете использовалось много моих кадров.
624
00:30:55,103 --> 00:30:57,021
Всё дело в том, чтобы оказаться в нужном месте в нужное время.
625
00:30:57,021 --> 00:30:59,148
Звучит очень интересно.
626
00:30:59,148 --> 00:31:00,900
На самом деле, это моя новая страсть.
627
00:31:00,900 --> 00:31:02,360
Я не изучала это в колледже.
628
00:31:02,360 --> 00:31:03,778
Где ты училась на бакалавриате?
629
00:31:03,778 --> 00:31:06,447
В Эмерсон-колледже в Бостоне.
630
00:31:06,447 --> 00:31:08,825
Холден только что закончил Гарвард
631
00:31:08,825 --> 00:31:10,952
и путешествовал по Европе за мой счёт.
632
00:31:13,246 --> 00:31:15,456
Хм. Вау. Гарвард.
633
00:31:15,456 --> 00:31:17,041
МЕЙСОН: Вау.
634
00:31:17,041 --> 00:31:18,626
Но теперь пора остепениться,
635
00:31:18,626 --> 00:31:20,753
чего-нибудь добиться в жизни, верно, Холден?
636
00:31:22,547 --> 00:31:24,090
Ну, вообще-то, я хотел
637
00:31:24,090 --> 00:31:25,800
поговорить с тобой об этом.
638
00:31:25,800 --> 00:31:27,385
Но, может быть, позже.
639
00:31:27,385 --> 00:31:29,095
Ну, мы же все здесь друзья.
640
00:31:29,095 --> 00:31:30,305
Говори.
641
00:31:31,598 --> 00:31:33,641
Ну, э-э...
642
00:31:33,641 --> 00:31:35,935
меня заинтересовала архитектура.
643
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
Я изучал её
644
00:31:37,228 --> 00:31:39,898
в Венеции, Афинах
645
00:31:39,898 --> 00:31:42,191
и особенно во Флоренции.
646
00:31:42,191 --> 00:31:43,651
Знаешь, я много об этом думал,
647
00:31:43,651 --> 00:31:45,653
и думаю, что хотел бы вернуться в школу,
648
00:31:45,653 --> 00:31:47,989
чтобы стать архитектором.
649
00:31:47,989 --> 00:31:49,699
То есть, ты хочешь больше времени проводить,
650
00:31:49,699 --> 00:31:51,367
скитаясь по Европе,
651
00:31:51,367 --> 00:31:53,786
рассматривая старые здания и соборы,
652
00:31:53,786 --> 00:31:55,371
которые ничего не значат в реальном мире?
653
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
Какая трата времени.
654
00:32:02,545 --> 00:32:06,132
Я дал тебе лучшее образование.
655
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Я дал тебе лучшие возможности,
656
00:32:08,134 --> 00:32:09,928
но это ничего не значит, если
657
00:32:09,928 --> 00:32:13,056
у тебя нет плана.
658
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
И я имею в виду план
659
00:32:14,432 --> 00:32:16,184
, который принесёт тебе прибыль.
660
00:32:17,810 --> 00:32:19,187
Так вот он.
661
00:32:20,772 --> 00:32:22,607
Ты забудешь об учёбе
662
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
и придёшь работать со мной,
663
00:32:25,944 --> 00:32:27,320
изучать бизнес.
664
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
С моей помощью
665
00:32:30,031 --> 00:32:31,908
и твоими заслугами,
666
00:32:31,908 --> 00:32:33,201
к тому времени, как тебе исполнится мой возраст,
667
00:32:33,201 --> 00:32:35,453
у тебя будет больше денег и власти, чем у Бога.
668
00:32:36,996 --> 00:32:38,373
Вот это план!
669
00:32:42,251 --> 00:32:45,004
И у меня есть один ранний, так что я его обязательно реализую.
670
00:32:45,004 --> 00:32:48,007
Полагаю, вы собираетесь пойти потанцевать или что-то в этом роде.
671
00:32:48,007 --> 00:32:49,801
Не знаю. Да, если хотите.
672
00:32:50,593 --> 00:32:52,053
Конечно.
673
00:32:52,053 --> 00:32:54,263
Ну, только убедитесь, что он вернется домой целым и невредимым.
674
00:32:54,263 --> 00:32:55,723
Завтра у него важный день,
675
00:32:55,723 --> 00:32:57,350
он собирается добыть своего первого оленя.
676
00:32:57,350 --> 00:32:59,310
О. Звучит по-мужски.
677
00:33:02,105 --> 00:33:03,731
Вы идете?
678
00:33:03,731 --> 00:33:05,525
Да.
679
00:33:05,525 --> 00:33:07,235
Хорошего вам вечера.
680
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
(ТИХО) Спасибо. Пока.
681
00:33:12,115 --> 00:33:13,324
Оба.
682
00:33:20,957 --> 00:33:22,375
Так...
683
00:33:23,835 --> 00:33:25,086
Что вы хотите делать?
684
00:33:26,462 --> 00:33:27,922
(Сверчки стрекочут)
685
00:33:35,013 --> 00:33:36,347
Хотите?
686
00:33:37,056 --> 00:33:38,349
Хорошо.
687
00:33:40,393 --> 00:33:41,728
Что случилось?
688
00:33:43,855 --> 00:33:45,940
Я проводил ее до машины, и она поехала домой.
689
00:33:47,984 --> 00:33:49,861
Почему? Она симпатичная.
690
00:33:49,861 --> 00:33:51,029
Вы хорошо смотрите друг на друга.
691
00:33:51,029 --> 00:33:53,489
(Вздыхает) Прекратите.
692
00:33:53,489 --> 00:33:55,533
Сегодняшний вечер и так был достаточно тяжелым.
693
00:33:55,533 --> 00:33:56,784
Да.
694
00:33:58,036 --> 00:34:00,204
Что мы делаем?
695
00:34:00,204 --> 00:34:01,956
Это безумие.
696
00:34:03,750 --> 00:34:05,334
Я должен отсюда выбраться.
697
00:34:05,334 --> 00:34:06,544
Почему?
698
00:34:07,336 --> 00:34:08,880
"Почему?"
699
00:34:08,880 --> 00:34:11,340
Он хочет контролировать мою жизнь.
700
00:34:11,340 --> 00:34:12,884
Он предложил тебе работу.
701
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
(Вздыхает)
702
00:34:16,220 --> 00:34:19,057
Да ладно.
703
00:34:19,057 --> 00:34:21,684
Ему плевать на меня и на то, чего я хочу.
704
00:34:21,684 --> 00:34:23,061
Его заботит только он сам
705
00:34:23,061 --> 00:34:24,395
и то, что заставит его выглядеть хорошо.
706
00:34:25,188 --> 00:34:27,482
Ты что, не понимаешь?
707
00:34:27,482 --> 00:34:31,194
Он будет следить за мной 24 часа в сутки, 7 дней в неделю,
708
00:34:31,194 --> 00:34:32,737
наблюдая за каждым моим шагом.
709
00:34:35,406 --> 00:34:38,367
(Тихо) Он высосет из меня все жизненные силы.
710
00:34:38,367 --> 00:34:39,535
Мне нужно отсюда выбраться.
711
00:34:40,286 --> 00:34:41,496
А как же я?
712
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
(Вздыхает) Что со мной будет?
713
00:34:50,421 --> 00:34:52,215
Я хочу побыть с тобой наедине.
714
00:34:54,383 --> 00:34:55,760
ЛАНА: Ты должен это делать?
715
00:34:56,928 --> 00:34:58,679
В чем проблема?
716
00:34:58,679 --> 00:35:00,014
Я не люблю охоту.
717
00:35:00,014 --> 00:35:01,349
Куча людей в лесу с оружием –
718
00:35:01,349 --> 00:35:02,600
это опасно.
719
00:35:02,600 --> 00:35:04,685
Ну, во-первых, тебя никто не спрашивал.
720
00:35:04,685 --> 00:35:06,646
И во-вторых, все будет хорошо.
721
00:35:06,646 --> 00:35:08,773
Да, но все равно, несчастные случаи случаются.
722
00:35:09,857 --> 00:35:11,150
Пойдем.
723
00:35:11,150 --> 00:35:12,485
(ЗАВОДИТСЯ ДВИГАТЕЛЬ)
724
00:35:19,909 --> 00:35:22,036
(КРИК ПТИЦ)
725
00:35:24,413 --> 00:35:26,165
МЕЙСОН: Прекрасный день, правда?
726
00:35:26,165 --> 00:35:29,377
ХОЛДЕН: Да.
727
00:35:29,377 --> 00:35:31,712
МЕЙСОН: Так, ты подумал о том, что я сказал вчера вечером?
728
00:35:33,005 --> 00:35:34,048
ХОЛДЕН: Да.
729
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
МЕЙСОН: Хорошо.
730
00:35:38,344 --> 00:35:40,138
Позволь мне спросить тебя,
731
00:35:40,138 --> 00:35:42,515
ты хоть представляешь, что знает %*# Лана,
732
00:35:42,515 --> 00:35:43,641
пока я на работе?
733
00:35:44,767 --> 00:35:45,852
Что ты имеешь в виду?
734
00:35:45,852 --> 00:35:47,687
Я не знаю. Я не могу до нее дозвониться.
735
00:35:47,687 --> 00:35:50,189
Она никогда не отвечает на свой мобильный.
736
00:35:50,189 --> 00:35:52,984
Я вообще не могу до нее дозвониться в последнее время.
737
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
А, не беспокойся об этом.
738
00:35:57,530 --> 00:35:58,823
Эй.
739
00:36:02,285 --> 00:36:03,870
Они свежие. И
740
00:36:03,870 --> 00:36:05,329
большие тоже.
741
00:36:05,329 --> 00:36:06,455
Должно быть, это олень.
742
00:36:09,208 --> 00:36:11,127
Иди по тропинке.
743
00:36:11,127 --> 00:36:12,587
Я сейчас обойду его и
744
00:36:12,587 --> 00:36:14,714
погонюсь за ним прямо к тебе, хорошо?
745
00:36:15,590 --> 00:36:17,216
Хорошо.
746
00:36:37,236 --> 00:36:38,863
(ШЕПОТ)
747
00:36:53,502 --> 00:36:54,962
(ПИСТОЛЕТ %*#)
748
00:37:46,264 --> 00:37:47,682
(ПИСТОЛЕТ РАЗБРАСЫВАЕТСЯ)
749
00:37:49,475 --> 00:37:51,185
След остыл . Пойдем дальше.
750
00:37:51,811 --> 00:37:53,187
(ВЗДОХ)
751
00:38:05,616 --> 00:38:07,034
Эй.
752
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
Как прошла твоя тренировка?
753
00:38:09,036 --> 00:38:11,205
(ЗАДЫХАЯСЬ) Думаю, я немного переборщил.
754
00:38:11,205 --> 00:38:12,581
Хочешь свой коктейль?
755
00:38:12,581 --> 00:38:14,417
Ты умеешь их готовить?
756
00:38:14,417 --> 00:38:16,669
Я видел, как ты это делаешь, достаточно часто.
757
00:38:16,669 --> 00:38:18,170
Знаешь, моя миссия —
758
00:38:18,170 --> 00:38:19,588
чтобы ты их выпил к Рождеству.
759
00:38:22,091 --> 00:38:24,010
Ни за что на свете.
760
00:38:24,010 --> 00:38:25,803
Не знаю, как ты это запиваешь.
761
00:38:28,180 --> 00:38:30,266
Вижу, ты рассматривал фотографии.
762
00:38:30,266 --> 00:38:32,059
Это романтично, правда?
763
00:38:32,643 --> 00:38:34,478
Определенно.
764
00:38:34,478 --> 00:38:35,563
Это вызывает много воспоминаний
765
00:38:35,563 --> 00:38:36,647
о том времени, когда я там был.
766
00:38:38,733 --> 00:38:40,484
Прекрасное место для свадьбы.
767
00:38:40,484 --> 00:38:41,944
МЕЙСОН: Да, это был замечательный день.
768
00:38:48,659 --> 00:38:50,244
(ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ СОКОВЫЖИМАЛКИ)
769
00:38:58,878 --> 00:38:59,920
Ага.
770
00:39:07,011 --> 00:39:08,387
Вот, папа.
771
00:39:09,388 --> 00:39:10,431
Спасибо.
772
00:39:16,187 --> 00:39:18,773
(РЕЗКИЙ ВЫДОХ)
773
00:39:18,773 --> 00:39:22,151
Лана в последнее время ведет себя странно?
774
00:39:22,151 --> 00:39:23,486
Не знаю.
775
00:39:23,486 --> 00:39:25,404
Думаю, что-то не так.
776
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Я вижу это в ее глазах.
777
00:39:28,908 --> 00:39:30,534
Я слышу это в ее смехе.
778
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
Думаю, она мне изменяет.
779
00:39:35,831 --> 00:39:38,000
Э... Ты уверен?
780
00:39:39,210 --> 00:39:40,544
Нет.
781
00:39:41,504 --> 00:39:42,963
Но скоро узнаю.
782
00:40:05,444 --> 00:40:07,446
Холден, что происходит?
783
00:40:09,865 --> 00:40:11,450
Почему мы встречаемся в гостиничном номере?
784
00:40:13,994 --> 00:40:15,371
Он знает.
785
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
Он не знает, что это я, но подозревает,
786
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
что у тебя роман.
787
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
Это лишь вопрос времени.
788
00:40:25,548 --> 00:40:27,091
Мы можем быть осторожнее.
789
00:40:33,055 --> 00:40:34,140
Я ухожу.
790
00:40:35,433 --> 00:40:36,934
Нет.
791
00:40:38,102 --> 00:40:39,603
Я не могу остаться.
792
00:40:41,730 --> 00:40:43,482
Я еду домой,
793
00:40:43,482 --> 00:40:45,443
собираю вещи и уезжаю сегодня вечером.
794
00:40:45,443 --> 00:40:47,027
Прости, но всё кончено.
795
00:40:47,027 --> 00:40:48,571
Холден, подожди.
796
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
Пожалуйста.
797
00:40:54,243 --> 00:40:55,494
Пожалуйста.
798
00:40:59,206 --> 00:41:00,499
Пожалуйста, сядь.
799
00:41:07,798 --> 00:41:10,426
Если ты действительно хотел, чтобы всё закончилось...
800
00:41:13,596 --> 00:41:15,514
Зачем ты устроил нам встречу в мотеле?
801
00:41:36,577 --> 00:41:37,703
(Вздыхает)
802
00:41:41,999 --> 00:41:43,375
Лана?
803
00:42:06,565 --> 00:42:08,275
(Стонет)
804
00:42:10,945 --> 00:42:12,571
Мужчина: Эй, чувак.
805
00:42:12,571 --> 00:42:14,031
Ты знаешь время?
806
00:42:15,699 --> 00:42:17,451
Да.
807
00:42:17,451 --> 00:42:19,578
Сейчас пять минут одиннадцатого.
808
00:42:19,578 --> 00:42:21,038
У тебя есть доллар?
809
00:42:34,843 --> 00:42:36,303
(Двигатель глохнет)
810
00:43:17,428 --> 00:43:19,263
Мужчина: Не знаю, сейчас 42...
811
00:43:19,263 --> 00:43:20,431
(Щелчок затвора камеры)
812
00:43:20,431 --> 00:43:22,057
Мужчина: 27 порезов,
813
00:43:22,057 --> 00:43:24,602
четыре ножевых ранения не зазубренным лезвием
814
00:43:24,602 --> 00:43:27,313
длиной примерно 40 дюймов.
815
00:43:27,813 --> 00:43:29,440
Время смерти?
816
00:43:29,440 --> 00:43:31,108
О. Хитро.
817
00:43:31,108 --> 00:43:33,027
Убийца включил кондиционер на полную мощность.
818
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Ближайшее время смерти, которое я могу назвать
819
00:43:34,737 --> 00:43:36,405
без вскрытия, — где-то
820
00:43:36,405 --> 00:43:37,865
между 6:30 и 8:30.
821
00:43:37,865 --> 00:43:40,117
А как насчет 8:22, плюс-минус?
822
00:43:40,117 --> 00:43:41,577
Да, возможно.
823
00:43:43,495 --> 00:43:44,913
Так где сын?
824
00:43:44,913 --> 00:43:46,790
В кабинете.
825
00:43:46,790 --> 00:43:48,292
Как он?
826
00:43:48,292 --> 00:43:50,878
Кажется, нервничает.
827
00:43:50,878 --> 00:43:52,921
КЛАРКСОН: Мистер Прайс,
828
00:43:52,921 --> 00:43:54,965
я детектив Люсиль Кларксон.
829
00:43:54,965 --> 00:43:57,176
Это лейтенант Виктор Мормино.
830
00:43:57,176 --> 00:43:58,427
Я понимаю, что сейчас
831
00:43:58,427 --> 00:44:01,680
для вас особенно трудное время, но,
832
00:44:01,680 --> 00:44:03,932
знаете, нам придется задать вам несколько вопросов.
833
00:44:03,932 --> 00:44:06,518
Нам нужно составить отчеты, знаете, все в таком духе.
834
00:44:06,518 --> 00:44:09,271
Это займет всего около часа,
835
00:44:09,271 --> 00:44:11,440
и мы думали вернуться в участок,
836
00:44:11,440 --> 00:44:12,983
чтобы вытащить вас из всего этого.
837
00:44:14,234 --> 00:44:15,819
КЛАРКСОН: Мы также хотели бы
838
00:44:15,819 --> 00:44:18,739
задать несколько вопросов вашей мачехе.
839
00:44:18,739 --> 00:44:20,491
У вас есть хоть какое-то представление о том, где она может быть?
840
00:44:22,743 --> 00:44:25,037
ВИКТОР: Она обычно гуляет так поздно?
841
00:44:26,789 --> 00:44:28,499
Иногда.
842
00:44:29,291 --> 00:44:30,626
Не знаю.
843
00:44:31,460 --> 00:44:32,711
Хорошо.
844
00:44:34,296 --> 00:44:35,714
(ПРИБЛИЖАЮТСЯ ШАГИ)
845
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
МУЖЧИНА: Он здесь.
846
00:44:39,134 --> 00:44:41,136
Что происходит?
847
00:44:41,136 --> 00:44:43,472
После разговора с отцом,
848
00:44:43,472 --> 00:44:46,016
Я вышла из дома около 6:00,
849
00:44:46,016 --> 00:44:47,351
пошла в кино.
850
00:44:47,351 --> 00:44:49,478
МОРМИНО: В какой кинотеатр?
851
00:44:49,478 --> 00:44:51,772
«Империал».
852
00:44:51,772 --> 00:44:53,315
Смотрела «Крёстного отца»,
853
00:44:53,315 --> 00:44:55,192
первую часть.
854
00:44:55,192 --> 00:44:57,861
ЛАНА: Мейсона не было дома, когда я уходила,
855
00:44:57,861 --> 00:44:58,904
это было около 5:00,
856
00:45:00,030 --> 00:45:01,073
5:30.
857
00:45:03,367 --> 00:45:06,453
Я хотела немного походить по магазинам, поэтому пропустила ужин и пошла в торговый центр.
858
00:45:07,538 --> 00:45:09,081
А потом по дороге домой
859
00:45:10,040 --> 00:45:11,667
позвонила моя подруга.
860
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
Сеанс закончился около 9:30.
861
00:45:14,378 --> 00:45:15,254
И было примерно...
862
00:45:17,047 --> 00:45:20,509
7:00, 7:45, 7:45...
863
00:45:22,052 --> 00:45:24,054
Когда я пошла к ней в квартиру.
864
00:45:24,054 --> 00:45:27,266
Я познакомила её со своим пасынком,
865
00:45:27,266 --> 00:45:30,060
и это не очень хорошо получилось, поэтому она хотела поговорить об этом.
866
00:45:30,060 --> 00:45:32,271
Я поехала домой, зашла внутрь,
867
00:45:33,939 --> 00:45:36,191
налила себе бренди в гостиной,
868
00:45:36,191 --> 00:45:37,735
а потом пошла на кухню что-нибудь поесть.
869
00:45:44,366 --> 00:45:45,909
(РЕЗКИЙ ВДОХ)
870
00:45:45,909 --> 00:45:46,827
Вот где я его и нашла.
871
00:45:50,706 --> 00:45:52,750
И я осталась с Николь...
872
00:45:55,002 --> 00:45:57,546
Примерно до 11:00, а потом поехала домой.
873
00:45:57,546 --> 00:46:00,257
КЛАРКСОН: Когда вы приехали в дом, вы никого не видели и ничего не слышали?
874
00:46:00,257 --> 00:46:02,259
Нет.
875
00:46:02,259 --> 00:46:03,844
МОРМИНО: У вас есть контакт мисс...
876
00:46:05,471 --> 00:46:06,638
МОРМИНО: Николь Кэшпер?
877
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
Я могу вам его предоставить, да.
878
00:46:10,601 --> 00:46:13,312
МОРМИНО: Есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?
879
00:46:17,608 --> 00:46:18,692
Нет
880
00:46:19,735 --> 00:46:20,736
. Нет.
881
00:46:25,616 --> 00:46:30,662
Полиция сказала, что ваш дом будет доступен в ближайшие несколько дней,
882
00:46:30,662 --> 00:46:32,664
как только они завершат осмотр места преступления.
883
00:46:35,501 --> 00:46:36,543
А пока
884
00:46:37,669 --> 00:46:39,379
мой дом — ваш дом.
885
00:46:54,394 --> 00:46:56,772
Лана. Лана.
886
00:46:56,772 --> 00:46:58,607
Что ты здесь делаешь? Гарри может нас поймать.
887
00:46:58,607 --> 00:47:01,819
(ВЫДОХ) Где ты была?
888
00:47:01,819 --> 00:47:05,322
По дороге домой мне позвонила Николь и хотела встретиться.
889
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
Зачем?
890
00:47:06,657 --> 00:47:09,201
Она знает о нас.
891
00:47:09,201 --> 00:47:11,453
Она видела нас вместе в тот вечер, когда мы все ужинали,
892
00:47:11,453 --> 00:47:13,038
и сняла нас на видео через окно.
893
00:47:14,498 --> 00:47:17,793
Всё. Я сама это видела.
894
00:47:17,793 --> 00:47:19,545
И что ещё хуже, она хочет денег.
895
00:47:20,337 --> 00:47:22,130
100 000 долларов.
896
00:47:22,130 --> 00:47:24,758
Как мы это сделаем... Не беспокойся об этом. Я сама об этом позабочусь.
897
00:47:26,510 --> 00:47:28,136
Если кто-нибудь увидит эту запись...
898
00:47:30,347 --> 00:47:31,849
Ты что-нибудь рассказала полиции о нас?
899
00:47:33,642 --> 00:47:34,726
Конечно
900
00:47:35,853 --> 00:47:38,146
, нет. Хорошо.
901
00:47:38,146 --> 00:47:40,315
Просто не волнуйся. Я тебя защищу.
902
00:47:40,315 --> 00:47:42,359
Ну, давай.
903
00:47:42,359 --> 00:47:44,069
Ты меня защитишь? Что значит, ты меня защитишь?
904
00:47:44,069 --> 00:47:44,903
Иди.
905
00:47:57,082 --> 00:48:00,210
(НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ШУМ)
906
00:48:05,883 --> 00:48:08,343
Я очень любила твоего отца.
907
00:48:08,343 --> 00:48:10,470
Он был хорошим человеком, порядочным,
908
00:48:12,347 --> 00:48:14,975
но я не могу сейчас вернуться в дом. Не могу.
909
00:48:14,975 --> 00:48:15,851
Мадлен.
910
00:48:17,603 --> 00:48:18,562
Пожалуйста, пойми.
911
00:48:20,939 --> 00:48:22,774
Позаботься о себе, хорошо?
912
00:48:46,757 --> 00:48:47,883
Мне нужно с тобой поговорить.
913
00:48:48,216 --> 00:48:49,885
Не здесь.
914
00:48:49,885 --> 00:48:51,553
Тогда пойдем куда-нибудь еще.
915
00:48:51,553 --> 00:48:52,679
(ГРОМКИЙ ДРОБ)
916
00:48:56,808 --> 00:48:57,726
Все в порядке?
917
00:49:00,479 --> 00:49:03,023
Холден, ты хочешь мне помочь кое с чем, пожалуйста?
918
00:49:10,781 --> 00:49:13,867
Знаешь, у твоего отца было все в жизни,
919
00:49:13,867 --> 00:49:14,868
кроме одного...
920
00:49:17,746 --> 00:49:18,830
Молодости.
921
00:49:21,541 --> 00:49:24,586
Думаю, он увидел в Лане возможность вернуть часть этого.
922
00:49:24,586 --> 00:49:26,546
Поверь мне, он чувствовал себя довольно уязвимым рядом с ней.
923
00:49:26,546 --> 00:49:28,423
Он приходил ко мне на днях.
924
00:49:28,423 --> 00:49:30,008
Он подозревал ее в измене.
925
00:49:32,260 --> 00:49:33,428
Думаешь, Лана убила моего отца?
926
00:49:34,471 --> 00:49:35,847
Нет, ее история подтвердилась.
927
00:49:38,016 --> 00:49:40,268
Она была у Николь Кэшпер в момент смерти твоего отца.
928
00:49:42,229 --> 00:49:44,398
Нет, кроме того, человек её комплекции не смог бы одолеть твоего отца.
929
00:49:48,860 --> 00:49:49,945
Кто-то другой мог бы…
930
00:49:52,531 --> 00:49:54,282
Тот, с кем она была связана.
931
00:50:17,472 --> 00:50:18,348
Нам нужно поговорить.
932
00:50:20,684 --> 00:50:22,561
Что ты имела в виду, говоря, что защитишь меня?
933
00:50:25,856 --> 00:50:28,900
Что я всё ещё люблю тебя и никогда не причиню тебе вреда.
934
00:50:30,986 --> 00:50:33,655
Что я виню себя.
935
00:50:33,655 --> 00:50:34,990
Я должна была покончить с этим до того, как…
936
00:50:35,949 --> 00:50:36,908
Всё это случилось.
937
00:50:39,703 --> 00:50:40,912
Но никто не узнает, что ты сделала.
938
00:50:42,372 --> 00:50:44,708
Ты правда думаешь, что я убила его?
939
00:50:44,708 --> 00:50:45,917
Ну, если нет, то кто?
940
00:50:48,253 --> 00:50:49,379
Откуда я знаю, что это не ты?
941
00:50:52,507 --> 00:50:55,927
Потому что я была с тобой, а потом с Николь. Когда я могла это сделать?
942
00:50:55,927 --> 00:50:57,763
Может быть, тебе кто-то помог.
943
00:50:57,763 --> 00:50:59,765
Может быть, мне кто-то помог.
944
00:50:59,765 --> 00:51:02,142
От кого? От любовника? От кого-то вроде тебя?
945
00:51:05,437 --> 00:51:07,355
ЛАНА: Знаешь, говорят, глаза — зеркало души,
946
00:51:08,982 --> 00:51:09,983
что правда там.
947
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Так что, если ты просишь меня поверить тебе…
948
00:51:15,739 --> 00:51:16,782
я поверю.
949
00:51:19,201 --> 00:51:20,035
(УЛЫБАЕТСЯ)
950
00:51:30,170 --> 00:51:31,421
Слушай, я останусь и поговорю с Гарри.
951
00:51:33,507 --> 00:51:34,299
Я подожду.
952
00:51:36,093 --> 00:51:37,469
Всё в порядке. Встретимся дома.
953
00:51:42,974 --> 00:51:44,851
(ЗАВОД ДВИГАТЕЛЯ)
954
00:51:59,241 --> 00:52:01,284
(ВЫДОХ)
955
00:52:01,284 --> 00:52:02,994
Я помню, как мой отец развёлся с моей матерью,
956
00:52:04,287 --> 00:52:05,497
и мы переехали в Коннектикут.
957
00:52:07,833 --> 00:52:10,085
В нашем доме по ночам было очень-очень тихо.
958
00:52:13,338 --> 00:52:15,173
Если не считать плача моей мамы в её спальне.
959
00:52:16,758 --> 00:52:17,801
(ГЛОТАНИЕ)
960
00:52:19,970 --> 00:52:22,055
И я ненавидела его за то, что он сделал.
961
00:52:24,266 --> 00:52:25,100
С ней,
962
00:52:27,811 --> 00:52:28,854
с нами.
963
00:52:32,649 --> 00:52:33,775
Но это было не самое худшее.
964
00:52:35,944 --> 00:52:37,154
Когда моя мама заболела...
965
00:52:38,321 --> 00:52:40,240
(ГЛОТАНИЕ)
966
00:52:40,240 --> 00:52:43,410
Он ни разу не протянул ей руку помощи.
967
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
Казалось, её для него больше не существовало.
968
00:52:51,668 --> 00:52:52,711
Мой отец...
969
00:52:54,880 --> 00:52:58,466
был эгоистичным и жестоким человеком.
970
00:53:01,136 --> 00:53:03,096
Возможно, в глубине души я действительно хотела, чтобы он умер.
971
00:53:06,600 --> 00:53:07,642
За всё.
972
00:53:10,854 --> 00:53:11,980
За то, как он с тобой обращался.
973
00:53:14,399 --> 00:53:16,067
(НАСМЕХ) За то, как он тебя бил.
974
00:53:18,153 --> 00:53:20,405
Бил меня? Твой отец меня никогда не бил.
975
00:53:21,489 --> 00:53:23,825
Но твою руку.
976
00:53:23,825 --> 00:53:26,036
Да, я так делала в спортзале. Я никогда не говорила, что он меня бил.
977
00:53:31,791 --> 00:53:32,918
Я знаю, ты боишься.
978
00:53:34,628 --> 00:53:35,795
Я понимаю.
979
00:53:37,172 --> 00:53:38,089
Но всё будет хорошо.
980
00:53:40,717 --> 00:53:44,971
(ГЛУБОКИЙ ВДОХ) Слушай, мне нужно переодеться.
981
00:53:44,971 --> 00:53:46,765
Мне нужно встретиться с Николь.
982
00:53:46,765 --> 00:53:47,849
Я пойду с тобой.
983
00:53:47,849 --> 00:53:48,892
Нет.
984
00:53:50,101 --> 00:53:51,228
Она будет общаться только со мной.
985
00:53:54,105 --> 00:53:55,148
Откуда я знаю, что могу тебе доверять?
986
00:53:58,777 --> 00:53:59,819
Детка...
987
00:54:02,739 --> 00:54:04,241
Ты можешь доверять только мне.
988
00:54:35,647 --> 00:54:37,023
ХОЛДЕН: Где запись?
989
00:54:37,023 --> 00:54:38,149
Холден! Убери его от меня!
990
00:54:38,149 --> 00:54:39,859
ХОЛДЕН: Где запись? Холден!
991
00:54:39,859 --> 00:54:42,195
Отдай мне запись! Холден, ты всё портишь.
992
00:54:42,195 --> 00:54:44,698
Она отдаст эту запись полиции. Ты этого хочешь?
993
00:54:45,991 --> 00:54:46,825
Дай мне разобраться.
994
00:54:48,201 --> 00:54:50,870
ЛАНА: Убирайся отсюда. Мне нужна эта запись.
995
00:54:50,870 --> 00:54:52,580
(ЗАДНИЙ ХОД МАШИНЫ)
996
00:54:55,250 --> 00:54:57,168
(РЕВ МОТОРА)
997
00:55:04,426 --> 00:55:05,552
(ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА)
998
00:55:07,846 --> 00:55:09,556
(ПИЩАНИЕ МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА)
999
00:55:09,556 --> 00:55:10,390
Алло?
1000
00:55:14,185 --> 00:55:15,228
Спасибо.
1001
00:55:19,190 --> 00:55:21,234
Ну, как дела?
1002
00:55:21,234 --> 00:55:23,403
Ничего. Я просто хотела узнать, как у тебя дела.
1003
00:55:24,863 --> 00:55:25,739
Как ты? Ну
1004
00:55:27,907 --> 00:55:28,950
, знаешь.
1005
00:55:32,245 --> 00:55:33,288
Да.
1006
00:55:35,623 --> 00:55:37,000
(ВЗДОХ)
1007
00:55:40,545 --> 00:55:44,090
(СМЕХ) Удивительно, как сильно ты мне напоминаешь своего отца.
1008
00:55:45,216 --> 00:55:46,217
Ему тоже нравились старые фильмы.
1009
00:55:48,011 --> 00:55:48,845
«Крёстный отец».
1010
00:55:50,305 --> 00:55:51,264
Это был один из его любимых.
1011
00:55:54,100 --> 00:55:55,226
Я тоже его смотрел, но...
1012
00:55:57,312 --> 00:55:58,521
не помню, чем он закончился.
1013
00:56:00,273 --> 00:56:01,358
Чем он закончился?
1014
00:56:04,736 --> 00:56:05,945
(СМЕЕТСЯ) Гарри...
1015
00:56:07,989 --> 00:56:09,991
я многое пережил.
1016
00:56:09,991 --> 00:56:12,077
Мне совсем не хочется говорить о каком-то фильме.
1017
00:56:12,077 --> 00:56:13,119
Но ты же только что его посмотрел.
1018
00:56:14,371 --> 00:56:15,372
Правда?
1019
00:56:17,999 --> 00:56:20,627
Ах да.
1020
00:56:20,627 --> 00:56:24,506
Да, у киномеханика в тот день были проблемы с сеансом в 15:00.
1021
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Все сеансы в тот день отменили.
1022
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
Ты много выиграешь от смерти отца, не так ли?
1023
00:56:36,893 --> 00:56:39,062
«Выигрыш»? О чём ты говоришь?
1024
00:56:41,231 --> 00:56:43,191
О завещании.
1025
00:56:43,191 --> 00:56:44,234
Ты главный наследник.
1026
00:56:45,026 --> 00:56:46,152
Что?
1027
00:56:48,363 --> 00:56:49,364
Я? А как же Лана?
1028
00:56:51,199 --> 00:56:52,867
(ВЗДОХ) Она не упомянута в завещании.
1029
00:56:54,911 --> 00:56:59,290
Так что настоящий вопрос в том, если ты этого не делал...
1030
00:57:01,126 --> 00:57:02,627
Кто это сделал и почему?
1031
00:57:04,879 --> 00:57:05,755
Я этого не делал.
1032
00:57:07,006 --> 00:57:09,509
Если только ты не делал это ради денег.
1033
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
Да, похоже, ты многое пережил.
1034
00:57:27,610 --> 00:57:28,570
Как исполнитель
1035
00:57:29,821 --> 00:57:31,865
завещания вашего отца,
1036
00:57:31,865 --> 00:57:34,993
моя обязанность — защищать вас,
1037
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
и если вы хотите, чтобы я это делал, вам лучше начать говорить мне правду.
1038
00:57:43,418 --> 00:57:44,669
Я собирался покончить с этим той ночью.
1039
00:57:47,505 --> 00:57:48,673
Мы встретились в мотеле.
1040
00:57:50,717 --> 00:57:52,802
Мы занялись любовью в последний раз.
1041
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
(РЕЗКИЙ ВДОХ) Когда я вернулся домой...
1042
00:58:00,310 --> 00:58:01,603
Мой отец был мертв.
1043
00:58:07,108 --> 00:58:08,818
Лана была с вами все это время?
1044
00:58:08,818 --> 00:58:10,862
Нет. (ВДОХ)
1045
00:58:10,862 --> 00:58:12,614
Я уснул. Когда проснулся, ее уже не было.
1046
00:58:15,200 --> 00:58:16,034
Вас кто-нибудь видел?
1047
00:58:17,118 --> 00:58:18,953
Есть ли какие-нибудь записи о вашем присутствии там?
1048
00:58:18,953 --> 00:58:20,622
Я заплатил наличными и использовал вымышленное имя.
1049
00:58:21,706 --> 00:58:23,249
(ВЗДОХ) Хорошо.
1050
00:58:26,252 --> 00:58:29,047
Мы позовем кого-нибудь на ресепшен, чтобы он вас опознал и подтвердил время.
1051
00:58:31,466 --> 00:58:32,550
(РЕЗКИЙ ВДОХ)
1052
00:58:36,346 --> 00:58:37,805
Когда я выезжал, они были закрыты.
1053
00:58:41,351 --> 00:58:43,478
Ну, вам нужен кто-то, кто подтвердит ваше присутствие там,
1054
00:58:43,478 --> 00:58:45,438
иначе у вас не будет алиби. Теперь подумайте!
1055
00:58:48,858 --> 00:58:50,318
ХОЛДЕН: Да. Сейчас пять минут одиннадцатого.
1056
00:58:52,654 --> 00:58:54,531
Там был бездомный.
1057
00:58:54,531 --> 00:58:55,990
Он спросил меня, сколько времени.
1058
00:58:55,990 --> 00:58:56,950
Он может подтвердить, что я там был.
1059
00:58:58,117 --> 00:58:59,077
Хорошо, мы его найдем.
1060
00:59:02,747 --> 00:59:04,040
А как насчет этого?
1061
00:59:04,040 --> 00:59:05,792
Это шантаж.
1062
00:59:05,792 --> 00:59:07,961
Николь Кэшпер сделала эту запись.
1063
00:59:07,961 --> 00:59:10,922
Она хочет 100 000 долларов!
1064
00:59:10,922 --> 00:59:12,674
Вот почему Лана была у неё дома в ночь убийства.
1065
00:59:15,051 --> 00:59:17,804
Если бы она шантажировала тебя, зачем бы она прислала мне эту запись?
1066
00:59:21,683 --> 00:59:24,018
(СМЕХ)
1067
00:59:24,018 --> 00:59:26,271
Потому что это не имеет никакого отношения к шантажу.
1068
00:59:27,522 --> 00:59:29,232
(ВЗДОХ)
1069
00:59:29,232 --> 00:59:31,568
ГАРРИ: Кто-то хочет, чтобы этот роман стал достоянием общественности.
1070
00:59:31,568 --> 00:59:35,029
Тот факт, что у тебя и Ланы был роман, делает тебя ещё более виновным.
1071
00:59:35,029 --> 00:59:36,739
Как ты и сказал, я единственный наследник.
1072
00:59:36,739 --> 00:59:39,409
Кому выгодно подставить меня?
1073
00:59:39,409 --> 00:59:43,288
(СМЕХ) Если ты попадёшь в тюрьму за убийство отца,
1074
00:59:43,288 --> 00:59:45,248
ты не унаследуешь его деньги. Она получит всё имущество.
1075
00:59:49,961 --> 00:59:52,589
Более чем достаточно, чтобы вдохновить на убийство, не так ли? А?
1076
00:59:53,631 --> 00:59:56,092
(ВЫДОХ)
1077
00:59:56,092 --> 00:59:58,303
Для парня из Гарварда ты не слишком умён.
1078
01:00:01,180 --> 01:00:01,973
(ОТКРЫВАЕТСЯ ДВЕРЬ)
1079
01:00:03,766 --> 01:00:05,518
(ВЫДОХ)
1080
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
(Шмыгая носом)
1081
01:00:07,437 --> 01:00:09,647
Я думал, ты сказал, что кто-то размером с Лану не мог убить моего отца.
1082
01:00:09,647 --> 01:00:10,773
Кто-то другой мог сделать это за неё.
1083
01:00:14,277 --> 01:00:15,987
Кто?
1084
01:00:15,987 --> 01:00:17,363
Может, ты был не единственным её любовником.
1085
01:00:19,782 --> 01:00:20,742
(Вздыхает)
1086
01:00:22,785 --> 01:00:25,622
Слушай, Холден, иди домой,
1087
01:00:25,622 --> 01:00:28,041
собери вещи, вернись и останься здесь, хорошо?
1088
01:00:32,629 --> 01:00:34,964
А пока я придумаю, как мы с этим справимся.
1089
01:00:36,382 --> 01:00:37,425
До тех пор
1090
01:00:38,509 --> 01:00:39,344
не разговаривай с Ланой.
1091
01:00:41,971 --> 01:00:44,682
И никому не говори
1092
01:00:44,682 --> 01:00:46,559
о том, что здесь обсуждалось, хорошо?
1093
01:00:47,894 --> 01:00:48,770
Никому.
1094
01:00:49,771 --> 01:00:51,773
(Заводится двигатель)
1095
01:01:55,837 --> 01:01:57,964
Это 100 000 долларов для Николь.
1096
01:01:58,798 --> 01:02:00,717
И за что это?
1097
01:02:00,717 --> 01:02:01,843
Ну, никогда не помешает быть осторожным.
1098
01:02:05,847 --> 01:02:06,848
Ты обо всём позаботился.
1099
01:02:07,932 --> 01:02:08,975
Я всегда так делаю.
1100
01:02:23,114 --> 01:02:24,031
(Стук вдали)
1101
01:03:52,370 --> 01:03:54,413
(Дрожь)
1102
01:03:54,413 --> 01:03:55,248
(Выстрел)
1103
01:04:04,090 --> 01:04:04,966
(Выстрел)
1104
01:04:16,769 --> 01:04:19,063
(Сопротивление)
1105
01:04:21,983 --> 01:04:24,443
Ты хочешь меня убить? Ты хочешь убить меня сейчас!
1106
01:04:24,443 --> 01:04:26,696
(Напряжённо) Всё кончено. Это была ошибка.
1107
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Ты хочешь меня убить?
1108
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
Остановись. (Напряжённо)
1109
01:04:33,286 --> 01:04:36,372
(Задыхаясь)
1110
01:04:36,372 --> 01:04:40,751
(Рыдания) Я увидел свет. Я подумал, что это был какой-то злоумышленник
1111
01:04:40,751 --> 01:04:43,838
или даже тот, кто убил Мейсона. Мне было страшно.
1112
01:04:45,006 --> 01:04:46,507
Я видела записку.
1113
01:04:46,507 --> 01:04:48,634
О чём ты говоришь? Прекрати!
1114
01:04:52,096 --> 01:04:53,347
Холден, ты меня пугаешь.
1115
01:04:56,058 --> 01:04:57,602
Я так...
1116
01:04:58,269 --> 01:04:59,437
Я так...
1117
01:05:00,730 --> 01:05:01,814
Я любила тебя.
1118
01:05:03,065 --> 01:05:05,109
Не подходи ближе!
1119
01:05:05,109 --> 01:05:07,904
Что-то происходит, я говорю тебе правду!
1120
01:05:07,904 --> 01:05:10,031
Это была ошибка!
1121
01:05:10,031 --> 01:05:11,073
Оставайся здесь.
1122
01:05:12,199 --> 01:05:13,701
Дай мне пистолет.
1123
01:05:13,701 --> 01:05:14,744
Не двигайся!
1124
01:05:15,995 --> 01:05:17,330
Ты не убьёшь меня.
1125
01:05:25,046 --> 01:05:26,047
Я люблю тебя. Я
1126
01:05:30,426 --> 01:05:31,260
люблю тебя.
1127
01:05:34,263 --> 01:05:35,097
Прости.
1128
01:05:44,649 --> 01:05:47,026
(ЗАВОД ДВИГАТЕЛЯ)
1129
01:06:04,752 --> 01:06:06,337
(СТУК) Гарри, открой. Это Холден.
1130
01:06:07,296 --> 01:06:09,215
(ГИП)
1131
01:06:09,215 --> 01:06:12,176
(СМЕХ) Она обо всём позаботилась.
1132
01:06:12,176 --> 01:06:16,597
Она даже использовала мой компьютер, чтобы написать записку.
1133
01:06:16,597 --> 01:06:20,017
Всё, что нужно, чтобы избежать наказания за убийство, — это чтобы кто-то взял вину на себя.
1134
01:06:22,812 --> 01:06:24,021
Ты должен был взять вину на себя.
1135
01:06:25,690 --> 01:06:26,565
Она всё ещё дома?
1136
01:06:27,650 --> 01:06:28,484
Я не знаю.
1137
01:06:30,611 --> 01:06:32,154
Ладно. Пора в полицию.
1138
01:06:38,869 --> 01:06:39,912
Вот и всё.
1139
01:06:41,080 --> 01:06:41,914
ХОЛДЕН: Это всё.
1140
01:06:44,667 --> 01:06:47,503
Хорошо. Большое спасибо, мистер Прайс.
1141
01:06:48,796 --> 01:06:50,172
КЛАРКСОН: Мы бы хотели, чтобы вы оставались на месте.
1142
01:06:54,635 --> 01:06:55,511
(ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ)
1143
01:06:58,597 --> 01:07:00,599
Отличная работа, Холден. (ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ)
1144
01:07:00,599 --> 01:07:02,476
КЛАРКСОН: А как же жена? Она пропала.
1145
01:07:02,476 --> 01:07:05,062
Да, она пропала. Он, вероятно, убил её,
1146
01:07:05,062 --> 01:07:07,940
и если она жива, то именно у неё алиби.
1147
01:07:07,940 --> 01:07:11,027
Кстати, Николь Кэшпер тоже пропала без вести.
1148
01:07:11,027 --> 01:07:13,154
У меня двое парней у неё дома. Ещё четверо ходят по округе.
1149
01:07:13,154 --> 01:07:15,781
Боже мой, люди! Парень виновен.
1150
01:07:15,781 --> 01:07:18,909
У него нет алиби, но есть мотив.
1151
01:07:18,909 --> 01:07:20,661
А как же бездомный?
1152
01:07:20,661 --> 01:07:22,872
Да бросьте. Его никогда не существовало.
1153
01:07:22,872 --> 01:07:26,709
Этот парень выдумывает для вас длинную, запутанную историю.
1154
01:07:26,709 --> 01:07:29,462
Вас двоих обманывает этот красавчик.
1155
01:07:29,462 --> 01:07:31,547
Ну, со мной он так не поступит.
1156
01:07:31,547 --> 01:07:34,425
Я вручил вам ордер на арест, и я хочу, чтобы он был исполнен.
1157
01:07:35,760 --> 01:07:37,845
Холден Прайс, вы арестованы.
1158
01:07:37,845 --> 01:07:39,764
Вы имеете право хранить молчание. Что? Гарри.
1159
01:07:39,764 --> 01:07:41,974
Гарри, что происходит? Вы имеете право на
1160
01:07:41,974 --> 01:07:43,809
присутствие адвоката сейчас и во время любого будущего допроса.
1161
01:07:43,809 --> 01:07:45,686
Гарри!
1162
01:07:45,686 --> 01:07:46,896
ХОЛДЕН: Что происходит?!
1163
01:07:57,114 --> 01:07:59,116
Она убежала.
1164
01:07:59,116 --> 01:08:02,745
Я только что получил подтверждение от сотрудника у выхода на посадку в О'Харе.
1165
01:08:02,745 --> 01:08:06,207
Вчера утром Лана Прайс села на самолет до Каракаса.
1166
01:08:07,875 --> 01:08:10,044
Венесуэла? (МОРМИНО НАХМЫВАЕТСЯ)
1167
01:08:10,044 --> 01:08:12,296
Сомневаюсь, что это совпадение.
1168
01:08:12,296 --> 01:08:14,215
Она выбрала единственную южноамериканскую страну, с которой у нас нет договора об экстрадиции.
1169
01:08:16,050 --> 01:08:17,093
Ну и что?
1170
01:08:24,517 --> 01:08:25,351
Договорились.
1171
01:08:29,021 --> 01:08:29,855
(ЩЕЛЧОК МИКРОФОНА)
1172
01:08:32,817 --> 01:08:34,235
Назовите, пожалуйста, свое имя.
1173
01:08:35,986 --> 01:08:39,240
Николь Анастасия Кэшпер.
1174
01:08:39,240 --> 01:08:41,992
Когда Лана Прайс впервые обратилась к вам по поводу этого преступления?
1175
01:08:43,244 --> 01:08:44,954
Эм...
1176
01:08:44,954 --> 01:08:47,498
Незадолго до того, как она познакомила меня с Холденом Прайсом на благотворительном вечере
1177
01:08:47,498 --> 01:08:50,376
в офисе его отца.
1178
01:08:50,376 --> 01:08:52,545
Сначала я сказала ей, что не хочу этого делать, но мы...
1179
01:08:55,005 --> 01:08:57,258
Все в порядке. Вам предоставлен иммунитет.
1180
01:08:57,258 --> 01:08:58,759
Просто скажите им правду.
1181
01:09:04,056 --> 01:09:05,224
Мы с Ланой были любовниками.
1182
01:09:06,475 --> 01:09:07,309
Я, эм...
1183
01:09:08,519 --> 01:09:09,562
я думала, что мы влюблены.
1184
01:09:11,856 --> 01:09:13,065
Поэтому я согласилась.
1185
01:09:15,276 --> 01:09:17,945
Она пообещала, что как только все это закончится, мы сможем быть вместе.
1186
01:09:18,863 --> 01:09:19,697
Вдали от всего этого.
1187
01:09:20,865 --> 01:09:22,867
Богатыми.
1188
01:09:22,867 --> 01:09:25,828
Все, что мне нужно было сделать, это снять на видео ее
1189
01:09:25,828 --> 01:09:27,830
и Холдена вместе,
1190
01:09:27,830 --> 01:09:28,831
а затем мы бы шантажировали его.
1191
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
Шантажировали его за что?
1192
01:09:31,750 --> 01:09:33,711
Его отец был богат.
1193
01:09:33,711 --> 01:09:35,421
У него был трастовый фонд.
1194
01:09:36,672 --> 01:09:39,341
Большой.
1195
01:09:39,341 --> 01:09:42,052
Мы могли забрать всё. Холден был готов на всё, чтобы сохранить роман в тайне.
1196
01:09:46,223 --> 01:09:47,266
Потом однажды ночью
1197
01:09:48,475 --> 01:09:50,436
она появилась у меня дома вся в крови.
1198
01:09:52,938 --> 01:09:54,315
Она сказала мне, что убила мистера Прайса.
1199
01:09:57,067 --> 01:09:58,402
И сначала я не хотел ей верить.
1200
01:10:01,322 --> 01:10:02,281
Но там было столько крови.
1201
01:10:04,450 --> 01:10:05,326
КЛАРКСОН: У неё было орудие убийства?
1202
01:10:06,911 --> 01:10:09,371
Нет, сказала она...
1203
01:10:09,371 --> 01:10:10,581
Никто его никогда не найдёт.
1204
01:10:13,250 --> 01:10:14,960
Что вы сделали дальше?
1205
01:10:14,960 --> 01:10:16,962
Я помог ей умыться.
1206
01:10:16,962 --> 01:10:17,922
Мы сожгли её одежду.
1207
01:10:19,298 --> 01:10:21,717
И тогда она сказала мне
1208
01:10:21,717 --> 01:10:23,219
, что мне придётся лгать полиции.
1209
01:10:24,970 --> 01:10:27,181
Мне нужно было быть её алиби.
1210
01:10:27,181 --> 01:10:29,266
Почему вы пришли к нам сейчас?
1211
01:10:29,266 --> 01:10:32,353
Она сказала мне, что собирается убить Холдена Прайса и выставить это как чёртова преступника.
1212
01:10:35,147 --> 01:10:37,358
Она сказала, что это положит конец всему, и я...
1213
01:10:41,237 --> 01:10:43,113
я так хотел ей поверить.
1214
01:10:46,408 --> 01:10:48,369
Но я был единственным, кто знал, что произошло на самом деле.
1215
01:10:51,330 --> 01:10:53,415
И если она смогла убить двух людей, которых, по её словам, любила...
1216
01:10:58,128 --> 01:10:59,171
я могу быть следующим.
1217
01:11:03,509 --> 01:11:04,385
Она ваш убийца.
1218
01:11:07,054 --> 01:11:08,055
Не Холден Прайс.
1219
01:11:24,196 --> 01:11:26,156
Так каковы, по-вашему, шансы, что полиция её найдёт?
1220
01:11:27,574 --> 01:11:29,410
Ну, они попытаются.
1221
01:11:29,410 --> 01:11:32,579
Но это сложно, если она за границей.
1222
01:11:32,579 --> 01:11:36,250
Вопреки распространенному мнению, большинство убийц никогда не предстают перед правосудием.
1223
01:11:38,419 --> 01:11:41,588
О, я чуть не забыл.
1224
01:11:41,588 --> 01:11:45,259
Знаете, единственное, что никогда не укладывалось в голове, это
1225
01:11:45,259 --> 01:11:47,511
как она могла совершить это убийство в одиночку.
1226
01:11:50,264 --> 01:11:51,598
Токсикологическая экспертиза.
1227
01:11:54,977 --> 01:11:58,397
Ваш отец был смертельно отравлен.
1228
01:11:58,397 --> 01:12:02,192
ГАРРИ: Тетраэтилпирофосфат. Это инсектицид.
1229
01:12:02,192 --> 01:12:03,277
Он без запаха и цвета.
1230
01:12:04,069 --> 01:12:04,987
Убивает тлю.
1231
01:12:07,364 --> 01:12:08,532
Обычно используется в садоводстве.
1232
01:12:11,035 --> 01:12:15,456
ГАРРИ: Ваш отец умер еще до первого удара ножа.
1233
01:12:15,456 --> 01:12:17,374
Она хотела, чтобы это выглядело так, будто это сделал кто-то намного сильнее.
1234
01:12:18,792 --> 01:12:19,668
Кто-то вроде вас.
1235
01:12:26,675 --> 01:12:29,261
Мне очень жаль, что вам пришлось через все это пройти.
1236
01:12:31,638 --> 01:12:32,473
Спасибо за все.
1237
01:12:34,475 --> 01:12:35,517
Берегите себя.
1238
01:13:03,879 --> 01:13:04,713
(ВЗДОХ)
1239
01:13:19,978 --> 01:13:21,772
(ЗВУК)
1240
01:13:38,414 --> 01:13:39,623
НИКОЛЬ: Ты нашел его прямо там, где я его спрятала.
1241
01:13:41,583 --> 01:13:43,335
(ВЗВОД ПИСТОЛЕТА)
1242
01:13:43,335 --> 01:13:44,169
Я любила ее.
1243
01:13:46,380 --> 01:13:47,631
Она была для меня всем.
1244
01:13:49,842 --> 01:13:51,093
Мы должны были быть вместе навсегда.
1245
01:13:52,636 --> 01:13:55,347
Николь Анастасия Кэшпер.
1246
01:13:57,349 --> 01:13:59,226
(Тяжело дышит)
1247
01:14:00,978 --> 01:14:02,020
Зови меня Стейси, детка.
1248
01:14:02,896 --> 01:14:05,149
(Маниакально смеется)
1249
01:14:21,373 --> 01:14:22,624
(Рвотный кашель)
1250
01:14:26,753 --> 01:14:27,880
(Стонет)
1251
01:14:45,439 --> 01:14:47,858
Ну как там Венесуэла?
1252
01:14:47,858 --> 01:14:49,526
(Насмехается) Откуда мне знать?
1253
01:14:49,526 --> 01:14:51,737
Я даже не покидала аэропорт Каракаса.
1254
01:14:51,737 --> 01:14:55,449
Удивительно, как мало внимания они уделяют этим фотографиям.
1255
01:14:55,449 --> 01:14:58,035
С макияжем, прической, подходящей одеждой
1256
01:14:58,035 --> 01:15:01,663
я вошла как Лана и вышла как я сама меньше чем за час.
1257
01:15:01,663 --> 01:15:03,749
И мои чертовы болит от долгого перелета.
1258
01:15:06,084 --> 01:15:09,296
Лучшее выступление в моей жизни, и никто никогда об этом не узнает.
1259
01:15:09,296 --> 01:15:11,465
Мой опыт в драматическом искусстве окупился. Ммм.
1260
01:15:12,674 --> 01:15:13,550
(ЦЕЛУЕТСЯ)
1261
01:15:14,760 --> 01:15:15,594
Что это?
1262
01:15:16,970 --> 01:15:17,804
(Хихикает)
1263
01:15:19,515 --> 01:15:21,433
Посмотри.
1264
01:15:21,433 --> 01:15:22,809
Заметил кого-нибудь знакомого на заднем плане?
1265
01:15:24,645 --> 01:15:25,979
Что? На что я смотрю? Посмотри внимательнее.
1266
01:15:29,066 --> 01:15:31,026
О боже.
1267
01:15:31,026 --> 01:15:34,029
(Вздыхает) Это мы. (Хихикает)
1268
01:15:34,029 --> 01:15:36,782
(СМЕХ) На свадьбе твоего отца.
1269
01:15:36,782 --> 01:15:38,784
Довольно странно, правда?
1270
01:15:38,784 --> 01:15:41,662
Еще одна маленькая ирония жизни. Хм.
1271
01:15:41,662 --> 01:15:44,498
Мы случайно оказались в той деревне именно в тот день.
1272
01:15:44,498 --> 01:15:46,625
И вот он...
1273
01:15:46,625 --> 01:15:49,127
Мой любящий отец и его молодая, новоиспеченная жена.
1274
01:15:51,755 --> 01:15:55,175
Я всегда знал, что однажды убью этого ублюдка. (СМЕХ)
1275
01:15:56,885 --> 01:15:59,888
О, давай сделаем это. (НАПРЯЖЕННО)
1276
01:15:59,888 --> 01:16:02,224
Убийство делает меня ублюдком. Пока нет. Пока нет.
1277
01:16:03,517 --> 01:16:05,686
Я только что нашел орудие убийства, помнишь?
1278
01:16:05,686 --> 01:16:07,271
Я звоню в полицию.
1279
01:16:07,271 --> 01:16:08,981
О, детка, это не может подождать?
1280
01:16:08,981 --> 01:16:09,815
Нет.
1281
01:16:10,649 --> 01:16:12,609
Мы зашли так далеко.
1282
01:16:12,609 --> 01:16:13,777
Мы придерживаемся плана.
1283
01:16:18,615 --> 01:16:19,658
Ты избавился от тела?
1284
01:16:21,451 --> 01:16:22,494
Да.
1285
01:16:23,328 --> 01:16:25,289
Да, избавился.
1286
01:16:25,289 --> 01:16:26,415
Какая же это морока.
1287
01:16:28,208 --> 01:16:29,042
Я люблю тебя.
1288
01:16:32,045 --> 01:16:32,879
Прости.
1289
01:16:35,215 --> 01:16:36,300
(КРЯЩЕ)
1290
01:16:42,180 --> 01:16:43,223
Любовь — это ублюдок.
1291
01:16:47,686 --> 01:16:48,604
(ВЫДОХ)
1292
01:16:49,605 --> 01:16:50,689
Ты в порядке?
1293
01:16:51,690 --> 01:16:52,566
(РЕЗКИЙ ВЫДОХ)
1294
01:16:55,193 --> 01:16:56,028
(ВЗДОХ)
1295
01:16:57,195 --> 01:16:58,655
Да.
1296
01:16:58,655 --> 01:17:00,657
Ну, сработало как по волшебству.
1297
01:17:04,995 --> 01:17:05,829
Так...
1298
01:17:06,830 --> 01:17:08,790
Ты не собираешься её убить?
1299
01:17:08,790 --> 01:17:09,625
Нет.
1300
01:17:12,085 --> 01:17:13,629
Твоя очередь.
1301
01:17:13,629 --> 01:17:15,172
Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди.
1302
01:17:15,172 --> 01:17:17,215
Расчленять трупы — это одно, но я...
1303
01:17:17,215 --> 01:17:18,050
я убил Мейсона.
1304
01:17:19,092 --> 01:17:19,926
Теперь твоя очередь.
1305
01:17:21,720 --> 01:17:22,721
Либо мы в этом вместе, либо нет.
1306
01:17:29,853 --> 01:17:31,688
Тогда отведи её на свалку.
1307
01:17:31,688 --> 01:17:33,106
Одна?
1308
01:17:33,106 --> 01:17:34,733
О, перестань, блин!
1309
01:17:35,609 --> 01:17:36,610
(ХОЛДЕН ИЗДАЁТ ФУ!)
1310
01:17:37,277 --> 01:17:39,446
Мне нужно идти.
1311
01:17:39,446 --> 01:17:41,615
Тогда делай, что должен.
1312
01:17:45,744 --> 01:17:46,620
Детка...
1313
01:17:48,830 --> 01:17:50,666
Это займёт совсем немного времени, хорошо?
1314
01:17:52,501 --> 01:17:54,086
Эй. Эй.
1315
01:17:55,754 --> 01:17:57,047
(ХИХИК)
1316
01:18:09,434 --> 01:18:10,727
(ХИХИК)
1317
01:18:19,152 --> 01:18:19,986
(ВЗРЫВ ПИСТОЛЕТА)
1318
01:18:57,607 --> 01:19:00,152
Ты, чёрт возьми!
1319
01:19:02,821 --> 01:19:04,698
Я же сказал тебе
1320
01:19:04,698 --> 01:19:08,034
убить её и отвести на свалку,
1321
01:19:08,034 --> 01:19:10,078
не на обрыв, а на свалку.
1322
01:19:11,872 --> 01:19:13,290
НИКОЛЬ: Её нет.
1323
01:19:13,290 --> 01:19:14,875
Никто не мог выжить после падения.
1324
01:19:16,001 --> 01:19:17,794
А что, если тело всплывёт?
1325
01:19:17,794 --> 01:19:21,381
Нет. Я проверила. Оно исчезло. Её нет!
1326
01:19:25,719 --> 01:19:28,263
Ты что, полный идиот?
1327
01:19:29,848 --> 01:19:31,600
Я была здесь.
1328
01:19:31,600 --> 01:19:35,145
Я искала больше часа. Я взял лодку и поплыл по озеру.
1329
01:19:35,145 --> 01:19:37,522
Она не всплыла, Холден.
1330
01:19:37,522 --> 01:19:41,109
Там как минимум 15 метров глубиной. Она никогда не всплывет!
1331
01:19:44,404 --> 01:19:45,322
Я же говорил тебе...
1332
01:19:46,740 --> 01:19:47,741
Она пропала.
1333
01:19:58,210 --> 01:20:00,337
НИКОЛЬ: (ВЗДОХНУЛА) О, боже мой.
1334
01:20:00,337 --> 01:20:03,715
(СМЕЕТСЯ) Видишь? Должно быть, она оторвалась, когда ударилась.
1335
01:20:04,633 --> 01:20:05,759
Это все, что осталось.
1336
01:20:08,345 --> 01:20:09,179
Этого...
1337
01:20:09,971 --> 01:20:11,681
не может быть.
1338
01:20:12,599 --> 01:20:13,600
(ВЗДОХНУЛА)
1339
01:20:18,980 --> 01:20:20,357
Иди сюда. Иди сюда.
1340
01:20:23,401 --> 01:20:24,277
(ЦЕЛУЕТСЯ)
1341
01:20:26,112 --> 01:20:27,864
Озеро поглотило ее, детка.
1342
01:20:30,408 --> 01:20:31,451
Я иду в полицию.
1343
01:20:32,869 --> 01:20:33,787
Ты должен убираться отсюда.
1344
01:20:35,622 --> 01:20:36,790
Увидимся в конце недели.
1345
01:20:38,041 --> 01:20:40,377
Не могу поверить. (СМЕЕТСЯ)
1346
01:20:40,961 --> 01:20:41,837
Мы богаты.
1347
01:20:47,884 --> 01:20:49,845
(ЗВУЧИТ ГРОМКАЯ МУЗЫКА)
1348
01:20:49,845 --> 01:20:50,887
(МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
1349
01:20:55,350 --> 01:20:57,143
(ГЛУБОКИЙ ВДОХ)
1350
01:20:59,312 --> 01:21:01,940
Да, детектив Мормино?
1351
01:21:01,940 --> 01:21:03,650
(ВЗДОХНУЛА) Слава богу, ты здесь.
1352
01:21:04,609 --> 01:21:06,862
Это Холден Прайс.
1353
01:21:06,862 --> 01:21:08,071
Думаю, тебе нужно подойти сюда.
1354
01:21:09,739 --> 01:21:10,949
Кажется, я только что нашел орудие убийства.
1355
01:21:12,826 --> 01:21:13,952
Да, да, я уверена.
1356
01:21:15,537 --> 01:21:16,580
Хорошо.
1357
01:21:17,330 --> 01:21:18,206
Спасибо.
1358
01:21:19,749 --> 01:21:20,792
Да.
1359
01:21:23,211 --> 01:21:24,045
(ЗВУК ТЕЛЕФОНА)
1360
01:21:25,255 --> 01:21:27,549
(ХИХИК)
1361
01:21:43,315 --> 01:21:44,149
(ВЗВОД ПИСТОЛЕТА)
1362
01:21:49,779 --> 01:21:50,655
Я ждал тебя.
1363
01:21:51,781 --> 01:21:52,866
(ВЫСТРЕЛ)
1364
01:21:53,909 --> 01:21:54,993
(СТОН)
1365
01:21:55,869 --> 01:21:58,246
Не
1366
01:21:58,246 --> 01:22:01,958
смей кричать, ты, %*#, потому что ты не знаешь, что такое боль. (ПЛАЧ)
1367
01:22:03,627 --> 01:22:04,878
ЛАНА: Почему?
1368
01:22:04,878 --> 01:22:07,464
(СМЕХ)
1369
01:22:09,466 --> 01:22:10,550
Пошёл ты к чёрту.
1370
01:22:11,593 --> 01:22:13,386
Я хочу знать.
1371
01:22:13,386 --> 01:22:14,304
(ВЗСТРЕЛ)
1372
01:22:17,724 --> 01:22:18,892
ХОЛДЕН: Ты сказала, что поняла.
1373
01:22:20,977 --> 01:22:23,146
Я был ещё одним из его трофеев, как и ты.
1374
01:22:24,606 --> 01:22:26,524
Для меня...
1375
01:22:26,524 --> 01:22:28,777
Это был ещё один способ разбогатеть до 30.
1376
01:22:30,695 --> 01:22:32,072
А разве не этого всегда хотел папа?
1377
01:22:33,782 --> 01:22:36,451
Ты такая бессердечная?
1378
01:22:36,451 --> 01:22:38,495
И ты вышла за него замуж по любви, верно?
1379
01:22:39,746 --> 01:22:42,123
Ты переспала с его сыном!
1380
01:22:43,708 --> 01:22:44,751
Да ладно.
1381
01:22:45,794 --> 01:22:46,836
Мы все одинаковые.
1382
01:22:47,754 --> 01:22:48,922
Мы все чего-то хотели.
1383
01:22:50,924 --> 01:22:52,759
Мейсон хотел симпатичную девушку
1384
01:22:53,927 --> 01:22:55,053
, чтобы чувствовать себя молодым.
1385
01:22:56,930 --> 01:22:59,307
Ты хотела, чтобы кто-то заботился о тебе.
1386
01:23:00,141 --> 01:23:00,976
Я...
1387
01:23:02,352 --> 01:23:03,353
(ХИХИК)
1388
01:23:04,354 --> 01:23:05,188
Я хотела всего.
1389
01:23:08,817 --> 01:23:10,402
Ты бы получила всё.
1390
01:23:10,402 --> 01:23:11,945
Ты бы всё равно получила все его деньги.
1391
01:23:14,572 --> 01:23:16,366
Но тогда...
1392
01:23:16,366 --> 01:23:18,952
(НАПРЯЖЕННО) Мне пришлось бы играть по правилам этого %*#.
1393
01:23:20,787 --> 01:23:21,788
Я не мог этого допустить.
1394
01:23:22,539 --> 01:23:23,790
(СМЕХ)
1395
01:23:26,001 --> 01:23:27,085
Я любил тебя.
1396
01:23:29,671 --> 01:23:31,840
Извини.
1397
01:23:31,840 --> 01:23:34,509
Всё, что нужно, чтобы избежать наказания за убийство, — это найти того, кто возьмёт вину на себя.
1398
01:23:36,845 --> 01:23:37,679
Ты была идеальной.
1399
01:23:38,888 --> 01:23:39,723
Ты когда-нибудь любила меня?
1400
01:23:40,932 --> 01:23:41,975
Ты никогда не узнаешь.
1401
01:23:43,893 --> 01:23:44,936
(ВЫСТРЕЛ)
1402
01:24:02,328 --> 01:24:03,246
(ВЫСТРЕЛ)
1403
01:24:09,002 --> 01:24:10,045
Чёрт!
1404
01:24:23,141 --> 01:24:24,350
(ВЫСТРЕЛ)
1405
01:24:25,602 --> 01:24:26,895
(ВОСКЛИЦАНИЕ) (СТОН)
1406
01:24:32,859 --> 01:24:35,653
(СМЕХ)
1407
01:24:38,239 --> 01:24:39,449
Ты %*#.
1408
01:24:39,449 --> 01:24:41,326
Поверь мне, падение будет болезненным.
1409
01:24:41,326 --> 01:24:42,410
Стреляй в меня!
1410
01:24:42,410 --> 01:24:43,787
(ВЗВОД ПИСТОЛЕТА
1411
01:24:43,787 --> 01:24:44,621
)
1412
01:24:50,210 --> 01:24:51,795
(ВЫСТРЕЛ)
1413
01:24:59,636 --> 01:25:01,971
(БРЫЗГАНИЕ ВОДЫ) (ВОЙ СИРЕН)
1414
01:25:01,971 --> 01:25:03,181
Холден, дай мне руку.
1415
01:25:06,810 --> 01:25:09,187
(ВОЙ СИРЕН)
1416
01:25:16,736 --> 01:25:17,987
ГАРРИ: Это была хорошая церемония.
1417
01:25:19,697 --> 01:25:20,949
Твой отец был бы доволен.
1418
01:25:22,408 --> 01:25:23,243
Да, была.
1419
01:25:25,745 --> 01:25:27,747
Твой отец, должно быть, был суровым человеком,
1420
01:25:29,624 --> 01:25:31,626
но в глубине души я уверен, что ты его любила.
1421
01:25:31,626 --> 01:25:32,460
(ГЛОТАЕТ)
1422
01:25:33,545 --> 01:25:34,379
Да.
1423
01:25:37,006 --> 01:25:38,049
Так куда ты направляешься?
1424
01:25:41,344 --> 01:25:42,178
Прочь.
1425
01:26:02,282 --> 01:26:04,784
(ЦЕЛУЕТСЯ)
1426
01:26:04,784 --> 01:26:06,411
Ой. Ой. Осторожно, детка. Извини.
1427
01:26:07,745 --> 01:26:08,830
Посмотри на мою новую тачку.
1428
01:26:08,830 --> 01:26:10,165
О, круто, папочка.
1429
01:26:27,974 --> 01:26:29,058
БЕЗДОМНЫЙ: Эй, чувак.
1430
01:26:30,059 --> 01:26:31,144
У тебя есть время?
1431
01:26:32,770 --> 01:26:34,230
Да, сейчас 3:25.
1432
01:26:35,732 --> 01:26:36,608
БЕЗДОМНЫЙ: У тебя есть доллар?
1433
01:26:37,525 --> 01:26:38,359
(ХИХИКАЕТ)
1434
01:26:47,660 --> 01:26:49,370
Ты святой.
1435
01:26:49,370 --> 01:26:52,081
ХОЛДЕН: Говорят, мое поколение разочаровано.
1436
01:26:52,081 --> 01:26:54,459
Выросло во времена, когда не было веры в Бога,
1437
01:26:54,459 --> 01:26:57,754
правительство, людей, во что угодно.
1438
01:26:57,754 --> 01:27:00,173
Но что бы ни создало мое поколение, оно было до меня.
1439
01:27:01,257 --> 01:27:03,176
Мы все это не выдумали.
1440
01:27:03,176 --> 01:27:05,720
Наши взгляды, наш взгляд на жизнь.
1441
01:27:05,720 --> 01:27:07,096
Мы учились на примере.
1442
01:27:08,097 --> 01:27:10,433
Сейчас трудно быть молодым,
1443
01:27:10,433 --> 01:27:12,143
но каким-то образом мы все учимся справляться.
1444
01:27:13,269 --> 01:27:15,230
В конце концов, все, что тебе нужно,
1445
01:27:16,189 --> 01:27:17,148
это хороший план.
120247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.