All language subtitles for Les Aventures de Maugli_La Bataille - 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,400 --> 00:03:14,120 Aquila, les chiens roux approchent. 2 00:03:15,520 --> 00:03:22,520 Sont -ils nombreux ? Vu d 'en haut, on croirait voir un indomptable fleuve 3 00:03:22,520 --> 00:03:23,520 rouge. 4 00:03:25,280 --> 00:03:28,000 J 'ai la faim des haricots. 5 00:03:28,540 --> 00:03:30,080 Encore merci, Jill. 6 00:03:30,860 --> 00:03:34,460 Tu as toujours été notre aide vigilante. 7 00:03:34,880 --> 00:03:37,560 Toi et moi, nous sommes du même sang, Aquila. 8 00:03:56,660 --> 00:03:59,500 A toi l 'honneur, Aquila. 9 00:04:02,720 --> 00:04:05,600 Tribe libre des loups. 10 00:04:06,100 --> 00:04:09,200 Les chiens roux vont nous attaquer. 11 00:04:09,480 --> 00:04:10,700 On va les recevoir. 12 00:04:12,220 --> 00:04:14,640 Chacun de ces chiens roux... 13 00:04:15,000 --> 00:04:20,320 est plus faible qu 'un loup. Mais ils sont plus nombreux que nous. 14 00:04:20,760 --> 00:04:24,360 Même les éléphants de Katki évitent les rencontres avec eux. 15 00:04:26,160 --> 00:04:31,880 Mais l 'honneur des loups exige que nous mourions au combat plutôt que de mourir 16 00:04:31,880 --> 00:04:37,500 dans une fuite incertaine. Ce sera vraiment une chasse glorieuse. 17 00:04:38,720 --> 00:04:42,340 Bien que la dernière, peut -être, pour beaucoup. 18 00:04:43,720 --> 00:04:44,860 De nos frères. 19 00:04:46,220 --> 00:04:50,480 Êtes -vous prêts à combattre ? Tout cela, c 'est de la faute de Mowgli. 20 00:04:50,480 --> 00:04:51,980 aurait dû nous croquer depuis longtemps. 21 00:04:55,220 --> 00:05:00,620 Nous te suivons, Akela. 22 00:05:02,320 --> 00:05:04,680 Bien sûr que nous acceptons le combat. 23 00:05:23,150 --> 00:05:24,150 Je préviens une carte. 24 00:05:53,420 --> 00:05:54,800 Ils sont stupides. 25 00:05:55,360 --> 00:05:58,060 Ils en oublient la loi de la jungle. 26 00:05:59,740 --> 00:06:02,780 Chacun pour soi ? Oui, chacun pour soi. 27 00:06:05,900 --> 00:06:09,940 Suis -moi, si tu veux. Moi, je vais plutôt leur attendre qu 'ils se calment. 28 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Oui, ça, c 'est une idée. 29 00:06:11,060 --> 00:06:15,540 Nous allons au nord et quand nous reviendrons, il ne restera plus un seul 30 00:06:15,540 --> 00:06:19,380 loups complètement débiles. Même pas le petit homme, plus rien. 31 00:06:37,100 --> 00:06:38,540 Montez -moi ! Ah, 32 00:06:40,040 --> 00:06:45,320 c 'est malin ! Oh, mon Gulli, dis -moi, moucheron, 33 00:06:45,640 --> 00:06:52,640 tu sais que tu viens de gâcher ma chance ? Mais tu ne chassais pas ! Tu 34 00:06:52,640 --> 00:06:57,880 dormais ! Comment peux -tu être aussi tranquille ? Les chiens roux nous 35 00:06:57,880 --> 00:07:01,240 attaquent, et ce sera un combat à mort ! 36 00:07:08,460 --> 00:07:11,720 Ce sera sûrement une superbe bataille. 37 00:07:13,500 --> 00:07:18,300 Seulement, si nous ne faisons rien, nul ne survivra. 38 00:07:19,180 --> 00:07:20,960 Ni toi, ni moi. 39 00:07:26,620 --> 00:07:27,360 Mais 40 00:07:27,360 --> 00:07:35,020 enfin, 41 00:07:35,100 --> 00:07:36,079 K. 42 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 À quoi tu penses ? 43 00:07:57,420 --> 00:07:59,140 Tchao ! 44 00:09:00,570 --> 00:09:06,470 C 'est le domaine des abeilles sauvages ? Mais pourquoi être venu ici ? Parce 45 00:09:06,470 --> 00:09:07,470 que c 'est intéressant. 46 00:09:52,150 --> 00:09:58,010 Alors, Mystique, que penses -tu de mon idée ? Tu admettras enfin que le vieux 47 00:09:58,010 --> 00:10:01,330 piton que je suis n 'est pas si gâté que ça. 48 00:10:02,130 --> 00:10:07,510 Si j 'ai bien compris, tu veux affronter un danger pour en éliminer un autre. 49 00:10:08,610 --> 00:10:10,850 C 'est plutôt risqué, mais ça me plaît. 50 00:10:11,090 --> 00:10:15,950 Tu sais, Carl, tu es vraiment le plus sage de tous les animaux de cette 51 00:10:16,590 --> 00:10:19,270 C 'est gentil, mais il faut faire vite. 52 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 Dépêche -toi. 53 00:10:23,620 --> 00:10:28,680 Va au -devant des chiens roux. Et moi, pendant ce temps -là, je vais avertir 54 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 loups de notre plan. 55 00:10:29,880 --> 00:10:34,140 N 'aie pas d 'inquiétude, Ka. Ton idée est tellement géniale qu 'ils ne 56 00:10:34,140 --> 00:10:35,540 que tomber dans le piège. 57 00:10:35,860 --> 00:10:39,560 Voix de Mowgli et tous ceux qui en réchapperont n 'ont qu 'à bien se tenir. 58 00:10:40,160 --> 00:10:43,200 Je vais tellement les exciter qu 'ils me suivront tous. 59 00:10:43,620 --> 00:10:45,800 En avant, nous les vaincrons. 60 00:10:46,020 --> 00:10:47,320 Oh là, attention, Ka. 61 00:11:16,780 --> 00:11:17,880 Quel bon vent vous amène. 62 00:11:18,660 --> 00:11:20,840 Nous sommes les maîtres de la jungle. 63 00:11:25,320 --> 00:11:26,640 Alors ça, c 'est la meilleure. 64 00:11:27,660 --> 00:11:29,040 Pourvu que K arrive à temps. 65 00:11:32,720 --> 00:11:35,360 Alors, bande d 'imbéciles, vous en faites du bruit. 66 00:11:40,860 --> 00:11:42,540 À vue d 'ici, on dirait des rats. 67 00:11:44,080 --> 00:11:46,320 Et si vous voulez un conseil, rentrez chez vous. 68 00:11:46,700 --> 00:11:53,540 De charognards ! Allez, allez, saute, essaie de m 'attraper ! 69 00:11:53,540 --> 00:11:58,540 Sois patient, Milly, laisse -le encore un peu de temps. 70 00:12:02,440 --> 00:12:07,060 Alors comme ça, c 'est toi le maître de la jungle ? Viens donc à moi si tu veux. 71 00:12:23,440 --> 00:12:27,000 Je vais te relâcher, mais avec quelque chose en moins. 72 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Tiens. 73 00:12:29,400 --> 00:12:30,960 Tu fais moins de pieds, on dirait. 74 00:12:31,360 --> 00:12:34,940 Tu me le fais, c 'est moi qui t 'ai triperé. 75 00:12:39,200 --> 00:12:40,760 Maintenant, oublie, c 'est le moment. 76 00:12:42,780 --> 00:12:44,640 Tiens, Charonia, reprends ta queue. 77 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 Sous -titrage ST' 501 78 00:17:31,310 --> 00:17:32,050 Akela ! 79 00:17:32,050 --> 00:17:39,090 Ce 80 00:17:39,090 --> 00:17:41,270 fut un combat sans merci. 81 00:17:43,250 --> 00:17:46,290 Il y a longtemps, je t 'ai sauvé la vie. 82 00:17:46,550 --> 00:17:49,090 On t 'appelait Petite Grenouille. 83 00:17:49,490 --> 00:17:52,830 Aujourd 'hui, c 'est toi qui sauves la tribu libre. 84 00:17:54,050 --> 00:17:56,010 Relève -moi, je te prie. 85 00:17:59,630 --> 00:18:01,890 Frères loups de la tribu libre, écoutez. 86 00:18:02,670 --> 00:18:06,770 Il est temps que je me retire dans la vallée de la mort. 87 00:18:08,030 --> 00:18:10,650 Il va nous falloir un nouveau chef. 88 00:18:10,890 --> 00:18:12,950 Il va vous falloir un nouveau chef. 89 00:18:13,370 --> 00:18:16,450 Plus fort, plus sage, plus intelligent. 90 00:18:16,990 --> 00:18:20,930 Que penseriez -vous de... Mouli. 91 00:18:22,890 --> 00:18:27,450 Maintenant, il me faut chanter ce qui sera... 92 00:18:28,220 --> 00:18:29,940 Mon tout dernier chant. 6896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.