Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:45,500
A la source !
Un bon galop ! Avant!
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,083
Avant!
3
00:02:02,541 --> 00:02:04,708
Haut!
4
00:02:16,791 --> 00:02:20,041
Sécurisez les chevaux, vite !
5
00:06:34,708 --> 00:06:38,083
Eh bien, Bob ? Comment allons-nous ?
6
00:06:38,333 --> 00:06:42,208
J'ai presque... j'ai presque fini.
7
00:06:42,458 --> 00:06:45,875
- Très bien, mais fais attention.
- Je ferai ce que je peux, Mike.
8
00:06:47,750 --> 00:06:50,250
Au-dessus de! Venez ici!
9
00:06:50,458 --> 00:06:52,791
Venez ici! Au-dessus de!
10
00:06:53,000 --> 00:06:57,541
Venez ici! Silence...
Silence ! Silence!
11
00:06:57,750 --> 00:06:59,750
Non! Pas comme ça, Roy ! Prudent!
12
00:07:00,000 --> 00:07:01,791
Bravo!
13
00:07:02,041 --> 00:07:05,875
Non, cours après lui.
Tu dois arrêter ça, Roy !
14
00:07:06,083 --> 00:07:08,833
Il ne veut rien savoir !
15
00:07:09,041 --> 00:07:11,250
Toujours! Venez ici.
16
00:07:11,500 --> 00:07:14,375
Convainquez-le, Mike !
17
00:07:16,791 --> 00:07:19,250
Ça y est, bravo !
18
00:07:19,500 --> 00:07:22,291
Il ne t'obéit pas non plus, Mike.
19
00:07:22,541 --> 00:07:24,583
Allez!
20
00:07:24,833 --> 00:07:27,000
Allez, Mike !
21
00:07:35,333 --> 00:07:37,708
Allez, Mike !
22
00:07:40,291 --> 00:07:43,666
- Ça y est, bravo !
- Bravo, Mike !
23
00:07:46,041 --> 00:07:47,750
Encore!
24
00:07:48,000 --> 00:07:50,625
Allez, Mike !
25
00:07:50,833 --> 00:07:52,750
Allez, Mike !
26
00:07:53,000 --> 00:07:55,708
Tu vas les tuer, Mike !
27
00:08:01,083 --> 00:08:02,750
Prudent!
28
00:08:08,541 --> 00:08:10,541
Bravo, Mike !
29
00:08:10,750 --> 00:08:16,250
Roy, si tu étais comme ton frère,
Nous pourrions marquer deux à deux.
30
00:08:16,458 --> 00:08:19,125
Bientôt Roy le fera d'une seule main.
31
00:08:19,375 --> 00:08:24,625
- As-tu entendu ça, Bobcat ?
- C'est fini, tu peux te lever.
32
00:08:26,541 --> 00:08:29,166
Ruth, comment va la petite jument noire ?
33
00:08:29,416 --> 00:08:32,958
Pas bien, elle balance quand même.
Tu devrais venir l'apprivoiser.
34
00:08:33,208 --> 00:08:35,291
Micro! Venir vite!
35
00:08:37,041 --> 00:08:39,708
- Tracy est là.
-Tracy ? Où est?
36
00:08:39,916 --> 00:08:42,833
- À la maison. Il a été blessé.
- Blesser?
37
00:08:44,875 --> 00:08:47,125
Micro!
38
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
- Allez...
- Ils nous ont attaqués par surprise.
39
00:08:51,000 --> 00:08:54,333
- Facile, Tracy.
- Ils ont tué tout le monde
40
00:08:54,541 --> 00:08:59,541
pour voler nos chevaux. -Tracy.
Qui étaient-ils ? Les avez-vous reconnus ?
41
00:08:59,791 --> 00:09:04,916
Non, je ne sais pas.
Ils se dirigeaient vers Dragon Pass.
42
00:09:05,125 --> 00:09:08,041
Je pense vers la frontière.
43
00:09:11,083 --> 00:09:13,958
Que veux-tu faire maintenant, Mike ?
44
00:09:14,166 --> 00:09:17,166
- Je dois retrouver les chevaux.
-Micro!
45
00:09:17,375 --> 00:09:20,500
Ils sont toute notre chance, maman.
Vous le savez déjà.
46
00:09:21,208 --> 00:09:23,791
J'emmène Roy et Bobcat avec moi.
47
00:09:24,000 --> 00:09:27,416
Pas Roy, s'il vous plaît.
Votre frère est encore trop jeune.
48
00:09:27,625 --> 00:09:30,208
Ne t'inquiète pas.
49
00:10:03,541 --> 00:10:06,375
- Regarder. C'est très étrange.
- Le fait que ?
50
00:10:06,625 --> 00:10:09,583
Les empreintes étaient trop évidentes.
Ils ont pris les chevaux
51
00:10:09,791 --> 00:10:12,291
sur terrain meuble
et non sur un sol rocheux.
52
00:10:12,541 --> 00:10:15,541
Les routes sont dirigées
vers le Col du Dragon.
53
00:10:15,750 --> 00:10:20,458
Il y a une fontaine à eau là-bas.
Le seul à moins de 20 milles.
54
00:10:20,666 --> 00:10:23,500
Il fera bientôt nuit.
Nous y camperons.
55
00:10:34,291 --> 00:10:37,750
- Pensez-vous que nous les trouverons ?
- Je l'espère, sinon il faudra le faire
56
00:10:38,000 --> 00:10:42,208
former un nouveau pack en recommençant
capturer des chevaux sauvages.
57
00:10:45,416 --> 00:10:47,833
Cela prend beaucoup de temps
pour tout ça.
58
00:10:51,333 --> 00:10:53,916
Quel genre de poison as-tu fabriqué ?
59
00:10:54,125 --> 00:10:57,291
J'ai l'impression d'être de retour
au temps du pénitencier !
60
00:10:57,541 --> 00:11:02,333
C'est un bon café, Bobcat. et non
Rappelez-nous toujours votre séjour en prison !
61
00:11:02,541 --> 00:11:07,833
Ouais! Mais pour ceux qui sont habitués
les prairies, la mémoire des bars...
62
00:11:08,083 --> 00:11:12,541
N'y pense plus. Vous avez déjà
rempli ta peine. C'est assez, non ?
63
00:11:12,750 --> 00:11:17,708
Je l'ai réduit ! Dix ans !
Jusqu'au dernier foutu jour...
64
00:11:17,916 --> 00:11:20,083
Non, Mike !
65
00:11:20,333 --> 00:11:23,291
Tu ne veux pas tuer
à un vieil ami, j'espère !
66
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Qui es-tu?
67
00:11:28,583 --> 00:11:31,041
Marne! Marl Myner!
68
00:11:31,250 --> 00:11:34,166
Je ne t'ai pas reconnu.
Vous avez changé.
69
00:11:34,416 --> 00:11:37,833
- Il y a quelques années, je n'avais pas de moustache.
- Tu veux du café ?
70
00:11:38,041 --> 00:11:40,875
- Merci beaucoup. Pourquoi pas?
- Voici mon frère Roy,
71
00:11:41,083 --> 00:11:44,500
l'autre est Bobcat Bates.
- Bonjour.
72
00:11:45,833 --> 00:11:50,791
J'ai travaillé avec Marl au Mexique. Non
Étiez-vous gardien de mine à Bisbee ?
73
00:11:51,041 --> 00:11:54,708
Vous avez une bonne mémoire !
Cinq ans se sont écoulés.
74
00:11:55,541 --> 00:11:57,750
Que faites-vous ici?
75
00:11:57,958 --> 00:12:02,166
Ils nous ont volé un troupeau de chevaux
et c'est un passage obligatoire.
76
00:12:03,250 --> 00:12:06,833
- Personne n'est passé par ici.
- Comment peux-tu en être si sûr ?
77
00:12:09,583 --> 00:12:13,083
Je sais ce que je dis, mon garçon !
Et je sais aussi autre chose.
78
00:12:13,333 --> 00:12:16,291
Tu prends un gros risque
camper ici ce soir.
79
00:12:16,541 --> 00:12:18,625
- Parce que?
- Par le chemin de fer.
80
00:12:18,875 --> 00:12:22,916
Le printemps n'est pas le sien.
Il y a assez d'eau pour tout le monde.
81
00:12:23,166 --> 00:12:28,000
Ce n'est pas la question. Le Sud
Le Pacifique a été attaqué à plusieurs reprises.
82
00:12:28,208 --> 00:12:33,166
- Perdu 20 000 personnes et trois agents.
- Et maintenant, il surveille le chemin de fer.
83
00:12:33,416 --> 00:12:37,583
Je t'assure que tu ne vois pas avec de bons yeux
Attention à ceux qui campent à proximité.
84
00:12:37,791 --> 00:12:41,541
- Je te conseille d'y aller.
- Merci pour le conseil,
85
00:12:41,750 --> 00:12:45,791
mais personne ne m'arrêtera
bien dormir.
86
00:12:47,666 --> 00:12:50,750
Fais ce que tu veux.
Je vous ai prévenu.
87
00:12:53,958 --> 00:12:57,708
J'ai aimé te revoir, Mike,
mais maintenant je dois y aller.
88
00:12:59,583 --> 00:13:02,666
Mayner! Tu ne m'as rien dit.
89
00:13:02,916 --> 00:13:05,458
Pourquoi es-tu ici ?
90
00:13:06,875 --> 00:13:09,666
je suis un agent spécial
du Pacifique Sud.
91
00:13:10,458 --> 00:13:13,541
Écoute-moi, Mike, sors d'ici.
92
00:13:13,750 --> 00:13:17,708
D'autant plus que Bobcat est un
ancien détenu, je l'ai reconnu.
93
00:13:17,916 --> 00:13:19,916
Il a déjà purgé sa peine.
94
00:13:20,125 --> 00:13:22,625
Mais les gens n'oublient pas
sa faute.
95
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
- Qu'est-ce qu'on fait, Mike ?
- Essayez de dormir.
96
00:13:33,416 --> 00:13:35,625
Je vais jeter un oeil.
97
00:16:21,000 --> 00:16:24,875
- Pourquoi tu ne l'as pas tué ?
- Il nous sera plus utile vivant.
98
00:16:26,291 --> 00:16:28,291
Allez!
99
00:17:51,666 --> 00:17:56,041
Dépêche-toi, Georges ! C'est le dernier
l'approvisionnement en eau et nous voilà en route.
100
00:18:13,500 --> 00:18:15,083
Georges !
101
00:18:21,875 --> 00:18:23,958
- Nous sommes attaqués !
- N'ouvrez pas !
102
00:18:24,208 --> 00:18:26,750
Nous avons de l'or ici.
L'escorte nous défendra.
103
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Avant!
104
00:20:12,458 --> 00:20:14,458
Dépêche-toi!
105
00:21:54,916 --> 00:21:56,666
Lynx!
106
00:22:01,791 --> 00:22:03,791
Roy !
107
00:22:10,416 --> 00:22:12,416
Roy !
108
00:22:12,625 --> 00:22:14,625
Roy !
109
00:22:34,958 --> 00:22:38,250
- En voilà un autre !
-Qui es-tu?
110
00:22:38,458 --> 00:22:42,291
- Tu ne pouvais pas t'échapper, hein ?
- Comment pas ?
111
00:22:42,541 --> 00:22:46,291
Au-dessus de!
Où sont vos complices ?
112
00:22:46,541 --> 00:22:49,458
- Des complices ?
- Ne sois pas malin avec moi !
113
00:22:51,291 --> 00:22:55,583
Comme il est vrai que je m'appelle Max Fremar,
Je vous garantis que vous allez tout cracher !
114
00:22:55,833 --> 00:22:59,250
Shérif, je suis Mike Sturges,
Je viens de San Manuel.
115
00:22:59,458 --> 00:23:02,666
Je ne sais rien du vol du train.
Moi, mon frère Roy
116
00:23:02,875 --> 00:23:06,500
et un de mes jeans était
chasser les voleurs de nos chevaux.
117
00:23:06,708 --> 00:23:08,666
Bien sûr.
118
00:23:08,875 --> 00:23:13,291
- Max, pourquoi tu ne le crois pas ?
- Alors tu poursuivais des chevaux, hein ?
119
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
C'est la plus belle histoire
que je n'ai jamais entendu.
120
00:23:19,083 --> 00:23:21,041
Regarde-moi bien, mec !
121
00:23:21,250 --> 00:23:24,666
Est-ce que je ressemble à quelqu'un qui se laisse aller
facilement par le nez ?
122
00:23:24,916 --> 00:23:28,250
Marl Mayner nous a vu ici ce soir
et peut témoigner pour nous.
123
00:23:28,500 --> 00:23:30,708
As-tu entendu ça, Harry ?
124
00:23:30,916 --> 00:23:35,333
Notre ami est débrouillard !
Qui est ce Mayner ?
125
00:23:35,583 --> 00:23:38,791
Il est un agent du
Chemins de fer du Pacifique Sud.
126
00:23:40,458 --> 00:23:42,625
- Jacques !
- Ici, shérif.
127
00:23:42,833 --> 00:23:45,875
Demandez à Jim Castleman
Si vous savez quelque chose sur ce Mayner.
128
00:23:46,083 --> 00:23:48,916
- Bien.
- Se déplacer!
129
00:23:50,833 --> 00:23:54,083
- C'est ton frère ?
- Roy ! Que s'est-il passé ?
130
00:23:54,291 --> 00:23:56,708
Je dormais, Mike.
131
00:23:56,916 --> 00:24:00,291
Je ne sais pas...
Ils ont tiré et tué Bobcat.
132
00:24:00,500 --> 00:24:02,958
Tout le monde avait le visage couvert.
133
00:24:07,375 --> 00:24:09,375
M. Castleman!
134
00:24:10,166 --> 00:24:12,166
M. Castleman!
135
00:24:14,250 --> 00:24:18,041
Y a-t-il une Marl Mayner
parmi vos agents ?
136
00:24:18,250 --> 00:24:20,250
Mayner ?
137
00:24:21,583 --> 00:24:24,000
Non, je n'ai jamais entendu parler de lui.
138
00:24:24,250 --> 00:24:26,833
- Es-tu sûr?
- Je suis l'inspecteur en chef
139
00:24:27,041 --> 00:24:31,791
de tout le Sud
Chemins de fer du Pacifique. J'en suis presque sûr.
140
00:24:32,041 --> 00:24:34,041
Je l'ai imaginé. Merci.
141
00:24:34,250 --> 00:24:37,916
6 morts et 80 000 dollars en pièces
des pièces d'or qui prirent leur envol.
142
00:24:38,166 --> 00:24:41,625
Fremar devrait nous aider
pour percer l'énigme.
143
00:24:41,833 --> 00:24:45,791
Je n'y crois presque pas. Frémar est
plus rapide avec les mains qu'avec le cerveau.
144
00:24:51,333 --> 00:24:53,333
Je ne m'arrêterai que quand tu diras
145
00:24:53,541 --> 00:24:56,500
au nom de qui
tu as commis le vol du train.
146
00:24:56,750 --> 00:24:59,625
personne ne savait
Que se passerait-il ce soir ?
147
00:24:59,875 --> 00:25:03,000
Comment le saviez-vous ? Répondre!
148
00:25:03,250 --> 00:25:06,333
Je t'ai dit que je ne savais rien.
Mayner.
149
00:25:06,583 --> 00:25:09,708
Il existe de nombreuses façons
connaître la vérité
150
00:25:09,916 --> 00:25:12,541
Voyons si le petit frère
C'est plus raisonnable.
151
00:25:12,750 --> 00:25:15,375
Mettez vos mains dessus
et je vais te tuer !
152
00:25:15,583 --> 00:25:17,625
- Reste tranquille !
- Des lâches !
153
00:25:17,875 --> 00:25:19,750
Parle !
154
00:25:25,416 --> 00:25:28,458
Parle !
Veux-tu parler, oui ou non ?
155
00:25:31,583 --> 00:25:35,375
Oublie ça, Fremar !
Le juge les réparera.
156
00:25:36,458 --> 00:25:39,541
meurtre,
destruction de biens publics,
157
00:25:39,750 --> 00:25:42,291
vol de 80 000 $...
158
00:25:42,500 --> 00:25:46,291
80 000 bonnes raisons
pour vous pendre tous les deux
159
00:25:46,500 --> 00:25:50,083
ou vous envoyer
au pénitencier de Yuma.
160
00:25:51,666 --> 00:25:54,166
Avez-vous entendu parler de Yuma ?
161
00:25:57,875 --> 00:26:01,583
Tu peux survivre quelques années
dans cet enfer,
162
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
mais il ne l'a pas fait. Souvenez-vous-en bien !
163
00:26:06,291 --> 00:26:09,833
Je m'en souviendrai, Fremar,
rassurez-vous !
164
00:26:10,041 --> 00:26:12,958
Et un jour, je te tuerai.
165
00:26:13,166 --> 00:26:15,208
Souvenez-vous-en !
166
00:26:31,666 --> 00:26:33,666
Emportez-le.
167
00:27:53,625 --> 00:27:56,041
Chien bâtard !
168
00:28:13,583 --> 00:28:15,833
Maintenant, recommencez.
169
00:28:16,041 --> 00:28:19,291
Je suis ici depuis sept ans
et j'ai entendu beaucoup de cris,
170
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
mais aucun comme ça !
171
00:28:47,583 --> 00:28:49,958
Prends le panier, toi !
172
00:29:17,500 --> 00:29:20,416
Descendez maintenant et récupérez-les tous !
173
00:29:56,833 --> 00:29:59,250
Vous êtes un dur à cuire,
174
00:30:00,458 --> 00:30:03,875
mais un jour tu crieras
plus que ton frère.
175
00:31:08,750 --> 00:31:13,375
Parce que? Êtes-vous inquiet parce que
Ton frère n'arrête pas de crier ?
176
00:31:13,625 --> 00:31:17,166
Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien.
Cela passera.
177
00:31:17,416 --> 00:31:21,791
Sinon je t'assure
Je vais le faire taire.
178
00:31:56,541 --> 00:31:58,750
Dans deux heures, il fera jour.
179
00:32:00,000 --> 00:32:04,708
- Viens te reposer.
- Parlons de notre évasion. En avez-vous envie ?
180
00:32:04,958 --> 00:32:08,125
D'accord! Profitons de ces heures.
181
00:32:08,333 --> 00:32:11,708
Nous devons nous échapper le plus vite possible
d'ici, sinon
182
00:32:11,916 --> 00:32:15,916
nous finirons tous dans la maison de fous
crier tout le temps, jour et nuit.
183
00:32:16,166 --> 00:32:20,750
Oui, mais même si nous réussissions,
nous aurions le désert devant nous.
184
00:32:20,958 --> 00:32:25,000
Sans parler des « chasseurs de primes ».
Il serait difficile de leur échapper.
185
00:32:25,208 --> 00:32:28,458
Ils nous ramèneraient ici
mains et pieds liés.
186
00:32:29,375 --> 00:32:31,208
Peut être.
187
00:32:32,458 --> 00:32:35,125
Mais c'est un risque que je veux prendre.
188
00:32:35,375 --> 00:32:39,000
Et toi, Mike, seras-tu avec nous ?
189
00:32:39,208 --> 00:32:41,208
Tu es fou !
190
00:32:49,541 --> 00:32:51,875
Donnez-le-moi, je le ferai.
191
00:32:58,291 --> 00:33:01,541
Maintenant tu vas arrêter de crier !
192
00:33:02,416 --> 00:33:04,416
Chien bâtard !
193
00:34:14,166 --> 00:34:16,166
Hé, Sturges !
194
00:34:17,125 --> 00:34:18,958
Marcher!
195
00:34:22,625 --> 00:34:24,708
J'ai des nouvelles pour toi.
196
00:34:26,916 --> 00:34:29,166
Votre petit frère est mort.
197
00:34:31,250 --> 00:34:35,000
J'ai fait ce que j'ai pu
pour vous aider, je vous l'assure.
198
00:34:35,250 --> 00:34:38,458
Voulez-vous voir son cadavre ? Est-ce que tu veux?
199
00:34:39,000 --> 00:34:41,208
Ou est-ce que ça vous dérange ?
200
00:35:44,041 --> 00:35:46,458
Micro! Micro!
201
00:35:46,708 --> 00:35:50,125
Nous avons décidé pour aujourd'hui.
Tu viens ?
202
00:35:52,125 --> 00:35:55,166
Je dois d'abord venger Roy.
Et puis, ce serait un massacre.
203
00:35:55,416 --> 00:36:00,708
- Il vaut mieux mourir que vivre
dans cet enfer ! - Hey vous!
204
00:36:07,416 --> 00:36:11,916
Hé, Sturges ! Travaillez plus vite,
Ne perdez pas votre temps !
205
00:36:12,166 --> 00:36:16,166
N'oubliez pas que c'est la tombe de
ton frère Creuse avec amour.
206
00:36:17,208 --> 00:36:19,625
Allez, je vais rester ici.
207
00:36:34,125 --> 00:36:36,541
Avez-vous bien entendu ?
208
00:36:36,750 --> 00:36:38,958
Espèce de sale salaud !
209
00:36:41,041 --> 00:36:43,041
Il faut creuser profondément.
210
00:36:43,250 --> 00:36:46,875
Savage ne veut même pas sentir
la puanteur de ton petit frère !
211
00:36:47,125 --> 00:36:51,583
- Allez au diable!
- Aux armes ! Aux armes !
212
00:36:57,583 --> 00:37:01,375
Avant! Avant! Dehors! Dehors!
213
00:41:31,791 --> 00:41:33,750
Où est?
214
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Où diable est-il ?
215
00:42:25,708 --> 00:42:28,000
Incarnation!
216
00:42:28,208 --> 00:42:30,916
- Qui est-ce?
- Incarnation !
217
00:42:31,125 --> 00:42:33,125
Que veux-tu?
218
00:42:47,125 --> 00:42:49,541
Comme tu es impatient ! Qui es-tu?
219
00:42:49,791 --> 00:42:52,333
Parce que? Tu ne me reconnais plus ?
220
00:42:54,208 --> 00:42:56,416
"Mère de Dieu" !
221
00:42:56,625 --> 00:43:00,000
Si tu n'es pas un fantôme,
Vous êtes Mike Sturges !
222
00:43:00,208 --> 00:43:03,208
Comment pourrais-je te reconnaître ?
Ça fait si longtemps !
223
00:43:03,458 --> 00:43:06,250
Oui, ça fait longtemps.
224
00:43:08,666 --> 00:43:11,750
Un instant ! Cet uniforme...
225
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
Ce n'est pas le vôtre.
226
00:43:17,541 --> 00:43:20,791
Alors tu es le fugitif
de la colline maudite !
227
00:43:21,041 --> 00:43:24,750
Ils t'ont cherché toute la journée.
Ils vous attraperont.
228
00:43:25,000 --> 00:43:28,125
- Sont-ils déjà venus ?
- Pas encore.
229
00:43:29,041 --> 00:43:31,875
Mais tu prends un gros risque
rester ici
230
00:43:32,125 --> 00:43:34,833
Je pensais exactement le contraire.
231
00:43:35,958 --> 00:43:39,958
Peut-être que tu oublies
que ma maison est ouverte à tous.
232
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
Fais comme si ce soir je le suis
votre seul client.
233
00:43:43,625 --> 00:43:45,375
D'ACCORD.
234
00:43:47,125 --> 00:43:48,916
Micro!
235
00:43:49,125 --> 00:43:52,958
Il est plus prudent de prendre ceci
des choses. Je vais te trouver autre chose.
236
00:43:56,958 --> 00:44:00,958
Comment es-tu arrivé à Yuma ? Je sais que
C'est une tombe sanglante pour les vivants.
237
00:44:02,416 --> 00:44:05,083
C'était une mauvaise blague
de quelqu'un
238
00:44:05,291 --> 00:44:08,458
quelqu'un qui bientôt
vous le paierez cher.
239
00:44:10,333 --> 00:44:13,166
N'êtes-vous pas satisfait de
les problèmes que vous avez traversés ?
240
00:44:13,375 --> 00:44:17,041
- Prendre. C'est une robe d'ouvrier.
- Merci, Encarnación.
241
00:44:17,250 --> 00:44:22,083
Je pense que de cette façon, vous passerez inaperçu.
Dois-je te préparer un verre ?
242
00:44:22,291 --> 00:44:25,416
- Oui, merci.
- C'est une merveilleuse tequila !
243
00:44:27,000 --> 00:44:29,416
Je le réserve à mes meilleurs clients.
244
00:44:36,041 --> 00:44:39,125
Je suis occupé. S'en aller!
245
00:44:39,333 --> 00:44:41,333
C'est moi, Encarnación !
246
00:44:41,583 --> 00:44:43,583
Ouvrez !
247
00:44:44,583 --> 00:44:47,000
Bien? Voulez-vous ouvrir, oui ou non ?
248
00:44:51,458 --> 00:44:54,875
- Avec qui êtes-vous?
- Avec toi, ma vie !
249
00:44:58,041 --> 00:45:00,458
- Je ne t'attendais pas ce soir.
- Parce que?
250
00:45:00,666 --> 00:45:03,625
Pour les prisonniers évadés.
Je pensais que tu étais de service.
251
00:45:03,875 --> 00:45:06,791
Nous les avons tous rendus sauf deux.
252
00:45:07,000 --> 00:45:09,875
- Mais ils n'iront pas loin !
- C'est mieux comme ça.
253
00:45:14,416 --> 00:45:18,375
Qu'est-ce que c'est? Je ne bois que du whisky !
Avez-vous oublié ?
254
00:45:18,625 --> 00:45:22,666
- Ce sera de quelqu'un d'autre qui est venu
devant toi. - Dont?
255
00:45:22,916 --> 00:45:26,458
Je demande de l'argent aux hommes,
pas son nom !
256
00:45:28,875 --> 00:45:32,833
Je te l'ai dit mille fois
ce samedi m'est réservé !
257
00:45:33,041 --> 00:45:35,750
Par Bill Savage! Pour moi!
258
00:45:39,125 --> 00:45:41,208
Laissez-moi partir ! Laissez-moi partir !
259
00:45:43,625 --> 00:45:46,458
Laisse-moi tranquille!
Je ne t'aime pas aujourd'hui ! Sortez d'ici !
260
00:45:46,708 --> 00:45:50,000
Laissez-moi!
Lâche-moi !
261
00:45:50,250 --> 00:45:53,500
Lâche-moi !
Ah ! Lâche-moi !
262
00:45:53,750 --> 00:45:55,416
Aide!
263
00:46:02,333 --> 00:46:04,750
Laisse-la tranquille, lâche !
264
00:46:05,000 --> 00:46:08,291
- Mike Sturges !
- Ne touchez pas au pistolet !
265
00:47:35,625 --> 00:47:38,833
Incarnation! Ce qui se passe?
Incarnation!
266
00:47:39,041 --> 00:47:42,583
-Micro!
- Répondre! Incarnation!
267
00:47:43,708 --> 00:47:46,333
Par la fenêtre ! Dépêche-toi!
268
00:47:59,541 --> 00:48:01,541
Voilà !
269
00:49:58,500 --> 00:50:02,500
Personne ne s'en sortirait
rivière. Nous pouvons communiquer
270
00:50:02,708 --> 00:50:05,375
que Sturges est mort. Allez!
271
00:52:16,083 --> 00:52:19,500
Bébé! Tu n'avais pas soif ?
272
00:52:21,000 --> 00:52:24,708
Ne gaspille pas l'eau, Pedro.
Yuma est loin.
273
00:52:30,375 --> 00:52:33,458
Marcher! Se déplacer!
Venez ici!
274
00:52:34,250 --> 00:52:37,333
Ne m'emmène pas dans cet enfer !
Tue-moi plutôt !
275
00:52:37,583 --> 00:52:41,666
Soyez silencieux! Je suis sensible.
Si vous continuez à insister, je vous écouterai !
276
00:52:46,250 --> 00:52:50,458
Écoute bien, mon ami ! Si je te donne
Je vis, ils me paieront le double.
277
00:52:50,666 --> 00:52:54,750
C'est pourquoi je ne te tuerai pas.
Juste pour de l'argent !
278
00:52:56,833 --> 00:52:58,458
Allez!
279
00:52:58,708 --> 00:53:02,791
Ne me ramène pas à Yuma !
Tue-moi plutôt ! Des lâches !
280
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
Se déplacer!
281
00:54:26,958 --> 00:54:29,500
Maudits chiens !
282
00:54:50,208 --> 00:54:53,458
« Mère de Dieu !
C'est l'autre qui s'est échappé de Yuma.
283
00:54:53,666 --> 00:54:57,833
Attrape-le, Pérez ! je te donnerai
La moitié de la récompense, je le promets.
284
00:55:14,708 --> 00:55:18,041
Quel dommage ! Je dois te tuer.
285
00:56:11,500 --> 00:56:14,166
Allez, Mason ! Remonter le moral!
286
00:56:15,166 --> 00:56:17,166
Bien sûr, Mike.
287
00:56:17,375 --> 00:56:20,375
tu n'y croyais pas
que nous y arriverions.
288
00:56:20,583 --> 00:56:23,333
Maintenant, je suis enfin calme.
289
00:56:24,375 --> 00:56:28,708
Je sais que je ne reviendrai jamais
là-bas à Yuma.
290
00:56:55,916 --> 00:56:58,750
Tu peux sortir maintenant,
Castleman est parti.
291
00:56:59,666 --> 00:57:03,833
Dieu merci!
Je m'endormais là-dedans.
292
00:57:05,500 --> 00:57:07,708
Vous n'êtes pas visible ici.
293
00:57:07,916 --> 00:57:12,500
Je ne veux pas qu'Harry te voie
et encore moins Castleman.
294
00:57:16,666 --> 00:57:20,666
Ils ne savent pas qui je suis.
Alors je suis venu pour affaires.
295
00:57:20,916 --> 00:57:23,750
Les amis en ont marre d'attendre.
296
00:57:23,958 --> 00:57:26,958
Ils ont déjà consommé
l'or que nous leur avons avancé.
297
00:57:27,708 --> 00:57:30,708
Ils veulent partager le butin.
298
00:57:30,958 --> 00:57:34,791
jette-le comme cet imbécile
Shorty à Naco ?
299
00:57:36,083 --> 00:57:40,083
Le travail du shérif
Cela m'a appris quelque chose.
300
00:57:40,291 --> 00:57:43,875
Même les hommes les plus intelligents
ils peuvent finir en prison
301
00:57:44,083 --> 00:57:48,666
jusqu'à ce que l'argent brûle
dans leurs poches. N'oublie pas
302
00:57:48,916 --> 00:57:52,916
que le nôtre est tout
en pièces d'or de 20 dollars.
303
00:57:53,125 --> 00:57:56,375
Il leur faudra être encore un peu patients.
304
00:57:56,625 --> 00:57:59,041
Jusqu'à quand, Fremar ?
305
00:58:00,166 --> 00:58:04,166
Nos garçons aimeraient
amusez-vous avant de mourir.
306
00:58:04,416 --> 00:58:06,416
Peut-on leur en vouloir ?
307
00:58:06,625 --> 00:58:11,916
Slim, Murdoch et Pat nous l'ont déjà dit
Ils nous ont donné le plaisir de mourir.
308
00:58:14,708 --> 00:58:16,791
Oui...
309
00:58:17,000 --> 00:58:21,333
Tout sera plus facile
avec la mort de Mike Sturges.
310
00:58:45,125 --> 00:58:47,291
-Ruth!
- Qui est-ce?
311
00:58:49,541 --> 00:58:52,375
-Micro!
- Je ne suis pas un fantôme.
312
00:58:52,583 --> 00:58:56,291
Ah Mike ! Dieu merci!
Tout le monde dans la ville a dit
313
00:58:56,500 --> 00:58:59,750
qu'ils t'avaient tué.
- Comme vous pouvez le constater, ils avaient tort.
314
00:58:59,958 --> 00:59:03,208
Bienheureuses les erreurs
de ce genre !
315
00:59:03,416 --> 00:59:08,041
Merci, Ruth. respiration
L'air de la maison est très agréable.
316
00:59:08,250 --> 00:59:11,000
Je l'avais oublié.
317
00:59:11,208 --> 00:59:14,750
Il ne reste plus personne
dans ton ranch, Mike.
318
00:59:14,958 --> 00:59:18,291
Ta mère, la pauvre,
je n'ai pas pu résister
319
00:59:18,541 --> 00:59:22,166
quand il a su qu'ils allaient le faire
amène toi et Roy à Yuma.
320
01:00:15,500 --> 01:00:18,833
- Que comptes-tu faire maintenant ?
- Trouver Marl Mayner
321
01:00:19,041 --> 01:00:22,125
et attraper le
qui a attaqué le train.
322
01:00:22,333 --> 01:00:26,583
Ruth, tu sais quelque chose
qui peut m'aider ?
323
01:00:26,791 --> 01:00:30,625
Il y a quelque temps, un homme nommé Shorty
a été vu au passage de Naco
324
01:00:30,875 --> 01:00:34,875
20 pièces d'or.
Tout le monde en parle en ville.
325
01:00:35,083 --> 01:00:37,375
- Court?
- Oui, mais fais attention.
326
01:00:37,583 --> 01:00:40,000
Naco est dans le comté
du shérif Fremar.
327
01:00:40,250 --> 01:00:43,666
Oui je sais. Fremar est un salaud.
Il nous a fait condamner
328
01:00:43,875 --> 01:00:48,000
jure ouvertement et faussement.
Il a frappé Roy
329
01:00:48,208 --> 01:00:52,083
jusqu'à ce que ça le rende fou. Il a dit
qu'il ne résisterait pas à Yuma.
330
01:00:52,291 --> 01:00:56,291
Pauvre Roy ! Je jure que je vais te venger !
331
01:00:56,500 --> 01:00:59,250
Y a-t-il autre chose que je puisse faire
pour t'aider ?
332
01:01:00,375 --> 01:01:05,291
Oui. Naco est très loin. je vais
Ils ont besoin de vivres et de munitions.
333
01:01:05,500 --> 01:01:09,250
Je les prendrai au coucher du soleil,
C'est plus prudent. Maintenant, repose-toi un peu.
334
01:01:09,458 --> 01:01:13,500
Vous trouverez les vêtements dans votre chambre.
À plus tard.
335
01:01:13,708 --> 01:01:15,708
Merci, Ruth.
336
01:02:03,791 --> 01:02:08,458
Ici. Il y a de la nourriture pour deux jours,
beaucoup de cartouches et du tabac.
337
01:02:09,583 --> 01:02:12,333
Sais-tu qu'il y a la prison
pour avoir aidé un prisonnier évadé ?
338
01:02:12,541 --> 01:02:14,625
Je sais, mais je m'en fiche.
339
01:02:14,875 --> 01:02:17,833
Je crois ce que tu me dis,
Je sais que tu es innocent.
340
01:02:18,041 --> 01:02:22,875
Mike, es-tu vraiment déterminé ? laisse-le
Laissons la loi s'occuper d'eux.
341
01:02:23,125 --> 01:02:28,458
Non. De quelle loi parlez-vous ? dont
qui a pris soin de Roy et moi ?
342
01:02:30,958 --> 01:02:34,625
Non non. Je n'en suis plus maintenant
343
01:02:34,833 --> 01:02:37,291
et je dois le faire.
344
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
- Je dois te dire quelque chose, Mike.
- Quelle chose ?
345
01:02:40,250 --> 01:02:43,666
Je t'attendais.
J'avais l'impression que tu reviendrais.
346
01:02:43,875 --> 01:02:47,166
Attends-moi encore.
Je jure que je reviendrai.
347
01:03:54,125 --> 01:03:57,541
- Une bière fraîche.
- Oui Monsieur.
348
01:03:59,625 --> 01:04:03,458
Non! Il a dit "cool"
et je suis le seul
349
01:04:03,666 --> 01:04:08,000
Que doit faire la machine ?
machine à glace ici à Naco.
350
01:04:08,208 --> 01:04:13,041
Si d'autres le veulent,
Ils sont obligés de me l'acheter.
351
01:04:13,291 --> 01:04:15,791
Je parie que tu vas vers le sud.
352
01:04:16,041 --> 01:04:20,833
Nord. Pas de chance dans le sud.
Et mon partenaire a été tué.
353
01:04:22,125 --> 01:04:24,333
D'un Mexicain ?
354
01:04:24,541 --> 01:04:27,958
Non, par un certain gars
nommé Shorty.
355
01:04:32,375 --> 01:04:34,541
Je n'ai jamais entendu parler de lui.
356
01:04:34,791 --> 01:04:38,166
C'était il y a quelques semaines,
mais j'espère le retrouver.
357
01:04:38,416 --> 01:04:41,041
Il a également pris ma part de l'or.
358
01:04:41,291 --> 01:04:44,541
Pourtant, j'en ai assez
pour payer mes boissons.
359
01:04:44,791 --> 01:04:46,791
Allez-y doucement.
360
01:05:01,500 --> 01:05:04,333
- Donnez-moi une bouteille.
- Du whisky, monsieur ?
361
01:05:04,583 --> 01:05:06,583
Non, de la tequila.
362
01:05:13,791 --> 01:05:18,833
- Gardez la monnaie.
- Merci beaucoup, monsieur !
363
01:05:32,666 --> 01:05:35,208
Que veux-tu? Le plaisir est avec moi !
364
01:05:35,416 --> 01:05:38,916
-Il était avec toi !
- Bâtard!
365
01:05:44,791 --> 01:05:48,416
Tu aurais pu au moins lui donner du temps
pour s'habiller, le pauvre, non ?
366
01:05:48,666 --> 01:05:50,666
Où est Shorty ?
367
01:05:50,916 --> 01:05:53,708
Qui t'a dit que je connaissais Shorty ?
368
01:06:00,083 --> 01:06:03,083
Je connais beaucoup de gens,
ça se voit.
369
01:06:03,291 --> 01:06:05,916
Ce n'est pas facile pour moi de me souvenir de tout le monde.
370
01:06:09,250 --> 01:06:12,083
Et si je ne m'en souviens pas ?
371
01:06:14,666 --> 01:06:16,958
Au lieu de cela, je pense que vous y arriverez.
372
01:06:20,916 --> 01:06:24,791
Attendez!
Je le connais, je me souviens de lui.
373
01:06:25,041 --> 01:06:29,791
- C'est mieux. Continuer.
- Shorty s'est disputé avec mon fiancé
374
01:06:30,041 --> 01:06:33,791
et je l'ai tué, mais mon fiancé
je l'ai d'abord marqué d'ici à ici.
375
01:06:34,000 --> 01:06:36,416
- Ce foutu cochon !
- Tu sais où c'est ?
376
01:06:36,666 --> 01:06:40,833
Au paradis avec May,
un de mes collègues qui travaillait ici.
377
01:08:27,375 --> 01:08:29,375
Et dites bonjour à Delicias !
378
01:09:48,750 --> 01:09:51,166
Bonjour. Est-ce que Shorty est là ?
379
01:09:51,375 --> 01:09:53,750
Qui le veut ?
380
01:09:53,958 --> 01:09:58,250
Je m'appelle Frank Webster. mon ami
Mayner m'a dit que tu étais là.
381
01:09:58,458 --> 01:10:00,458
Etes-vous May ?
382
01:10:00,708 --> 01:10:04,958
- Entrez, je vous laisse parler à Tom.
- Tu as dit "Tom" ?
383
01:10:05,208 --> 01:10:07,625
Ouais, Shorty n'est pas à la maison.
384
01:10:20,000 --> 01:10:23,083
Bonjour. Je suis ami avec Shorty.
385
01:10:24,833 --> 01:10:27,125
Je m'appelle Tom Jens.
386
01:10:27,333 --> 01:10:30,208
Shorty ne m'a jamais parlé de toi.
Franck Webster.
387
01:10:30,458 --> 01:10:33,208
Comme c’est étrange ! Nous sommes de vieux amis.
388
01:10:33,458 --> 01:10:37,250
- Que veux-tu de lui ?
- C'est entre lui et moi. Vous ne le pensez pas ?
389
01:10:38,041 --> 01:10:41,666
Bien sûr, c'est naturel,
mais Shorty est en ville maintenant.
390
01:10:42,541 --> 01:10:45,250
J'ai envoyé May le chercher.
391
01:10:47,625 --> 01:10:50,625
Pendant que tu attends,
Voudriez-vous un verre ?
392
01:10:50,833 --> 01:10:52,833
Merci, deux doigts.
393
01:10:54,083 --> 01:10:56,666
Avez-vous eu plus de problèmes
dernièrement ?
394
01:10:58,583 --> 01:11:02,416
- Quels problèmes ?
- Comme celui de Naco avec le Mexicain.
395
01:11:11,516 --> 01:11:15,350
- Comment savez-vous?
- Je suis son ami, je te l'ai déjà dit.
396
01:11:16,308 --> 01:11:18,641
Pauvre Shorty !
397
01:11:18,850 --> 01:11:22,350
Toujours pour sa manie habituelle :
les belles femmes.
398
01:11:22,558 --> 01:11:27,850
C'est une mauvaise femme qui l'a piégé.
Quelqu'un nommé Delights. La connaissez-vous ?
399
01:11:28,100 --> 01:11:32,975
Oui, je la connais. Déteste Shorty
pour une histoire de pièces d'or.
400
01:11:33,225 --> 01:11:36,058
Ce doit être Shorty.
401
01:11:36,266 --> 01:11:38,266
Avez-vous une correspondance ?
402
01:11:41,641 --> 01:11:44,391
Tu ne me l'as toujours pas dit
pourquoi es-tu ici
403
01:11:52,058 --> 01:11:56,058
Bravo ! Tu m'as reconnu, n'est-ce pas ?
Ne bouge pas ou je te tue !
404
01:11:56,308 --> 01:11:58,975
J'ai une arme sous la table
te montrant
405
01:12:00,683 --> 01:12:03,891
Au moindre geste,
Je remplis ton ventre de plomb.
406
01:12:06,100 --> 01:12:09,016
Alors tu serais mon ami, n'est-ce pas ?
407
01:12:11,558 --> 01:12:14,391
Mais tu ne connaissais que ma cicatrice !
408
01:12:15,725 --> 01:12:19,016
que veux-tu de moi
avec l'histoire des pièces d'or ?
409
01:12:19,891 --> 01:12:22,100
Qui êtes-vous et que savez-vous de Mayner ?
410
01:13:13,308 --> 01:13:16,933
C'est définitivement le travail
par Mike Sturges.
411
01:13:19,058 --> 01:13:22,350
Très bien!
Ils m'ont laissé pour mort.
412
01:13:22,600 --> 01:13:24,975
Je te l'ai dit, je l'ai vu en ville.
413
01:13:25,225 --> 01:13:27,475
Cette fois, nous ne le manquerons pas.
414
01:14:20,308 --> 01:14:24,350
Vous cherchez quelqu'un ?
Puis-je vous aider avec quelque chose ?
415
01:14:24,558 --> 01:14:27,391
Merci, je cherchais juste
un endroit pour dormir.
416
01:14:28,516 --> 01:14:31,350
Si tel est le cas,
Vous n'avez pas besoin du pistolet.
417
01:14:31,600 --> 01:14:34,391
- Je m'appelle Baldy Morris.
-Frank Webster.
418
01:14:34,600 --> 01:14:38,433
Aide-moi à trouver du bois de chauffage
et je te donnerai quelque chose à manger.
419
01:14:38,641 --> 01:14:40,808
Il me semble que vous en avez besoin.
420
01:14:41,058 --> 01:14:44,391
Quel beau discours !
Où est le bûcher ?
421
01:14:44,641 --> 01:14:46,641
Là-bas.
422
01:15:21,891 --> 01:15:25,891
Mettez-vous à terre. Aidez-vous,
Le whisky est là-haut.
423
01:15:31,766 --> 01:15:33,891
Êtes-vous un expert en explosifs?
424
01:15:34,975 --> 01:15:39,016
Des explosifs ?
Oh oui! Vous les avez vus dans le bûcher !
425
01:15:39,225 --> 01:15:42,516
Bien sûr, ce sont les meilleurs
que les chemins de fer n'ont jamais eu.
426
01:15:42,725 --> 01:15:45,850
Je parie que c'est le meilleur travail
Qu'avez-vous fait dans Dragon Pass !
427
01:15:46,100 --> 01:15:49,308
Quand toi et tes amis
tu as fait exploser le train
428
01:15:49,516 --> 01:15:52,350
et a volé 80 000 $
en pièces d'or.
429
01:15:52,558 --> 01:15:56,808
Qu'est-ce que tu dis ?
Il y a une erreur, monsieur.
430
01:15:57,016 --> 01:16:00,350
Aussi, est-ce ainsi
comment traiter son hôte ?
431
01:16:00,558 --> 01:16:03,558
Où sont tes amis ?
Où est Marl Mayner?
432
01:16:03,808 --> 01:16:07,058
Mayner ? Je ne sais pas qui c'est !
Je vous assure.
433
01:16:07,266 --> 01:16:10,641
- Et Shorty Jeager ?
- Je n'ai jamais entendu parler de lui.
434
01:16:12,100 --> 01:16:14,516
Peut-être que vous n'avez pas beaucoup de mémoire.
435
01:16:14,725 --> 01:16:17,266
Cette lettre à Shorty Jeager est la vôtre.
436
01:16:17,516 --> 01:16:21,933
- Vous l'avez envoyé, il porte votre signature.
- Je n'en sais rien.
437
01:16:22,808 --> 01:16:25,641
Tu ne sais pas pourquoi
Ils ne vous ont rien dit.
438
01:16:25,850 --> 01:16:30,516
Sinon tu ne serais pas
caché ici pendant qu'ils...
439
01:16:30,766 --> 01:16:33,308
- Tu me comprends, n'est-ce pas ?
- De quoi parles-tu?
440
01:16:33,558 --> 01:16:36,975
Dans cette lettre,
vous demandez de l'argent.
441
01:16:37,183 --> 01:16:41,850
Il ne vous les envoie pas, mais il traîne
en ville avec son ami Mayner
442
01:16:42,058 --> 01:16:45,683
et tout le monde se demande où
Ils ont reçu tellement de pièces d’or.
443
01:16:45,933 --> 01:16:50,350
Des lâches ! Nous étions d'accord
laisse cet argent à Dragon Pass
444
01:16:50,558 --> 01:16:53,808
pendant au moins trois ans.
Sale salopards !
445
01:16:54,058 --> 01:16:57,558
- L'argent est toujours dans Dragon Pass !
- Bien sûr.
446
01:16:57,808 --> 01:17:00,350
Alors tu m'as trompé ! Fils de pute!
447
01:17:00,600 --> 01:17:03,016
Arrête, chauve !
448
01:17:03,266 --> 01:17:07,225
Je ne suis pas en colère contre toi.
Je vous donne l'opportunité de vous sauver.
449
01:17:07,433 --> 01:17:11,433
Si tu ne veux pas finir à Yuma, tu dois
Dis-moi exactement où est l'argent.
450
01:17:11,683 --> 01:17:14,183
Quand Mayner le découvre
de quoi ai-je parlé...
451
01:17:14,433 --> 01:17:18,766
Mayner ne le saura pas.
En plus, il est loin et je suis là !
452
01:17:19,683 --> 01:17:24,183
- Si je te le dis, tu me laisseras partir ?
- Bien sûr! Je tiens mes promesses.
453
01:17:24,391 --> 01:17:27,808
Il est situé à proximité de l'ancienne gare
du Col du Dragon.
454
01:17:28,058 --> 01:17:30,558
Essayez d'être plus précis.
455
01:17:30,808 --> 01:17:33,475
Trois pas à droite
de la grande porte.
456
01:17:33,683 --> 01:17:37,100
- Si tu veux, je te ferai un plan.
- Très bien.
457
01:18:26,516 --> 01:18:28,891
Entourez la maison !
458
01:19:14,600 --> 01:19:17,891
Nous cherchons partout,
mais il n'y a personne.
459
01:19:18,100 --> 01:19:21,683
La piste de Mike Sturges
se termine ici.
460
01:19:49,933 --> 01:19:53,516
Shérif! quelqu'un
Il est parti d'ici il y a quelque temps.
461
01:19:55,683 --> 01:19:59,350
Gamelle! Toi, Robert, Cully et Simpson
viens avec moi Harry!
462
01:19:59,600 --> 01:20:02,975
Vous suivez la piste avec d'autres hommes.
Rendez-vous au paradis.
463
01:20:03,225 --> 01:20:05,391
D'ACCORD. Nous n'y échapperons pas cette fois.
464
01:20:32,975 --> 01:20:35,975
Tu as sifflé
comme un idiot !
465
01:20:36,183 --> 01:20:40,850
Non, Mayner, je le jure ! Je lui ai dit
quelque chose, mais il ne comprenait pas.
466
01:20:41,058 --> 01:20:43,891
Nous pouvons le précéder
et prends l'argent.
467
01:20:44,141 --> 01:20:48,891
Bien sûr! Pendant ce temps, le premier
Ce que vous devez faire, c'est vous débarrasser des idiots.
468
01:20:49,100 --> 01:20:53,058
Non Mayner ! Qu'est-ce que tu vas faire?
Non Mayner !
469
01:20:54,475 --> 01:20:58,808
Tout ce que tu as à faire c'est de me nommer héritier de
votre part de l'argent. Tu ne veux pas, Calvo ?
470
01:23:59,725 --> 01:24:01,725
Bonjour!
471
01:24:03,683 --> 01:24:08,475
Tu voulais partir sans même le dire
au revoir à vos amis ! C'est vrai, Mayner ?
472
01:24:14,808 --> 01:24:19,891
Non, Fremar, mais Baldy a parlé
et Mike Sturges sait tout.
473
01:24:20,141 --> 01:24:23,600
Je voulais juste sortir l'argent d'ici
et mettez-le dans un endroit sûr.
474
01:24:23,850 --> 01:24:26,350
- Tu ne me crois pas ?
- Bien sûr que je te crois.
475
01:24:26,558 --> 01:24:29,766
Mais pour ma part je fournis.
Je le préfère.
476
01:24:51,641 --> 01:24:54,766
La moitié du butin est à vous si vous m'aidez, Mike !
477
01:24:56,391 --> 01:25:00,141
- Tu m'entends, Mike ?
- Je t'entends.
478
01:25:22,600 --> 01:25:25,850
Jack, viens avec moi.
479
01:25:50,558 --> 01:25:54,183
Je te l'ai juré, Fremar.
Aussi pour mon frère Roy.
480
01:25:54,391 --> 01:25:58,266
Pose ton arme, Mike !
Vous n'en avez plus besoin.
481
01:26:03,100 --> 01:26:05,725
Et n'essaye pas de jouer avec moi.
482
01:26:14,641 --> 01:26:17,475
Vous avez fait un excellent travail,
tu es vraiment bon.
483
01:26:17,725 --> 01:26:20,100
Maintenant, retournez-vous et marchez.
484
01:26:21,600 --> 01:26:25,433
Involontairement, tu m'as aidé
pour éloigner les collègues. Saviez-vous?
485
01:26:25,641 --> 01:26:30,475
- L'or du train n'appartient désormais qu'à vous.
- Ouais! Et je ne veux pas le partager avec vous !
486
01:26:30,725 --> 01:26:34,058
- Je t'ai battu, Mike.
- Il ne cherchait pas l'argent.
487
01:26:34,266 --> 01:26:37,683
- Mais seulement à toi.
- Tu m'as trouvé, n'est-ce pas ?
488
01:26:38,391 --> 01:26:41,391
Maintenant charge l'argent
sur mon cheval.
489
01:26:41,600 --> 01:26:45,600
- C'est la dernière faveur que je te demande.
- Et puis tu me tires une balle dans le dos ?
490
01:26:46,600 --> 01:26:50,058
Bravo! J'ai toujours dit
que tu es un homme bon.
491
01:26:50,266 --> 01:26:53,641
Je suis désolé, crois-moi,
mais je n'ai pas d'autre choix.
492
01:26:53,891 --> 01:26:57,308
Je suis un homme chanceux.
Quand ils trouveront ton corps
493
01:26:57,558 --> 01:27:00,808
ils te mettront une croix
et sur le vol.
494
01:28:08,516 --> 01:28:11,933
Fremar t'a envoyé à Yuma,
Mais je t'envoie en enfer !
495
01:28:37,225 --> 01:28:39,225
Ce n'est pas encore fini.
496
01:28:40,225 --> 01:28:42,725
J'ai toujours pensé à te tuer,
497
01:28:42,933 --> 01:28:47,100
mais Yuma sera une punition
pire que la mort pour toi.
39862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.