All language subtitles for Ghost In The Shell SAC E03English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:09,332 Angels and demons circle above me, 2 00:00:10,043 --> 00:00:14,878 through the thorns to the stars. 3 00:00:15,415 --> 00:00:20,614 Only those unable to perceive its call... 4 00:00:21,254 --> 00:00:27,394 ...do not know happiness. 5 00:00:27,394 --> 00:00:33,166 Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:33,166 --> 00:00:38,536 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:38,872 --> 00:00:44,242 Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:44,644 --> 00:00:49,315 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:49,315 --> 00:00:55,584 I am calling, calling now, 10 00:00:55,922 --> 00:01:01,554 spirits rise and falling. 11 00:01:02,495 --> 00:01:07,296 To remain myself longer. 12 00:01:07,634 --> 00:01:19,205 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:19,712 --> 00:01:24,884 To remain myself longer. 14 00:01:24,884 --> 00:01:31,084 Watch in awe, aeria gloris. 15 00:02:42,729 --> 00:02:47,166 A Modest Rebellion 16 00:02:57,477 --> 00:03:02,881 Here? This is the factory that's still manufacturing those androids? 17 00:03:03,650 --> 00:03:05,311 It's smaller than I thought. 18 00:03:08,855 --> 00:03:13,724 Androids committing mass suicide... The media will be all over this. 19 00:03:14,294 --> 00:03:15,695 You can have ten minutes. 20 00:03:15,695 --> 00:03:18,431 While I have the man in charge explain the situation, 21 00:03:18,431 --> 00:03:20,567 you check out the contents of the production line. 22 00:03:20,567 --> 00:03:21,556 Roger. 23 00:03:22,302 --> 00:03:23,701 Tachikoma, you know what to do? 24 00:03:23,903 --> 00:03:26,667 Of course! I may not look it, but I am a professional. 25 00:03:32,679 --> 00:03:34,510 Call your plant manager. 26 00:03:44,724 --> 00:03:46,191 Send those to the warehouse. 27 00:03:50,697 --> 00:03:52,597 I'm Aramaki, Public Security Section 9. 28 00:03:53,666 --> 00:03:56,236 I'm here to ask you about these incidents... 29 00:03:56,236 --> 00:03:59,694 ...with your androids going haywire all at once. 30 00:04:00,139 --> 00:04:02,767 I'm Abe, the plant manager. 31 00:04:03,142 --> 00:04:06,703 I'm really sorry about all the fuss this has caused. 32 00:04:09,449 --> 00:04:11,718 They all involved the same model, correct? 33 00:04:11,718 --> 00:04:18,886 Yes, model GA07_JL. Users used to call the type "Jeri." 34 00:04:19,225 --> 00:04:21,523 They sold fairly well right after they were released, 35 00:04:21,961 --> 00:04:25,565 but there are only 8000 units in operation in the entire country now. 36 00:04:25,565 --> 00:04:26,432 Hook that up, okay? 37 00:04:26,432 --> 00:04:29,663 Frankly, it's not exactly our top seller anymore. 38 00:04:30,136 --> 00:04:33,128 All we produce for it now are aftermarket care parts. 39 00:04:33,673 --> 00:04:34,474 Ishikawa! 40 00:04:34,474 --> 00:04:36,339 I'm listening. I'm looking into it now. 41 00:04:36,643 --> 00:04:41,444 That design is old now, and its movement and speech are clumsy, 42 00:04:41,781 --> 00:04:44,484 so there's no telling how long we're even going to continue making parts for it. 43 00:04:44,484 --> 00:04:49,012 Can you think of a reason why the Jeri model in particular would be targeted? 44 00:04:49,522 --> 00:04:52,252 Well, I can't say that there isn't one... 45 00:04:53,026 --> 00:04:58,896 The thing is, the Jeri is a model that many users made inappropriate retrofits to. 46 00:04:59,532 --> 00:05:05,493 On the contrary, though, the executives were happy if that helped them sell. 47 00:05:06,172 --> 00:05:10,610 Some of the kids here at the factory are scared of them, 48 00:05:10,610 --> 00:05:13,738 saying that the Jeris cursed their fate and killed themselves. 49 00:05:14,714 --> 00:05:16,341 Warning: virus detected. 50 00:05:19,585 --> 00:05:22,952 I'm sorry to trouble you, but I hope you can find out what's behind this. 51 00:05:23,523 --> 00:05:25,855 Not to worry. Major, let's go. 52 00:05:26,392 --> 00:05:27,791 If you'll excuse me. 53 00:05:36,135 --> 00:05:38,399 It's definitely a virus-type runaway. 54 00:05:38,971 --> 00:05:41,166 It was probably slipped in with the regular checkup program, 55 00:05:41,507 --> 00:05:46,103 and it's gotten into one Jeri after another when their users connect to the net here. 56 00:05:47,180 --> 00:05:51,480 A time-bomb virus was probably planted in one of the Jeris that was brought in... 57 00:05:51,751 --> 00:05:55,949 ...for a repair check, and it got into the factory's program. 58 00:05:56,589 --> 00:05:59,251 Just to be on the safe side, I'm having Ishikawa run a payload analysis. 59 00:05:59,992 --> 00:06:02,017 A crime by an ordinary user... 60 00:06:02,562 --> 00:06:05,463 Do you think it's unrelated to the incident at the National Assembly building? 61 00:06:05,965 --> 00:06:07,023 Probably. 62 00:06:07,433 --> 00:06:12,336 We still need confirmation, though, right? I got the list of Jeri users. 63 00:06:12,939 --> 00:06:15,669 Check them one at a time, starting with those with highest priority. 64 00:06:17,477 --> 00:06:19,145 Give Batou and Paz copies of the list, as well. 65 00:06:19,145 --> 00:06:22,911 Already did it a long time ago. I'll check out the first one right away. 66 00:06:25,918 --> 00:06:28,648 Tachikoma, return to Section 9 and remain on standby until further orders. 67 00:06:29,522 --> 00:06:31,547 Sorry, but it doesn't look like we'll need you this time. 68 00:06:31,991 --> 00:06:36,195 Um, Major... From what I've heard, when somebody house sits, 69 00:06:36,195 --> 00:06:39,528 that entitles them to a souvenir from the people who go out on trips, right? 70 00:06:39,832 --> 00:06:43,859 If you want stories about trips, I'll tell you so many you'll never want to hear another. 71 00:06:45,705 --> 00:06:48,697 Stories? Yay! Yay! 72 00:06:49,442 --> 00:06:52,172 They're asking for souvenirs now? 73 00:06:57,683 --> 00:06:58,877 Is that you, Ishikawa? 74 00:06:59,018 --> 00:07:01,543 Yes, sir. I've finished analyzing the virus. 75 00:07:02,054 --> 00:07:06,292 It's nothing like the virus detected in the National Assembly building recently. 76 00:07:06,292 --> 00:07:07,850 It's definitely more amateurish. 77 00:07:09,362 --> 00:07:11,063 The only thing that bothers me... 78 00:07:11,063 --> 00:07:11,831 ...is that I found something that looks like a security code. 79 00:07:11,831 --> 00:07:13,399 Warning: virus detected. ...is that I found something that looks like a security code. 80 00:07:13,966 --> 00:07:15,490 This program is protected. 81 00:07:15,635 --> 00:07:19,806 He protected his own Jeri so that it would be the only one uninfected. 82 00:07:19,806 --> 00:07:22,375 In other words, there's a high probability... 83 00:07:22,375 --> 00:07:25,173 ...that the culprit has a Jeri that hasn't gone haywire. 84 00:07:25,445 --> 00:07:26,673 Probably. 85 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 What about what the factory manager told us? 86 00:07:29,782 --> 00:07:31,682 It seems to check out. 87 00:07:32,518 --> 00:07:37,581 No new 07 JL model units have been constructed in the past three years. 88 00:07:38,124 --> 00:07:41,461 But after the announcement, there seems to have been a lot of complaints... 89 00:07:41,461 --> 00:07:44,021 ...from hardcore fans opposing the halt in manufacturing. 90 00:07:46,332 --> 00:07:49,358 Relay this information to the others. 91 00:07:49,969 --> 00:07:51,903 That was good work for such a short amount of time. 92 00:07:56,442 --> 00:07:57,500 Something wrong? 93 00:07:58,311 --> 00:07:59,801 He complimented me. 94 00:08:08,554 --> 00:08:10,181 The police are onto us? 95 00:08:10,756 --> 00:08:12,485 But we changed locations so many times... 96 00:08:25,671 --> 00:08:27,502 I can't live without you. 97 00:08:28,708 --> 00:08:30,142 Yes, you can. 98 00:08:30,142 --> 00:08:34,044 Yes, but I don't want to. You'll stay with me, won't you? 99 00:08:35,314 --> 00:08:36,008 Yes. 100 00:08:37,550 --> 00:08:38,983 Let's go to Italy. 101 00:08:39,585 --> 00:08:40,916 And then what? 102 00:08:41,554 --> 00:08:43,021 We'll see once we get there. 103 00:08:54,700 --> 00:08:56,292 Grief's a waste of time. 104 00:08:56,936 --> 00:08:59,564 Between grief and nothing, I'll take nothing. 105 00:09:09,582 --> 00:09:14,781 Turning to the strange events involving mass android suicide, 106 00:09:15,021 --> 00:09:19,390 we've asked modern sociologist Dr. Miyashiro to join us today. 107 00:09:19,926 --> 00:09:25,193 Let's get right to it, Doctor. What are your thoughts regarding this incident? 108 00:09:25,665 --> 00:09:29,260 Well... First of all, androids are, of course, not living beings, 109 00:09:29,602 --> 00:09:32,366 so it isn't accurate to call this suicide. 110 00:09:32,471 --> 00:09:34,373 Perhaps we should call it self-termination. 111 00:09:34,373 --> 00:09:38,104 Of course. But there are rumors that robots have begun... 112 00:09:38,444 --> 00:09:42,148 ...to have Ghosts, just as in old sci-fi comics. 113 00:09:42,148 --> 00:09:44,317 I find that hard to believe. 114 00:09:44,317 --> 00:09:47,053 On the other hand, perhaps we should think of this as a thrill-seeking crime... 115 00:09:47,053 --> 00:09:48,588 ...meant to titillate such human psychology. 116 00:09:48,588 --> 00:09:49,855 What a load of crap. ...meant to titillate such human psychology. 117 00:09:49,855 --> 00:09:50,222 I see. That's when theories claiming-- 118 00:09:50,222 --> 00:09:52,156 Focus on the investigation. I see. That's when theories claiming-- 119 00:09:55,695 --> 00:09:58,255 Those Jeris used to be pretty popular. 120 00:09:58,864 --> 00:10:01,298 You couldn't compliment them on their capabilities even as flattery, 121 00:10:01,367 --> 00:10:02,391 but they were cute. 122 00:10:03,135 --> 00:10:05,433 You just don't see them all that often these days. 123 00:10:06,606 --> 00:10:10,337 If you don't see 'em too often, that just makes our investigation that much easier. 124 00:10:11,077 --> 00:10:15,912 Plus, this incident is making a rare machine even rarer. 125 00:10:16,482 --> 00:10:19,781 But why are we handling something like this? 126 00:10:20,186 --> 00:10:21,881 We should just let the local cops handle it. 127 00:10:22,188 --> 00:10:25,089 Have you forgotten that the robot that caused the big ruckus... 128 00:10:26,058 --> 00:10:29,357 ...in the National Assembly building last month was also built by Genesis Andross? 129 00:10:29,929 --> 00:10:35,060 No, I remember. Still, the two are pretty much unrelated, right? 130 00:10:35,835 --> 00:10:39,168 Checking out a cause/effect relationship that probably doesn't exist-- 131 00:10:39,739 --> 00:10:42,139 "Isn't our job," you want to say? 132 00:10:42,908 --> 00:10:45,934 That's what being prepared for a one-in-a-million event is all about. 133 00:10:46,278 --> 00:10:50,578 The other 999,999 times, you come up empty. 134 00:10:51,417 --> 00:10:55,080 Besides, we still don't know where this virus came from. 135 00:10:56,756 --> 00:11:00,920 It's too late to back out now. We'll start at the top of the list and work our way down. 136 00:11:01,494 --> 00:11:03,553 Let's get this damn job over with. 137 00:11:03,863 --> 00:11:05,660 Oh, the joy of being a public servant... 138 00:11:31,223 --> 00:11:33,453 Do you always have to be so rough? 139 00:11:33,893 --> 00:11:36,225 I could've opened it without a scratch. 140 00:11:36,696 --> 00:11:38,994 Your way takes too long. 141 00:12:33,185 --> 00:12:37,588 Whoa, this guy's a major flick freak... 142 00:12:58,344 --> 00:13:00,175 Warning: virus detected. 143 00:13:00,913 --> 00:13:02,039 Find something? 144 00:13:02,915 --> 00:13:06,851 The virus that was planted in the Jeris. We hit the jackpot. 145 00:13:15,861 --> 00:13:17,988 Major. We've found our man. 146 00:13:18,831 --> 00:13:20,890 The guy's got good intuition. He was one step ahead of us. 147 00:13:21,267 --> 00:13:23,462 I'll send you our current location and all the information we were able to collect. 148 00:13:23,803 --> 00:13:25,737 Now we just need to wait for Ishikawa's information. 149 00:13:32,211 --> 00:13:33,473 All right, spill it. 150 00:13:33,879 --> 00:13:38,714 I don't keep track of where each and every collectors' sex-doll android goes! 151 00:13:38,918 --> 00:13:40,853 Forget it, he's not our guy. 152 00:13:40,853 --> 00:13:43,651 Not again... This stinks. 153 00:13:48,194 --> 00:13:50,094 I have confirmation on our perp's ID. 154 00:13:51,630 --> 00:13:54,567 Marshall McLachlan, son of the Canadian ambassador. 155 00:13:54,567 --> 00:13:57,695 Age, 26. Height, 1 79 cm. 156 00:13:58,003 --> 00:13:59,197 No arrest record. 157 00:13:59,572 --> 00:14:02,842 He returned to Canada once eight years ago, 158 00:14:02,842 --> 00:14:06,243 but he's currently back in Japan to avoid their draft. 159 00:14:07,479 --> 00:14:10,312 He's an ambassador's son? Doesn't that mean we can't touch him? 160 00:14:10,816 --> 00:14:14,183 I'll contact them and see if they'll revoke his diplomatic immunity. 161 00:14:14,720 --> 00:14:16,244 What's the suspect's current location? 162 00:14:16,488 --> 00:14:19,218 He's on Beltway 6, bound for Fukuoka. 163 00:14:20,292 --> 00:14:24,388 Man, that daddy's boy has himself a sweet ride... 164 00:14:24,463 --> 00:14:26,897 From what I can tell from the IR-System's photos, 165 00:14:27,132 --> 00:14:29,157 there's a Jeri in the passenger seat. 166 00:14:30,436 --> 00:14:32,267 A Jeri, huh? No doubt about it, then. 167 00:14:32,972 --> 00:14:36,237 Coordinate your movements and herd him so that he leaves the expressway. 168 00:14:36,542 --> 00:14:38,601 Then corner him on a dead-end road. 169 00:14:39,511 --> 00:14:43,082 Any definitive action will happen after that. Understood? 170 00:14:43,082 --> 00:14:43,983 - Yes, sir. - Yes, sir. 171 00:14:43,983 --> 00:14:47,714 How romantic, their last drive is along the coast... 172 00:14:53,292 --> 00:14:57,029 Still, buying a robot and trying to turn it into your ideal girlfriend... 173 00:14:57,029 --> 00:15:00,658 The whole concept is so macho. I don't like it. 174 00:15:00,799 --> 00:15:03,102 "Macho"? The Major's not one to talk... 175 00:15:03,102 --> 00:15:06,629 Oh, such is the respected opinion of our representative of the fairer sex... 176 00:15:06,972 --> 00:15:10,408 I mean, they lock them in the house and make them cook and do the laundry, right? 177 00:15:10,743 --> 00:15:13,268 Well, it's not like they can cook anything fancy. 178 00:15:13,979 --> 00:15:17,312 I doubt anybody could ever build one with capabilities like that for such a low price. 179 00:15:17,650 --> 00:15:19,051 What do they make them do, then? 180 00:15:19,051 --> 00:15:20,951 Hey, don't get mad at me! 181 00:15:21,487 --> 00:15:24,123 Uh, dress them up and look at them in the morning and evening, maybe? 182 00:15:24,123 --> 00:15:25,522 See? That's so damn macho... 183 00:15:25,824 --> 00:15:27,917 Like I said, the Major's not one to talk. 184 00:15:30,696 --> 00:15:36,100 But why is that guy so hung up on an outdated heap like that, anyway? 185 00:15:36,435 --> 00:15:40,806 In every age, you get people who have a nostalgia they can't walk away from... 186 00:15:40,806 --> 00:15:43,331 ...for outdated devices that money can't buy. 187 00:15:44,209 --> 00:15:45,904 I'm sure you two would get along. 188 00:15:46,712 --> 00:15:47,804 Get off my back. 189 00:15:48,047 --> 00:15:52,108 And look who's talking! Look at this old clunker you drive! 190 00:15:53,819 --> 00:15:56,219 What I have is a pure love for machines! 191 00:16:03,362 --> 00:16:04,420 What are you doing? 192 00:16:04,897 --> 00:16:05,886 Looking at you. 193 00:16:06,799 --> 00:16:08,357 Why are you looking at me? 194 00:16:08,834 --> 00:16:10,199 Just because. 195 00:16:11,170 --> 00:16:14,833 In profile, your smile is the best thing you've got. 196 00:16:16,175 --> 00:16:18,040 There are lots of girls prettier than me. 197 00:16:19,611 --> 00:16:23,138 But with me, it just doesn't click with other girls. 198 00:16:23,682 --> 00:16:25,013 When I'm with them, I feel miserable. 199 00:16:28,253 --> 00:16:29,521 Are you scared? 200 00:16:29,521 --> 00:16:31,648 I'm scared, but I'm used to it. 201 00:16:32,391 --> 00:16:34,825 Will you tell me something nice? 202 00:16:35,627 --> 00:16:37,618 I wouldn't even know what to say. 203 00:16:39,131 --> 00:16:41,793 Do you believe in the existence of the soul? 204 00:16:42,968 --> 00:16:44,765 I only believe in love. 205 00:16:48,240 --> 00:16:49,935 Damn it, construction! 206 00:16:50,309 --> 00:16:52,402 I won't let this have the same ending... 207 00:16:56,048 --> 00:16:58,107 He got off the expressway as planned. 208 00:16:58,450 --> 00:17:01,020 He's all yours now, Major. 209 00:17:01,020 --> 00:17:02,388 Just leave him to me. 210 00:17:02,388 --> 00:17:07,087 She got into the GPS and fabricated a traffic jam that doesn't exist... 211 00:17:07,726 --> 00:17:11,287 Isn't it fun to work a commander who knows what she's doing? 212 00:17:12,765 --> 00:17:14,255 Herding complete! 213 00:17:15,100 --> 00:17:16,692 Many thanks to the great and powerful Major! 214 00:17:17,036 --> 00:17:19,732 Now we just have to wait to hear from the old ape. 215 00:17:34,219 --> 00:17:35,413 There he is. 216 00:17:36,989 --> 00:17:37,853 Batou. 217 00:17:38,090 --> 00:17:39,079 Yessir. 218 00:17:39,324 --> 00:17:42,225 I got them to revoke his diplomatic immunity. Get going! 219 00:17:42,661 --> 00:17:43,423 Roger! 220 00:17:43,862 --> 00:17:47,320 He's still an ambassador's son. Let's not hurt him. 221 00:17:47,666 --> 00:17:48,826 Of course not. 222 00:17:50,302 --> 00:17:53,533 If at all possible, we'll settle this through calm discussion. 223 00:17:54,173 --> 00:17:58,132 My speciality's always been negotiation, not guns or hand-to-hand combat. 224 00:17:58,410 --> 00:18:00,810 Yeah, I'll just bet. 225 00:18:15,861 --> 00:18:17,328 What a sorry sight... 226 00:18:17,729 --> 00:18:20,357 He can't run very fast with the Jeri with him. 227 00:18:32,744 --> 00:18:37,545 I'm Marshall McLachlan, son of Canadian Ambassador Herbert McLachlan! 228 00:18:38,484 --> 00:18:40,315 You can't arrest me! 229 00:18:42,287 --> 00:18:45,688 You mean your diplomatic immunity? Your country just revoked it. 230 00:18:49,394 --> 00:18:50,383 How...? 231 00:18:51,130 --> 00:18:53,121 Shit! It's hopeless, after all? 232 00:18:59,271 --> 00:19:00,405 Stay away! 233 00:19:00,405 --> 00:19:01,394 Wait. 234 00:19:02,241 --> 00:19:04,641 We just want to be together! Leave us alone! 235 00:19:05,244 --> 00:19:06,370 Let's go, Jeri. 236 00:19:10,082 --> 00:19:12,550 Jeri? What are you doing? 237 00:19:12,851 --> 00:19:14,182 Are you crazy?! 238 00:19:15,954 --> 00:19:17,478 No, I'm sane. 239 00:19:21,593 --> 00:19:25,996 No, I suppose I am crazy. I don't want to go with you. 240 00:19:27,099 --> 00:19:29,829 I don't want to be in love with you anymore. 241 00:19:30,502 --> 00:19:32,163 You call that an outdated heap? 242 00:19:32,838 --> 00:19:34,669 She talks better than the ones we've got at Section 9. 243 00:19:41,847 --> 00:19:46,341 I'm sorry. I really did love you. 244 00:19:49,821 --> 00:19:51,288 What's going on? 245 00:20:05,737 --> 00:20:07,973 Nothing about this case made any sense. 246 00:20:07,973 --> 00:20:12,103 You think so? I thought it was simple enough. 247 00:20:12,878 --> 00:20:15,581 Well, even though it was proven that it was unrelated... 248 00:20:15,581 --> 00:20:17,845 ...to the incident at the National Assembly building in the end. 249 00:20:18,650 --> 00:20:21,084 What's your take on this case? 250 00:20:21,587 --> 00:20:23,555 Blackmail against a robot manufacturer... 251 00:20:23,555 --> 00:20:27,252 ...by a young mecha nut with a case of nostalgia for an outdated robot. 252 00:20:27,759 --> 00:20:33,459 It's ironic that it had the opposite effect, and they've stopped making parts for it. 253 00:20:36,835 --> 00:20:39,371 I suppose he wanted to make his android... 254 00:20:39,371 --> 00:20:42,272 ...into a woman who was unique in all the world. 255 00:20:43,275 --> 00:20:47,974 You're telling me that that's why he tried to destroy all the other Jeris? 256 00:20:48,914 --> 00:20:52,714 His motives lacked conviction and his methods were clumsy, though. 257 00:20:53,051 --> 00:20:56,680 Whoa, hold on now... Is that sentimentality I hear? 258 00:20:58,223 --> 00:21:02,683 Even if that's true, he had a security code set up inside his own Jeri. 259 00:21:03,562 --> 00:21:07,020 Why did that Jeri go nuts in the end, too? 260 00:21:07,666 --> 00:21:11,363 We didn't detect any viruses in it afterwards. 261 00:21:13,905 --> 00:21:17,602 Are you saying that the Jeri saved that boy? 262 00:21:18,210 --> 00:21:20,178 Those Jeris are robots! They've got no Ghost! 263 00:21:21,780 --> 00:21:24,749 When I was little, I couldn't operate my prosthetic body very well. 264 00:21:25,317 --> 00:21:29,151 There was this one time I cried because I'd crushed a doll I loved. 265 00:21:30,689 --> 00:21:34,489 And now you're one of the best in the world. 266 00:21:44,202 --> 00:21:45,669 Welcome home, honey. 267 00:21:46,004 --> 00:21:47,699 Watching old movies again? 268 00:21:48,140 --> 00:21:50,836 You just can't beat these 20th Century movies. 269 00:21:52,210 --> 00:21:53,541 Are you crazy?! 270 00:21:53,612 --> 00:21:55,136 No, I'm sane. 271 00:21:55,480 --> 00:21:59,780 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 272 00:22:00,152 --> 00:22:03,121 Hey, what're you doing? It's almost over! 273 00:22:03,955 --> 00:22:05,354 Are you crazy?! 274 00:22:06,058 --> 00:22:07,252 No, I'm sane. 275 00:22:07,893 --> 00:22:12,364 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 276 00:22:12,364 --> 00:22:14,127 This is where it came from? 277 00:22:17,035 --> 00:22:21,131 Grief's a waste of time. Between grief and nothing, I'll take nothing. 278 00:22:22,741 --> 00:22:25,710 Do you believe in the existence of the soul? 279 00:22:26,078 --> 00:22:27,773 I only believe in love. 280 00:22:30,015 --> 00:22:31,209 Are you crazy?! 281 00:22:31,783 --> 00:22:33,182 No, I'm sane. 282 00:22:33,618 --> 00:22:38,055 No, I suppose I am crazy. I don't want to be in love with you anymore. 283 00:22:41,226 --> 00:22:44,457 That stuff the Jeri said at the end... It's not here... 284 00:22:45,030 --> 00:22:48,488 Hey, there used to be more lines of dialogue after this part, right? 285 00:22:48,834 --> 00:22:51,962 No, that's all there is. This is the totally uncut version. 286 00:24:32,304 --> 00:24:36,866 Tachikoma... Tachikomatic Days! 287 00:24:38,577 --> 00:24:41,011 Daddy... Mommy... 288 00:24:41,346 --> 00:24:42,779 Daddy... 289 00:24:44,216 --> 00:24:45,740 I'm back in action! 290 00:24:46,318 --> 00:24:48,548 Whew, what a lousy experience that was. 291 00:24:52,591 --> 00:24:55,727 Huh? Did that tank get everyone else, too? 292 00:24:55,727 --> 00:24:58,697 Still, they didn't get taken out the same way I did. 293 00:24:58,697 --> 00:24:59,664 Hm? 294 00:25:05,570 --> 00:25:07,197 And what have we here? "Souvenir: Dange--" 295 00:25:08,473 --> 00:25:10,907 l-lt's a souvenir! 296 00:25:11,243 --> 00:25:12,175 Huh? 297 00:25:12,844 --> 00:25:17,178 So, it's one of those "souvenirs" that only those who stay at home are entitled to, huh? 298 00:25:17,582 --> 00:25:20,073 The Major didn't forget about me! 299 00:25:20,452 --> 00:25:24,055 Which must mean that these other guys, who didn't stay at home, 300 00:25:24,055 --> 00:25:26,853 got clobbered when they tried to get the souvenir for themselves. 301 00:25:27,425 --> 00:25:29,227 "Danger" is written on here, plain as day. 302 00:25:29,227 --> 00:25:33,254 Sheesh, they really ought to give more thought to the meaning of words. 303 00:25:33,765 --> 00:25:36,598 So, the cyberbrain of a Jeri-model android from Genesis Andross, is it? 304 00:25:37,702 --> 00:25:41,934 Rights are only granted to those who fulfill their duties and responsibilities! 305 00:25:42,274 --> 00:25:45,209 And without further ado... Away we go! 306 00:25:45,644 --> 00:25:47,373 I love you, McLachlan... 307 00:25:48,280 --> 00:25:49,679 I love you, McLachlan... 308 00:25:50,916 --> 00:25:52,975 I love you, McLachlan... 309 00:25:53,518 --> 00:25:55,247 I love you, McLachlan... 310 00:25:56,421 --> 00:25:58,446 I love you, McLachlan... 311 00:25:59,291 --> 00:26:01,384 I love you, McLachlan... 312 00:26:02,694 --> 00:26:03,661 Love... Love... 313 00:26:04,329 --> 00:26:05,489 Love... Love... 314 00:26:08,489 --> 00:26:12,489 Preuzeto sa www.titlovi.com 26198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.