Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,940
Extra! Extra!
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,310
Extra!
Five star final...
3
00:00:12,370 --> 00:00:15,880
[ Indistinct shouting ]
4
00:01:07,560 --> 00:01:09,730
Mr. brannegan.
One moment.
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,670
Evening gazette.
Good afternoon.
6
00:01:12,730 --> 00:01:14,600
Sorry, we can't give out
race results.
7
00:01:14,670 --> 00:01:16,970
Call the morning telegraph.
8
00:01:17,040 --> 00:01:20,440
Evening gazette.
Good afternoon.
9
00:01:20,510 --> 00:01:23,410
Mr. Randall's
the managing editor.
10
00:01:23,480 --> 00:01:26,050
Sorry, lady,
I'm not allowed to give out
11
00:01:26,110 --> 00:01:30,180
The managing editor's
residence telephone number.
12
00:01:30,250 --> 00:01:31,620
Say, what do you mean
13
00:01:31,690 --> 00:01:33,690
By letting those news dealers
on third Avenue
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,860
Bury their gazettes
under the other papers?
15
00:01:35,920 --> 00:01:39,430
Now, get them on top,
and get them on top quick!
16
00:01:42,500 --> 00:01:45,630
Say, ain't you been told
to keep them gazettes on top?
17
00:01:45,700 --> 00:01:48,800
Listen, mister,
I run my place the way I like.
18
00:01:48,870 --> 00:01:51,940
What are you getting... rake-off
from them other tabloids?
19
00:01:52,010 --> 00:01:54,280
I ain't taking orders
from no-goods like you.
20
00:01:54,340 --> 00:01:55,740
Oh,
let's give it to him.
21
00:01:55,810 --> 00:01:58,780
Hey, now! Hey, cut it out,
you dirty bums!
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,420
Help! Help!
23
00:02:02,480 --> 00:02:05,050
[ Whistle blowing ]
24
00:02:05,120 --> 00:02:07,020
Come on! Let's go!
25
00:02:07,090 --> 00:02:09,360
Help! Help! Police!
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,890
[ Indistinct shouting ]
27
00:02:21,000 --> 00:02:23,940
[ Whistling ]
28
00:02:37,150 --> 00:02:38,690
Did you find
Mr. Randall?
29
00:02:38,750 --> 00:02:41,860
Nope.
Hey, another conference?
30
00:02:41,920 --> 00:02:43,890
Mr. French and Mr. brannegan
are with him.
31
00:02:43,960 --> 00:02:47,500
Oh, so the advertising
and circulation department
32
00:02:47,560 --> 00:02:49,860
Are in for another razzing
from old hinchy, huh?
33
00:02:49,930 --> 00:02:52,500
Arthur goldberg,
is that the proper way
34
00:02:52,570 --> 00:02:54,640
To speak of the owner
of this paper?
35
00:02:54,700 --> 00:02:56,870
Oh, I've heard Mr. Randall
call him worse than "hinchy."
36
00:02:56,940 --> 00:02:59,010
He calls him a s...
Arthur!
37
00:02:59,070 --> 00:03:01,410
A sultan of slop...
That's what he call...
38
00:03:01,480 --> 00:03:02,680
[ intercom buzzing ]
39
00:03:02,740 --> 00:03:04,210
Shut up!
He'll hear you!
40
00:03:04,280 --> 00:03:05,710
Yes, Mr. hinchecliffe?
41
00:03:05,780 --> 00:03:07,450
No, I haven't been able
to locate Mr. Randall as yet,
42
00:03:07,520 --> 00:03:08,980
But I'm still trying.
43
00:03:09,050 --> 00:03:11,190
Arthur's been looking for him
all over the building.
44
00:03:11,250 --> 00:03:13,590
All right, miss Edwards, but
please try and find Mr. Randall.
45
00:03:13,660 --> 00:03:16,020
It's very important.
46
00:03:16,090 --> 00:03:17,860
Now, Mr. French,
47
00:03:17,930 --> 00:03:20,800
Here are the latest
circulation figures...
48
00:03:20,860 --> 00:03:24,770
302,000 on Monday,
301,000 on Tuesday,
49
00:03:24,830 --> 00:03:26,800
And 306,000 on Wednesday.
50
00:03:26,870 --> 00:03:29,300
That's 20,000 behind
our figures for last year.
51
00:03:29,370 --> 00:03:30,670
Well, Mr. hinchecliffe,
52
00:03:30,740 --> 00:03:32,410
You know of what weather
we've been having.
53
00:03:32,470 --> 00:03:35,280
The same kind of weather they're
having at the other papers.
54
00:03:35,340 --> 00:03:37,550
What about these cancellations
of our Saturday papers
55
00:03:37,610 --> 00:03:38,810
From the small towns?
56
00:03:38,880 --> 00:03:40,580
Well, you know Randall
won't print
57
00:03:40,650 --> 00:03:42,680
Pictures of girls in underwear
in the picture section.
58
00:03:42,750 --> 00:03:44,320
What I want definitely
59
00:03:44,390 --> 00:03:46,750
Is an immediate lift
in our circulation,
60
00:03:46,820 --> 00:03:48,360
And I mean to get it.
61
00:03:48,420 --> 00:03:49,790
I'll take this up
with Randall.
62
00:03:49,860 --> 00:03:52,430
I think it's time something
was taken up with Randall.
63
00:03:52,490 --> 00:03:53,930
This paper's been
successful thus far
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,930
Because our policy has been,
frankly, a sensational one.
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,370
Now, Mr. brannegan,
I think you use the wrong word.
66
00:03:59,430 --> 00:04:00,900
My policy has always been
67
00:04:00,970 --> 00:04:03,510
To develop the human interest
of life.
68
00:04:03,570 --> 00:04:05,170
Call it what you like,
Mr. hinchecliffe,
69
00:04:05,240 --> 00:04:07,510
But Randall has seen fit
to change that policy.
70
00:04:07,580 --> 00:04:08,910
When there are cases
every day
71
00:04:08,980 --> 00:04:11,050
As good as the rhinelander
or Browning cases,
72
00:04:11,110 --> 00:04:13,210
Why are we printing cables
from the league of nations?
73
00:04:13,280 --> 00:04:14,720
French: That's right!
74
00:04:14,780 --> 00:04:17,890
We can't sell this paper unless
we have something to sell!
75
00:04:17,950 --> 00:04:20,690
Randall's getting too swell
for the chewing-gum trade.
76
00:04:20,760 --> 00:04:23,120
What's the use of kidding
ourselves, Mr. hinchecliffe?
77
00:04:23,190 --> 00:04:25,230
We're not selling newspapers
on park Avenue.
78
00:04:25,290 --> 00:04:27,630
I think you're on
the right track, brannegan.
79
00:04:27,700 --> 00:04:29,600
Look at this stuff
we're printing now...
80
00:04:29,660 --> 00:04:31,870
"Love under the sea."
81
00:04:31,930 --> 00:04:35,100
Our readers eat too much fish
to get romantic about them.
82
00:04:35,170 --> 00:04:38,070
Why can't we print stories
about shopgirls, models,
83
00:04:38,140 --> 00:04:41,480
Servant girls... something
our readers know about?
84
00:04:41,540 --> 00:04:43,280
Exactly what I've had
in mind.
85
00:04:43,340 --> 00:04:47,750
By the way, do you remember
the Nancy voorhees murder case?
86
00:04:47,820 --> 00:04:49,680
Yeah.
87
00:04:49,750 --> 00:04:52,420
Why, every stenographer
will eat up a story like that.
88
00:04:52,490 --> 00:04:55,060
Miss Edwards, please bring in
the voorhees serial.
89
00:04:55,120 --> 00:04:56,190
Right away.
90
00:04:56,260 --> 00:04:58,430
There's no question about it,
Mr. hinchecliffe.
91
00:04:58,490 --> 00:05:01,330
Our weak spot
is the editorial department.
92
00:05:01,400 --> 00:05:03,430
Randall needs
a good jacking-up!
93
00:05:03,500 --> 00:05:05,030
All right, gentlemen,
94
00:05:05,100 --> 00:05:08,540
There's nothing more to discuss
until Randall gets back.
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,140
Oh, thank you.
96
00:05:10,200 --> 00:05:12,340
By the way,
did you read it?
Yes, sir.
97
00:05:12,410 --> 00:05:13,910
What do you think
of it?
98
00:05:13,980 --> 00:05:16,680
Well, I think the part
about the illegitimate child
99
00:05:16,740 --> 00:05:19,650
Isn't made
quite clear enough.
100
00:05:22,150 --> 00:05:23,850
I'm kitty carmody.
101
00:05:23,920 --> 00:05:26,190
Mr. hinchecliffe told me
to see Mr. Randall.
102
00:05:26,250 --> 00:05:29,090
Sit down.
I'll be with you in a minute.
103
00:05:31,930 --> 00:05:35,400
Mr. hinchecliffe says there's
an opening for me on the staff.
104
00:05:35,460 --> 00:05:37,000
He thinks
I might take the job
105
00:05:37,060 --> 00:05:39,100
Of some girl
that was just let out.
106
00:05:39,170 --> 00:05:42,170
Good heavens, don't they even
let the corpse get cold?
107
00:05:42,240 --> 00:05:46,710
Mr. hinchecliffe seemed
to like me very much.
108
00:05:46,770 --> 00:05:48,710
What I meant
about Mr. hinchecliffe
109
00:05:48,780 --> 00:05:52,610
Is that he knows I've had
a lot of experience in Chicago.
110
00:05:52,680 --> 00:05:55,080
Yeah, you look it.
111
00:05:55,150 --> 00:05:56,220
I beg your pardon?
112
00:05:56,280 --> 00:05:58,550
Look here, miss carmody,
I'm not hiring you.
113
00:05:58,620 --> 00:05:59,890
If you give me
that letter,
114
00:05:59,950 --> 00:06:02,890
I'll give it to Mr. Randall
when he comes in.
115
00:06:05,590 --> 00:06:06,730
I'm sorry.
116
00:06:06,790 --> 00:06:08,930
I don't think you like me,
do you?
117
00:06:09,000 --> 00:06:12,200
Don't worry.
You'll get the job all right.
118
00:06:14,670 --> 00:06:15,800
So long.
119
00:06:15,870 --> 00:06:17,940
Take care of yourself.
120
00:06:24,650 --> 00:06:26,980
Gee, miss Taylor,
you're pretty rough.
121
00:06:27,050 --> 00:06:29,950
They fired Julia Murphy
because she was flat-chested.
122
00:06:30,020 --> 00:06:32,820
Now they're gonna put
this girl on because she's...
123
00:06:32,890 --> 00:06:35,460
And can vamp stories
out of shyster lawyers.
124
00:06:35,520 --> 00:06:38,230
Oh, gee, I like them
that way, too.
125
00:06:38,290 --> 00:06:41,560
Say, when's the boss
gonna put me on the street?
126
00:06:41,630 --> 00:06:43,230
What do you think you are,
a woman?
127
00:06:43,300 --> 00:06:45,300
Oh, lay off of the wisecracks,
will you?
128
00:06:45,370 --> 00:06:48,570
The boss said he was gonna
make me a reporter in the Bronx.
129
00:06:48,640 --> 00:06:50,300
[ Telephone rings ]
130
00:06:50,370 --> 00:06:52,470
Mr. Randall's office.
131
00:06:52,540 --> 00:06:54,310
Oh, yes, miss Howard.
132
00:06:54,380 --> 00:06:56,680
No, Mr. Randall isn't in.
133
00:06:56,740 --> 00:06:58,480
Will you call again?
134
00:06:58,550 --> 00:07:00,680
All right, I'll tell him.
135
00:07:00,750 --> 00:07:01,950
Suffering Moses,
136
00:07:02,020 --> 00:07:03,920
But Mr. Randall's got
a lot of women.
137
00:07:03,990 --> 00:07:06,790
Arthur "goldboig,"
ain't you got no religion?
138
00:07:06,850 --> 00:07:09,760
Gee, the way you say that,
I ought to change my name.
139
00:07:09,820 --> 00:07:11,160
Don't you do it, kid.
140
00:07:11,230 --> 00:07:14,160
New York's too full
of christians as it is.
141
00:07:14,230 --> 00:07:16,660
Darn it, I wish Mr. Randall
would get back.
142
00:07:16,730 --> 00:07:18,070
I want to go home.
143
00:07:18,130 --> 00:07:21,970
You'll get there...
By midnight.
144
00:07:22,040 --> 00:07:23,940
Here's the stuff
the boss wanted.
145
00:07:24,010 --> 00:07:25,640
Oh, you're here again.
146
00:07:25,710 --> 00:07:26,940
You know, I could think
of six reasons
147
00:07:27,010 --> 00:07:28,810
Why you should be
in jail.
148
00:07:28,880 --> 00:07:31,350
Only two. Hey, schlemiel,
put this stuff away.
149
00:07:31,410 --> 00:07:33,010
What did the boss think
of that layout
150
00:07:33,080 --> 00:07:34,780
I gave him
in the feature page?
151
00:07:34,850 --> 00:07:36,720
He didn't even
look at it.
152
00:07:36,780 --> 00:07:39,850
Where is he?
I got another big idea.
153
00:07:39,920 --> 00:07:41,890
Mr. Randall isn't back yet,
miss Taylor?
154
00:07:41,960 --> 00:07:43,960
No, he went out
after the last edition.
155
00:07:44,030 --> 00:07:45,690
You think he will be back,
though?
156
00:07:45,760 --> 00:07:47,460
Oh, yes, Mr. hinchecliffe.
He'll be back.
157
00:07:47,530 --> 00:07:50,260
He always works
very late.
158
00:07:53,300 --> 00:07:55,300
Say, what's going on...
Another powwow?
159
00:07:55,370 --> 00:07:57,340
Yep, there's more huddles
on this paper
160
00:07:57,400 --> 00:07:59,170
Than
on the notre dame team.
161
00:07:59,240 --> 00:08:01,180
On the level, don't you know
where the boss is?
162
00:08:01,240 --> 00:08:04,410
On the level, I don't.
But you might try corkran's.
163
00:08:04,480 --> 00:08:06,810
Or maybe you've been thrown out
of that speakeasy.
164
00:08:06,880 --> 00:08:08,480
They don't throw you out
of a speakeasy.
165
00:08:08,550 --> 00:08:10,750
They carry you out.
166
00:08:10,820 --> 00:08:12,290
[ Door closes ]
167
00:08:12,350 --> 00:08:17,420
Say, what's Mr. Randall looking
so worried about these days?
168
00:08:17,490 --> 00:08:19,960
Well, Mr. Randall's worrying
because the owner's worrying him
169
00:08:20,030 --> 00:08:25,000
Because the owner's worrying
over circulation.
170
00:08:25,070 --> 00:08:28,100
Say, I think you're
in love with him.
171
00:08:28,170 --> 00:08:30,870
Now, listen, Arthur,
you're a nice kid,
172
00:08:30,940 --> 00:08:33,940
But cut that stuff.
173
00:08:34,010 --> 00:08:37,040
Oh, honest,
I'm sorry, miss Taylor.
174
00:08:37,110 --> 00:08:41,850
But, gee, if I was the boss,
I'd marry you tomorrow.
175
00:08:41,920 --> 00:08:45,120
I guess I'm happier
just being his secretary.
176
00:08:45,190 --> 00:08:47,020
What in thunder
am I talking about?
177
00:08:47,090 --> 00:08:48,760
Get out of here,
you pest!
178
00:08:48,820 --> 00:08:51,030
[ Whistles ]
179
00:08:51,090 --> 00:08:52,630
When I go out to get
a story,
180
00:08:52,690 --> 00:08:54,460
I don't like to pull the line
"I'm from the times."
181
00:08:54,530 --> 00:08:56,300
And if I don't say
I'm from the times,
182
00:08:56,360 --> 00:08:58,000
I get kicked out
the nearest door.
183
00:08:58,070 --> 00:09:00,130
Yeah, when anybody asks me
what paper I'm on,
184
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
I got to say, "the gazette,
and what about it?"
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
I thought the boss was going in
for stuff on the up-and-up.
186
00:09:04,510 --> 00:09:07,270
He better get
a new owner, then.
That's right.
187
00:09:07,340 --> 00:09:10,850
Well, there's some guys
that furnish the manure,
188
00:09:10,910 --> 00:09:13,310
And there's some guys
that grow the flowers.
189
00:09:13,380 --> 00:09:16,580
Say, what the heck?
Are you guys getting poetic?
190
00:09:16,650 --> 00:09:19,220
Well, you know the gazette
won't never be no Violet patch.
191
00:09:19,290 --> 00:09:20,250
Have a drink.
192
00:09:20,320 --> 00:09:22,490
One silver light,
Jerry.
193
00:09:22,560 --> 00:09:23,690
Boss been in here?
194
00:09:23,760 --> 00:09:25,760
Yeah,
he's in with the gents.
195
00:09:25,830 --> 00:09:27,290
Washing his hands.
196
00:09:27,360 --> 00:09:30,600
He washes them
50 times a day.
197
00:09:30,660 --> 00:09:32,000
Maybe they get dirty.
198
00:09:32,070 --> 00:09:35,370
Mine do, and I'm not
hinchecliffe's managing editor.
199
00:09:35,440 --> 00:09:37,740
How's your "June bride" contest
coming along, ziggie?
200
00:09:37,810 --> 00:09:39,440
It'll make out.
201
00:09:42,740 --> 00:09:44,150
Him and his contests.
202
00:09:44,210 --> 00:09:45,850
Hello, boss.
203
00:09:45,910 --> 00:09:48,180
Some service.
Thanks.
204
00:09:51,250 --> 00:09:53,020
They've been looking for you
at the office, boss.
205
00:09:53,090 --> 00:09:55,360
Yeah?
Well, let them look.
206
00:09:57,930 --> 00:09:59,790
What's on your mind,
ziggie?
207
00:09:59,860 --> 00:10:01,300
How's circulation?
208
00:10:01,360 --> 00:10:02,830
All right. Why?
209
00:10:02,900 --> 00:10:05,200
Well, now, listen,
you give me this job.
210
00:10:05,270 --> 00:10:08,170
Yeah, after that last lot
of rotten hooch you got for me.
211
00:10:08,240 --> 00:10:09,700
That stuff would make me
do anything.
212
00:10:09,770 --> 00:10:11,670
Honest, boss,
it's from Montreal!
213
00:10:11,740 --> 00:10:14,240
They must have deported it.
Have something, boys.
214
00:10:14,310 --> 00:10:16,480
No more for me,
thanks.
I've had plenty.
215
00:10:16,540 --> 00:10:18,780
I got to get back to the shop
and knock off
216
00:10:18,850 --> 00:10:22,020
Another 2,500 words
on love under the sea
217
00:10:22,080 --> 00:10:23,250
Before I go under.
218
00:10:23,320 --> 00:10:25,190
Give me another,
Jerry.
219
00:10:25,250 --> 00:10:27,250
Come on, ziggie.
What's worrying you?
220
00:10:27,320 --> 00:10:28,890
Well, maybe I'm stepping in
too deep.
221
00:10:28,960 --> 00:10:30,720
Go on. Talk.
222
00:10:30,790 --> 00:10:32,060
Listen, huh?
223
00:10:32,130 --> 00:10:33,860
Give them the girls
and all that slop
224
00:10:33,930 --> 00:10:35,500
That hinchy calls
human interest.
225
00:10:35,560 --> 00:10:38,230
All this politics
and tariff stuff is the bunk.
226
00:10:38,300 --> 00:10:39,500
Nobody reads it.
227
00:10:39,570 --> 00:10:41,770
Everybody thinks I'm trying
to go highbrow, huh?
228
00:10:41,840 --> 00:10:43,640
Well,
I hear some talk.
229
00:10:43,700 --> 00:10:45,170
Well, spread it around
230
00:10:45,240 --> 00:10:47,010
That I've just been taking
a vacation.
231
00:10:47,070 --> 00:10:48,880
That's the stuff.
232
00:10:48,940 --> 00:10:51,480
And listen, boss,
I got another swell idea!
Another headache for me?
233
00:10:51,550 --> 00:10:52,910
No, a taxi contest...
234
00:10:52,980 --> 00:10:54,920
Racing and relays from the Bronx
to the city hall.
235
00:10:54,980 --> 00:10:56,320
Give the winners
new cash!
236
00:10:56,380 --> 00:10:58,090
Yeah,
and kill 100 people.
All right!
237
00:10:58,150 --> 00:10:59,920
But listen, boss,
if you do that,
238
00:10:59,990 --> 00:11:02,590
I guarantee you 40,000 more
circulation...
239
00:11:02,660 --> 00:11:05,190
Now, listen, boss,
with this taxi-cab contest,
240
00:11:05,260 --> 00:11:08,230
Every mug in New York running
a cab will boost the gazette.
241
00:11:08,300 --> 00:11:09,930
We'll get more
circulation...
242
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
Get the sporting
department.
243
00:11:11,870 --> 00:11:13,000
I want to speak
to O'Malley.
244
00:11:13,070 --> 00:11:14,840
Oh, and tell
Mr. hinchecliffe I'm back.
245
00:11:14,900 --> 00:11:16,800
Yeah,
get hold of O'Malley.
246
00:11:16,870 --> 00:11:19,570
Oh.
247
00:11:19,640 --> 00:11:21,140
I've been looking
for you.
248
00:11:21,210 --> 00:11:22,680
Yeah? I heard a rumor.
249
00:11:22,740 --> 00:11:24,510
There's a miss carmody
waiting to see you.
250
00:11:24,580 --> 00:11:25,850
I'll see her later.
251
00:11:25,910 --> 00:11:28,480
Good. Now, suppose we send
for French and brannegan?
252
00:11:28,550 --> 00:11:31,890
I'm very anxious to have all
departments cooperate smoothly.
253
00:11:31,950 --> 00:11:33,250
Get French and brannegan.
254
00:11:33,320 --> 00:11:35,120
Now, Randall,
what I like about you
255
00:11:35,190 --> 00:11:36,720
Is your splendid
fighting spirit.
256
00:11:36,790 --> 00:11:38,060
You know you pleased me
very much
257
00:11:38,130 --> 00:11:39,830
During the formative days
of the paper.
258
00:11:39,890 --> 00:11:41,330
Thank you.
259
00:11:41,400 --> 00:11:43,630
Hmm, you're inclined to be
a trifle sarcastic,
260
00:11:43,700 --> 00:11:46,000
Which is not good
for the organization.
261
00:11:46,070 --> 00:11:47,870
Are you asking
for my resignation?
262
00:11:47,940 --> 00:11:49,840
Now, now, my boy,
don't be hasty.
263
00:11:49,900 --> 00:11:51,570
You must learn
to get along with people.
264
00:11:51,640 --> 00:11:53,270
What all is prelude
to circulation?
265
00:11:53,340 --> 00:11:56,210
The lifeblood of a newspaper
today is circulation,
266
00:11:56,280 --> 00:11:59,310
And in our type of paper,
we must have mass circulation.
267
00:11:59,380 --> 00:12:02,350
The star is giving
another lonely hearts' ball,
268
00:12:02,420 --> 00:12:05,250
And the chronicle is having
a "perfect back" contest.
269
00:12:05,320 --> 00:12:07,390
Yes, and the news is running
the confessions of Peggy Joyce.
270
00:12:07,450 --> 00:12:09,290
And we're getting
cancellations,
271
00:12:09,360 --> 00:12:10,590
Especially
on our Saturday paper.
272
00:12:10,660 --> 00:12:12,260
And our "June bride" contest
is a flop,
273
00:12:12,330 --> 00:12:14,000
If that'll add
to your happiness.
274
00:12:14,060 --> 00:12:16,030
Now, ziggie feinstein...
Ziggie?
275
00:12:16,100 --> 00:12:17,360
Who is ziggie?
276
00:12:17,430 --> 00:12:19,530
Why, zigmund feinstein,
our contest editor.
277
00:12:19,600 --> 00:12:22,270
He wants to run a taxi race
from the Bronx to city hall.
278
00:12:22,340 --> 00:12:23,670
But how is that possible?
279
00:12:23,740 --> 00:12:26,210
We could do it in relays,
obey all traffic rules,
280
00:12:26,270 --> 00:12:27,670
Maybe only kill
100 people.
281
00:12:27,740 --> 00:12:30,010
Hmm, very interesting.
282
00:12:30,080 --> 00:12:33,110
I wouldn't object
to your giving Mr. z... ziggie
283
00:12:33,180 --> 00:12:35,320
A slight increase
in salary.
284
00:12:35,380 --> 00:12:37,380
That means
a taxi-cab contest, huh?
285
00:12:37,450 --> 00:12:41,120
We have become a little stale,
Randall, a little stale.
286
00:12:41,190 --> 00:12:42,660
Editors have a tendency
287
00:12:42,720 --> 00:12:45,260
To put themselves on a pedestal
above their readers.
288
00:12:45,330 --> 00:12:48,060
If I sat on a cigar box,
I'd be above ours.
289
00:12:48,130 --> 00:12:50,100
Well, there you have it,
Randall.
290
00:12:50,160 --> 00:12:52,530
We cannot afford
to become sentimentalists.
291
00:12:52,600 --> 00:12:54,940
I think that we can lift
our circulation
292
00:12:55,000 --> 00:12:58,970
And, at the same time, raise sex
to a dignified attitude.
293
00:12:59,040 --> 00:13:00,970
By another
constitutional amendment?
294
00:13:01,040 --> 00:13:02,480
Well, for example,
295
00:13:02,540 --> 00:13:05,550
Suppose a girl gets into trouble
on an automobile ride.
296
00:13:05,610 --> 00:13:08,520
I want a reporter
to see that girl's mother.
297
00:13:08,580 --> 00:13:12,220
I want the moral values
of the story brought out.
298
00:13:12,290 --> 00:13:14,260
If the mother
has warned the girl
299
00:13:14,320 --> 00:13:16,290
Against going riding
with strange men,
300
00:13:16,360 --> 00:13:18,060
Then it's a lesson
for other daughters.
301
00:13:18,130 --> 00:13:21,530
If she hasn't warned her,
then it's a lesson for mothers.
302
00:13:21,600 --> 00:13:23,700
Very well,
Mr. hinchecliffe.
303
00:13:23,760 --> 00:13:26,670
The gazette shall return
immediately to its old ideals.
304
00:13:26,730 --> 00:13:29,240
Splendid, Randall!
A most sensible decision!
305
00:13:29,300 --> 00:13:31,140
Oh, here we are.
Come in, gentlemen.
306
00:13:31,210 --> 00:13:32,670
[ Telephone rings ]
307
00:13:32,740 --> 00:13:34,980
Sit down, please.
308
00:13:35,040 --> 00:13:37,710
Now, Mr. Randall and I
have agreed
309
00:13:37,780 --> 00:13:40,210
That the paper of late
has been a bit too formal.
310
00:13:40,280 --> 00:13:41,880
Yeah, too much
like a newspaper.
311
00:13:41,950 --> 00:13:43,250
Now,
what about our serials?
312
00:13:43,320 --> 00:13:45,690
I'd like to pick up
that eastside circulation.
313
00:13:45,750 --> 00:13:47,490
Oh, that reminds me...
314
00:13:47,550 --> 00:13:49,220
I've been discussing
a new serial
315
00:13:49,290 --> 00:13:50,720
With Mr. French
and Mr. brannegan...
316
00:13:50,790 --> 00:13:54,860
The inside story of the
notorious Nancy voorhees case.
317
00:13:54,930 --> 00:13:57,430
How well do you recall
that murder, Randall?
318
00:13:57,500 --> 00:13:59,430
I covered it
for the old New York press.
319
00:13:59,500 --> 00:14:01,030
She shot a man
named bill Matthews.
320
00:14:01,100 --> 00:14:03,000
He was called
"the chocolate king."
321
00:14:03,070 --> 00:14:04,370
It might be a good idea
322
00:14:04,440 --> 00:14:06,370
To have Randall
write the serial himself.
323
00:14:06,440 --> 00:14:09,010
Yeah, and play a pipe organ
around the office, too, eh?
324
00:14:09,080 --> 00:14:10,310
[ Chuckles ]
325
00:14:10,380 --> 00:14:12,410
Well, this story
will certainly interest
326
00:14:12,480 --> 00:14:14,880
A new generation
who never heard of the case.
327
00:14:14,950 --> 00:14:16,220
I've had a good writer
working on it,
328
00:14:16,280 --> 00:14:17,750
But I want it pointed up.
329
00:14:17,820 --> 00:14:21,660
Didn't this Nancy voorhees
have a child or something
330
00:14:21,720 --> 00:14:23,090
After she was acquitted?
331
00:14:23,160 --> 00:14:26,130
I think there was
some such incident.
332
00:14:26,190 --> 00:14:29,930
Now, Randall,
that's where the moral lies.
333
00:14:30,000 --> 00:14:32,270
I think we might get
some minister
334
00:14:32,330 --> 00:14:34,030
To write a series
of introductions
335
00:14:34,100 --> 00:14:35,600
Before each installment.
336
00:14:35,670 --> 00:14:37,770
It would lend a tone.
337
00:14:40,070 --> 00:14:44,550
Miss Taylor,
send for isopod.
338
00:14:44,610 --> 00:14:47,150
You know,
no minister in the world
339
00:14:47,210 --> 00:14:49,380
Would touch
this kind of stuff,
340
00:14:49,450 --> 00:14:50,550
But I happen to have a man
341
00:14:50,620 --> 00:14:52,620
Who was kicked out
of divinity school
342
00:14:52,690 --> 00:14:54,360
For just such a jam
like this voorhees case.
343
00:14:54,420 --> 00:14:57,060
He didn't get shot,
so he became a newspaper man.
344
00:14:57,120 --> 00:14:59,160
Oh, I've used him
on other similar stories.
345
00:14:59,230 --> 00:15:00,590
Very good, Randall.
346
00:15:00,660 --> 00:15:02,230
Now, for this serial,
347
00:15:02,300 --> 00:15:04,870
There's a thought
from St. mark for a text.
348
00:15:04,930 --> 00:15:09,200
Uh, um... Uh, uh... Um...
349
00:15:09,270 --> 00:15:11,370
Ah, good evening,
my dear.
350
00:15:11,440 --> 00:15:13,310
Hi.
351
00:15:14,340 --> 00:15:16,210
Mr. hinchecliffe,
this is Mr. isopod.
352
00:15:16,280 --> 00:15:17,510
How do you do?
353
00:15:17,580 --> 00:15:20,410
Isopod,
we have a serial story
354
00:15:20,480 --> 00:15:22,180
On the Nancy voorhees
shooting.
355
00:15:22,250 --> 00:15:24,590
You remember the case?
Why, no, sir.
356
00:15:24,650 --> 00:15:26,250
I thought not.
357
00:15:26,320 --> 00:15:28,560
Nancy voorhees shot a man
named bill Matthews
358
00:15:28,620 --> 00:15:30,290
Because he refused
to marry her.
359
00:15:30,360 --> 00:15:33,060
The jury wouldn't convict her
on account of her baby.
360
00:15:33,130 --> 00:15:34,460
Got that?
Yes, sir.
361
00:15:34,530 --> 00:15:36,100
The moral is,
Mr. isopod,
362
00:15:36,160 --> 00:15:39,730
That working girls should not
allow their employers to, uh...
363
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
What's the word, isopod?
364
00:15:41,670 --> 00:15:45,740
Ah, yes, uh...
Embrace them.
365
00:15:45,810 --> 00:15:47,870
What are you doing
to promote this serial?
366
00:15:47,940 --> 00:15:50,810
I'm having it called
"the love-mad stenographer,"
367
00:15:50,880 --> 00:15:53,110
And we're sending out
100,000 postal cards
368
00:15:53,180 --> 00:15:55,180
To all the office girls
in New York.
369
00:15:55,250 --> 00:15:56,780
Ah, very good idea.
370
00:15:56,850 --> 00:15:58,450
Each card reads,
371
00:15:58,520 --> 00:16:00,620
"Warning... don't fall in love
with your boss,"
372
00:16:00,690 --> 00:16:02,260
And ends up
with the announcement
373
00:16:02,320 --> 00:16:03,760
Of the serial
in the gazette.
374
00:16:03,820 --> 00:16:06,060
I like the idea
of this serial, Randall.
375
00:16:06,130 --> 00:16:07,390
I expect a lot from it.
376
00:16:07,460 --> 00:16:09,200
Well, don't worry,
Mr. hinchecliffe.
377
00:16:09,260 --> 00:16:11,800
I'll give you the reddest
display you ever saw.
378
00:16:11,870 --> 00:16:14,770
That's what I like to hear.
It's like old times.
379
00:16:14,840 --> 00:16:16,540
That's all, gentlemen.
380
00:16:17,540 --> 00:16:20,010
Isopod, I want you
to use a text
381
00:16:20,070 --> 00:16:21,340
To precede
these voorhees articles.
382
00:16:21,410 --> 00:16:22,880
Yes, sir,
I'll make a note.
383
00:16:22,940 --> 00:16:26,780
And it's right up his alley...
Hinchecliffe the magnificent.
384
00:16:26,850 --> 00:16:29,580
Hmm!
The sultan of slop!
385
00:16:29,650 --> 00:16:31,650
Miss Taylor,
get me the night desk.
386
00:16:31,720 --> 00:16:33,420
There's a miss carmody
in the waiting room.
387
00:16:33,490 --> 00:16:36,520
Bring her in here,
and don't get fresh.
388
00:16:36,590 --> 00:16:39,560
Miss Taylor, put a $5 raise
through for ziggie.
389
00:16:39,630 --> 00:16:42,330
He thought of a new way
to kill 100 people.
390
00:16:42,400 --> 00:16:45,100
Taylor:
There's the night desk.
391
00:16:45,170 --> 00:16:46,870
Hello, Jameson?
392
00:16:46,930 --> 00:16:48,440
Say,
send down to the morgue
393
00:16:48,500 --> 00:16:50,400
And get the clips
on Nancy voorhees.
394
00:16:50,470 --> 00:16:53,170
What? Didn't you ever hear
of Nancy voorhees?
395
00:16:53,240 --> 00:16:55,610
Why, she shot a guy
20 years ago.
396
00:16:55,680 --> 00:16:58,010
Yeah. [ Chuckles ]
Find out where she is now.
397
00:16:58,080 --> 00:17:01,010
I think she married
after her trial.
398
00:17:01,080 --> 00:17:02,780
How do you do?
399
00:17:02,850 --> 00:17:04,420
Sit down.
400
00:17:06,150 --> 00:17:08,020
You're from Chicago,
huh?
401
00:17:08,090 --> 00:17:09,920
They teach you
to swipe pictures?
402
00:17:09,990 --> 00:17:11,260
Well,
I've done everything.
403
00:17:11,330 --> 00:17:12,930
Randall:
We'll find out.
404
00:17:12,990 --> 00:17:14,560
I'll start you
at $40 a week.
405
00:17:14,630 --> 00:17:17,500
If you're a good little girl,
I'll give you $50.
406
00:17:17,560 --> 00:17:19,470
I'm gonna team you up
with isopod.
407
00:17:19,530 --> 00:17:21,270
Don't ride in taxis
with him.
408
00:17:21,340 --> 00:17:24,100
Here, pay attention,
isopod!
409
00:17:24,170 --> 00:17:27,110
I want you to go out and
get yourself a black outfit...
410
00:17:27,170 --> 00:17:29,140
Black hat, you know,
stiff collar.
411
00:17:29,210 --> 00:17:30,380
Ah, yes,
just like the one
412
00:17:30,440 --> 00:17:32,510
I used on the parkley case
last year.
413
00:17:32,580 --> 00:17:34,450
Yeah, same ki... hello?
Yeah, I'm listening.
414
00:17:34,520 --> 00:17:35,880
Yeah, just a minute.
415
00:17:35,950 --> 00:17:37,220
Miss Taylor, take this down...
416
00:17:37,280 --> 00:17:40,920
"Nancy voorhees married
to Michael townsend,
417
00:17:40,990 --> 00:17:44,160
"Assistant cashier,
metropolitan national bank.
418
00:17:44,220 --> 00:17:48,630
"Lives at
184 west 172nd street.
419
00:17:48,700 --> 00:17:49,960
Daughter, 20."
420
00:17:50,030 --> 00:17:51,430
That's great, Jameson.
421
00:17:51,500 --> 00:17:53,770
Say, now, listen, isopod...
You get yourself dressed up
422
00:17:53,830 --> 00:17:55,870
And get an appointment
with Nancy voorhees.
423
00:17:55,940 --> 00:17:59,910
If you get a good interview,
I'll give you a $50 bonus.
424
00:17:59,970 --> 00:18:02,380
Here's a women
who killed a man 20 years ago.
425
00:18:02,440 --> 00:18:04,280
We're gonna fry this case
over again and fry it hot.
426
00:18:04,350 --> 00:18:05,710
I want you to go
to the neighborhood people.
427
00:18:05,780 --> 00:18:08,250
Ask the grocer, the butcher,
the dressmaker, everybody.
428
00:18:08,320 --> 00:18:10,020
See what they think
of Nancy voorhees.
429
00:18:10,080 --> 00:18:12,390
Find out what church she
attends, where her daughter is.
430
00:18:12,450 --> 00:18:14,250
What school did she go to?
Was she ostracized?
431
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
I want to whoop this up,
and I want pictures.
432
00:18:16,390 --> 00:18:18,630
Yes, Mr. Randall,
very good.
433
00:18:18,690 --> 00:18:21,090
Miss Taylor,
give them the address.
434
00:18:21,160 --> 00:18:23,800
[ Door closes ]
435
00:18:40,510 --> 00:18:42,420
You don't like this mess,
do you?
436
00:18:42,480 --> 00:18:45,190
I'm not paid
for opinions.
437
00:18:45,250 --> 00:18:47,890
I've been your secretary
for four years.
438
00:18:47,950 --> 00:18:50,820
There were a lot of things
I didn't like around here.
439
00:18:50,890 --> 00:18:53,230
What's your objection
to all this?
440
00:18:53,290 --> 00:18:56,360
I guess I just don't understand
newspaper work.
441
00:18:56,430 --> 00:18:57,830
They're all the same.
442
00:18:57,900 --> 00:18:59,870
All the same.
443
00:18:59,930 --> 00:19:02,170
I think you can always
get people interested
444
00:19:02,240 --> 00:19:05,340
In the crucifixion
of a woman.
445
00:19:05,410 --> 00:19:07,440
Gee, and I thought
I was cynical.
446
00:19:07,510 --> 00:19:10,680
It's not cynicism.
447
00:19:10,740 --> 00:19:11,880
Oh, heck.
448
00:19:11,950 --> 00:19:13,650
Say, if you want
my opinion sometime,
449
00:19:13,710 --> 00:19:14,820
Take me to a speakeasy.
450
00:19:14,880 --> 00:19:17,680
I'm not working
for you then.
451
00:19:33,930 --> 00:19:35,440
Hello,
police headquarters?
452
00:19:35,500 --> 00:19:38,270
I want to speak
to commissioner Donovan.
453
00:19:38,340 --> 00:19:42,040
Yeah, this is the contest editor
of the evening gazette.
454
00:19:42,110 --> 00:19:43,540
Hello, Jim?
455
00:19:43,610 --> 00:19:46,080
This is ziggie feinstein
at the gazette. How are you?
456
00:19:46,150 --> 00:19:48,620
Say, listen, Jim...
I'm gonna run a taxi contest
457
00:19:48,680 --> 00:19:49,850
From the Bronx
to the city hall.
458
00:19:49,920 --> 00:19:51,750
I want you
to lay me out a route.
459
00:19:51,820 --> 00:19:54,190
And listen, tell your cops
to behave if we skip a light.
460
00:19:54,250 --> 00:19:56,290
Yeah, and I'm gonna get
1,000 cabs
461
00:19:56,360 --> 00:19:58,220
And start them four abreast.
462
00:19:58,290 --> 00:20:00,890
Sure, best time gets the prize.
463
00:20:00,960 --> 00:20:02,100
Sure, three new cabs,
464
00:20:02,160 --> 00:20:04,870
And I'm gonna let an irishman,
a Jew, and a wop win.
465
00:20:04,930 --> 00:20:06,570
Give me the names
of a couple of stuffed shirts
466
00:20:06,630 --> 00:20:08,900
I can use
for a starter and referee.
467
00:20:08,970 --> 00:20:10,970
Yeah. Thanks, Jim.
468
00:20:11,040 --> 00:20:14,140
Oh, say, listen. I just got
a line of some swell new scotch.
469
00:20:14,210 --> 00:20:15,640
I'll send you up a case.
470
00:20:15,710 --> 00:20:19,050
Sure, it's cut, but what ain't?
471
00:20:19,110 --> 00:20:20,950
Yeah.
472
00:20:21,010 --> 00:20:22,380
Thanks, Jim.
473
00:20:22,450 --> 00:20:24,550
What do you think
of the taxi idea?
474
00:20:24,620 --> 00:20:26,420
Yeah, keep it under your hat,
will you?
475
00:20:26,490 --> 00:20:28,350
I don't want the other tabs to
cut in on me and beat me to it.
476
00:20:28,420 --> 00:20:30,220
Yeah. All right, fine.
477
00:20:30,290 --> 00:20:33,060
Oh, give my regards
to your sister!
478
00:20:39,930 --> 00:20:41,640
[ Bell rings ]
479
00:20:46,040 --> 00:20:47,310
And a deuce.
480
00:20:47,370 --> 00:20:50,280
That's game and rubber
for us, Nancy.
481
00:20:50,340 --> 00:20:53,150
I guess the kids are too excited
to play good bridge.
482
00:20:53,210 --> 00:20:55,480
Well, mother,
do you remember what you told me
483
00:20:55,550 --> 00:20:57,380
About the night
before you married dad?
484
00:20:57,450 --> 00:20:58,650
Darling!
485
00:20:58,720 --> 00:21:00,850
I hope she didn't
tell you everything.
486
00:21:00,920 --> 00:21:02,520
Michael!
What is the matter?
487
00:21:02,590 --> 00:21:04,560
How are your father
and mother, Phillip?
488
00:21:04,630 --> 00:21:06,360
Oh, thanks, Mrs. townsend.
They're fine.
489
00:21:06,430 --> 00:21:08,660
Oh, Jenny, I forgot.
We're famous.
490
00:21:08,730 --> 00:21:11,230
The machinery age
has a piece about us...
491
00:21:11,300 --> 00:21:14,030
"Machinery man's son
to marry."
492
00:21:14,100 --> 00:21:15,570
Was that all it said?
493
00:21:15,640 --> 00:21:17,540
Oh, yes,
just a paragraph.
494
00:21:17,600 --> 00:21:19,270
Poor mother...
She sent announcements
495
00:21:19,340 --> 00:21:20,870
To every society editor
in town,
496
00:21:20,940 --> 00:21:22,880
And it never got
in a single paper.
497
00:21:22,940 --> 00:21:24,510
I sympathize
with your mother.
498
00:21:24,580 --> 00:21:27,580
I tell you, mother's all right,
except for this one bug...
499
00:21:27,650 --> 00:21:29,720
That the social registry
is her Bible.
500
00:21:29,780 --> 00:21:31,320
[ Telephone rings ]
501
00:21:31,380 --> 00:21:34,150
Nancy: Answer that, Michael,
will you?
502
00:21:34,220 --> 00:21:35,890
Wonder who it is.
503
00:21:35,960 --> 00:21:38,420
Hello?
504
00:21:38,490 --> 00:21:41,330
Yes,
this is Mr. townsend.
505
00:21:41,390 --> 00:21:43,360
Who?
506
00:21:43,430 --> 00:21:46,330
I'm sorry.
I don't understand.
507
00:21:46,400 --> 00:21:51,000
Yes, thank you.
Will you?
508
00:21:51,070 --> 00:21:55,440
I-s-o-p-o-d.
509
00:21:55,510 --> 00:21:59,380
Reverend t. Vernon isopod.
510
00:21:59,450 --> 00:22:01,250
Oh, just a moment,
please.
511
00:22:01,310 --> 00:22:06,090
It's a clergyman, a Dr. isopod
asking if he may call.
512
00:22:06,150 --> 00:22:08,560
Is he the one that's
going to marry you, Jenny?
513
00:22:08,620 --> 00:22:10,760
I suppose so.
Do you know, Phillip?
514
00:22:10,820 --> 00:22:13,130
He's probably one
of the assistant rectors.
515
00:22:13,190 --> 00:22:15,430
I'll ask him to come up,
shall I?
Yes, do.
516
00:22:15,500 --> 00:22:17,630
I'm sorry to have
kept you waiting.
517
00:22:17,700 --> 00:22:21,740
Yes. We will be delighted
to have you call.
518
00:22:21,800 --> 00:22:24,540
All right,
that'll be fine.
519
00:22:24,610 --> 00:22:26,710
Thank you.
520
00:22:26,770 --> 00:22:28,110
He'll be here
within an hour.
521
00:22:28,170 --> 00:22:30,980
Now, how would you two lovebirds
like to take a walk?
522
00:22:31,040 --> 00:22:33,310
Your mother and I have
a little plot
523
00:22:33,380 --> 00:22:36,180
Which requires your complete
absence for about five minutes.
524
00:22:36,250 --> 00:22:38,020
What do you think they're trying
to frame on us, Phillip?
525
00:22:38,080 --> 00:22:39,550
Yes, well,
never mind the wink.
526
00:22:39,620 --> 00:22:41,620
Get out of here.
Come along.
527
00:22:41,690 --> 00:22:44,160
I saw that, you monkey.
Go along with you.
528
00:22:44,220 --> 00:22:46,060
Oh, Phil?
529
00:22:46,130 --> 00:22:48,290
Now, please don't come back
for five minutes.
530
00:22:48,360 --> 00:22:50,060
Understand?
531
00:22:50,130 --> 00:22:51,870
Gee, this getting married's
pretty swell.
532
00:22:51,930 --> 00:22:54,270
Come on, honey.
Let's go.
533
00:22:54,330 --> 00:22:56,140
Goodbye, darling.
534
00:22:56,200 --> 00:22:58,710
Oh, Phil, will you bring back
the newspapers?
535
00:22:58,770 --> 00:23:01,340
The wall street editions?
Attaboy.
536
00:23:02,740 --> 00:23:05,750
This was a break, huh?
537
00:23:07,380 --> 00:23:09,350
[ Laughs ]
538
00:23:09,420 --> 00:23:10,620
Aha!
539
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Playing post office again,
huh?
540
00:23:12,450 --> 00:23:14,350
That's not fair.
541
00:23:14,420 --> 00:23:16,090
[ Laughter ]
542
00:23:16,160 --> 00:23:17,860
Get off now.
543
00:23:17,920 --> 00:23:19,360
Aren't they sweet?
544
00:23:19,430 --> 00:23:21,360
Oh, yeah.
545
00:23:24,130 --> 00:23:27,730
It's great to be in love,
isn't it, sweetie?
546
00:23:30,600 --> 00:23:33,040
Darling.
547
00:23:47,020 --> 00:23:49,160
There.
548
00:23:51,290 --> 00:23:52,460
Michael.
549
00:23:52,530 --> 00:23:53,960
Yes?
550
00:23:54,030 --> 00:23:55,660
That item Phillip spoke of
in the magazine
551
00:23:55,730 --> 00:23:57,700
Makes me
a little nervous.
552
00:23:57,760 --> 00:24:01,100
Oh, darling,
it's silly to worry.
553
00:24:01,170 --> 00:24:03,140
I wonder if the kids
will like this.
554
00:24:03,200 --> 00:24:06,210
I'll bet I could get
San Francisco on this machine.
555
00:24:06,270 --> 00:24:08,610
What would happen, Michael,
do you think,
556
00:24:08,680 --> 00:24:11,210
If we told Phillip
and Jenny the truth?
557
00:24:12,510 --> 00:24:16,020
I'd hate to have Jenny know
that I was not her father.
558
00:24:19,490 --> 00:24:21,190
So would I.
559
00:24:22,960 --> 00:24:26,590
Michael, what do you think
it might do to Phillip
560
00:24:26,660 --> 00:24:28,630
If he knew
that I was Nancy voorhees
561
00:24:28,700 --> 00:24:30,060
Before I married you?
562
00:24:30,130 --> 00:24:33,430
Oh, he'd stand up...
But not his father and mother.
563
00:24:33,500 --> 00:24:35,740
No.
564
00:24:35,800 --> 00:24:38,300
I wonder if Phillip
could throw over his family
565
00:24:38,370 --> 00:24:41,780
The way you threw over yours
when you married me.
566
00:24:41,840 --> 00:24:45,750
Nancy... Come here.
567
00:24:48,780 --> 00:24:52,250
I didn't lose a thing
when I married you, sweet,
568
00:24:52,320 --> 00:24:54,420
Not a thing.
569
00:24:57,120 --> 00:24:58,990
Bless you.
570
00:24:59,060 --> 00:25:00,590
And if you don't shut up,
I'll insist that Jenny
571
00:25:00,660 --> 00:25:02,760
Go and live
with her mother-in-law.
572
00:25:02,830 --> 00:25:05,700
Then she'll become a snob
and won't even look at us.
573
00:25:05,770 --> 00:25:07,170
[ Laughs ]
574
00:25:07,230 --> 00:25:09,040
Well, I'm glad
it's going to be
575
00:25:09,100 --> 00:25:10,870
A quiet wedding
in the vestry house.
576
00:25:10,940 --> 00:25:12,440
It won't attract reporters
and...
577
00:25:12,510 --> 00:25:13,970
Listen!
578
00:25:14,040 --> 00:25:17,110
[ Sort orchestra music playing ]
579
00:25:17,180 --> 00:25:19,910
Do you remember
what that is?
580
00:25:21,680 --> 00:25:25,350
The theme song
of our honeymoon.
581
00:25:36,100 --> 00:25:37,760
You're the most
blasphemous-looking thing
582
00:25:37,830 --> 00:25:40,100
I've ever seen.
583
00:25:40,170 --> 00:25:42,340
It's a miracle
you're not struck dead.
584
00:25:42,400 --> 00:25:44,670
I'd like your instructions,
Mr. Randall.
585
00:25:44,740 --> 00:25:48,210
I've got an appointment
with Nancy voorhees in an hour.
586
00:25:48,270 --> 00:25:50,780
You have?
How'd you do it?
587
00:25:50,840 --> 00:25:52,610
Why,
I merely phoned and said
588
00:25:52,680 --> 00:25:54,210
That the reverend
t. Vernon isopod
589
00:25:54,280 --> 00:25:55,780
Would like to call
and see them,
590
00:25:55,850 --> 00:25:57,350
And they didn't ask
any questions.
591
00:25:57,420 --> 00:25:59,950
That's strange.
Did you speak to Nancy herself?
592
00:26:00,020 --> 00:26:01,250
No, to the husband,
593
00:26:01,320 --> 00:26:04,060
And he said he'd be delighted
to have me call.
594
00:26:04,120 --> 00:26:06,560
Hmm. Why should anybody be
delighted to have you call?
595
00:26:06,630 --> 00:26:08,930
Well, perhaps he thinks I'm
the neighborhood clergyman.
596
00:26:09,000 --> 00:26:10,900
No, they've been
living there too long.
597
00:26:10,960 --> 00:26:14,070
Just a minute.
Get me Jameson.
598
00:26:14,130 --> 00:26:17,070
Say, Jameson,
what reason would Nancy voorhees
599
00:26:17,140 --> 00:26:19,770
Have for asking an unknown
clergyman to visit her?
600
00:26:19,840 --> 00:26:21,980
Yeah,
he's got an appointment.
601
00:26:22,040 --> 00:26:25,550
Oh, that's all right.
I've got him all dressed up.
602
00:26:25,610 --> 00:26:27,980
Yeah,
maybe somebody's sick.
603
00:26:28,050 --> 00:26:30,220
Well, he'll have to
feel his way.
604
00:26:30,280 --> 00:26:31,950
He's good at that.
605
00:26:32,020 --> 00:26:34,620
Listen, isopod, you've got
a big chance to please me.
606
00:26:34,690 --> 00:26:37,960
Now, hop up to Nancy's and
let her do all the leading.
607
00:26:38,020 --> 00:26:39,430
I want you to fish.
608
00:26:39,490 --> 00:26:41,560
For some reason, she's not
surprised at your phone call.
609
00:26:41,630 --> 00:26:43,260
Whatever that reason is
is news.
610
00:26:43,330 --> 00:26:45,600
It's up to you to find out.
You'll have to walk on eggs.
611
00:26:45,670 --> 00:26:47,570
Yes, sir.
612
00:26:51,540 --> 00:26:53,070
Hmm.
613
00:26:55,540 --> 00:26:56,740
Oh, well.
614
00:26:56,810 --> 00:26:58,080
You read your papers.
615
00:26:58,140 --> 00:27:00,410
I've been invited
for this dance.
616
00:27:00,480 --> 00:27:01,850
Did you hear
that order?
617
00:27:01,920 --> 00:27:03,750
Better get used to that,
young man.
618
00:27:03,820 --> 00:27:05,790
Weather tomorrow
fair and warmer.
619
00:27:05,850 --> 00:27:07,490
What paper is that,
Phillip?
620
00:27:07,550 --> 00:27:10,590
This is the evening gazette.
Haven't you ever seen it?
621
00:27:10,660 --> 00:27:14,090
"Love nest raided."
Ohh.
622
00:27:14,160 --> 00:27:17,360
"First true story of the
sensational Nancy voorhees case
623
00:27:17,430 --> 00:27:19,470
"To start in the gazette
Monday.
624
00:27:19,530 --> 00:27:21,530
Turn to page 5."
625
00:27:24,100 --> 00:27:27,070
You dance divinely,
Mrs. weeks-to-be.
626
00:27:27,140 --> 00:27:29,140
May I call on you
some afternoon
627
00:27:29,210 --> 00:27:30,880
When your husband
isn't home?
628
00:27:30,940 --> 00:27:33,710
Sir, I want you to know
that I'm a lady,
629
00:27:33,780 --> 00:27:36,250
And my mother was a lady.
630
00:27:36,320 --> 00:27:37,750
"Beginning Monday,
the evening gazette
631
00:27:37,820 --> 00:27:39,350
"Will publish
the first installment
632
00:27:39,420 --> 00:27:43,820
Of the notorious
Nancy voorhees murder."
633
00:27:43,890 --> 00:27:45,530
My, my.
634
00:27:45,590 --> 00:27:48,860
I'm going to be married
to a man that reads out loud.
635
00:27:48,930 --> 00:27:50,100
Come on, dad.
636
00:27:50,160 --> 00:27:51,930
Go ahead, dear.
Get another station.
637
00:27:52,000 --> 00:27:53,630
That music is too slow.
638
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
All right.
639
00:27:55,170 --> 00:27:57,170
"The first inside
and authentic narrative
640
00:27:57,240 --> 00:27:59,440
"Of the beautiful stenographer
who killed 'candy kid' Matthews
641
00:27:59,510 --> 00:28:02,010
Will be given to the readers
of this newspapers."
642
00:28:02,080 --> 00:28:04,340
Stop reading that, Phillip,
and pay attention to me.
643
00:28:04,410 --> 00:28:06,280
What time is it?
It's a quarter of 8:00.
644
00:28:06,350 --> 00:28:08,780
Oh, Phillip, we'll be late
for the theater.
645
00:28:08,850 --> 00:28:10,180
You kids run along.
646
00:28:10,250 --> 00:28:12,190
I want to give
this clergyman who's coming
647
00:28:12,250 --> 00:28:13,790
The lowdown on you both.
648
00:28:13,850 --> 00:28:15,590
Go on, now.
649
00:28:15,660 --> 00:28:17,820
We'll meet that minister
tomorrow professionally.
650
00:28:17,890 --> 00:28:20,630
Good night, Jenny.,
651
00:28:20,690 --> 00:28:21,830
Good night, mother.
652
00:28:21,890 --> 00:28:23,730
Bye-bye, dad.
653
00:28:23,800 --> 00:28:26,070
Night, darling.
Night, my boy.
654
00:28:28,470 --> 00:28:30,440
Oh, Michael.
655
00:28:30,500 --> 00:28:32,610
What are we going to do?
656
00:28:34,470 --> 00:28:36,010
Now, don't worry,
darling.
657
00:28:36,080 --> 00:28:38,010
They don't know
your name now.
658
00:28:38,080 --> 00:28:41,110
They can't find you.
659
00:28:46,320 --> 00:28:50,860
Michael, there must be
something we can do.
660
00:28:50,920 --> 00:28:53,660
We'll get out of town,
661
00:28:53,730 --> 00:28:55,660
Stay somewhere
till it's over.
662
00:28:55,730 --> 00:28:57,800
Oh, no, they'll find us.
663
00:28:57,860 --> 00:29:03,040
You can't hide from a newspaper,
and how well I know it.
664
00:29:03,100 --> 00:29:05,910
Maybe they could be
appealed to
665
00:29:05,970 --> 00:29:10,210
If they knew
what this could do to us.
666
00:29:10,280 --> 00:29:12,510
Oh, Nancy,
I've got an idea.
667
00:29:12,580 --> 00:29:15,750
If this Dr. isopod looks
like an understanding man...
668
00:29:15,820 --> 00:29:17,650
Oh, Michael,
we couldn't.
669
00:29:17,720 --> 00:29:20,590
Listen, darling, he is
a minister and will help us.
670
00:29:20,650 --> 00:29:22,920
If his church were
to ask the editor...
671
00:29:22,990 --> 00:29:25,990
[ doorbell buzzes ]
672
00:29:30,600 --> 00:29:31,660
Oh, Michael...
673
00:29:31,730 --> 00:29:35,070
Now, darling, everything's
going to be all right.
674
00:29:42,140 --> 00:29:44,080
Ahh, I hope
I'm not intruding.
675
00:29:44,140 --> 00:29:45,880
Dr. isopod?
Yes.
676
00:29:45,950 --> 00:29:48,650
Oh, come in, doctor,
will you, please?
677
00:29:50,150 --> 00:29:51,780
Dr. isopod.
Mrs. townsend.
678
00:29:51,850 --> 00:29:55,060
How do you do, doctor?
Please let me have your hat.
679
00:29:55,120 --> 00:29:56,360
Thank you.
680
00:29:56,420 --> 00:29:59,460
Won't you sit down,
Dr. isopod?
681
00:30:03,730 --> 00:30:09,100
Ahh, you have a very cozy
little nook here.
682
00:30:09,170 --> 00:30:10,870
Just a modest little home,
doctor.
683
00:30:10,940 --> 00:30:12,970
Oh, you bankers...
684
00:30:13,040 --> 00:30:17,010
You're so conservative
and practical.
685
00:30:17,080 --> 00:30:20,110
You are a banker,
are you not?
686
00:30:20,180 --> 00:30:24,320
Well, I work in a bank,
doctor... the metropolitan.
687
00:30:24,380 --> 00:30:27,250
Ah, yes, yes, I know.
688
00:30:27,320 --> 00:30:29,920
And you, Mrs. townsend,
689
00:30:29,990 --> 00:30:32,430
Do you find it easy
to pass the time?
690
00:30:32,490 --> 00:30:35,200
Why, I'm just a housewife.
That's all.
691
00:30:35,260 --> 00:30:37,560
Now, now, now,
Mrs. townsend,
692
00:30:37,630 --> 00:30:40,670
Judging from all
that I have heard...
693
00:30:40,730 --> 00:30:42,300
What have you heard?
694
00:30:42,370 --> 00:30:46,810
Why, that you are a wonderful
mother, Mrs. townsend.
695
00:30:46,870 --> 00:30:48,910
[ Chuckles ]
696
00:30:48,970 --> 00:30:53,650
Does your daughter resemble
you or her father?
697
00:30:53,710 --> 00:30:55,420
Why, her...
Her mother, doctor.
698
00:30:55,480 --> 00:30:59,050
Nancy, get that photograph
of Jenny, will you, dear?
699
00:30:59,120 --> 00:31:02,290
Jenny. Jenny.
700
00:31:02,360 --> 00:31:04,760
Is that an abbreviation
for Jeanette?
701
00:31:04,820 --> 00:31:09,230
No, doctor, our daughter's name
is just Jenny.
702
00:31:09,300 --> 00:31:11,600
Isn't she sweet, doctor?
703
00:31:11,660 --> 00:31:16,840
Oh, beautiful.
Beautiful, indeed!
704
00:31:19,610 --> 00:31:25,250
I wonder if I might keep this
for our church records?
705
00:31:25,310 --> 00:31:28,350
Won't she make
a beautiful bride tomorrow?
706
00:31:28,410 --> 00:31:31,550
The bride... ah, yes.
707
00:31:31,620 --> 00:31:35,120
The reason I ask...
We always try to keep
708
00:31:35,190 --> 00:31:38,390
A photographic record
of all our married couples.
709
00:31:38,460 --> 00:31:41,690
There is no danger of Jenny's
picture being published?
710
00:31:41,760 --> 00:31:43,330
Published?
711
00:31:43,400 --> 00:31:45,270
In the newspapers,
I mean.
712
00:31:45,330 --> 00:31:47,030
It's to be
a very quiet wedding,
713
00:31:47,100 --> 00:31:48,930
As Dr. bevins
has probably told you.
714
00:31:49,000 --> 00:31:50,440
Dr. bevins...
715
00:31:50,500 --> 00:31:53,710
Ah, yes, yes,
to be sure, Mr. townsend...
716
00:31:53,770 --> 00:31:56,140
A very quiet wedding.
717
00:31:58,610 --> 00:32:01,110
[ Clears throat ]
718
00:32:03,850 --> 00:32:06,250
Dr. isopod...
719
00:32:06,320 --> 00:32:08,250
May I ask you
a great favor?
720
00:32:08,320 --> 00:32:10,390
Well, I'm not
a very practical man,
721
00:32:10,460 --> 00:32:15,300
But if there's anything...
Anything that I can do...
722
00:32:15,360 --> 00:32:17,730
Many people come to you
or to Dr. bevins
723
00:32:17,800 --> 00:32:20,600
Or to someone in your church
with their troubles,
724
00:32:20,670 --> 00:32:22,000
Don't they?
725
00:32:22,070 --> 00:32:25,440
Daily, Mr. townsend.
Indeed, yes.
726
00:32:25,510 --> 00:32:28,140
If someone were to ask
your advice,
727
00:32:28,210 --> 00:32:29,510
You would keep that
secret?
728
00:32:29,580 --> 00:32:31,680
Why, of course,
Mrs. townsend.
729
00:32:31,740 --> 00:32:36,450
Dr. isopod, I...
I am in desperate trouble...
730
00:32:36,520 --> 00:32:39,190
Not for myself,
but my daughter.
731
00:32:39,250 --> 00:32:40,820
Her happiness...
732
00:32:40,890 --> 00:32:42,620
Why,
I'm slightly bewildered.
733
00:32:42,690 --> 00:32:44,420
Here is a newspaper,
734
00:32:44,490 --> 00:32:47,930
One you probably have never seen
in your church associations.
735
00:32:47,990 --> 00:32:51,260
Look at that.
736
00:32:51,330 --> 00:32:53,200
"Love nest raided."
737
00:32:53,270 --> 00:32:57,440
No, not that... below.
738
00:32:57,500 --> 00:33:00,970
I...
I am Nancy voorhees.
739
00:33:01,040 --> 00:33:03,580
Really?
Really, Mrs. townsend?
740
00:33:03,640 --> 00:33:05,380
My daughter doesn't know.
741
00:33:05,450 --> 00:33:10,950
She thinks... she'd never even
heard of the murder.
742
00:33:16,120 --> 00:33:20,830
Will you, Dr. isopod,
representing St. Gregory's...
743
00:33:20,890 --> 00:33:23,460
Will you go to the editor
of this newspaper
744
00:33:23,530 --> 00:33:25,670
And ask him not to print
this awful thing?
745
00:33:25,730 --> 00:33:27,930
Oh, my dear
Mr. and Mrs. townsend,
746
00:33:28,000 --> 00:33:29,240
I'll go immediately.
747
00:33:29,300 --> 00:33:31,300
I'll see what I can do.
748
00:33:31,370 --> 00:33:33,910
Oh, Dr. isopod,
we can never thank you enough!
749
00:33:33,970 --> 00:33:36,640
There, there, my dear.
750
00:33:37,880 --> 00:33:41,410
It just occurred to me
that perhaps the bridegroom
751
00:33:41,480 --> 00:33:43,750
Might have some influence...
His name, I mean.
752
00:33:43,820 --> 00:33:46,190
It often means so much
to newspapers.
753
00:33:46,250 --> 00:33:47,920
His name
is Phillip weeks.
754
00:33:47,990 --> 00:33:50,590
His father is a manufacturer
in machinery.
Just a moment!
755
00:33:50,660 --> 00:33:52,990
I'll just keep this paper
for the address.
756
00:33:53,060 --> 00:33:55,600
Good night. Good night.
757
00:33:55,660 --> 00:33:58,730
Michael,
what were you saying?
758
00:33:58,800 --> 00:34:03,570
Nancy...
Didn't it strike you as odd
759
00:34:03,640 --> 00:34:07,670
That Dr. isopod didn't know
Phillip's name?
760
00:34:07,740 --> 00:34:10,610
Why...
761
00:34:10,680 --> 00:34:11,910
Why...
762
00:34:11,980 --> 00:34:16,150
He didn't even know
Jenny's first name.
763
00:34:16,220 --> 00:34:17,380
He didn't...
764
00:34:17,450 --> 00:34:20,820
Michael,
what did we do?
765
00:34:27,430 --> 00:34:30,430
Michael,
what did we do?
766
00:34:31,800 --> 00:34:33,830
Hello.
767
00:34:33,900 --> 00:34:37,970
Get me wadsworth 37520.
768
00:34:38,040 --> 00:34:41,270
Wadsworth 37520!
769
00:34:44,410 --> 00:34:48,810
Hello. Is this...
Is this St. Gregory's church?
770
00:34:50,080 --> 00:34:53,290
Please let me speak
to Dr. bevins, will you?
771
00:34:53,350 --> 00:34:55,620
Michael! Oh, Michael!
772
00:34:55,690 --> 00:34:57,520
Say,
where the devil is isopod?
773
00:34:57,590 --> 00:34:59,660
Well, send someone around
to the speakeasy.
774
00:34:59,730 --> 00:35:02,290
Listen, Murphy, we're starting
this voorhees story tomorrow,
775
00:35:02,360 --> 00:35:03,560
And I want it dressed.
776
00:35:03,630 --> 00:35:06,930
What? Are you telling me
it ain't news?
777
00:35:07,000 --> 00:35:08,730
Oh, thank you, Mr. Murphy.
778
00:35:08,800 --> 00:35:11,470
Well, maybe we can twist
a headline out of isopod
779
00:35:11,540 --> 00:35:12,910
If we ever find him.
780
00:35:12,970 --> 00:35:15,440
Say, listen... put Nancy's
picture all over the page...
781
00:35:15,510 --> 00:35:17,310
Yeah,
the one taken in prison.
782
00:35:17,380 --> 00:35:19,780
What?
Well, then paint bars on it!
783
00:35:19,850 --> 00:35:22,680
Yeah, and send
that carmody dame in here.
784
00:35:25,280 --> 00:35:26,420
Where's isopod?
785
00:35:26,490 --> 00:35:27,750
I don't know,
Mr. Randall.
786
00:35:27,820 --> 00:35:30,990
Well,
then try and find him.
787
00:35:32,990 --> 00:35:34,230
Well, what do you got?
788
00:35:34,290 --> 00:35:36,700
Anything we can blow up to
a ballyhoo on the first edition?
789
00:35:36,760 --> 00:35:38,300
Well, I went around
the neighborhood.
790
00:35:38,360 --> 00:35:39,870
Everybody knows her
as Mrs. townsend.
791
00:35:39,930 --> 00:35:42,100
But I found out her daughter
goes to hunter college,
792
00:35:42,170 --> 00:35:43,740
So I hiked up there.
793
00:35:43,800 --> 00:35:46,440
Anyway, I've got a reporter
that's willing to work, yeah?
794
00:35:46,510 --> 00:35:48,010
What did they say
up there?
795
00:35:48,070 --> 00:35:50,910
All I could get was
that she had a good record,
796
00:35:50,980 --> 00:35:54,150
Was very quiet, and, of course,
was known as "miss townsend."
797
00:35:54,210 --> 00:35:57,180
Looks like my idea
was a dud.
798
00:35:57,250 --> 00:35:59,320
By the way,
did you see isopod?
799
00:35:59,390 --> 00:36:00,990
Not lately.
800
00:36:01,050 --> 00:36:03,760
Say, Mr. Randall,
I don't balk assignments,
801
00:36:03,820 --> 00:36:06,490
But I don't like
working with that guy.
802
00:36:06,560 --> 00:36:07,860
What's the matter?
803
00:36:07,930 --> 00:36:09,900
I rode uptown
in a taxi with him,
804
00:36:09,960 --> 00:36:12,430
And I haven't any skin
left on my knees.
805
00:36:12,500 --> 00:36:15,170
What were you two doing,
kneeling in prayer?
806
00:36:15,230 --> 00:36:16,670
He was doing
the kneeling.
807
00:36:16,740 --> 00:36:19,370
I darn near went off
the side of the cab.
808
00:36:19,440 --> 00:36:20,710
[ Laughs ]
809
00:36:20,770 --> 00:36:23,210
Well, I warned you, didn't I?
Now, look here.
810
00:36:23,280 --> 00:36:24,780
Write your story
from this angle.
811
00:36:24,840 --> 00:36:26,650
"Nancy voorhees,
noted blah blah,
812
00:36:26,710 --> 00:36:28,910
"Is one of the few
noted women killers,
813
00:36:28,980 --> 00:36:30,020
"Blah blah blah blah,
814
00:36:30,080 --> 00:36:31,750
"Who faded immediately
from the spotlight
815
00:36:31,820 --> 00:36:33,220
"And found a haven
of refuge
816
00:36:33,290 --> 00:36:35,820
In the quiet, family
neighborhood of blah blah blah."
817
00:36:35,890 --> 00:36:38,090
Now, work in about the daughter
and the contrast
818
00:36:38,160 --> 00:36:39,830
Of her present life with that
at the time of the killing.
819
00:36:39,890 --> 00:36:44,160
I understand.
All right, hop to it.
820
00:36:44,230 --> 00:36:47,900
Hello?
Get me Murphy.
821
00:36:47,970 --> 00:36:51,470
Hello, Murphy?
Got your layouts ready?
822
00:36:51,540 --> 00:36:53,970
All right, I'll be right out.
823
00:36:57,410 --> 00:37:00,150
I stand by
anything I write!
824
00:37:00,210 --> 00:37:02,980
[ Indistinct speaking ]
825
00:37:05,550 --> 00:37:07,120
Here you are, Murphy.
826
00:37:07,190 --> 00:37:09,150
Carmody will give you
something for the first.
827
00:37:09,220 --> 00:37:11,690
Put a five-column boxhead on it
with a double bank.
828
00:37:11,760 --> 00:37:13,830
Will you check these stories
over, Mr. Randall, please?
829
00:37:13,890 --> 00:37:15,460
Yeah, sure.
830
00:37:34,410 --> 00:37:36,680
Say, I thought the boss
sent you home.
831
00:37:36,750 --> 00:37:38,850
I stopped at corkran's
and got courage enough
832
00:37:38,920 --> 00:37:40,490
To come back
to tell someone
833
00:37:40,550 --> 00:37:42,760
What they've been asking me
to tell them.
834
00:37:42,820 --> 00:37:45,090
I know...
You're in love with the boss.
835
00:37:45,160 --> 00:37:46,630
[ Laughs ]
836
00:37:46,690 --> 00:37:49,190
The love-mad stenographer.
837
00:37:49,260 --> 00:37:53,070
[ Telephone rings ]
838
00:37:53,130 --> 00:37:55,230
Hello?
839
00:37:55,300 --> 00:37:56,540
What?
840
00:37:56,600 --> 00:37:59,740
Oh, isopod lily face.
841
00:37:59,810 --> 00:38:03,740
Did the bad Mr. Randall
give you a naughty, naughty job?
842
00:38:03,810 --> 00:38:06,110
Say, if that's isopod,
tell him the boss wants him.
843
00:38:06,180 --> 00:38:08,080
Does it point a moral?
844
00:38:08,150 --> 00:38:12,220
It's a great, big, wicked city.
We can't be alone.
845
00:38:12,280 --> 00:38:15,760
No, no,
you can't take me home.
846
00:38:15,820 --> 00:38:19,320
I live way up in the Bronx.
Yeah, with my mother and father.
847
00:38:19,390 --> 00:38:21,130
My father
is buffalo bill.
848
00:38:21,190 --> 00:38:23,700
Yeah, tell him he watches
out the window
849
00:38:23,760 --> 00:38:25,260
With a shotgun
for taxicabs.
850
00:38:25,330 --> 00:38:26,730
Uh, tell me, doctor,
851
00:38:26,800 --> 00:38:30,300
What's the gazette gonna do
with Nancy voorhees?
852
00:38:30,370 --> 00:38:32,840
Believe it?
I believe anything.
853
00:38:32,910 --> 00:38:35,540
[ Gasps ]
Say, what do you think?
854
00:38:35,610 --> 00:38:37,710
He's discovered a murderess...
A murderess trying
855
00:38:37,780 --> 00:38:40,680
To marry her daughter
to a young and innocent boy.
856
00:38:40,750 --> 00:38:42,580
Can you tie that
for a gag?
857
00:38:42,650 --> 00:38:44,350
Tell him he better hurry
over here.
858
00:38:44,420 --> 00:38:47,450
Mr. Randall says for you
to get over here darn quick.
859
00:38:47,520 --> 00:38:49,660
Now, do you know
what I think you are?
860
00:38:49,720 --> 00:38:51,560
I think you're a big,
yellow louse!
861
00:38:51,620 --> 00:38:54,660
You know
what I think Randall...
862
00:38:54,730 --> 00:38:57,300
Oh, he rang off.
863
00:38:57,360 --> 00:38:59,670
I wasn't half through.
864
00:39:03,640 --> 00:39:05,070
Did you find isopod?
865
00:39:05,140 --> 00:39:07,970
Yes, sir, Mr. Randall.
He'll be right over.
866
00:39:08,040 --> 00:39:10,640
Say, what are you doing
back here?
867
00:39:10,710 --> 00:39:12,080
What's the matter?
868
00:39:12,140 --> 00:39:15,950
You sit there like
a visible conscience.
869
00:39:16,020 --> 00:39:17,720
[ Coughs ]
870
00:39:17,780 --> 00:39:20,690
You've been to corkran's,
haven't you?
871
00:39:20,750 --> 00:39:22,760
Do you want to know
what I think?
872
00:39:22,820 --> 00:39:25,160
I know what you think.
873
00:39:27,630 --> 00:39:29,430
Well, I think
if we lost our jobs,
874
00:39:29,490 --> 00:39:32,600
We'd feel like a pair of tramps
that have been disinfected.
875
00:39:32,670 --> 00:39:35,740
You're suddenly full
of skyrockets, aren't you?
876
00:39:35,800 --> 00:39:38,240
Now, look here,
Mr. Randall,
877
00:39:38,300 --> 00:39:39,970
You've done a lot for me,
878
00:39:40,040 --> 00:39:42,740
But all the time you've been
doing something for me,
879
00:39:42,810 --> 00:39:44,780
You've been doing something
to yourself.
880
00:39:44,840 --> 00:39:46,310
What are you
talking about?
881
00:39:46,380 --> 00:39:49,380
You're letting this rag
seduce you with a lot of money.
882
00:39:49,450 --> 00:39:51,550
Say, now, listen, I've been
on enough newspapers,
883
00:39:51,620 --> 00:39:53,550
And I've seen enough people
to know
884
00:39:53,620 --> 00:39:57,790
That ideals won't put a patch
on your pants.
885
00:39:57,860 --> 00:40:00,430
You think this voorhees story
is a pretty filthy mess,
886
00:40:00,490 --> 00:40:01,890
Don't you?
887
00:40:01,960 --> 00:40:04,200
I think that woman's
suffered enough.
888
00:40:04,260 --> 00:40:06,200
She had a right
to kill that man
889
00:40:06,270 --> 00:40:08,170
For putting her
on trial again.
890
00:40:08,230 --> 00:40:09,170
Sneaking around about it
891
00:40:09,230 --> 00:40:12,040
With morals and warnings
to young girls.
892
00:40:12,100 --> 00:40:15,740
Can't you see what this
might do to her family?
893
00:40:15,810 --> 00:40:18,940
Oh, you ought to be
ashamed of yourself.
894
00:40:19,010 --> 00:40:22,010
I've been in this game too long
to be ashamed of myself.
895
00:40:22,080 --> 00:40:25,120
I'm gonna be one newspaper man
that gets out of this business
896
00:40:25,180 --> 00:40:27,790
With enough money
to give me a decent old age.
897
00:40:27,850 --> 00:40:29,520
You sent for me,
Mr. Randall?
898
00:40:29,590 --> 00:40:31,620
I was just gonna write
my story.
899
00:40:31,690 --> 00:40:35,560
What story?
900
00:40:35,630 --> 00:40:37,730
Why, the voorhees story,
of course.
901
00:40:37,800 --> 00:40:39,230
"Of course"?
"Of course" what?
902
00:40:39,300 --> 00:40:41,400
May I say something?
903
00:40:41,470 --> 00:40:43,200
First you listen to me.
904
00:40:43,270 --> 00:40:46,110
When I send you out on a story,
what the devil do you mean
905
00:40:46,170 --> 00:40:48,010
By not keeping keeping in touch
with your desk?
906
00:40:48,070 --> 00:40:49,780
Mr. Randall,
I've got a big story.
907
00:40:49,840 --> 00:40:51,380
Oh, you have, have you?
Do you know what time it is?
908
00:40:51,440 --> 00:40:52,980
Do you know how long it takes
to make a picture in the shop?
909
00:40:53,050 --> 00:40:54,750
Do you know what time
picture layouts must be ready?
910
00:40:54,810 --> 00:40:56,880
If you'll listen to me...
Oh, go on!
911
00:40:56,950 --> 00:40:59,750
I never yet saw a newspaper man
who didn't have an alibi,
912
00:40:59,820 --> 00:41:01,750
Including myself.
913
00:41:02,820 --> 00:41:06,790
Mr. Randall,
I've got a great story,
914
00:41:06,860 --> 00:41:09,360
But I was under
such a nervous strain...
915
00:41:09,430 --> 00:41:11,930
That you needed
what you call "stimulation."
916
00:41:12,000 --> 00:41:14,700
Well, yes, to be Frank.
917
00:41:14,770 --> 00:41:17,700
All right, then,
stimulate me.
918
00:41:17,770 --> 00:41:21,440
I've seen Nancy voorhees
in her flat.
919
00:41:24,380 --> 00:41:26,150
Yeah, get me Murphy.
920
00:41:26,210 --> 00:41:29,280
Say, Murphy, hold up
your first and third pages
921
00:41:29,350 --> 00:41:30,550
And stick on the wire.
922
00:41:30,620 --> 00:41:33,350
He's here
and, miracle of miracles,
923
00:41:33,420 --> 00:41:34,990
Not too stinko to talk.
924
00:41:35,050 --> 00:41:36,520
Go on.
925
00:41:36,590 --> 00:41:41,890
Nancy voorhees' daughter
is getting married tomorrow,
926
00:41:41,960 --> 00:41:45,460
And here is her picture.
927
00:41:45,530 --> 00:41:47,300
Yeah?
928
00:41:47,370 --> 00:41:50,370
Nancy's daughter's
getting married, huh?
929
00:41:55,410 --> 00:41:57,140
What's so hot about that?
930
00:41:57,210 --> 00:41:59,680
Why, these people don't even
rate our social column.
931
00:41:59,750 --> 00:42:01,750
But, Mr. Randall,
don't you see?
932
00:42:01,810 --> 00:42:04,520
This woman,
this murderess,
933
00:42:04,580 --> 00:42:06,450
Is marrying off
her daughter
934
00:42:06,520 --> 00:42:08,650
To a young
and unsuspecting boy.
935
00:42:08,720 --> 00:42:12,090
This is really something
for the gazette to take up!
936
00:42:12,160 --> 00:42:15,230
I was shocked,
Mr. Randall, shocked!
937
00:42:15,290 --> 00:42:18,100
Ah, poop!
938
00:42:18,160 --> 00:42:21,130
What do you think you are,
a critic?
939
00:42:24,200 --> 00:42:26,410
So that's Nancy's daughter,
huh?
940
00:42:26,470 --> 00:42:28,870
Yes, and probably
as bad as her mother.
941
00:42:28,940 --> 00:42:31,480
I didn't see her.
She was out.
942
00:42:31,540 --> 00:42:34,010
Infant damnation, huh?
943
00:42:34,080 --> 00:42:35,580
Who's the man
she's marrying?
944
00:42:35,650 --> 00:42:39,550
His name is Phillip weeks.
His father makes machinery.
945
00:42:39,620 --> 00:42:42,120
Weeks. Weeks?
946
00:42:43,390 --> 00:42:47,090
Hey, Murphy, go in
with the edition the way it is
947
00:42:47,160 --> 00:42:48,530
And let them run one off
of the trains.
948
00:42:48,590 --> 00:42:50,960
Yeah, then we'll replate it
with this voorhees yarn.
949
00:42:51,030 --> 00:42:53,830
Say, find out about a man
named weeks who makes machinery.
950
00:42:53,900 --> 00:42:55,940
His son is marrying
into the voorhees family.
951
00:42:56,000 --> 00:42:57,800
I've got a picture of the girl.
I'll send it out.
952
00:42:57,870 --> 00:42:59,770
Miss Taylor,
give this picture to Murphy.
953
00:42:59,840 --> 00:43:04,010
Oh, here... the girl's picture
is to go in here
954
00:43:04,080 --> 00:43:06,410
And the bridegroom in here
if we get him,
955
00:43:06,480 --> 00:43:08,950
And Nancy's here, and the rest
where I've indicated.
956
00:43:09,010 --> 00:43:12,280
If Murphy doesn't understand,
tell him to call me.
957
00:43:12,350 --> 00:43:15,020
And then do me a big favor
and go home.
958
00:43:15,090 --> 00:43:17,490
All right, Mr. Randall.
959
00:43:20,430 --> 00:43:21,760
Now, look here, isopod...
960
00:43:21,830 --> 00:43:25,260
I want you to tie up your story
with the serial you're starting,
961
00:43:25,330 --> 00:43:27,930
Something like this...
"the daughter of Nancy voorhees,
962
00:43:28,000 --> 00:43:30,070
"Notorious murderess
of 20 years ago,
963
00:43:30,140 --> 00:43:31,870
"Will be married today.
964
00:43:31,940 --> 00:43:33,870
"Out of the silence
of two decades,
965
00:43:33,940 --> 00:43:35,610
"The woman who shot
'candy kid' Matthews
966
00:43:35,670 --> 00:43:37,640
"Emerges today,
only to add a new mystery
967
00:43:37,710 --> 00:43:40,110
"To the many chapters
of her sensational career.
968
00:43:40,180 --> 00:43:42,150
"On page 3
of today's evening gazette,
969
00:43:42,210 --> 00:43:45,220
"The first true story of Nancy's
blah blah blah will begin,
970
00:43:45,280 --> 00:43:46,920
"And readers
of the evening gazette
971
00:43:46,990 --> 00:43:48,820
Will thus learn
blah blah blah blah."
972
00:43:48,890 --> 00:43:51,220
Got it?
All right, hop to it.
973
00:43:51,290 --> 00:43:53,360
Let me see your lead
when it's finished.
974
00:43:53,430 --> 00:43:54,830
And don't forget a text
975
00:43:54,890 --> 00:43:56,400
To precede
"the love-mad stenographer."
976
00:43:56,460 --> 00:43:59,230
Yes, sir.
Is that all, Mr...
977
00:44:03,070 --> 00:44:06,140
[ door opens, closes ]
978
00:44:24,990 --> 00:44:26,490
Get me Murphy.
979
00:44:26,560 --> 00:44:27,730
Hello, Murphy.
980
00:44:27,790 --> 00:44:29,560
What's the matter
with that fight story?
981
00:44:29,630 --> 00:44:32,230
Well, put a couple of pictures
on the last page.
982
00:44:32,300 --> 00:44:34,230
And, Murphy, take a look
at that dramatic page, will you?
983
00:44:34,300 --> 00:44:35,940
Kanig has been handing
the follies
984
00:44:36,000 --> 00:44:37,540
The top of his column every day.
985
00:44:37,600 --> 00:44:41,240
Find out where our dramatic
editor is sleeping nights.
986
00:44:41,310 --> 00:44:43,080
Dry dock 4070.
987
00:44:43,140 --> 00:44:46,050
What do you mean, dials?
There ain't no dials.
988
00:44:46,110 --> 00:44:49,480
Listen, girlie,
this is a newspaper.
989
00:44:50,980 --> 00:44:53,090
Hello? Dry dock 4070?
990
00:44:53,150 --> 00:44:55,290
I want to talk
to dinky Ginsberg.
991
00:44:55,350 --> 00:44:57,920
Yeah.
992
00:44:57,990 --> 00:44:59,790
Hello, dinky?
This is ziggie.
993
00:44:59,860 --> 00:45:01,060
Listen, dinky,
the circulation manager's
994
00:45:01,130 --> 00:45:04,730
Got a job for you
and a couple of the boys.
995
00:45:04,800 --> 00:45:06,200
Hang your ear close.
996
00:45:06,270 --> 00:45:08,230
Now, listen,
we've been getting the raspberry
997
00:45:08,300 --> 00:45:10,100
From some of them
sixth Avenue newsstands.
998
00:45:10,170 --> 00:45:12,270
Yeah,
they're burying the gazettes.
999
00:45:12,340 --> 00:45:15,540
Yeah. There's a guy owns
a newsstand on 46th street,
1000
00:45:15,610 --> 00:45:17,210
On the northeast corner.
1001
00:45:17,280 --> 00:45:20,580
Yeah, you know,
he's one of them wise arabs.
1002
00:45:20,650 --> 00:45:23,750
Yeah, take a couple of brass
knuckles and do your stuff.
1003
00:45:23,820 --> 00:45:25,150
You know.
1004
00:45:25,220 --> 00:45:27,420
Yeah. Thanks, dinky.
1005
00:45:27,490 --> 00:45:28,920
Oh, how's your mother?
1006
00:45:28,990 --> 00:45:31,290
I hear she's gonna have
another baby.
1007
00:45:31,360 --> 00:45:35,060
She'll wear herself out
one of these days.
1008
00:45:44,200 --> 00:45:46,340
Is this the latest copy
of the gazette?
1009
00:45:46,410 --> 00:45:47,570
Yes, ma'am.
1010
00:45:47,640 --> 00:45:50,310
The five star final
won't be out until 11:30.
1011
00:45:50,380 --> 00:45:52,110
Thank you.
1012
00:45:52,180 --> 00:45:55,180
[ Cash register dings ]
1013
00:45:55,250 --> 00:45:57,950
I've sold plenty
of those gazettes today.
1014
00:46:19,700 --> 00:46:21,570
[ Laughter ]
1015
00:46:27,510 --> 00:46:30,320
Hello, mother.
Why are you up so late?
1016
00:46:30,380 --> 00:46:32,320
Hello, Mrs. townsend.
1017
00:46:32,380 --> 00:46:34,620
You say "mother."
You've got to learn it.
1018
00:46:34,690 --> 00:46:36,160
Hello, mother.
1019
00:46:36,220 --> 00:46:38,190
Where's dad?
1020
00:46:38,260 --> 00:46:40,930
Oh, uh, he had to go downtown
on business.
1021
00:46:40,990 --> 00:46:42,830
How was the play?
Oh, it was terrible!
1022
00:46:42,890 --> 00:46:45,460
You know, I hate these plays
that make heroines out of...
1023
00:46:45,530 --> 00:46:47,800
Ladies with a past?
[ Laughs ]
1024
00:46:47,870 --> 00:46:51,070
Oh, I almost forgot...
What did the minister want?
1025
00:46:51,140 --> 00:46:53,140
Why, the usual thing,
1026
00:46:53,210 --> 00:46:56,080
And if you wanted the word
"obey" in the ceremony.
1027
00:46:56,140 --> 00:46:57,440
Well, I don't.
1028
00:46:57,510 --> 00:47:00,310
Oh, no? Well, you're gonna
start in right now.
1029
00:47:00,380 --> 00:47:02,610
You're gonna walk out there
to that door with me
1030
00:47:02,680 --> 00:47:05,220
And kiss me good night.
1031
00:47:05,280 --> 00:47:07,550
Yes, my lord.
How long will it take?
1032
00:47:07,620 --> 00:47:12,620
Oh, about an hour.
Come on!
1033
00:47:12,690 --> 00:47:14,590
Good night, mother.
1034
00:47:14,660 --> 00:47:17,160
Good night, my boy.
1035
00:47:19,300 --> 00:47:21,300
[ Jenny laughing ]
1036
00:47:21,370 --> 00:47:24,140
[ Door opens, closes ]
1037
00:47:39,050 --> 00:47:40,390
All right, honey,
1038
00:47:40,450 --> 00:47:43,090
Then I'll call for you
early in the morning,
1039
00:47:43,160 --> 00:47:46,790
And we'll go right down
and get that license.
1040
00:47:46,860 --> 00:47:49,930
I guess you think we're an awful
superstitious family, darling,
1041
00:47:49,990 --> 00:47:52,660
But mother wouldn't hear
of our getting the license
1042
00:47:52,730 --> 00:47:55,100
Until the last minute.
1043
00:48:01,070 --> 00:48:02,470
Good night.
1044
00:48:02,540 --> 00:48:05,280
Good night.
1045
00:48:05,340 --> 00:48:07,950
Good night, sweetheart.
1046
00:48:08,010 --> 00:48:10,650
Ooh, I love you!
1047
00:48:20,390 --> 00:48:21,890
Isn't Phillip a darling?
1048
00:48:21,960 --> 00:48:24,100
He's a fine boy.
1049
00:48:24,160 --> 00:48:27,530
I wonder why
Michael is so late.
1050
00:48:31,200 --> 00:48:35,240
Why, mother, dear,
you're crying.
1051
00:48:35,310 --> 00:48:37,880
Does my getting married
make you unhappy?
1052
00:48:37,940 --> 00:48:40,280
Of course not, dear.
1053
00:48:40,350 --> 00:48:43,880
It's just because I'm
so happy for you,
1054
00:48:43,950 --> 00:48:45,450
So proud,
1055
00:48:45,520 --> 00:48:50,360
And so glad you're getting
so fine a man as Phillip.
1056
00:48:50,420 --> 00:48:51,760
And now, Jenny, dear,
1057
00:48:51,820 --> 00:48:56,090
Don't you think
you'd better get some sleep?
1058
00:48:56,160 --> 00:48:58,160
There will be so much
to do tomorrow.
1059
00:48:58,230 --> 00:48:59,630
I suppose so, dear.
1060
00:48:59,700 --> 00:49:02,370
That's a girl.
Good night, dear.
1061
00:49:07,610 --> 00:49:09,210
All that I can hope,
mother,
1062
00:49:09,270 --> 00:49:11,140
Is that I'll be
as happy with Phillip
1063
00:49:11,210 --> 00:49:13,080
As you are with dad.
1064
00:49:13,140 --> 00:49:14,680
I'm sure you will be,
darling.
1065
00:49:14,750 --> 00:49:18,680
Kiss dad good night for me,
will you?
Yes, sweetie.
1066
00:49:28,630 --> 00:49:30,330
Now give your stuff
to Jameson,
1067
00:49:30,400 --> 00:49:32,400
Then beat it up
to the voorhees home,
1068
00:49:32,460 --> 00:49:34,770
And tell Jameson
to give you a cameraman.
1069
00:49:34,830 --> 00:49:37,700
But I don't know
how I'm going to get in if...
1070
00:49:37,770 --> 00:49:39,370
Well, ask ziggie.
Sure, ask me.
1071
00:49:39,440 --> 00:49:42,040
Tell him you're the society
editor on the tribune.
1072
00:49:42,110 --> 00:49:44,940
Thanks.
It's all right.
1073
00:49:48,480 --> 00:49:50,650
Well.
1074
00:49:50,720 --> 00:49:54,720
What's the matter?
You got something in your eye?
1075
00:49:56,690 --> 00:49:58,990
You sent for me,
Mr. Randall?
1076
00:49:59,060 --> 00:50:00,360
I want you to cover
1077
00:50:00,430 --> 00:50:01,690
The St. Gregory end
of this voorhees wedding.
1078
00:50:01,760 --> 00:50:03,400
If anybody asks you
any questions at the church,
1079
00:50:03,460 --> 00:50:04,930
Why, tell them you're
the staff clergyman
1080
00:50:05,000 --> 00:50:06,730
Of the evening gazette.
1081
00:50:06,800 --> 00:50:09,970
That ought to fix everything.
And get this story in on time.
1082
00:50:10,030 --> 00:50:11,700
Yes, sir.
1083
00:50:14,140 --> 00:50:16,170
Boss,
I got another great idea.
1084
00:50:16,240 --> 00:50:18,310
Oh, death,
where is thy sting?
1085
00:50:18,380 --> 00:50:19,540
What do you say
1086
00:50:19,610 --> 00:50:21,280
To a bathing-beauty race
to Hollywood?
1087
00:50:21,350 --> 00:50:23,210
What do you want them to do,
swim there?
1088
00:50:23,280 --> 00:50:24,650
All right!
1089
00:50:27,850 --> 00:50:29,690
Nancy. Nancy, dear.
1090
00:50:29,750 --> 00:50:31,860
Yes, dear?
1091
00:50:31,920 --> 00:50:33,330
Has Jenny gone?
1092
00:50:33,390 --> 00:50:36,260
You know she has.
Why did you call me?
1093
00:50:36,330 --> 00:50:39,860
Oh, I... I don't know.
I'm... I'm just nervous.
1094
00:50:39,930 --> 00:50:41,570
I wish I could take
this collar off.
1095
00:50:41,630 --> 00:50:44,200
Why don't you, dear?
We have lots of time.
1096
00:50:44,270 --> 00:50:46,910
[ Doorbell buzzes ]
1097
00:50:46,970 --> 00:50:49,010
I'll go.
1098
00:50:53,710 --> 00:50:54,850
Good afternoon.
1099
00:50:54,910 --> 00:50:56,110
Good afternoon.
1100
00:50:56,180 --> 00:50:58,220
Where's Phillip?
1101
00:50:58,280 --> 00:51:02,290
He has gone with Jenny
for the license.
1102
00:51:02,350 --> 00:51:03,890
Won't you come in,
Mrs. weeks?
1103
00:51:03,960 --> 00:51:06,430
Phillip and Jenny
will be back soon.
1104
00:51:06,490 --> 00:51:08,930
Won't you sit down?
1105
00:51:15,130 --> 00:51:18,440
We've been trying to reach you
on the phone all the morning.
1106
00:51:18,500 --> 00:51:20,510
We haven't been answering
the phone.
1107
00:51:20,570 --> 00:51:23,510
I presume you know why
we are here, Mrs. townsend.
1108
00:51:23,580 --> 00:51:25,610
I think we have
a very good idea.
1109
00:51:25,680 --> 00:51:27,480
Mr. townsend,
we should appreciate it
1110
00:51:27,550 --> 00:51:29,710
If you'd make matters
as easy as possible.
1111
00:51:29,780 --> 00:51:31,650
Oh, don't beat
about the bush, Arthur.
1112
00:51:31,720 --> 00:51:33,250
This marriage
must be stopped.
1113
00:51:33,320 --> 00:51:35,090
No, you can't!
You can't wreck...
1114
00:51:35,150 --> 00:51:37,160
I assume that you have not
spoken to Phillip.
1115
00:51:37,220 --> 00:51:38,660
It's the proper thing
1116
00:51:38,720 --> 00:51:41,430
For the parents of the girl
to break off matters,
1117
00:51:41,490 --> 00:51:43,560
Or rather, I should say,
the parent.
1118
00:51:43,630 --> 00:51:46,370
But Phillip will do
as he is commanded.
1119
00:51:46,430 --> 00:51:49,330
He will understand, of course,
that marriage with a girl...
1120
00:51:49,400 --> 00:51:51,300
Arthur: Isobel, will you
allow me to handle this?
1121
00:51:51,370 --> 00:51:52,700
Very well, Arthur,
1122
00:51:52,770 --> 00:51:55,040
But we are not here
on a diplomatic errand,
1123
00:51:55,110 --> 00:51:58,210
And it's no use talking about
what Phillip would like to do.
1124
00:51:58,280 --> 00:52:02,010
My son is not going to marry
the daughter of a murderess.
1125
00:52:02,080 --> 00:52:04,550
Isobel!
1126
00:52:21,870 --> 00:52:24,770
I don't think there's
anything more to be said.
1127
00:52:28,940 --> 00:52:30,110
I'm sorry.
1128
00:52:30,170 --> 00:52:33,380
Mrs. weeks, uh...
We're excited.
1129
00:52:42,290 --> 00:52:44,820
Steady, darling,
steady.
1130
00:52:44,890 --> 00:52:48,590
Oh, Michael, we must tell
Phillip and Jenny.
1131
00:52:48,660 --> 00:52:51,700
Yes, I guess
they'll have to know.
1132
00:52:51,760 --> 00:52:55,400
Everything I touch
falls apart.
1133
00:52:55,470 --> 00:52:57,840
The thing Phillip's mother
and father are afraid of
1134
00:52:57,900 --> 00:52:58,840
Is exposure.
1135
00:52:58,900 --> 00:53:00,670
If we could stop
that newspaper,
1136
00:53:00,740 --> 00:53:02,810
Everything
would be all right.
1137
00:53:02,870 --> 00:53:04,610
Michael,
if I went to the editor,
1138
00:53:04,680 --> 00:53:06,980
If I told him
what this means to us...
1139
00:53:07,050 --> 00:53:08,410
Oh, honey,
they wouldn't listen to us.
1140
00:53:08,480 --> 00:53:11,550
We're not important.
1141
00:53:11,620 --> 00:53:16,390
Nancy... I'm going
to St. Gregory's.
1142
00:53:16,460 --> 00:53:18,790
I'm sure Dr. bevins
will try to help us.
1143
00:53:18,860 --> 00:53:21,430
It's the only thing left
I can think of.
1144
00:53:28,870 --> 00:53:30,900
Hurry back, Michael,
won't you?
1145
00:53:30,970 --> 00:53:33,710
I don't want to
be alone today.
1146
00:53:33,770 --> 00:53:35,840
I feel as though
I'm breaking up.
1147
00:53:35,910 --> 00:53:41,180
Now, now, now, now, now.
I'll be back as fast as I can.
1148
00:53:41,250 --> 00:53:44,920
You try and rest, sweet, and...
And wait for the kids.
1149
00:54:58,560 --> 00:55:01,190
Canal 10000.
1150
00:55:01,260 --> 00:55:02,830
Mr. hinchecliffe?
1151
00:55:02,890 --> 00:55:05,630
We've just signed
the antisterility crowd
1152
00:55:05,700 --> 00:55:10,270
For 100,000 lines
at 60 cents a line.
1153
00:55:10,330 --> 00:55:11,840
Canal 10000.
1154
00:55:11,900 --> 00:55:13,810
That's good.
That's very, good.
1155
00:55:13,870 --> 00:55:15,340
But you know, brannegan,
1156
00:55:15,410 --> 00:55:17,110
I'm set against this
patent medicine advertising.
1157
00:55:17,180 --> 00:55:19,310
I wish we could afford
to drop it from the paper.
1158
00:55:19,380 --> 00:55:22,780
This isn't exactly patent
medicine, Mr. hinchecliffe.
1159
00:55:22,850 --> 00:55:24,820
It's really
a vegetable tonic.
1160
00:55:24,880 --> 00:55:27,550
Hold on till I get
these figures arranged.
1161
00:55:29,020 --> 00:55:30,120
One moment.
1162
00:55:30,190 --> 00:55:33,460
Evening gazette.
Good afternoon.
1163
00:55:33,520 --> 00:55:35,260
Mr. hinchecliffe,
please.
1164
00:55:35,330 --> 00:55:38,600
Just a moment.
1165
00:55:38,660 --> 00:55:40,930
[ Telephone rings ]
1166
00:55:41,000 --> 00:55:42,570
Mr. hinchecliffe's
office.
1167
00:55:42,630 --> 00:55:44,070
I want to speak
to Mr. hinchecliffe.
1168
00:55:44,140 --> 00:55:46,040
I'll see if he's in.
Who's calling, please?
1169
00:55:46,100 --> 00:55:49,740
Tell him Nancy voorhees
is calling.
1170
00:55:49,810 --> 00:55:52,880
We got to be careful about
our Harlem circulation.
1171
00:55:52,940 --> 00:55:54,910
Some of the stories
are kicking.
1172
00:55:54,980 --> 00:55:56,280
Just a minute,
brannegan.
1173
00:55:56,350 --> 00:55:58,280
Nancy voorhees
is calling.
1174
00:55:58,350 --> 00:55:59,920
Find out
what she wants.
1175
00:55:59,980 --> 00:56:01,620
Will you give me
the message?
1176
00:56:01,690 --> 00:56:03,660
No, I must speak
to him personally.
1177
00:56:03,720 --> 00:56:05,820
I'll take the matter up
with Randall.
1178
00:56:05,890 --> 00:56:08,690
You'd better give me some idea
of what it's about.
1179
00:56:08,760 --> 00:56:11,860
Please, please,
he knows what it's about.
1180
00:56:11,930 --> 00:56:13,770
She says you know
what it's about.
1181
00:56:13,830 --> 00:56:16,740
Tell her I'm not in.
1182
00:56:16,800 --> 00:56:19,200
This is very important.
I must speak to him.
1183
00:56:19,270 --> 00:56:21,470
Will you please tell me
how I can reach him?
1184
00:56:21,540 --> 00:56:23,210
I really don't know,
Ms. voorhees.
1185
00:56:23,270 --> 00:56:25,380
I suggest you speak
to Mr. Randall.
1186
00:56:25,440 --> 00:56:27,580
Just a moment.
I'll switch the call.
1187
00:56:27,650 --> 00:56:30,550
Hello, operator?
Operator?
1188
00:56:30,620 --> 00:56:33,220
Put this call
on Mr. Randall's wire.
1189
00:56:33,280 --> 00:56:36,520
[ Telephone rings ]
1190
00:56:36,590 --> 00:56:37,990
Mr. Randall's
office.
1191
00:56:38,060 --> 00:56:39,690
I want to speak
to Mr. Randall.
1192
00:56:39,760 --> 00:56:41,360
I'll see if he's in.
What's the name, please?
1193
00:56:41,430 --> 00:56:45,430
This is Nancy voorhees
calling.
1194
00:56:45,500 --> 00:56:48,070
[ Telephone rings ]
1195
00:56:48,130 --> 00:56:51,340
Hello? Just a minute,
Mr. hinchecliffe.
1196
00:56:51,400 --> 00:56:52,600
Who is it?
1197
00:56:52,670 --> 00:56:53,940
Nancy voorhees
calling.
1198
00:56:54,010 --> 00:56:57,440
Yeah? Tell her
I'm not in.
1199
00:56:57,510 --> 00:56:59,040
All right,
what's on your mind?
1200
00:56:59,110 --> 00:57:01,150
Mr. Randall isn't
in just now.
1201
00:57:01,210 --> 00:57:02,280
Please, please,
1202
00:57:02,350 --> 00:57:04,280
Isn't it possible
for me to speak to him?
1203
00:57:04,350 --> 00:57:06,420
Hold the wire.
I'll see if I can find him.
1204
00:57:06,480 --> 00:57:09,690
Brannegan tells me we have
an excess of Harlem circulation.
1205
00:57:09,750 --> 00:57:10,960
Well, what of it?
1206
00:57:11,020 --> 00:57:12,520
He says
it's hurting business.
1207
00:57:12,590 --> 00:57:13,990
You tell him I said
we lost a lot
1208
00:57:14,060 --> 00:57:16,390
When we stopped printing
Jack Johnson's love confessions.
1209
00:57:16,460 --> 00:57:18,030
Yeah, and we
dropped some more
1210
00:57:18,100 --> 00:57:20,130
When we took the clearinghouse
reports off the front page.
1211
00:57:20,200 --> 00:57:23,470
Mr. Randall is not in,
Ms. voorhees.
1212
00:57:23,530 --> 00:57:26,040
Operator,
we were cut off.
1213
00:57:26,100 --> 00:57:27,510
Canal 10000.
1214
00:57:27,570 --> 00:57:31,410
I know because my cook stopped
buying the gazette.
1215
00:57:33,210 --> 00:57:36,050
Evening gazette.
Good afternoon.
1216
00:57:36,110 --> 00:57:38,220
I want to speak
to Mr. hinchecliffe.
1217
00:57:38,280 --> 00:57:40,380
Just a moment.
1218
00:57:40,450 --> 00:57:43,450
[ Telephone rings ]
1219
00:57:43,520 --> 00:57:44,690
Mr. hinchecliffe's
office.
1220
00:57:44,760 --> 00:57:47,630
This is
Nancy voorhees again.
1221
00:57:47,690 --> 00:57:49,830
Nancy voorhees
is calling again.
1222
00:57:49,890 --> 00:57:51,900
Switch the call over
to Mr. Randall's office
1223
00:57:51,960 --> 00:57:54,030
And tell the operator
to cut her off
1224
00:57:54,100 --> 00:57:56,370
If she bothers us
anymore.
1225
00:57:56,430 --> 00:57:59,940
Operator, put this call
to Mr. Randall's wire,
1226
00:58:00,000 --> 00:58:02,710
And if that voorhees woman
calls this office again,
1227
00:58:02,770 --> 00:58:04,280
Cut her off.
1228
00:58:04,340 --> 00:58:05,980
[ Telephone rings ]
1229
00:58:06,040 --> 00:58:07,410
Mr. Randall's
office.
1230
00:58:07,480 --> 00:58:10,610
We were cut off, I think.
This is Nancy voorhees.
1231
00:58:10,680 --> 00:58:12,420
Just a minute.
1232
00:58:12,480 --> 00:58:14,990
We can't keep the
clearinghouse reports on page 1
1233
00:58:15,050 --> 00:58:17,890
Because we lose 10 minutes
on the replate.
1234
00:58:17,960 --> 00:58:20,060
Well, talk to your friend
brannegan about this.
1235
00:58:20,120 --> 00:58:22,290
Mr. Randall, Ms. voorhees
is on the phone again.
1236
00:58:22,360 --> 00:58:24,930
You heard what I said.
Mr. Randall, you can't.
1237
00:58:25,000 --> 00:58:26,930
It's too callous.
Please speak to her.
1238
00:58:27,000 --> 00:58:32,140
Hold the wire,
Ms. voorhees.
1239
00:58:32,200 --> 00:58:33,440
Hello?
1240
00:58:33,500 --> 00:58:34,840
Mr. Randall?
1241
00:58:34,910 --> 00:58:36,510
Yeah, this is
Mr. Randall.
1242
00:58:36,570 --> 00:58:37,780
You know
why I'm calling.
1243
00:58:37,840 --> 00:58:40,040
Mr. Randall, I want you
to stop this story.
1244
00:58:40,110 --> 00:58:42,180
You don't know
what it means.
1245
00:58:42,250 --> 00:58:45,020
I'm not asking for myself.
Please believe that.
1246
00:58:45,080 --> 00:58:47,820
But you wouldn't punish
an innocent person, would you?
1247
00:58:47,890 --> 00:58:49,350
I don't follow you.
1248
00:58:49,420 --> 00:58:52,090
Mr. Randall, my daughter
is being married today.
1249
00:58:52,160 --> 00:58:54,030
She doesn't know
anything about this.
1250
00:58:54,090 --> 00:58:57,030
If you print this story,
it will ruin her life.
1251
00:58:57,100 --> 00:58:59,800
Will you make this sacrifice?
Will you, please?
1252
00:58:59,860 --> 00:59:02,230
Miss voorhees,
I would like to, but...
1253
00:59:02,300 --> 00:59:04,400
There's so many
other things to print.
1254
00:59:04,470 --> 00:59:07,370
Mr. Randall, do you hear
what I'm saying?!
1255
00:59:07,440 --> 00:59:09,870
Ms. voorhees, I can't do
anything about it.
1256
00:59:09,940 --> 00:59:13,880
The story's published,
and the paper's on the street.
1257
00:59:21,750 --> 00:59:24,260
I can't go on with this.
1258
00:59:24,320 --> 00:59:27,230
She calls again,
you tell her I'm not in.
1259
01:00:15,810 --> 01:00:17,980
[ Gasping ]
1260
01:00:19,540 --> 01:00:20,680
[ Groaning ]
1261
01:00:20,740 --> 01:00:22,280
[ Metal clanking ]
1262
01:00:22,350 --> 01:00:23,710
Ugh!
1263
01:00:23,780 --> 01:00:27,190
You may rest assured I will
get in touch with the gazette
1264
01:00:27,250 --> 01:00:32,090
And do everything possible
to help you and your wife.
1265
01:00:32,160 --> 01:00:34,660
Thank you, Dr. bevins.
1266
01:00:34,730 --> 01:00:36,490
I'm deeply grateful, sir.
1267
01:00:36,560 --> 01:00:40,330
You're the first person
who has given us a ray of hope.
1268
01:00:43,570 --> 01:00:45,440
Good afternoon, sir.
1269
01:00:45,500 --> 01:00:47,510
Goodbye, Mr. townsend.
1270
01:01:04,220 --> 01:01:06,220
Nancy?
1271
01:01:08,430 --> 01:01:10,860
Nancy?
1272
01:01:26,010 --> 01:01:28,450
Nancy!
1273
01:01:32,180 --> 01:01:33,580
Wait for us, will you?
1274
01:01:33,650 --> 01:01:35,950
I'll let you be extravagant
just for today.
1275
01:01:36,020 --> 01:01:37,620
[ Chuckles ]
1276
01:01:54,070 --> 01:01:56,070
[ Laughter ]
1277
01:02:00,310 --> 01:02:02,180
Well, dad,
the state of New York
1278
01:02:02,250 --> 01:02:03,880
Agreed to let us
get married.
1279
01:02:03,950 --> 01:02:05,680
Oh, that's fine.
1280
01:02:05,750 --> 01:02:07,520
Where's mother?
1281
01:02:09,550 --> 01:02:11,760
S-she went out.
1282
01:02:11,820 --> 01:02:13,060
[ Radio stations changing ]
1283
01:02:13,120 --> 01:02:15,760
Needed something
at the last moment.
1284
01:02:15,830 --> 01:02:18,160
Isn't that like a woman,
Phillip?
1285
01:02:18,230 --> 01:02:19,830
You're a bad influence
on Phillip.
1286
01:02:19,900 --> 01:02:22,000
He'll change his mind
at the last minute.
1287
01:02:22,070 --> 01:02:24,200
Go on.
I haven't got time.
1288
01:02:28,010 --> 01:02:29,640
You haven't seen
the papers yet?
1289
01:02:29,710 --> 01:02:31,780
I should worry with papers
on a day like this.
1290
01:02:31,840 --> 01:02:34,010
I'll go get them now.
I got plenty of time.
1291
01:02:34,080 --> 01:02:35,910
No, no, no, no!
No, Phillip, no.
1292
01:02:35,980 --> 01:02:37,150
There's no hurry.
1293
01:02:37,220 --> 01:02:39,380
I can get them on the way
to the church.
1294
01:02:39,450 --> 01:02:41,250
I only wanted
the market reports.
1295
01:02:41,320 --> 01:02:43,550
Phillip, you and Jenny
must run along.
1296
01:02:43,620 --> 01:02:46,560
Your mother and father will be
waiting for you at the church.
1297
01:02:46,620 --> 01:02:48,460
You must see them
before the wedding.
1298
01:02:48,530 --> 01:02:50,590
But aren't you going to
escort us, dad?
1299
01:02:50,660 --> 01:02:54,230
No, I'm going to
join your mother.
1300
01:02:55,200 --> 01:02:56,470
We'll...
We'll meet you there.
1301
01:02:56,530 --> 01:02:58,740
But mother will be back
at any moment.
1302
01:02:58,800 --> 01:03:00,300
I want to see her first.
1303
01:03:00,370 --> 01:03:03,640
[ Telephone ringing ]
1304
01:03:03,710 --> 01:03:06,740
[ Up-tempo music playing ]
1305
01:03:11,620 --> 01:03:13,780
Hello?
1306
01:03:13,850 --> 01:03:16,720
Oh, Nancy!
1307
01:03:16,790 --> 01:03:20,360
Why, darling, I was wondering
what had become of you.
1308
01:03:21,990 --> 01:03:25,230
Yes, the kids
are here waiting for you.
1309
01:03:25,300 --> 01:03:27,200
What?
1310
01:03:27,270 --> 01:03:31,840
Oh, why, where, dear?
1311
01:03:31,900 --> 01:03:33,400
Oh, no.
1312
01:03:33,470 --> 01:03:38,310
All right, I'll...
I'll be right over.
1313
01:03:38,380 --> 01:03:40,140
All right.
1314
01:03:47,020 --> 01:03:50,290
Oh, Jenny, darling,
you... you must go.
1315
01:03:50,350 --> 01:03:52,420
Your mother's in the store
down the street,
1316
01:03:52,490 --> 01:03:54,990
And she forgot to take
any money with her.
1317
01:03:55,060 --> 01:03:57,330
Now... now I've got to go
and join her.
1318
01:03:57,400 --> 01:03:59,800
Isn't... isn't that like
a woman, Phillip?
1319
01:03:59,860 --> 01:04:01,230
Go along.
1320
01:04:01,300 --> 01:04:03,100
You'll meet us
at St. Gregory's?
1321
01:04:03,170 --> 01:04:05,040
Sure, sure.
In the vestry, isn't it?
1322
01:04:05,100 --> 01:04:07,170
Why, yes, of course.
1323
01:04:07,240 --> 01:04:09,470
Phillip...
1324
01:04:09,540 --> 01:04:14,910
I'm going to call you my son
for the first time.
1325
01:04:14,980 --> 01:04:18,150
Why, that's great, dad.
1326
01:04:18,220 --> 01:04:20,720
How about a little kiss,
Jenny?
1327
01:04:23,290 --> 01:04:26,390
Why, dad...
1328
01:04:26,460 --> 01:04:30,090
You're...
You're trembling so.
1329
01:04:30,160 --> 01:04:31,330
Is there something
the matter?
1330
01:04:31,400 --> 01:04:33,560
No, dear, no,
of course not.
1331
01:04:33,630 --> 01:04:36,070
Just... just a little bit upset,
that's all.
1332
01:04:36,130 --> 01:04:38,770
You know, weddings are
nerve-trying things.
1333
01:04:38,840 --> 01:04:41,240
Oh!
1334
01:04:41,310 --> 01:04:42,970
Don't be long, dad.
1335
01:04:43,040 --> 01:04:44,410
Goodbye, dad.
1336
01:04:44,480 --> 01:04:45,580
Goodbye.
1337
01:04:45,640 --> 01:04:49,080
Oh, Jenny, don't forget to give
the right answers.
1338
01:04:49,150 --> 01:04:51,350
[ Laughs ]
1339
01:04:54,820 --> 01:04:57,820
[ Telephone ringing ]
1340
01:04:57,890 --> 01:04:59,720
[ Music continues ]
1341
01:05:57,080 --> 01:05:59,350
[ Gasping ]
1342
01:06:01,020 --> 01:06:02,750
[ Thud ]
1343
01:06:07,230 --> 01:06:09,790
[ Doorbell buzzing ]
1344
01:06:47,370 --> 01:06:49,100
Maybe they've gone
to church.
1345
01:06:49,170 --> 01:06:51,270
I guess I had
the wrong phone number.
1346
01:06:51,340 --> 01:06:52,670
It sounded
like some nut.
1347
01:06:52,740 --> 01:06:55,110
You know what this means
if we're caught?
1348
01:06:55,170 --> 01:06:56,570
Just a case of burglary.
1349
01:06:56,640 --> 01:07:00,280
Well, we've got the newspaper
behind us, haven't we?
1350
01:07:01,910 --> 01:07:03,080
[ Gasps ]
Ohh!
1351
01:07:03,150 --> 01:07:06,480
Shut up, you fool!
Get that camera set!
1352
01:07:11,560 --> 01:07:15,360
Canal 10000.
Canal 10000!
1353
01:07:15,430 --> 01:07:17,560
Snap out of it!
Get that flashlight!
1354
01:07:17,630 --> 01:07:21,430
Evening gazette.
Good afternoon.
1355
01:07:21,500 --> 01:07:22,930
Get me Mr. Randall
quick.
1356
01:07:23,000 --> 01:07:25,470
Yes, Mr. Randall!
1357
01:07:25,540 --> 01:07:28,040
[ Telephone rings ]
1358
01:07:28,110 --> 01:07:30,070
Mr. Randall's office.
1359
01:07:30,140 --> 01:07:33,810
Miss carmody on the wire,
Mr. Randall.
1360
01:07:33,880 --> 01:07:36,480
Hello?
1361
01:07:36,550 --> 01:07:38,450
What?
1362
01:07:39,150 --> 01:07:40,750
What?!
1363
01:07:44,150 --> 01:07:46,460
Hold the wire.
1364
01:07:52,130 --> 01:07:55,070
Get me Jameson.
1365
01:07:55,130 --> 01:07:57,100
Hey, Jameson,
1366
01:07:57,170 --> 01:08:00,500
Hold up your next edition
and get ready for an extra.
1367
01:08:00,570 --> 01:08:03,370
I've got a call here
from miss carmody.
1368
01:08:03,440 --> 01:08:07,210
Nancy voorhees
and her husband are dead.
1369
01:08:07,280 --> 01:08:09,710
Yeah, suicide.
1370
01:08:09,780 --> 01:08:12,420
Put the best rewrite man
you have on it.
1371
01:08:12,480 --> 01:08:15,050
I'll switch carmody
to you.
1372
01:08:21,330 --> 01:08:22,890
Hello.
1373
01:08:22,960 --> 01:08:25,560
Hey, I'm gonna switch you
to the city desk.
1374
01:08:25,630 --> 01:08:28,330
Give them all you've got,
and then get back here quick
1375
01:08:28,400 --> 01:08:31,670
And write me a story
for the five star final.
1376
01:08:38,810 --> 01:08:41,410
Man: Extra!
Read about the big suicide!
1377
01:08:41,480 --> 01:08:43,910
Extra!
Read about the big suicide!
1378
01:08:43,980 --> 01:08:46,450
Extra!
1379
01:08:46,520 --> 01:08:48,290
Read about
the big suicide!
1380
01:08:48,350 --> 01:08:52,020
Extra!
Read about the big suicide!
1381
01:08:52,090 --> 01:08:57,500
Man 2: Extra! Extra!
All about the big suicide!
1382
01:08:57,560 --> 01:09:00,660
Extra! All about
the big suicide!
1383
01:09:00,730 --> 01:09:04,800
Isobel: Frankly, miss townsend,
there can be no marriage.
1384
01:09:04,870 --> 01:09:08,810
I must hear that from Phillip,
not from you.
1385
01:09:08,870 --> 01:09:12,010
Man 2: Extra!
All about the big suicide!
1386
01:09:12,080 --> 01:09:17,380
Oh, why, why doesn't somebody
stop that boy?
1387
01:09:18,650 --> 01:09:22,690
Phillip will do exactly
what we tell him.
1388
01:09:22,750 --> 01:09:24,420
If he really loves me,
1389
01:09:24,490 --> 01:09:27,930
He'll marry me
in spite of everything.
1390
01:09:27,990 --> 01:09:32,160
If he doesn't,
I might as well know it now.
1391
01:09:32,230 --> 01:09:34,100
Oh, please won't you go?
1392
01:09:34,160 --> 01:09:36,900
Please,
please leave me alone!
1393
01:09:36,970 --> 01:09:40,000
Phillip! Phillip!
1394
01:09:40,070 --> 01:09:43,140
Can't someone stop
that little boy shouting?
1395
01:09:43,210 --> 01:09:45,710
That paper!
That paper, Phillip!
1396
01:09:45,780 --> 01:09:49,580
Why doesn't somebody kill people
who print things like that?
1397
01:09:49,650 --> 01:09:51,420
Honey, don't. Don't.
1398
01:09:51,480 --> 01:09:53,820
We have just told
this girl
1399
01:09:53,880 --> 01:09:58,160
That this wedding must be
indefinitely postponed.
1400
01:09:58,220 --> 01:10:01,590
Oh, Phillip.
1401
01:10:01,660 --> 01:10:04,830
"We"?
Just who are "we"?
1402
01:10:04,900 --> 01:10:07,700
Phillip,
I don't like your tone.
1403
01:10:07,770 --> 01:10:09,500
When it comes
to my marriage,
1404
01:10:09,570 --> 01:10:10,870
I'll settle that myself.
1405
01:10:10,930 --> 01:10:12,670
I don't like
to make threats,
1406
01:10:12,740 --> 01:10:14,400
But unless you listen
to reason...
1407
01:10:14,470 --> 01:10:17,740
You'll disinherit me, I suppose.
Well, go ahead and do it.
1408
01:10:17,810 --> 01:10:20,580
You were willing yesterday
for me to marry Jenny,
1409
01:10:20,640 --> 01:10:23,250
And she's the same girl today
as she was then.
1410
01:10:23,310 --> 01:10:27,380
It's just your stinking snobbery
that's changed your minds.
1411
01:10:27,450 --> 01:10:28,920
Phillip,
don't be cruel.
1412
01:10:28,990 --> 01:10:32,960
I will not take into my family
the daughter of a murderess.
1413
01:10:36,560 --> 01:10:37,930
I think you're
the coldest,
1414
01:10:38,000 --> 01:10:41,800
Most brutal woman
I've ever known.
1415
01:10:45,900 --> 01:10:47,940
Come, now.
1416
01:10:56,010 --> 01:10:59,350
Jerry, did you ever
kill a man?
1417
01:10:59,420 --> 01:11:02,220
You're kidding,
ain't you?
1418
01:11:06,690 --> 01:11:08,790
Did you ever kill
a woman?
1419
01:11:08,860 --> 01:11:12,660
Oh, now I know you're joking,
Mr. Randall.
1420
01:11:12,730 --> 01:11:15,630
You never killed
anybody.
1421
01:11:15,700 --> 01:11:18,700
Say, I knew a guy once
who killed his wife.
1422
01:11:18,770 --> 01:11:21,510
Yeah?
Tell me about it.
1423
01:11:21,570 --> 01:11:24,740
Well, he must have loved her
or something,
1424
01:11:24,810 --> 01:11:27,880
Because after
he got out of jail,
1425
01:11:27,950 --> 01:11:30,350
He used to get drunk
and cry.
1426
01:11:30,410 --> 01:11:32,250
Yeah?
What happened to him?
1427
01:11:32,320 --> 01:11:35,650
Oh, I don't know.
He ran out of money, I guess.
1428
01:11:35,720 --> 01:11:37,420
He stopped coming here.
1429
01:11:37,490 --> 01:11:40,320
Ran out of money, huh?
[ Chuckles ]
1430
01:11:40,390 --> 01:11:43,160
Yeah, I never thought of it
before.
1431
01:11:43,230 --> 01:11:45,960
Jerry,
what do people do
1432
01:11:46,030 --> 01:11:49,100
Who are in trouble and haven't
any money to buy liquor?
1433
01:11:49,170 --> 01:11:54,500
There must be lots of them
in the world.
1434
01:11:54,570 --> 01:11:56,170
[ Chuckles ]
1435
01:11:56,240 --> 01:11:59,580
God gives us heartache,
and the devil gives us whiskey.
1436
01:12:04,510 --> 01:12:06,380
I've been here
three hours,
1437
01:12:06,450 --> 01:12:08,620
And not a member
of my staff's been in.
1438
01:12:08,690 --> 01:12:10,490
No wonder the paper
is rotten.
1439
01:12:10,550 --> 01:12:13,060
We need more drunkards.
1440
01:12:13,120 --> 01:12:15,260
[ Knock on door ]
1441
01:12:23,330 --> 01:12:24,640
What are you doing here?
1442
01:12:24,700 --> 01:12:26,070
Looking for you.
1443
01:12:26,140 --> 01:12:28,840
I think you ought to
come back to the office.
1444
01:12:28,910 --> 01:12:31,270
I'm not drunk.
I don't mean that.
1445
01:12:31,340 --> 01:12:33,580
I didn't think you did.
1446
01:12:36,180 --> 01:12:39,580
You're a human being.
1447
01:12:39,650 --> 01:12:42,290
Sit down
and have something.
1448
01:12:45,690 --> 01:12:47,590
Same, Jerry.
1449
01:12:47,660 --> 01:12:49,560
So, you've been here before,
have you?
1450
01:12:49,630 --> 01:12:52,500
Sure. A secretary
only secs for pay.
1451
01:12:52,560 --> 01:12:53,830
Now, don't get fresh.
1452
01:12:53,900 --> 01:12:57,530
I don't get fresh
with you.
1453
01:12:57,600 --> 01:12:59,400
I'm unusual.
1454
01:12:59,470 --> 01:13:02,570
Did I ever try
to make love to you?
1455
01:13:02,640 --> 01:13:04,640
You said
you weren't drunk.
1456
01:13:04,710 --> 01:13:07,580
I'm not.
1457
01:13:07,650 --> 01:13:10,450
I'm not drunk on liquor
anyhow.
1458
01:13:10,510 --> 01:13:11,720
Listen, Mr. Randall,
1459
01:13:11,780 --> 01:13:13,620
Mr. hinchecliffe's
called you five times,
1460
01:13:13,680 --> 01:13:15,190
And there's
a police inspector waiting.
1461
01:13:15,250 --> 01:13:17,620
And I could be happy
without either of them.
1462
01:13:17,690 --> 01:13:19,060
Who's the cop?
1463
01:13:19,120 --> 01:13:21,060
Inspector Donovan.
It's about the voorhees picture.
1464
01:13:21,120 --> 01:13:23,790
You tell that flatfoot
I've gone to China.
1465
01:13:23,860 --> 01:13:28,830
And as for hinchecliffe,
well, I'll see him.
1466
01:13:28,900 --> 01:13:32,040
And when I see him,
he won't forget it.
1467
01:13:32,100 --> 01:13:35,570
Why don't you go with
another paper, a decent one?
1468
01:13:35,640 --> 01:13:38,240
Why not the hot seat
at sing sing?
1469
01:13:38,310 --> 01:13:40,910
That's where they send
murderers, isn't it?
1470
01:13:44,980 --> 01:13:47,220
[ Crying ]
1471
01:13:48,150 --> 01:13:52,490
Darling,
what can I say?
1472
01:13:52,560 --> 01:13:54,520
Please go, Phillip.
1473
01:13:54,590 --> 01:13:56,860
I want to be alone.
1474
01:13:56,930 --> 01:13:59,560
I feel as though
I were breaking up.
1475
01:13:59,630 --> 01:14:00,800
Jenny, don't. Don't.
1476
01:14:00,860 --> 01:14:04,970
[ Doorbell buzzes ]
1477
01:14:15,510 --> 01:14:17,050
I'm Mr. swartz.
1478
01:14:17,110 --> 01:14:20,080
You'll excuse me, but
Mr. vogelsang, the undertaker,
1479
01:14:20,150 --> 01:14:22,250
Wants to know
how many carriages you'll need.
1480
01:14:22,320 --> 01:14:25,190
Mr. vogelsang thinks
that two will be enough.
1481
01:14:25,260 --> 01:14:27,290
The burial is to be
in woodlawn...
1482
01:14:27,360 --> 01:14:28,760
Just a minute, please.
1483
01:14:28,830 --> 01:14:32,300
I want to get a check
on the coroner's report.
1484
01:14:32,360 --> 01:14:34,700
Place of death...
Borough of Manhattan,
1485
01:14:34,770 --> 01:14:37,770
184 west 172nd street.
1486
01:14:37,840 --> 01:14:39,870
Full name...
Nancy townsend.
1487
01:14:39,940 --> 01:14:42,440
Report of death...
B.K. Finkel.
1488
01:14:42,510 --> 01:14:45,010
Sex... female.
Color... white.
1489
01:14:45,080 --> 01:14:48,550
Date of birth...
June 4, 1892.
1490
01:14:48,610 --> 01:14:51,150
Age...
38 years, 8 days.
1491
01:14:51,210 --> 01:14:53,680
Name of father...
Leonard d. Voorhees.
1492
01:14:53,750 --> 01:14:56,190
Name of mother...
Geraldine Mason.
1493
01:14:56,250 --> 01:15:00,660
Date of death...
Saturday, June 12, 11:30 A.M.
1494
01:15:00,720 --> 01:15:02,030
I hereby so declare
1495
01:15:02,090 --> 01:15:05,830
That the foregone particulars
are correct...
1496
01:15:26,520 --> 01:15:28,420
Mr. French called.
1497
01:15:28,490 --> 01:15:32,390
He said the gazette would sell
100,000 more copies today.
1498
01:15:32,460 --> 01:15:35,290
He sent his congratulations
to you.
1499
01:15:35,360 --> 01:15:36,730
Yeah?
1500
01:15:36,790 --> 01:15:39,400
Wasn't that sweet of him?
1501
01:15:39,460 --> 01:15:41,600
Give me the night desk.
1502
01:15:41,660 --> 01:15:43,830
Night desk.
1503
01:15:46,570 --> 01:15:48,210
Hello, Murphy?
1504
01:15:48,270 --> 01:15:50,440
Say, what did the other papers
do with the voorhees story?
1505
01:15:50,510 --> 01:15:53,540
I've been away
all afternoon.
1506
01:15:53,610 --> 01:15:55,510
They lifted the pictures,
huh?
1507
01:15:55,580 --> 01:15:57,650
Well,
let hinchecliffe sue them.
1508
01:15:57,710 --> 01:15:59,780
Now, listen, Murphy...
I'm gonna drop it.
1509
01:15:59,850 --> 01:16:02,920
Leave what's left of that family
alone, understand?
1510
01:16:06,060 --> 01:16:08,230
I don't want to be chiding,
Randall,
1511
01:16:08,290 --> 01:16:09,660
But I think
it was your place
1512
01:16:09,730 --> 01:16:12,830
To be in the office
today of all days.
1513
01:16:12,900 --> 01:16:16,300
I think you'd better not
say anything about it.
1514
01:16:16,370 --> 01:16:19,900
Miss Taylor,
do you mind leaving us?
1515
01:16:19,970 --> 01:16:23,510
[ Door opens, closes ]
1516
01:16:24,940 --> 01:16:27,480
Now, what else have you
on your mind?
1517
01:16:27,540 --> 01:16:29,150
Well,
I've been thinking
1518
01:16:29,210 --> 01:16:30,980
That I might take
a little trip to england.
1519
01:16:31,050 --> 01:16:32,450
My wife wants to go...
1520
01:16:32,520 --> 01:16:35,550
Why stall, hinchecliffe?
1521
01:16:39,790 --> 01:16:43,130
You and I have been thinking
of the same thing all afternoon.
1522
01:16:43,190 --> 01:16:44,530
Well,
I think your exploitation
1523
01:16:44,590 --> 01:16:47,460
Of the voorhees story
was a trifle too... too...
1524
01:16:47,530 --> 01:16:48,830
Too expert?
1525
01:16:48,900 --> 01:16:50,570
Well, you were yelling
for circulation,
1526
01:16:50,630 --> 01:16:52,370
And Frank says
we're getting it.
1527
01:16:52,440 --> 01:16:54,770
Well, perhaps we should drop
the voorhees serial.
1528
01:16:54,840 --> 01:16:56,970
No, no.
1529
01:16:57,040 --> 01:16:59,780
The horse is stolen,
hinchecliffe,
1530
01:16:59,840 --> 01:17:03,210
Stolen by the undertaker.
1531
01:17:03,280 --> 01:17:07,320
Well, this is not the time
for bitterness, Randall.
1532
01:17:07,380 --> 01:17:10,290
I want you
to cooperate with me.
1533
01:17:10,350 --> 01:17:12,190
All right.
1534
01:17:15,090 --> 01:17:16,960
Then let's cooperate
on a drink.
1535
01:17:17,030 --> 01:17:18,660
You know my principles
against drinking.
1536
01:17:18,730 --> 01:17:22,000
Well, these are mine.
1537
01:17:22,070 --> 01:17:24,130
To Nancy voorhees,
Michael townsend,
1538
01:17:24,200 --> 01:17:27,240
And our
circulation increase.
1539
01:17:29,840 --> 01:17:33,210
I think I should like to consult
French and brannegan.
1540
01:17:37,150 --> 01:17:41,150
Hello? Say, have French
and brannegan come in.
1541
01:17:41,220 --> 01:17:43,850
You might ask them if
the gazette should send flowers.
1542
01:17:43,920 --> 01:17:46,220
Now, my boy,
don't be so bitter.
1543
01:17:46,290 --> 01:17:48,530
Naturally,
we are both deeply touched
1544
01:17:48,590 --> 01:17:50,830
By this
unfortunate affair,
1545
01:17:50,890 --> 01:17:52,430
But you know
a great newspaper
1546
01:17:52,500 --> 01:17:56,000
Transcends the individual
and sentimentality.
1547
01:17:56,070 --> 01:17:57,230
Yet we can't escape
the fact
1548
01:17:57,300 --> 01:17:59,100
That those people
committed suicide
1549
01:17:59,170 --> 01:18:02,040
Because we dug up
that old story.
1550
01:18:02,110 --> 01:18:05,310
And the coroner's inquest
may bring out that point.
1551
01:18:05,380 --> 01:18:08,250
Oh, come in, gentlemen.
I am anxious for a conference.
1552
01:18:08,310 --> 01:18:10,250
I need your advice
upon a matter.
1553
01:18:10,310 --> 01:18:11,980
I want to congratulate you,
Randall.
1554
01:18:12,050 --> 01:18:13,420
We had a larger sale
today
1555
01:18:13,480 --> 01:18:15,220
Than when the United States
entered the war!
1556
01:18:15,290 --> 01:18:16,450
Exactly what I've said...
1557
01:18:16,520 --> 01:18:18,890
Human interest is
what the people want.
1558
01:18:22,690 --> 01:18:26,130
Uh, Mr. Randall and I
were discussing the advisability
1559
01:18:26,200 --> 01:18:28,730
Of dropping
the voorhees serial idea.
1560
01:18:28,800 --> 01:18:30,100
You're crazy!
1561
01:18:30,170 --> 01:18:32,670
We've got the biggest thing
in years sewed up!
1562
01:18:32,740 --> 01:18:34,070
Has it ever occurred
to any of you
1563
01:18:34,140 --> 01:18:36,170
That a story like this
can be a boomerang?
1564
01:18:36,240 --> 01:18:38,640
If you're going to inject
personal feelings
1565
01:18:38,710 --> 01:18:40,110
Into the editorial
policy,
1566
01:18:40,180 --> 01:18:42,980
I'll start throwing tea parties
for the news dealers.
1567
01:18:43,050 --> 01:18:44,810
That's exactly the idea
1568
01:18:44,880 --> 01:18:46,620
That I was impressing
on Mr. Randall.
1569
01:18:46,680 --> 01:18:49,850
Now, there was a suggestion
made today by Mr. isopod
1570
01:18:49,920 --> 01:18:51,220
That we change
this serial
1571
01:18:51,290 --> 01:18:53,790
To Nancy voorhees'
own authorized story.
1572
01:18:53,860 --> 01:18:59,730
How? By sending to the morgue
for her signature?
1573
01:18:59,800 --> 01:19:01,160
Well, I...
1574
01:19:01,230 --> 01:19:05,240
I think Mr. isopod should
explain his idea in person.
1575
01:19:13,580 --> 01:19:14,680
Send isopod in here.
1576
01:19:14,740 --> 01:19:17,150
French: Putting sentiment aside,
Mr. hinchecliffe,
1577
01:19:17,210 --> 01:19:19,080
If we can hold this circulation,
1578
01:19:19,150 --> 01:19:22,020
We'll top every tabloid paper
in town by October.
1579
01:19:22,090 --> 01:19:23,520
And by that town,
no one in town
1580
01:19:23,590 --> 01:19:25,490
Will ever remember
this voorhees case.
1581
01:19:25,560 --> 01:19:27,190
Hi, Mr. isopod.
1582
01:19:27,260 --> 01:19:29,860
I want you to explain
your idea to us.
1583
01:19:29,930 --> 01:19:33,030
Well, it seems
perfectly simple to me.
1584
01:19:33,100 --> 01:19:34,260
This poor voorhees child
1585
01:19:34,330 --> 01:19:36,470
Has probably been left
entirely destitute,
1586
01:19:36,530 --> 01:19:38,140
And now
that her mother is dead,
1587
01:19:38,200 --> 01:19:41,000
There isn't anybody to deny
anything that we may print.
1588
01:19:41,070 --> 01:19:44,940
So I suggested that we give
the poor child,
1589
01:19:45,010 --> 01:19:47,510
Oh, say, $1,000
1590
01:19:47,580 --> 01:19:50,410
For her permission to run her
mother's own authorized story.
1591
01:19:50,480 --> 01:19:53,380
Oh, I think we could give
the unfortunate daughter
1592
01:19:53,450 --> 01:19:56,820
A little more than that...
Say, $1,200.
1593
01:19:56,890 --> 01:19:58,060
What do you think
of the plan?
1594
01:19:58,120 --> 01:20:00,060
I think isopod's
got a good idea.
1595
01:20:00,120 --> 01:20:02,290
It's a swell chance
for us to cash in!
1596
01:20:02,360 --> 01:20:05,930
And you, Mr. Randall?
1597
01:20:06,000 --> 01:20:08,500
I'm not a crusader,
nor an uplifter,
1598
01:20:08,570 --> 01:20:11,570
But this is the most filthy
proposition I've ever heard.
1599
01:20:11,630 --> 01:20:14,000
I am saying flatly
I won't run the story.
1600
01:20:14,070 --> 01:20:16,140
That's between you
and Mr. hinchecliffe.
1601
01:20:16,210 --> 01:20:18,080
Why, just a matter
of common decency!
1602
01:20:18,140 --> 01:20:19,980
And you should realize
that every intelligent
1603
01:20:20,040 --> 01:20:21,610
Advertising man in town
would be offended!
1604
01:20:21,680 --> 01:20:24,110
There's some things in life
which transcend dollar grabbing.
1605
01:20:24,180 --> 01:20:26,550
For two cents,
I'd smash your face in!
1606
01:20:26,620 --> 01:20:28,250
You'd do anything
for two cents.
1607
01:20:28,320 --> 01:20:30,990
Gentlemen, gentlemen,
I insist!
1608
01:20:31,050 --> 01:20:33,420
There's a young lady...
A miss townsend...
1609
01:20:33,490 --> 01:20:36,260
To see Mr. hinchecliffe
or Mr. Randall.
1610
01:20:42,270 --> 01:20:46,070
Well, I... I think
that it would be much better
1611
01:20:46,140 --> 01:20:48,240
To see her
at another time.
1612
01:20:48,310 --> 01:20:50,010
May I suggest...
1613
01:20:50,070 --> 01:20:52,940
I think it would be a big
mistake to see her at any time.
1614
01:20:53,010 --> 01:20:55,550
You said you had a proposition
to make to her, didn't you?
1615
01:20:55,610 --> 01:20:59,020
Yes, but I think it would be
most unwise to see her now.
1616
01:20:59,080 --> 01:21:00,450
She's probably...
1617
01:21:00,520 --> 01:21:02,420
Hysterical?
1618
01:21:02,490 --> 01:21:05,050
Well...
I'm going to see her.
1619
01:21:05,120 --> 01:21:06,220
Then count me out.
1620
01:21:06,290 --> 01:21:08,630
If I were you,
I'd have her sent away.
1621
01:21:08,690 --> 01:21:09,930
Come on, French.
1622
01:21:09,990 --> 01:21:11,360
I hardly believe
I'm needed.
1623
01:21:11,430 --> 01:21:15,570
No, you stay here.
She'll be delighted to see you.
1624
01:21:17,370 --> 01:21:19,540
Bring miss townsend
in here.
1625
01:21:24,810 --> 01:21:27,540
You know, Randall,
you're making a mistake.
1626
01:21:27,610 --> 01:21:29,510
Well, you're going to
finagle that serial
1627
01:21:29,580 --> 01:21:31,480
Into a first-person story,
aren't you?
1628
01:21:31,550 --> 01:21:34,820
Well, here's your chance to put
the offer to the poor girl.
1629
01:21:51,500 --> 01:21:54,000
I want to see
Mr. hinchecliffe.
1630
01:21:54,070 --> 01:21:57,140
I... I am
Mr. hinchecliffe,
1631
01:21:57,210 --> 01:21:59,210
But I'm very busy
at the moment.
1632
01:21:59,280 --> 01:22:01,280
I suppose you know
who I am.
1633
01:22:01,340 --> 01:22:04,010
You're Ms. voor...
Miss townsend.
1634
01:22:04,080 --> 01:22:06,050
Yes.
1635
01:22:06,120 --> 01:22:08,590
I'm Nancy voorhees'
daughter.
1636
01:22:08,650 --> 01:22:10,990
May I give you a chair,
miss townsend?
1637
01:22:11,050 --> 01:22:12,290
I prefer to stand.
1638
01:22:12,360 --> 01:22:13,690
Listen, Randall...
1639
01:22:13,760 --> 01:22:16,260
Stop blabbering and tell
this girl your proposition.
1640
01:22:16,330 --> 01:22:19,560
A proposition for me?
1641
01:22:19,630 --> 01:22:22,700
Miss townsend, I want to say
how dreadfully sorry...
1642
01:22:22,770 --> 01:22:26,270
Dreadfully sorry we all are
for your great misfortune.
1643
01:22:26,340 --> 01:22:28,770
But newspapers
are only great mirrors
1644
01:22:28,840 --> 01:22:30,310
That reflect the world...
1645
01:22:30,370 --> 01:22:32,280
May I ask you a question,
Mr. hinchecliffe?
1646
01:22:32,340 --> 01:22:34,310
By all means,
miss townsend.
1647
01:22:34,380 --> 01:22:38,520
Mr. hinchecliffe,
why did you kill my mother?
1648
01:22:39,680 --> 01:22:43,550
Why...
W-why, my dear, I...
1649
01:22:45,390 --> 01:22:50,730
Your name is isopod,
the reverend isopod?
1650
01:22:50,790 --> 01:22:51,790
Reverend nothing.
1651
01:22:51,860 --> 01:22:54,730
He's just a four-flushing,
drunken reporter!
1652
01:22:54,800 --> 01:22:57,830
I didn't think any
ordained minister of Christ
1653
01:22:57,900 --> 01:22:59,900
Could do what you did.
1654
01:22:59,970 --> 01:23:02,100
Why did you kill
my mother?
1655
01:23:02,170 --> 01:23:04,770
My dear woman,
my dear miss townsend...
1656
01:23:04,840 --> 01:23:07,080
And you...
You own this paper.
1657
01:23:07,140 --> 01:23:09,150
You write editorials
and sign them.
1658
01:23:09,210 --> 01:23:10,650
You attack everything.
1659
01:23:10,710 --> 01:23:13,220
You're a crusader
in shining armor.
1660
01:23:13,280 --> 01:23:16,620
Well, answer me...
Why did you kill my mother?
1661
01:23:16,690 --> 01:23:18,290
Miss townsend,
you must understand
1662
01:23:18,360 --> 01:23:20,720
That I am not forced
to listen to you.
1663
01:23:20,790 --> 01:23:22,360
What will you do?
1664
01:23:22,430 --> 01:23:25,260
I-I have told you
how sorry I am,
1665
01:23:25,330 --> 01:23:27,230
That anything
that I can do I...
1666
01:23:27,300 --> 01:23:28,770
You can do anything,
can't you?
1667
01:23:28,830 --> 01:23:31,830
I read your newspaper.
It solves everything.
1668
01:23:31,900 --> 01:23:33,970
It tells the president
of the United States
1669
01:23:34,040 --> 01:23:35,200
How to stop war.
1670
01:23:35,270 --> 01:23:37,110
It tells women
how to raise babies.
1671
01:23:37,170 --> 01:23:38,610
It tell us to shorten
our skirts
1672
01:23:38,680 --> 01:23:40,240
Or Bob our hair
or lengthen both!
1673
01:23:40,310 --> 01:23:41,810
Well,
you omnipotent coward,
1674
01:23:41,880 --> 01:23:44,350
Raise my mother and father
from the dead!
1675
01:23:44,410 --> 01:23:47,120
Miss townsend, would you be calm
and listen to me?
1676
01:23:47,180 --> 01:23:48,550
Will you answer
my question?!
1677
01:23:48,620 --> 01:23:50,990
Why did you kill
my mother?!
1678
01:23:51,050 --> 01:23:52,560
Yes, I'll answer it.
1679
01:23:52,620 --> 01:23:54,560
We killed your mother
and Michael townsend
1680
01:23:54,620 --> 01:23:56,130
For the purpose
of circulation.
1681
01:23:56,190 --> 01:23:57,790
He killed them,
and I killed them,
1682
01:23:57,860 --> 01:23:59,700
And the smaller fry
abetted the murders
1683
01:23:59,760 --> 01:24:02,930
To sell papers to sell papers
to a gang of dirty illiterates!
1684
01:24:03,000 --> 01:24:05,470
You think there's
any difference in murderers?
1685
01:24:05,540 --> 01:24:08,040
Well, you've gotten
the only answer I have.
1686
01:24:08,100 --> 01:24:10,040
Answer? Answer?!
1687
01:24:10,110 --> 01:24:12,980
Do you know that yesterday my
mother and father were living?!
1688
01:24:13,040 --> 01:24:16,010
We had a future, all of us!
We were happy and...
1689
01:24:16,080 --> 01:24:17,310
I feel just...
1690
01:24:17,380 --> 01:24:19,350
Do you think I care
what you feel?
1691
01:24:19,420 --> 01:24:20,780
You've smashed us!
1692
01:24:20,850 --> 01:24:23,450
Where is my mother?!
Where is my father?!
1693
01:24:23,520 --> 01:24:25,190
Why don't you
answer me?!
1694
01:24:25,250 --> 01:24:27,460
Who are you
to condemn people to death?!
1695
01:24:27,520 --> 01:24:30,060
My mother killed a rat,
and I'm her daughter!
1696
01:24:30,130 --> 01:24:32,830
I can kill one, too!
1697
01:24:35,300 --> 01:24:38,900
They killed them, Phillip,
these men.
1698
01:24:38,970 --> 01:24:40,140
Oh, Phillip.
1699
01:24:40,200 --> 01:24:42,810
Mother was so beautiful.
I love her.
1700
01:24:42,870 --> 01:24:45,680
[ Cries ]
1701
01:24:52,680 --> 01:24:54,380
You needn't be frightened.
1702
01:24:54,450 --> 01:24:56,820
There won't be
any more murders.
1703
01:24:56,890 --> 01:25:00,420
And it won't do any good
to tell you what you've done.
1704
01:25:00,490 --> 01:25:01,890
You'll go on hunting down
1705
01:25:01,960 --> 01:25:05,900
Little, unimportant people
who can't fight back.
1706
01:25:05,960 --> 01:25:08,200
You'll go on
with your filthy newspaper,
1707
01:25:08,260 --> 01:25:09,570
Pulling the clothing
off women
1708
01:25:09,630 --> 01:25:12,070
And selling their naked souls
for two cents.
1709
01:25:12,130 --> 01:25:14,900
You've grown rich
on filth,
1710
01:25:14,970 --> 01:25:18,740
And no one's ever dared
rise up and crush you out.
1711
01:25:28,050 --> 01:25:29,550
But remember this...
1712
01:25:29,620 --> 01:25:33,220
If you ever mention my wife's
name in your rotten paper again,
1713
01:25:33,290 --> 01:25:35,890
I'll hunt you down
and kill you.
1714
01:25:42,500 --> 01:25:44,030
Why, Mr. Randall, I...
1715
01:25:44,100 --> 01:25:45,300
Now get out.
1716
01:25:45,370 --> 01:25:46,840
I'm all perspiration.
1717
01:25:46,900 --> 01:25:49,340
Perspire outside.
1718
01:25:53,710 --> 01:25:56,950
Hinchecliffe, what that girl
said goes for me, too.
1719
01:25:57,010 --> 01:25:58,310
Now, listen, Randall...
1720
01:25:58,380 --> 01:26:01,580
I feel as badly as you do,
but how could we foresee...
1721
01:26:01,650 --> 01:26:04,090
That we're nothing but a pack
of backstabbing murderers?
1722
01:26:04,150 --> 01:26:05,790
You go too far, man!
Too far?
1723
01:26:05,860 --> 01:26:07,490
Now you listen to me,
hinchecliffe...
1724
01:26:07,560 --> 01:26:08,990
It'll be
for the last time.
1725
01:26:09,060 --> 01:26:11,890
I'm through with your dirty rag,
and I'm through with you!
1726
01:26:11,960 --> 01:26:13,860
Oh, I'm not ducking any
of the blame for this thing.
1727
01:26:13,930 --> 01:26:16,330
You thought up the murder,
and I committed it.
1728
01:26:16,400 --> 01:26:18,640
But I did it for smaller profit,
for wages.
1729
01:26:18,700 --> 01:26:19,900
You did it
for circulation.
1730
01:26:19,970 --> 01:26:23,410
You must be mad!
Mad? Yes, I am.
1731
01:26:23,470 --> 01:26:25,640
All my life I'll be mad,
1732
01:26:25,710 --> 01:26:28,480
'Cause all my life I'll be
seeing Nancy voorhees' daughter
1733
01:26:28,550 --> 01:26:33,250
Standing there and asking me
why I killed her mother.
1734
01:26:33,320 --> 01:26:36,790
And I want you, hinchecliffe,
to enjoy the picture with me.
1735
01:26:36,850 --> 01:26:39,490
I want you to wake up
in the night
1736
01:26:39,560 --> 01:26:41,360
And see your own squashy,
putrid little soul.
1737
01:26:41,420 --> 01:26:44,730
I want you to know that every
human being that works for you
1738
01:26:44,790 --> 01:26:46,600
Knows what a diseased
hypocrite you are.
1739
01:26:46,660 --> 01:26:48,700
We all know what you are,
but we take your money
1740
01:26:48,770 --> 01:26:51,470
And do your work
because we're afraid to starve!
1741
01:26:51,530 --> 01:26:53,700
You'll have my resignation
and release of my contract
1742
01:26:53,770 --> 01:26:55,200
On your desk immediately.
1743
01:26:55,270 --> 01:26:56,440
But, Randall,
don't be hasty.
1744
01:26:56,510 --> 01:26:58,740
Get out!
1745
01:27:24,000 --> 01:27:26,540
Miss Taylor?
1746
01:27:30,110 --> 01:27:33,140
Please sit down and write
a formal resignation for me.
1747
01:27:44,620 --> 01:27:46,760
[ Telephone rings ]
1748
01:27:46,820 --> 01:27:48,390
Hello?
1749
01:27:48,460 --> 01:27:51,360
Night city desk,
Mr. Randall.
1750
01:27:51,430 --> 01:27:53,060
Hello, Murphy.
1751
01:27:53,130 --> 01:27:54,630
Yeah?
1752
01:27:54,700 --> 01:27:57,070
Love-nest killing, huh?
How many dead?
1753
01:27:57,130 --> 01:28:00,140
Wife shot them both?
Then committed suicide?
1754
01:28:00,200 --> 01:28:03,310
[ Laughs ] Marvelous!
Sure, it's a great story!
1755
01:28:03,370 --> 01:28:04,670
Sure,
give her the works!
1756
01:28:04,740 --> 01:28:06,610
Plaster it all over
the front page!
1757
01:28:06,680 --> 01:28:08,910
Say, paint it on the front
of the building!
1758
01:28:08,980 --> 01:28:10,580
Tattoo it
on hinchecliffe's chest!
1759
01:28:10,650 --> 01:28:12,680
I don't care what you do
with them
1760
01:28:12,750 --> 01:28:14,180
'Cause I'm not
working here anymore.
1761
01:28:14,250 --> 01:28:16,090
No, hinchecliffe's got to get
himself a new head butcher.
1762
01:28:16,150 --> 01:28:18,090
I've had 10 years
of filth and blood!
1763
01:28:18,150 --> 01:28:19,690
I'm splashed with it,
drenched with it!
1764
01:28:19,760 --> 01:28:21,590
I've had all I can stand,
plenty of it!
1765
01:28:21,660 --> 01:28:23,460
Take your killings to
hinchecliffe with my compliments
1766
01:28:23,530 --> 01:28:26,760
And tell him
to shove it up his...
1767
01:28:37,270 --> 01:28:39,540
[ Telephone rings ]
1768
01:28:39,610 --> 01:28:41,980
[ Indistinct shouting ]
1769
01:28:48,150 --> 01:28:50,950
Man: Evening gazette!
Evening gazette!
1770
01:28:51,020 --> 01:28:56,130
Five-star final!
Five-star final here!
132249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.