All language subtitles for Columbo S09E03 Agenda for Murder11111111111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,107 --> 00:00:04,842 A auto-estrada mesmo antes da "Magic Mountain"... 2 00:00:04,942 --> 00:00:07,378 com mais de um quil�metro de fila. Os param�dicos est�o no local. 3 00:00:07,478 --> 00:00:09,380 Em termos meteorol�gicos, mal se v� uma nuvem no c�u. 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,517 Temperaturas no Civic Center, 24 �C, mas, n�o deixem que isso vos engane. 5 00:00:12,617 --> 00:00:14,719 O nosso meteorologista avisa que uma tempestade que se aproxima do Noroeste... 6 00:00:14,819 --> 00:00:17,755 dever� c� chegar algures esta tarde. Tempo de guarda-chuva, pessoal. Tenham-nos � m�o. 7 00:00:17,855 --> 00:00:20,424 Na actualidade pol�tica, o tema mais quente � o jogo de adivinhas... 8 00:00:20,525 --> 00:00:23,045 sobre quem o Governador Montgomery ir� escolher como seu concorrente presidencial. 9 00:00:23,261 --> 00:00:26,125 Nem uma palavra do Governador, que continua a ponderar as op��es com cuidado... 10 00:00:26,195 --> 00:00:28,533 sendo esse o seu estilo desde o in�cio da campanha. 11 00:00:28,633 --> 00:00:30,635 Desde o quartel-general da campanha no Biltmore Hotel... 12 00:00:30,735 --> 00:00:33,070 um porta-voz indicou que n�o dever�amos esperar um an�ncio... 13 00:00:33,170 --> 00:00:35,740 antes da noite das Prim�rias que est�o, agora, s� a quatro dias de dist�ncia. 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,775 A reflectirem a especula��o que existe por todo o pa�s... 15 00:00:37,875 --> 00:00:39,343 as sondagens conduzidas pelo "LA Times"... 16 00:00:39,443 --> 00:00:42,125 e entre os nossos ouvintes, mostram que o principal candidato ao lugar de Vice-Presidente... 17 00:00:42,179 --> 00:00:45,550 � o nosso popular congressista, Paul Mackey. No desporto... 18 00:00:45,583 --> 00:00:47,852 - Como � que eu estou? - �ptimo. 19 00:00:49,754 --> 00:00:52,723 Neil Axton, por favor. � o �scar Finch quem est� a ligar. 20 00:00:52,823 --> 00:00:54,792 S�o Francisco � o nosso calcanhar de Aquiles, �scar. 21 00:00:54,892 --> 00:00:57,929 � por isso que vamos comprar, querido, um novo par de sapatos. 22 00:00:58,262 --> 00:01:02,233 Ol�, Neil. Daqui � o �scar. Como est�s? 23 00:01:02,433 --> 00:01:05,736 Fico contente em ouvi-lo. Estou �ptimo, obrigado. 24 00:01:05,836 --> 00:01:08,272 O Paul Mackey e eu estamos a caminho do Biltmore... 25 00:01:08,372 --> 00:01:10,074 e as coisas parecem estar muito boas para as Prim�rias... 26 00:01:10,174 --> 00:01:13,110 tirando S�o Francisco, que est� algo lento. 27 00:01:13,444 --> 00:01:16,414 Precisamos de ajuda l�, rapidamente. 28 00:01:16,514 --> 00:01:18,710 E que tal 750 mil? 29 00:01:18,783 --> 00:01:21,165 Muito dinheiro de quem, Neil? 30 00:01:21,218 --> 00:01:23,750 Diz, apenas, ao nosso amigo em comum que ele n�o ser� esquecido... 31 00:01:23,785 --> 00:01:24,989 quando o Governador ganhar. 32 00:01:25,089 --> 00:01:28,865 O Montgomery gosta de ver os po�os de petr�leo no horizonte. 33 00:01:39,437 --> 00:01:41,045 - Est�s pronto? - Pare�o-te pronto? 34 00:01:41,105 --> 00:01:43,820 Os vencedores est�o sempre prontos. Quando isto estiver terminado... 35 00:01:43,874 --> 00:01:46,415 vou-te comprar o melhor iogurte congelado da cidade... 36 00:01:46,477 --> 00:01:48,455 e podes escolher o teu pr�prio "topping". 37 00:01:48,546 --> 00:01:49,810 Estou muito nervoso, �scar. 38 00:01:49,880 --> 00:01:53,070 Isso � bom. Mant�m-te alerta. Al�m disso, ele n�o � um dentista... 39 00:01:53,150 --> 00:01:55,786 apenas o pr�ximo Presidente dos EUA. 40 00:01:57,054 --> 00:01:58,656 Bom dia, Congressista. 41 00:02:01,125 --> 00:02:03,861 Paul. Paul, � bom ver-te. 42 00:02:03,961 --> 00:02:06,063 - Tim, como est�s? - �ptimo, bem, obrigado. 43 00:02:06,163 --> 00:02:07,732 Acho que ainda n�o conhecias o �scar Finch. 44 00:02:07,832 --> 00:02:09,600 N�o. J� n�o era sem tempo, senhor. 45 00:02:09,700 --> 00:02:11,602 - � um prazer, a s�rio. - Obrigado. 46 00:02:11,902 --> 00:02:16,073 Importa-se de esperar alguns minutos? O Governador est� ansioso para conhec�-lo. 47 00:02:16,173 --> 00:02:17,942 - Eu gostaria disso. - Maravilhoso. 48 00:02:18,042 --> 00:02:19,644 H� algum problema se eu usar um dos vossos telefones? 49 00:02:19,744 --> 00:02:23,180 Esteja � vontade. Congressista, por aqui, por favor. 50 00:02:25,516 --> 00:02:27,485 Jim. O Congressista Mackey. 51 00:02:27,585 --> 00:02:29,270 Obrigado por ter vindo t�o em cima da hora, Paul. 52 00:02:29,320 --> 00:02:30,400 O prazer � meu, Governador. 53 00:02:30,454 --> 00:02:31,800 - Beba um caf�? - N�o, obrigado. 54 00:02:31,856 --> 00:02:32,990 - Tim? - N�o, n�o. Estou �ptimo. 55 00:02:33,090 --> 00:02:34,592 Sente-se, sente-se. Acalmem-se, ambos. 56 00:02:34,692 --> 00:02:35,693 Obrigado. 57 00:02:36,661 --> 00:02:38,646 - Est� com bom aspecto, Paul. - Nunca me senti melhor. 58 00:02:38,663 --> 00:02:39,960 - Fam�lia? - Est� �ptima. 59 00:02:40,031 --> 00:02:43,365 A Cynthia � o meu bra�o direito. Ela prospera a fazer campanha. 60 00:02:43,401 --> 00:02:46,910 A minha mulher � igual. Tivemos sorte, n�o? 61 00:02:46,971 --> 00:02:48,975 Foi um discurso e p�ras que voc� fez na semana passada. 62 00:02:49,040 --> 00:02:51,545 Quem me dera ter l� estado, para ver todos aqueles covardes a contorcerem-se. 63 00:02:51,609 --> 00:02:54,985 Bem, senhor, tive uma oportunidade para abordar alguns dos problemas. 64 00:02:55,046 --> 00:02:58,215 Milhares de pessoas sem-abrigo nas cidades natal de todos. 65 00:02:58,315 --> 00:03:00,300 Estamos a vender os EUA. 66 00:03:00,351 --> 00:03:02,975 Um bocadinho aqui, um bocadinho ali. O que � que se segue? 67 00:03:03,045 --> 00:03:05,523 A "General Electric"? A "Ford Motor Company"? 68 00:03:05,623 --> 00:03:07,925 Se n�o tomarmos medidas positivas, Governador... 69 00:03:08,025 --> 00:03:10,728 estes Estados Unidos da Am�rica estar�o dispon�veis para quem quiser. 70 00:03:10,828 --> 00:03:12,575 E eu, sinceramente, acredito que este � o momento... 71 00:03:12,625 --> 00:03:14,298 do povo americano saber aquilo que se passa. 72 00:03:14,390 --> 00:03:15,350 Am�m a isso. 73 00:03:15,366 --> 00:03:18,465 Ouvi dizer que p�s alguns daqueles rapazes empolgados e a vibrarem de alegria. 74 00:03:18,536 --> 00:03:21,472 Bem, Tim, ningu�m dormiu no decurso dele, disso n�o h� d�vidas. 75 00:03:21,572 --> 00:03:24,045 Sim, senhor, um belo discurso. 76 00:03:24,108 --> 00:03:27,950 Agora, diga-me a verdade, Paul. Foi voc� que o escreveu? 77 00:03:30,347 --> 00:03:33,345 Estou, apenas, a brincar consigo. Quando come�ar a conhecer-me... 78 00:03:33,384 --> 00:03:35,415 ir� saber que tenho a tend�ncia para fazer isso com alguma frequ�ncia. 79 00:03:35,453 --> 00:03:36,950 - Certo, Tim? - Sim, senhor. 80 00:03:36,987 --> 00:03:39,550 � claro que foi voc� que o escreveu. Eu sei que foi voc� que o escreveu... 81 00:03:39,590 --> 00:03:41,645 tal como escreve todos os seus discursos. 82 00:03:41,692 --> 00:03:44,325 Se pensasse o contr�rio, Congressista, n�o estaria aqui a falar consigo... 83 00:03:44,361 --> 00:03:47,975 porque eu n�o saberia com quem estava a falar, certo? 84 00:03:49,300 --> 00:03:52,575 Agora, e se f�ssemos directos ao assunto, cavalheiros? 85 00:03:52,937 --> 00:03:56,665 Todos n�s j� ouvimos os rumores em que o seu nome aparece associado ao meu, Paul. 86 00:03:56,707 --> 00:03:59,343 Lemos isso no "Washington Post" e no "New York Times". 87 00:03:59,443 --> 00:04:03,180 Agora, quero tornar isto formal. Congressista Mackey, senhor... 88 00:04:03,647 --> 00:04:05,883 gostava que come�asse a reflectir seriamente... 89 00:04:05,983 --> 00:04:07,965 sobre se juntar a mim neste t�o nobre esfor�o... 90 00:04:08,018 --> 00:04:12,175 ou seja, como meu companheiro de candidatura numa corrida sem limites... 91 00:04:12,200 --> 00:04:15,950 onde o vencedor leva tudo, pela presid�ncia dos EUA. 92 00:04:15,993 --> 00:04:19,875 Montgomery e Mackey. Como � que isso lhe soa, Congressista? 93 00:04:20,464 --> 00:04:25,575 Governador, soa-me a uma combina��o vencedora. 94 00:04:28,906 --> 00:04:31,700 Sr. Finch, o Governador ir� receb�-lo agora. 95 00:04:31,742 --> 00:04:32,950 Mais tarde. 96 00:04:36,580 --> 00:04:39,250 Deixe-me ser o primeiro a dar-lhe os parab�ns, Sr. Finch. 97 00:04:39,350 --> 00:04:43,050 O seu velho amigo Paul e eu estamos prestes a embarcar numa tremenda e excitante viagem. 98 00:04:43,120 --> 00:04:45,475 E voc� teve muito a ver com tornar isso poss�vel. 99 00:04:45,523 --> 00:04:47,315 Estou em d�vida consigo, Sr. Finch. 100 00:04:47,358 --> 00:04:48,592 O prazer � meu, senhor. 101 00:04:53,130 --> 00:04:55,050 Uma oportunidade para fazer aquilo que precisa de ser feito. 102 00:04:55,100 --> 00:04:57,055 - Acha que consigo? - J� fez metade do caminho. 103 00:04:57,101 --> 00:04:59,450 - Quero-o comigo, �scar. - A cada passo. 104 00:04:59,503 --> 00:05:01,445 Presidente Paul Mackey. 105 00:05:01,539 --> 00:05:04,241 Procurador-Geral �scar Finch. 106 00:05:04,341 --> 00:05:05,476 Gosto da forma como isso soa. 107 00:05:05,576 --> 00:05:07,211 Gosto dos ecos. 108 00:05:20,691 --> 00:05:22,426 A Cynthia fez um belo trabalho, n�o? 109 00:05:22,526 --> 00:05:25,296 Sim, o Paul encontrou uma �ptima anfitri�. 110 00:05:25,396 --> 00:05:28,365 Essencial para uma carreira de sucesso. 111 00:05:28,465 --> 00:05:31,975 - A �nica raz�o pela qual casei contigo. - N�o me digas. 112 00:05:32,536 --> 00:05:35,339 - Querido. Podes atender? - Sim, eu sei. Eu vou l�. 113 00:05:40,144 --> 00:05:41,875 Estou? 114 00:05:44,415 --> 00:05:45,950 Frank. 115 00:05:46,483 --> 00:05:48,465 Frank, j� lhe disse para n�o me voltar a incomodar. 116 00:05:48,519 --> 00:05:50,688 N�o h� nada que eu possa fazer por si. 117 00:05:52,756 --> 00:05:55,485 Aconselhei-o sobre quem deveria procurar. Eles s�o os tipos mais inteligentes da cidade. 118 00:05:55,526 --> 00:05:57,628 Far�o o melhor com aquilo que tiverem. 119 00:05:58,128 --> 00:06:01,232 Esque�a o facto de eles n�o estarem � minha altura. 120 00:06:01,332 --> 00:06:03,367 Estou farto de ser a solu��o para os seus problemas. 121 00:06:03,467 --> 00:06:05,636 Isso acabou. Isso faz parte da Hist�ria. 122 00:06:07,671 --> 00:06:10,507 Frank. Frank. 123 00:06:10,608 --> 00:06:13,978 Eu n�o vou falar mais sobre isto ao telefone. 124 00:06:15,379 --> 00:06:18,686 Muito bem. Onde � que voc� est�? 125 00:06:18,782 --> 00:06:20,350 Quem � que est� consigo? 126 00:06:21,452 --> 00:06:25,675 Est� bem, d�-me meia hora, 45 minutos. 127 00:06:25,723 --> 00:06:28,325 Sim. At� j�. 128 00:06:41,105 --> 00:06:42,760 Querida? 129 00:06:43,874 --> 00:06:45,650 Tenho de sair. 130 00:06:45,709 --> 00:06:46,820 � quase meia-noite. 131 00:06:46,875 --> 00:06:50,047 Um grande mecenas. Tenho tentando "apanhar" este tipo h� meses. 132 00:06:50,147 --> 00:06:52,100 Pareceu-me que ele j� bebeu alguns copos. 133 00:06:52,149 --> 00:06:54,775 Esta pode ser a noite. O livro de cheques dele est� a "arder". 134 00:06:54,818 --> 00:06:56,615 Quando � que vamos poder fazer uma pausa? 135 00:06:56,654 --> 00:06:59,620 Assim que o Montgomery ganhar a Calif�rnia, faremos uma viagem. 136 00:06:59,690 --> 00:07:03,575 - Compras? - Uma coisinha para a inaugura��o. 137 00:07:03,727 --> 00:07:05,865 Faz o teu sono de beleza. 138 00:07:06,297 --> 00:07:08,550 Boa sorte, querido. 139 00:12:23,080 --> 00:12:24,415 Como tem passado, �scar? 140 00:12:24,448 --> 00:12:27,550 Vamos directos ao assunto, Frank. 141 00:12:27,985 --> 00:12:30,910 - Veio a p�? - Pode apostar que sim. 142 00:12:32,189 --> 00:12:36,200 Do meu escrit�rio. Preciso do exerc�cio. Al�m disso, a �ltima coisa que eu quero �... 143 00:12:36,225 --> 00:12:38,575 que algu�m veja o meu carro parado � sua porta. 144 00:12:38,595 --> 00:12:41,220 A nossa privacidade vale ouro, �scar. 145 00:12:41,265 --> 00:12:44,925 Como lhe disse, a Susan est� no Hawaii, e a empregada tem a semana de folga... 146 00:12:44,968 --> 00:12:46,480 ent�o, nunca ningu�m ter� de saber... 147 00:12:46,536 --> 00:12:50,215 que o �scar Finch sujou os seus sapatos nos tapetes do Frank Staplin. 148 00:12:50,274 --> 00:12:51,980 S�o os melhores. 149 00:12:52,876 --> 00:12:54,875 Entre. 150 00:12:58,181 --> 00:13:00,225 E que tal se tirar esse casaco? 151 00:13:00,284 --> 00:13:04,050 Vai "assar" aqui dentro. Coloque-o em qualquer s�tio. 152 00:13:04,285 --> 00:13:06,300 Posso-lhe preparar uma bebida? 153 00:13:06,356 --> 00:13:08,125 N�o, obrigado, estou bem. 154 00:13:08,225 --> 00:13:11,020 Eu n�o posso. Ordens do m�dico. Estou resumido a isto. 155 00:13:11,094 --> 00:13:15,550 Fiz um pequeno lanche. Tome, d�-lhe uma dentada. 156 00:13:16,533 --> 00:13:18,402 O que � que se passa, Frank? 157 00:13:19,169 --> 00:13:23,110 Estou em apuros, �scar. 158 00:13:23,173 --> 00:13:25,959 Ent�o, qual � a novidade? 159 00:13:26,010 --> 00:13:28,295 S� que, desta vez, � algo mais s�rio... 160 00:13:28,345 --> 00:13:30,065 do que algo que eu alguma vez tive de lidar. 161 00:13:30,113 --> 00:13:33,165 Est� preocupado em passar cinco anos na pris�o, Frank? 162 00:13:33,216 --> 00:13:36,753 � isso? Com bom comportamento, ir� resumir-se a 30 meses. 163 00:13:36,853 --> 00:13:38,088 N�o se preocupe, Frank. 164 00:13:38,188 --> 00:13:40,657 N�o sou tanto eu, mas sim a Susan. 165 00:13:40,757 --> 00:13:43,560 N�o quero que ela tenha de enfrentar a vergonha disto. 166 00:13:43,927 --> 00:13:46,063 Preciso de um favor, �scar. 167 00:13:46,997 --> 00:13:47,698 Esque�a. 168 00:13:48,398 --> 00:13:50,534 Um documento. 169 00:13:50,667 --> 00:13:52,850 O caso do Procurador Distrital vai pela janela fora... 170 00:13:52,903 --> 00:13:55,500 se ele n�o conseguir deitar as m�os a um maldito documento. 171 00:13:55,539 --> 00:13:56,840 Ent�o, n�o permite que ele o fa�a. 172 00:13:57,040 --> 00:13:58,842 Estar� na secret�ria dele dentro de alguns dias. 173 00:13:59,209 --> 00:14:01,945 Bem, ent�o, vemo-nos daqui a cinco anos, Frank. 174 00:14:02,045 --> 00:14:04,780 Eu gostaria de fazer isto de forma civilizada. 175 00:14:04,848 --> 00:14:06,765 N�o h� nada a fazer. 176 00:14:06,817 --> 00:14:09,960 Um documento no triturador mais pr�ximo, �scar. 177 00:14:10,020 --> 00:14:13,910 Voc� tem amigos nos s�tios certos. Eles devem-lhe favores. 178 00:14:13,990 --> 00:14:15,856 - � essa a sua forma de operar. - Esque�a. 179 00:14:15,926 --> 00:14:19,296 Temos um hist�rico. J� fizemos isto antes. 180 00:14:19,396 --> 00:14:24,750 H� 21 anos, Frank. Os tempos mudam. 181 00:14:25,836 --> 00:14:28,425 Vou-me certificar de que tem acesso a qualquer quantia. 182 00:14:28,475 --> 00:14:31,975 Dinheiro que n�o possa ser localizado. Dinheiro su��o. 183 00:14:32,275 --> 00:14:34,765 Estou-lhe a pedir educadamente, �scar. 184 00:14:34,845 --> 00:14:36,810 N�o entende, Frank. 185 00:14:36,880 --> 00:14:39,449 Eu tenho uma fam�lia. Tenho uma �ptima e grande carreira. 186 00:14:39,549 --> 00:14:42,295 Tenho um futuro que nem imagina. 187 00:14:42,352 --> 00:14:44,921 Nem pense que irei arriscar isso. 188 00:14:45,021 --> 00:14:47,725 Como est� o seu amigo, o congressista? 189 00:14:47,791 --> 00:14:50,975 Aquilo que se ouve � que ele vai ser o parceiro do Montgomery. 190 00:14:51,027 --> 00:14:52,910 T�m uma longa hist�ria juntos. 191 00:14:53,196 --> 00:14:55,605 Ele n�o estava a trabalhar no Gabinete do Procurador Distrital... 192 00:14:55,665 --> 00:14:58,910 quando voc� me fez aquele favor h� muito tempo? 193 00:14:59,336 --> 00:15:02,810 Vai ser o seu "contacto" na Casa Branca, talvez? 194 00:15:03,006 --> 00:15:07,825 Um belo gabinete para o �scar Finch, talvez? 195 00:15:07,878 --> 00:15:10,550 � esse o grande futuro? 196 00:15:10,580 --> 00:15:12,549 Essa n�o � uma forma muito simp�tica de falar, Frank. 197 00:15:12,716 --> 00:15:14,985 Se eu for preso durante cinco anos... 198 00:15:15,552 --> 00:15:19,950 seis meses, um dia, �scar... 199 00:15:20,023 --> 00:15:23,126 n�o vou ficar muito contente com o homem que deixou que isso acontecesse. 200 00:15:23,260 --> 00:15:29,332 Feliz ou triste, Frank, n�o pode provar absolutamente nada. 201 00:15:29,933 --> 00:15:33,737 Quem � que precisa de provas? Voc� conhece a pol�tica actualmente. 202 00:15:33,837 --> 00:15:36,139 Apenas tenho de mencionar o seu nome... 203 00:15:36,239 --> 00:15:40,577 e um certo pequeno incidente que aconteceu em 1969... 204 00:15:41,812 --> 00:15:47,384 e voc� e o seu amigo ser�o "mortos-vivos" em Washington. 205 00:15:49,152 --> 00:15:50,587 Pense bem, �scar. 206 00:20:10,814 --> 00:20:13,817 - Est� bem, vamos envi�-los. - Mais duas viaturas. Certo. 207 00:20:22,158 --> 00:20:24,561 - Est�s bem, Mickey? - Estou �ptima, Sargento. 208 00:20:25,161 --> 00:20:28,315 Jack, querem-te l� fora. George, isso � a c�psula da bala? 209 00:20:28,364 --> 00:20:29,975 - Sim, � isso. - Sargento... 210 00:20:30,033 --> 00:20:31,875 Sim? 211 00:20:34,504 --> 00:20:35,505 Sim, senhor? 212 00:20:35,605 --> 00:20:37,974 - Percebe alguma coisa destas coisas? - Quais coisas? 213 00:20:38,074 --> 00:20:40,777 Isto aqui. Acho que � a isto que chamam "m�quina de fax". 214 00:20:40,877 --> 00:20:42,212 - Uma o qu�? - M�quina de fax. 215 00:20:42,312 --> 00:20:44,447 - Percebe alguma coisa disso? - Nunca estive sequer perto de uma. 216 00:20:44,547 --> 00:20:46,082 Bem, eu tamb�m n�o. 217 00:20:51,921 --> 00:20:53,556 Muito bem, Sargento, o que � que tem? 218 00:20:53,990 --> 00:20:59,629 A mulher do falecido, a Sra. Susan Staplin, estava no Hawaii de f�rias. 219 00:20:59,729 --> 00:21:03,175 Certo. Agora, acho que ouvi algu�m dizer que ela est� a fazer a viagem de regresso? 220 00:21:03,233 --> 00:21:04,801 - Sim, senhor. - Est� bem. 221 00:21:04,901 --> 00:21:06,936 Ligou ao marido, aproximadamente... 222 00:21:07,036 --> 00:21:08,404 Rapazes, podem dar-me a sala por um minuto? 223 00:21:08,505 --> 00:21:10,950 Vamos, rapazes, deixem a sala vazia para o Tenente. 224 00:21:11,608 --> 00:21:13,250 Venham, venham. 225 00:21:16,279 --> 00:21:17,825 Mant�m-nos em sil�ncio l� fora, est� bem, George? 226 00:21:17,881 --> 00:21:19,215 Obrigado. 227 00:21:19,682 --> 00:21:24,945 Est� bem, ligou ao marido aproximadamente �s 20:30, hora do Hawaii. 228 00:21:25,054 --> 00:21:28,700 Ningu�m respondeu. Ela voltou a ligar mais tarde. 229 00:21:28,758 --> 00:21:31,345 Ningu�m respondeu. Ela ficou... 230 00:21:34,464 --> 00:21:35,398 Tenente? 231 00:21:35,498 --> 00:21:38,785 Continue, Sargento. Eu estou a ouvir. Ficou o qu�? 232 00:21:39,836 --> 00:21:41,845 Ficou preocupada. Ligou para a empresa de seguran�a. 233 00:21:41,905 --> 00:21:44,155 Eles enviaram um tipo. Agente Rodriguez. 234 00:21:44,207 --> 00:21:47,350 Ele viu luzes na casa. Nenhuma resposta. Entrou. 235 00:21:47,443 --> 00:21:52,975 Encontrou a v�tima. O "9-1-1" foi chamado �s 04:21 da manh�. 236 00:22:09,966 --> 00:22:11,501 � "Reggiano". 237 00:22:12,569 --> 00:22:14,050 Qual � o problema? 238 00:22:14,137 --> 00:22:16,539 Esse queijo, Sargento, � italiano. 239 00:22:16,639 --> 00:22:21,377 Isso, Sargento, � o melhor. O meu pai adorava o "Reggiano" dele. 240 00:22:21,477 --> 00:22:23,613 Temos de provar isso. 241 00:22:23,713 --> 00:22:25,381 Isto precisa de ser "verificado", senhor. 242 00:22:25,481 --> 00:22:29,819 N�o, n�o, n�o, n�o iremos tocar em nada que foi usado. N�o, n�o. 243 00:22:30,553 --> 00:22:32,922 Espere at� provar isto. 244 00:22:33,356 --> 00:22:35,565 E tamb�m � muito caro. 245 00:22:35,625 --> 00:22:39,250 Sabe, uma por��o como esta que aqui est�... s�o 10 d�lares. 246 00:22:39,329 --> 00:22:40,697 - Sinta-lhe o sabor. - N�o, obrigado. 247 00:22:40,797 --> 00:22:44,067 Tem de experimentar. Tem, apenas, de provar. 248 00:22:54,711 --> 00:22:55,778 E esta? 249 00:22:56,980 --> 00:22:58,081 � diferente. 250 00:22:59,048 --> 00:23:02,085 Por acaso, � especialmente bom. 251 00:23:03,086 --> 00:23:05,822 Certifique-se de que os rapazes guardam isto quando terminarem... 252 00:23:05,922 --> 00:23:07,557 porque isto vai acabar num instante. 253 00:23:08,825 --> 00:23:12,629 Est� bem, agora, o "911" apareceu �s 04:21 da manh�. 254 00:23:12,729 --> 00:23:13,980 Sim, senhor. 255 00:23:14,697 --> 00:23:18,475 A v�tima faleceu devido a um ferimento na cabe�a. Uma 0.32 autom�tica. 256 00:23:18,534 --> 00:23:23,140 Arma na cena do crime. N�o h� sinais de entrada for�ada. N�o h� sinais de roubo. 257 00:23:23,172 --> 00:23:25,625 Tudo indica que foi um suic�dio. 258 00:23:25,675 --> 00:23:26,685 Assim parece. 259 00:23:26,709 --> 00:23:28,350 O que mais, Tenente? 260 00:23:28,478 --> 00:23:32,765 J� leu este recorte de jornal? O tipo estava prestes a ser apanhado. 261 00:23:32,849 --> 00:23:35,451 H� aqui algu�m que saiba trabalhar com aquela m�quina? 262 00:23:35,818 --> 00:23:36,886 Refere-se �quela coisa ali dentro? 263 00:23:37,587 --> 00:23:38,421 O fax. 264 00:23:38,521 --> 00:23:40,123 Imagino que a secret�ria do falecido soubesse. 265 00:23:40,223 --> 00:23:44,965 Ela est� aqui algures. Christy. Rebecca Christy. 266 00:23:45,028 --> 00:23:46,315 Ela estava aqui ontem � noite? 267 00:23:46,362 --> 00:23:49,666 N�o, senhor. A Sra. Staplin deu a morada dela ao pessoal da seguran�a. 268 00:23:49,766 --> 00:23:52,125 Trouxeram-na de Westwood para identificar o cad�ver. 269 00:23:52,168 --> 00:23:54,875 Ela est� bastante transtornada. 270 00:23:54,938 --> 00:23:58,965 N�o � uma boa forma de come�ar o dia, ter de identificar um cad�ver. 271 00:24:00,009 --> 00:24:02,455 S� h� uma coisa que me incomoda, Sargento. 272 00:24:02,512 --> 00:24:03,680 O que �? 273 00:24:04,047 --> 00:24:05,214 A arma. 274 00:24:06,149 --> 00:24:08,750 Diga-me o que � que acha. 275 00:24:13,089 --> 00:24:15,950 Apercebe-se de alguma coisa? 276 00:24:17,026 --> 00:24:18,045 O qu�? 277 00:24:18,061 --> 00:24:19,662 Um homem d� um tiro na cabe�a... 278 00:24:19,762 --> 00:24:22,165 o corpo desaba, o bra�o cai e a arma cai. 279 00:24:22,665 --> 00:24:24,380 Agora, ele sangra para o ch�o. 280 00:24:24,467 --> 00:24:29,315 Porque � que acha que todo o sangue est� debaixo da arma... 281 00:24:29,339 --> 00:24:32,742 e n�o h� nenhum sangue na parte superior da arma? 282 00:24:36,079 --> 00:24:37,146 Est� l� debaixo, sem d�vida. 283 00:24:37,347 --> 00:24:39,282 Pode-me emprestar o seu len�o? 284 00:24:45,588 --> 00:24:49,645 - Bem, ent�o e esta? - O que foi? 285 00:24:49,692 --> 00:24:51,810 V� algum sangue deste lado da arma? 286 00:24:51,861 --> 00:24:52,885 Nada. 287 00:24:52,929 --> 00:24:54,497 � isso que me est� a incomodar. 288 00:24:54,931 --> 00:24:58,175 Se a arma caiu sobre o sangue, como parece... 289 00:24:58,234 --> 00:25:02,985 porque � que nenhum sangue se agarrou � parte de baixo da arma? 290 00:25:03,272 --> 00:25:04,640 N�o faz sentido. 291 00:25:04,741 --> 00:25:09,645 Excepto se o sangue j� tivesse secado. 292 00:25:09,746 --> 00:25:10,847 Espere um minuto. 293 00:25:11,214 --> 00:25:14,150 Como � que um tipo se pode matar, e, passado tanto tempo... 294 00:25:14,250 --> 00:25:16,285 depois, quando o sangue seca, � que ele deixa cair a arma? 295 00:25:16,386 --> 00:25:18,855 Bem visto, Sargento. Acertou da primeira vez. 296 00:25:18,955 --> 00:25:23,059 Tal como disse, o sangue n�o poderia secar imediatamente, pois n�o? 297 00:25:23,326 --> 00:25:25,962 Ent�o, aquilo que eu estou a tentar perceber �... 298 00:25:26,062 --> 00:25:30,400 porque � que demorou tanto tempo at� que a arma ca�sse? 299 00:25:30,833 --> 00:25:34,065 Pe�a aos homens para descobrirem qual � o tempo que demora a secar... 300 00:25:34,100 --> 00:25:39,542 esta quantidade de sangue, numa sala como este e num ch�o como este. 301 00:25:39,642 --> 00:25:42,745 Volte a chamar a An�lise Forense. Eles que continuem a verificar as coisas. 302 00:25:43,780 --> 00:25:47,517 Considere-o feito, senhor. George! George! 303 00:25:47,617 --> 00:25:49,419 - � melhor eu ir ver como est� a Sra... - Rapazes. 304 00:25:49,552 --> 00:25:50,853 Querem voltar aqui? 305 00:25:50,953 --> 00:25:52,615 Aquela secret�ria. Qual � o nome da secret�ria? 306 00:25:52,655 --> 00:25:53,820 Christy. Rebecca Christy. 307 00:25:53,890 --> 00:25:55,635 Tenho de come�ar a escrever estas coisas. 308 00:25:55,691 --> 00:25:56,965 Pode-me devolver o meu len�o? 309 00:25:57,026 --> 00:25:58,200 Sim. 310 00:25:58,265 --> 00:26:00,760 N�o se esque�a. Diga-lhes para embrulharem aquele queijo com cuidado. 311 00:26:00,830 --> 00:26:01,710 Com muito cuidado. 312 00:26:01,731 --> 00:26:03,475 J� terminou com o cad�ver, Tenente? Podemos lev�-lo? 313 00:26:03,533 --> 00:26:04,985 Levem-no embora. 314 00:26:07,270 --> 00:26:08,304 Miss? 315 00:26:10,406 --> 00:26:13,042 Senhora, eu sou o Tenente Columbo. 316 00:26:13,142 --> 00:26:15,678 Sou do Departamento de Pol�cia de Los Angeles. 317 00:26:15,878 --> 00:26:17,220 Como est�? 318 00:26:17,380 --> 00:26:22,175 Eu sei que este � um mau momento. Lamento imenso ter de incomod�-la. 319 00:26:22,218 --> 00:26:23,686 N�o h� problema. 320 00:26:25,088 --> 00:26:27,123 � uma pena aquilo que aconteceu ao Sr. Staplin. 321 00:26:27,223 --> 00:26:30,159 Sim. Ele era t�o gentil. 322 00:26:31,327 --> 00:26:35,364 Pergunto-me se me poder� ajudar. Nenhum dos nossos rapazes, eles... 323 00:26:35,798 --> 00:26:39,750 Eles parecem n�o saber nada sobre aquela m�quina que est� no seu escrit�rio. 324 00:26:39,802 --> 00:26:41,255 A m�quina de fax. 325 00:26:41,304 --> 00:26:42,975 Quer que eu envie uma carta? 326 00:26:43,339 --> 00:26:47,844 N�o, n�o, n�o. N�o, nada disso, n�o. 327 00:26:48,945 --> 00:26:52,855 Apenas gostaria que pudesse mostrar-me como � que funciona. 328 00:26:52,915 --> 00:26:54,584 Agradecer-lhe-ia. 329 00:26:54,851 --> 00:26:56,986 Depois, irei certificar-me de que a levem a casa. 330 00:26:57,987 --> 00:27:00,923 Todos estes aparelhos modernos que eles inventam. 331 00:27:01,390 --> 00:27:02,859 Eles deixam-me nervoso. 332 00:27:02,959 --> 00:27:06,075 Agora, a minha esposa, ela tem um computador dom�stico. 333 00:27:06,129 --> 00:27:09,375 Ela adora-o. Eu... nunca me aproximo dele. 334 00:27:09,465 --> 00:27:10,967 Sente-se aqui, senhora. 335 00:27:11,067 --> 00:27:15,600 Acho que fomos os �ltimos do quarteir�o a ter um automatismo de porta de garagem el�ctrico. 336 00:27:15,638 --> 00:27:19,565 Agora, pode enviar uma carta por esta m�quina? 337 00:27:19,642 --> 00:27:22,065 Sim. Qualquer n�mero de p�ginas. 338 00:27:22,111 --> 00:27:24,545 O que � que o faz acontecer? 339 00:27:24,615 --> 00:27:27,505 Disca um n�mero, tal como num telefone. 340 00:27:27,583 --> 00:27:28,885 Pressiona "Iniciar". S� isso. 341 00:27:29,185 --> 00:27:30,720 E pode envi�-lo para qualquer s�tio? 342 00:27:30,987 --> 00:27:33,856 Qualquer s�tio que tenha um aparelho de fax. Qualquer lugar do mundo. 343 00:27:34,390 --> 00:27:37,850 Qualquer lugar do mundo. E quanto tempo � que leva? 344 00:27:37,890 --> 00:27:39,675 Segundos. 345 00:27:40,196 --> 00:27:43,845 Quer dizer que, apenas discando tipo, um n�mero de telefone... 346 00:27:43,900 --> 00:27:46,600 essa carta vai sair do outro lado da rua... 347 00:27:46,636 --> 00:27:48,704 ou do outro lado do mundo em segundos? 348 00:27:48,804 --> 00:27:52,055 N�o � a mesma carta. � uma c�pia exacta dessa carta. 349 00:27:52,141 --> 00:27:53,275 Um "facsimile". 350 00:27:53,342 --> 00:27:55,875 Um "facsimile". 351 00:27:56,612 --> 00:27:58,514 Um fax. 352 00:27:59,315 --> 00:28:02,652 Agora, estou a perceber isto. 353 00:28:02,752 --> 00:28:07,123 Est� bem. Deixe-me perguntar-lhe isto. 354 00:28:07,223 --> 00:28:12,875 H� uma p�gina de uma carta pendurada na parte inferior desta m�quina. 355 00:28:12,955 --> 00:28:13,975 Como? 356 00:28:13,996 --> 00:28:16,098 � a �ltima p�gina que foi enviada. 357 00:28:16,265 --> 00:28:18,334 Geralmente, � retirada. Quer que isto fique aqui? 358 00:28:18,668 --> 00:28:21,950 Por favor, por enquanto, senhora. Enviou aquela carta, Miss Christy? 359 00:28:22,004 --> 00:28:23,950 N�o. 360 00:28:25,208 --> 00:28:27,605 Reconhece essa caligrafia? 361 00:28:27,677 --> 00:28:29,465 � do Sr. Staplin. 362 00:28:29,545 --> 00:28:31,347 Ele sabia como usar esta m�quina? 363 00:28:31,447 --> 00:28:32,882 Ele utilizava-a frequentemente. 364 00:28:32,982 --> 00:28:38,205 Existe alguma forma pela qual possa determinar a que horas esta carta foi enviada? 365 00:28:38,254 --> 00:28:39,925 Sim. Mas, terei de remover a p�gina primeiro. 366 00:28:39,989 --> 00:28:42,575 Deixe-me fazer isso, senhora. 367 00:28:47,463 --> 00:28:51,415 Susan? Essa seria a Sra. Staplin? 368 00:28:51,467 --> 00:28:52,975 Sim. 369 00:29:00,543 --> 00:29:04,910 A �ltima transmiss�o foi registada �s 12:27. 370 00:29:04,947 --> 00:29:08,245 Um documento de uma p�gina que demorou 14 segundos a ser enviado. 371 00:29:08,317 --> 00:29:11,325 Pe�o desculpa, senhora, um documento de uma p�gina? 372 00:29:11,387 --> 00:29:14,345 Mas, vejo a segunda p�gina da carta aqui. 373 00:29:14,423 --> 00:29:17,827 Essa tamb�m � a caligrafia do Sr. Staplin. 374 00:29:17,927 --> 00:29:21,597 Isso pode significar que era uma carta com duas p�ginas... 375 00:29:22,265 --> 00:29:23,833 mas, apenas uma p�gina foi enviada? 376 00:29:23,933 --> 00:29:26,636 Presumo que sim. Foi enviada por fax para este n�mero. 377 00:29:27,536 --> 00:29:29,580 Esse n�o � o indicativo do Hawaii? 378 00:29:29,639 --> 00:29:32,975 � o n�mero de fax do hotel onde a Sra. Staplin estava hospedada. 379 00:29:33,142 --> 00:29:35,980 Isso n�o � incr�vel? 380 00:29:36,112 --> 00:29:42,618 Uma carta enviada 4020 km atrav�s do Pac�fico em 14 segundos. 381 00:29:44,453 --> 00:29:46,088 N�o quero sobrecarreg�-la, Miss Christy... 382 00:29:46,188 --> 00:29:49,625 mas, pode vir at� ao escrit�rio do Sr. Staplin por um minuto? 383 00:29:51,327 --> 00:29:55,765 Sabe, quando eu vi o telefone na secret�ria do Sr. Staplin... 384 00:29:55,865 --> 00:29:58,934 quase fiquei tonto. Quer dizer, � um dispositivo e p�ras. 385 00:29:59,035 --> 00:30:01,003 T�m de estar 30 bot�es ali. 386 00:30:01,103 --> 00:30:04,006 N�o incluindo aqueles que utiliza para discar. 387 00:30:04,106 --> 00:30:06,542 - Pode meter isto num saco, por favor? - Sim, senhor. 388 00:30:07,076 --> 00:30:09,278 Sim, � um instrumento sofisticado. 389 00:30:09,378 --> 00:30:10,313 Sim, sem d�vida que �. 390 00:30:10,413 --> 00:30:13,465 Consegue memorizar 100 n�meros de telefone para discagem r�pida. 391 00:30:13,516 --> 00:30:15,615 Tamb�m permite chamadas em confer�ncia, � claro. 392 00:30:15,685 --> 00:30:18,840 Data e hora. Um programa de lembretes de consultas... 393 00:30:18,880 --> 00:30:21,289 alta-voz, remarca��o do �ltimo n�mero marcado... 394 00:30:21,357 --> 00:30:23,025 � sobre essa que eu quero saber. 395 00:30:23,125 --> 00:30:25,615 Essa � a �nica funcionalidade de que ouvi falar. 396 00:30:25,661 --> 00:30:27,500 Como � que utilizaria essa funcionalidade? 397 00:30:27,563 --> 00:30:30,600 Basta carregar neste bot�o. Aquele que diz "remarca��o". 398 00:30:31,734 --> 00:30:34,170 S� isso? 399 00:30:34,770 --> 00:30:36,215 � confrangedor. 400 00:30:36,272 --> 00:30:38,060 Pe�o desculpa, j� terminaram com o telefone? 401 00:30:38,140 --> 00:30:40,176 - Tudo pronto, Tenente. - Obrigado. 402 00:30:40,276 --> 00:30:42,345 Basta pressionar este bot�o... 403 00:30:42,445 --> 00:30:45,915 e o telefone ir�, automaticamente, remarcar o �ltimo n�mero. 404 00:30:51,687 --> 00:30:54,457 Bom dia. Resid�ncia dos Finch. Posso ajudar? 405 00:30:59,562 --> 00:31:02,765 A minha empregada diz que voc� � da Pol�cia. 406 00:31:03,300 --> 00:31:06,990 Tenente Columbo, senhora. Eu... 407 00:31:07,269 --> 00:31:10,575 J� pedi desculpas � senhora que abriu a porta... 408 00:31:10,639 --> 00:31:12,600 quando ela me disse que voc� estava a tomar o pequeno-almo�o, senhora... 409 00:31:12,641 --> 00:31:16,550 E, agora, eu gostaria de lhe dizer, pessoalmente, qu�o arrependido estou... 410 00:31:16,612 --> 00:31:18,990 O que � que posso fazer por si, Tenente? 411 00:31:19,215 --> 00:31:22,280 Tenho, apenas, algumas perguntas, senhora. 412 00:31:22,351 --> 00:31:27,575 Estamos a investigar uma situa��o que envolve um homem chamado Frank Staplin. 413 00:31:27,656 --> 00:31:29,975 Esse nome �-lhe familiar, senhora? 414 00:31:30,059 --> 00:31:31,850 N�o. Deveria ser? 415 00:31:31,894 --> 00:31:36,565 Bem, temos raz�es para acreditar que o Sr. Staplin ligou para c� ontem � noite. 416 00:31:37,199 --> 00:31:38,768 Essa chamada chegou... 417 00:31:38,868 --> 00:31:42,938 de acordo com a companhia telef�nica, �s 23:46. 418 00:31:43,472 --> 00:31:45,241 Estava em casa a essa hora, senhora? 419 00:31:45,341 --> 00:31:47,200 O meu marido e eu t�nhamos acabado de chegar do jantar. 420 00:31:47,276 --> 00:31:49,300 Houve uma chamada, sim, mas, foi o �scar que a atendeu... 421 00:31:49,345 --> 00:31:51,814 e, na verdade, n�o sei quem era. 422 00:31:52,114 --> 00:31:54,250 Foi uma chamada muito r�pida, senhora. 423 00:31:54,283 --> 00:31:56,655 Acha que seria melhor se falasse com o meu marido? 424 00:31:56,719 --> 00:31:58,765 Isto �, se for realmente essencial. 425 00:31:58,854 --> 00:32:03,675 Penso que tenho de falar com ele, senhora, se isso n�o for muito inc�modo. 426 00:32:03,759 --> 00:32:04,950 Ele n�o est� em casa. 427 00:32:05,027 --> 00:32:08,745 Outro madrugador. Ele saiu h� muito tempo para um compromisso ao pequeno-almo�o. 428 00:32:08,798 --> 00:32:12,145 Qual seria o melhor s�tio para eu poder contact�-lo, senhora? 429 00:32:12,268 --> 00:32:16,235 N�o sei, na verdade. Ele � um homem ocupado. Talvez devesse marcar uma reuni�o. 430 00:32:57,279 --> 00:32:59,445 N�o se atreva! Foi voc�? 431 00:32:59,515 --> 00:33:00,825 Perd�o, senhora? 432 00:33:00,883 --> 00:33:02,675 N�o se atreva a acender esse charuto! 433 00:33:02,751 --> 00:33:04,475 Esteve aqui ontem � noite com um desses? 434 00:33:04,553 --> 00:33:06,600 N�o, senhora, n�o fui eu. 435 00:33:06,655 --> 00:33:09,658 E tem a minha palavra de honra que n�o irei acend�-lo. 436 00:33:09,758 --> 00:33:13,500 Na verdade, senhora, eu nunca estive nestes escrit�rios antes. 437 00:33:13,562 --> 00:33:16,575 Eles s�o muito bonitos. Muito bem constru�dos. 438 00:33:19,969 --> 00:33:23,385 Pe�o desculpa, Tenente. estou algo sens�vel esta manh�. 439 00:33:23,439 --> 00:33:24,955 N�o h� necessidade de se desculpar., senhora. 440 00:33:25,074 --> 00:33:29,615 Esta atmosfera p�trida deixada aqui, ontem � noite, por algu�m t�o inconveniente... 441 00:33:29,678 --> 00:33:33,485 Eles fumaram um charuto com um cheiro horr�vel no escrit�rio do Sr. Finch... 442 00:33:33,549 --> 00:33:37,500 sem terem em conta que o ar condicionado... 443 00:33:37,553 --> 00:33:40,256 neste edif�cio � desligado � noite. 444 00:33:40,689 --> 00:33:41,950 Sim, senhora. 445 00:33:42,525 --> 00:33:43,950 Como � que posso ajud�-lo? 446 00:33:44,426 --> 00:33:47,750 Se poss�vel, eu gostaria de falar com o Sr. Finch. 447 00:33:47,863 --> 00:33:50,950 Bem, ele deve estar mesmo a chegar, Tenente, se quiser sentar-se. 448 00:33:51,133 --> 00:33:53,875 Muito obrigado, senhora. 449 00:33:56,805 --> 00:34:00,225 Sabe, � estranho. Quando aqui vim a primeira vez... 450 00:34:00,276 --> 00:34:05,250 comecei a pensar em qual seria a coisa aqui que me fazia lembrar de casa. 451 00:34:05,347 --> 00:34:07,683 Talvez fosse o aroma. 452 00:34:08,150 --> 00:34:11,965 Louise, quem � que estacionou aquela lata velha em decomposi��o no meu lugar? 453 00:34:12,054 --> 00:34:13,185 Com certeza que n�o sei. 454 00:34:13,222 --> 00:34:15,545 Pega no telefone e faz com que seja rebocado dali. 455 00:34:15,591 --> 00:34:17,405 - Talvez seja... - Temos uma manh� ocupada � nossa frente. 456 00:34:17,459 --> 00:34:20,880 H� um novo cliente, e algu�m da Pol�cia ir� aparecer para falar comigo. 457 00:34:20,963 --> 00:34:23,810 Tente encaix�-lo algures ao fim desta tarde, se puder. 458 00:34:23,866 --> 00:34:27,675 Seria um Peugeot prateado descapot�vel, senhor? 459 00:34:27,803 --> 00:34:28,950 Quem � que disse isso? 460 00:34:29,104 --> 00:34:30,205 Fui eu. 461 00:34:30,339 --> 00:34:31,750 E quem � voc�? 462 00:34:31,840 --> 00:34:33,115 Sou da Pol�cia. 463 00:34:33,175 --> 00:34:35,277 Aquela rel�quia oxidada � sua? 464 00:34:35,377 --> 00:34:38,125 Bem, leva-me daqui para ali, senhor. 465 00:34:38,180 --> 00:34:41,917 Pe�o desculpa, n�o fazia a m�nima ideia de que era o seu lugar. 466 00:34:42,117 --> 00:34:46,322 Irei atend�-lo num momento, Tenente. 467 00:34:46,822 --> 00:34:48,950 Entre, Louise. 468 00:34:49,124 --> 00:34:52,290 Aqui est�o a notas do pequeno-almo�o com o Thompson. 469 00:34:52,328 --> 00:34:55,245 Marque-o para a pr�xima segunda-feira, No mesmo hor�rio, no mesmo s�tio. 470 00:34:55,297 --> 00:34:56,875 A que horas devo chegar ao Biltmore? 471 00:34:56,925 --> 00:34:57,755 20 minutos, senhor. 472 00:34:57,800 --> 00:35:00,365 Est� bem. Bem, ligue ao gestor de eventos e pe�a-lhe para ir buscar... 473 00:35:00,436 --> 00:35:02,405 a lista dos novos dignat�rios � su�te do Governador... 474 00:35:02,471 --> 00:35:04,406 e eu encontrar-me-ei com ele no sal�o de baile. 475 00:35:04,506 --> 00:35:07,476 Agora, aqui est� o novo cliente, Dr. Menton. 476 00:35:07,576 --> 00:35:10,255 Marque-o para as 10:15, na casa. 477 00:35:10,312 --> 00:35:12,850 Ligue e confirme. Depois, tribunal, certo? Dois casos? 478 00:35:12,982 --> 00:35:14,350 Sim, senhor. Kinsale e Fleming. 479 00:35:14,450 --> 00:35:16,018 V�o ser canja, ambos. 480 00:35:16,151 --> 00:35:18,687 Ent�o, depois disso, almo�o com o Congressista Mackey... 481 00:35:18,787 --> 00:35:21,990 e a tarde livre para o chefe de campanha do Governador. 482 00:35:22,091 --> 00:35:25,694 Pe�a ao Haines para me ligar para o telefone do carro. Confirme o itiner�rio. � tudo? 483 00:35:25,794 --> 00:35:27,730 Sim, senhor. H� algumas mensagens. Nada urgente. 484 00:35:27,830 --> 00:35:29,465 �ptimo. Obrigado, Louise. 485 00:35:29,765 --> 00:35:31,365 Agora, Tenente... 486 00:35:31,433 --> 00:35:34,703 est� aqui para me falar da morte do Frank Staplin. 487 00:35:34,803 --> 00:35:36,515 E posso conceder-lhe, apenas, cinco minutos. 488 00:35:36,572 --> 00:35:38,060 Surpreende-me, senhor. 489 00:35:38,140 --> 00:35:41,175 N�o vejo porqu�. Estou familiarizado com o procedimento. 490 00:35:41,243 --> 00:35:43,355 Por volta das 00:45 da noite passada... 491 00:35:43,412 --> 00:35:45,415 eu recebi uma chamada do Sr. Staplin. 492 00:35:45,447 --> 00:35:48,890 Percebi pelas not�cias desta manh� que ele morreu durante a noite... 493 00:35:48,951 --> 00:35:51,360 o que, lamentavelmente, significa que uma das �ltimas chamadas... 494 00:35:51,420 --> 00:35:53,335 que ele fez na vida foi para mim. 495 00:35:53,389 --> 00:35:54,800 Assim que ouvi as not�cias... 496 00:35:54,857 --> 00:35:58,920 Percebi que, embora a sua morte estivesse a ser considerada um suic�dio... 497 00:35:58,961 --> 00:36:02,165 foi de uma natureza violenta, ou seja, por um tiro. 498 00:36:02,231 --> 00:36:05,365 E parte do procedimento padr�o de investiga��o incluiria certamente... 499 00:36:05,434 --> 00:36:09,615 entrevistas com as �ltimas pessoas que a v�tima viu ou falou. 500 00:36:09,672 --> 00:36:12,168 Tamb�m sei que a companhia telef�nica ter-lhe-� fornecido... 501 00:36:12,207 --> 00:36:13,755 uma lista das �ltimas chamadas dele... 502 00:36:13,809 --> 00:36:17,255 e que o meu n�mero estaria entre elas algures. Em que lugar, n�o lhe sei dizer. 503 00:36:17,312 --> 00:36:20,949 E se ele ligasse de casa dele, tamb�m teria um registo disso... 504 00:36:21,050 --> 00:36:23,886 e eu esperaria que algu�m da Pol�cia aparecesse por aqui para me ver. 505 00:36:23,986 --> 00:36:26,321 A minha �nica surpresa � qu�o rapidamente voc� aqui chegou. 506 00:36:26,889 --> 00:36:30,092 Aprendi uma li��o muito importante esta manh�, Sr. Finch. 507 00:36:30,225 --> 00:36:31,450 E qual foi? 508 00:36:31,627 --> 00:36:34,450 Nunca aposte no seu advers�rio em tribunal. 509 00:36:34,563 --> 00:36:38,375 Nunca conheci o Frank Staplin. 510 00:36:38,434 --> 00:36:42,450 Mas, de alguma forma, sinto uma certa responsabilidade pela sua morte. 511 00:36:42,504 --> 00:36:43,605 E porqu�, senhor? 512 00:36:43,706 --> 00:36:46,475 Quando ele ligou, ontem � noite, era um homem desesperado. 513 00:36:46,575 --> 00:36:48,310 Mesmo que eu n�o o conhecesse pela reputa��o dele... 514 00:36:48,410 --> 00:36:49,678 t�-lo-ia conhecido pela voz. 515 00:36:49,978 --> 00:36:52,625 A voz dele, senhor? Como � que soou? 516 00:36:52,681 --> 00:36:54,765 Extremamente transtornado. 517 00:36:54,917 --> 00:36:57,275 Nunca o conheceu? 518 00:36:57,352 --> 00:37:00,189 N�o. Ele ligou-me h� nove meses... 519 00:37:00,289 --> 00:37:02,290 quando procurava aconselhamento jur�dico num caso criminal... 520 00:37:02,357 --> 00:37:06,065 mas, eu estava ocupado na altura e tive de recusar. 521 00:37:06,128 --> 00:37:09,565 Quando ele ligou, ontem � noite, ele disse-me que era o �ltimo recurso. 522 00:37:09,665 --> 00:37:12,167 Que estava prestes a despedir os advogados dele... 523 00:37:12,267 --> 00:37:15,750 eles eram idiotas e incompetentes. e ele precisava de um novo advogado... 524 00:37:15,804 --> 00:37:19,275 e, desta vez, ele estava disposto a pagar qualquer pre�o que eu pedisse. 525 00:37:19,341 --> 00:37:20,810 Mas, recusou-o novamente? 526 00:37:20,876 --> 00:37:22,255 Sim, efectivamente, recusei. 527 00:37:22,311 --> 00:37:25,275 Teria a gentileza de me acompanhar at� ao meu carro, Tenente? 528 00:37:25,314 --> 00:37:28,650 Odeio chegar tarde. 529 00:37:28,917 --> 00:37:31,120 Uma hora ou duas ap�s a chamada, ele suicidou-se com um tiro. 530 00:37:31,220 --> 00:37:34,190 N�o me agrada a ideia de que isto possa ter acontecido porque eu o rejeitei. 531 00:37:34,256 --> 00:37:36,050 � estranho, n�o �? 532 00:37:36,091 --> 00:37:39,300 At� � noite passada, tudo aquilo que eu verdadeiramente sabia sobre o Frank Staplin... 533 00:37:39,325 --> 00:37:43,285 era o que tinha lido nos jornais, revistas, boatos de tribunal. 534 00:37:43,365 --> 00:37:46,100 Tal como toda a gente, eu j� tinha formado uma opini�o h� muito tempo. 535 00:37:46,135 --> 00:37:50,272 Pensei que ele era culpado. Talvez de crimes piores do que ele foi acusado. 536 00:37:50,372 --> 00:37:52,975 Mas, agora que ele est� morto, talvez porque... 537 00:37:53,075 --> 00:37:56,879 um estranho a quem ele recorreu � procura de ajuda recusou-se a ajud�-lo..., 538 00:37:56,979 --> 00:38:00,315 n�o consigo evitar sentir uma certa pena dele. 539 00:38:00,415 --> 00:38:02,055 Eu posso compreender isso, senhor. 540 00:38:02,117 --> 00:38:03,786 Que marca de carro � que disse que era? 541 00:38:05,420 --> 00:38:07,575 � um Peugeot. 542 00:38:07,623 --> 00:38:09,020 Muito pouco comum. 543 00:38:09,057 --> 00:38:10,380 Franc�s. 544 00:38:10,459 --> 00:38:13,965 A s�rio? D�-me licen�a. 545 00:38:14,163 --> 00:38:16,965 Mais uma vez, senhor, pe�o desculpa por ter ocupado o seu lugar de estacionamento. 546 00:38:17,032 --> 00:38:18,534 N�o pense mais nisso. 547 00:38:18,634 --> 00:38:22,990 E se precisar de mais ajuda, por favor, entre em contacto. 548 00:38:36,952 --> 00:38:38,575 Sim, Tenente? 549 00:38:39,621 --> 00:38:42,820 Sabe, senhora, n�o resta qualquer vest�gio daquele odor. 550 00:38:42,858 --> 00:38:47,910 Esse � um spray maravilhoso! E tem um cheiro muito agrad�vel. 551 00:38:47,996 --> 00:38:50,425 Pergunto-me, senhora, poder� dar-me o nome dele para a minha mulher? 552 00:38:50,499 --> 00:38:53,710 Ela pode achar isso �til. Sabe o que eu quero dizer. 553 00:38:53,836 --> 00:38:55,290 Fico muito contente que tenha gostado. 554 00:38:55,370 --> 00:38:59,215 N�o � t�xico e n�o � f�cil de encontrar. 555 00:38:59,274 --> 00:39:01,250 Mas, vou-lhe dizer uma coisa. Eu tenho uma lata extra. 556 00:39:01,310 --> 00:39:02,511 - Vou busc�-la. - N�o, senhora... 557 00:39:02,611 --> 00:39:04,646 Nada de argumenta��es. Ir� ficar com ela. 558 00:39:05,581 --> 00:39:07,875 Bom dia, escrit�rio do Sr. Finch... 559 00:39:08,884 --> 00:39:11,850 N�o, ele est� momentaneamente ausente. Posso transmitir-lhe um recado? 560 00:39:13,422 --> 00:39:14,600 Aqui tem. 561 00:39:14,656 --> 00:39:15,955 Bem, deixe-me, senhora... 562 00:39:16,024 --> 00:39:18,635 N�o, n�o � propriedade do escrit�rio. Eu pr�pria o trouxe. 563 00:39:18,694 --> 00:39:20,245 Os meus cumprimentos � sua esposa. 564 00:39:20,329 --> 00:39:22,810 Bem, obrigado, senhora. � muito gentil da sua parte. 565 00:39:22,898 --> 00:39:23,966 De nada. 566 00:39:24,066 --> 00:39:27,569 Pelo "hall" de entrada, subo as escadas, passo pelos elevadores... 567 00:39:27,669 --> 00:39:32,908 viro � esquerda e � a quarta grande porta dupla � esquerda. 568 00:39:35,777 --> 00:39:37,625 - Gosto dele ali atr�s. - Sim, senhor. 569 00:39:37,675 --> 00:39:38,780 - Mantenha tudo como est�. - Muito bem, senhor. 570 00:39:38,881 --> 00:39:40,365 E prolongue o palanque... 571 00:39:40,449 --> 00:39:42,184 Sr. Finch? 572 00:39:42,584 --> 00:39:46,755 S� mais uma coisa, senhor. Quando me puder dispensar um minuto. 573 00:39:46,922 --> 00:39:50,859 Consigo directamente, Tenente. Estou mesmo a terminar aqui. 574 00:39:50,959 --> 00:39:53,862 Bem, tudo parece estar a decorrer de acordo com o plano. 575 00:39:53,996 --> 00:39:55,831 Se tiver quaisquer problemas, sabe onde me pode contactar. 576 00:39:55,931 --> 00:39:58,305 Muito obrigado, John. Gere um belo hotel aqui. 577 00:39:58,367 --> 00:39:59,345 Obrigado. 578 00:39:59,368 --> 00:40:03,055 Bem, n�o teve nenhuma dificuldade para me encontrar, presumo? 579 00:40:03,138 --> 00:40:05,073 Nenhuma, senhor. Obrigado. 580 00:40:05,173 --> 00:40:07,055 Aconteceu alguma coisa? 581 00:40:07,109 --> 00:40:09,180 Bem, j� lhe queria perguntar isto no seu escrit�rio... 582 00:40:09,244 --> 00:40:11,914 mas, com uma coisa e outra, sabe como s�o as coisas. 583 00:40:12,014 --> 00:40:15,751 Sim, eu estava pressionado com o tempo. Ainda estou, na verdade. 584 00:40:15,851 --> 00:40:17,619 � sobre a voz dele, senhor. 585 00:40:17,719 --> 00:40:18,654 Qual voz? 586 00:40:18,754 --> 00:40:20,489 A voz ao telefone. 587 00:40:21,256 --> 00:40:24,650 Do Sr. Staplin. A chamada nocturna que ele lhe fez. 588 00:40:24,693 --> 00:40:26,800 Sim. Ent�o, o que � que tem? 589 00:40:26,828 --> 00:40:30,755 Voc� disse-me, no seu escrit�rio, que se apercebeu de que ele estava desesperado. 590 00:40:30,799 --> 00:40:35,775 Penso que voc� disse que ele parecia extremamente perturbado. 591 00:40:35,804 --> 00:40:38,275 Bem, acho que � assim que... 592 00:40:38,307 --> 00:40:40,575 voc� o teria descrito se o tivesse ouvido. 593 00:40:40,642 --> 00:40:42,990 Mas, eu n�o ouvi, senhor, e voc� ouviu. 594 00:40:43,378 --> 00:40:47,755 Quais foram as palavras? O que � que ele disse? 595 00:40:47,883 --> 00:40:51,215 As palavras exactas, se conseguir lembrar-se. 596 00:40:51,253 --> 00:40:54,250 N�o h� nenhum problema a�. Nunca me irei esquecer delas. 597 00:40:54,356 --> 00:40:56,875 Maravilhoso, senhor. Quais foram? 598 00:40:58,060 --> 00:40:59,494 "O que diabo � que eu vou fazer?" 599 00:41:00,062 --> 00:41:01,085 Perd�o? 600 00:41:01,130 --> 00:41:02,650 Foi isso que ele disse. 601 00:41:02,731 --> 00:41:03,965 Apenas isso? 602 00:41:04,032 --> 00:41:05,140 Bem, ele disse-o duas vezes. 603 00:41:05,200 --> 00:41:09,550 "O que diabo � que eu vou fazer? O que diabo � que eu vou fazer? 604 00:41:09,604 --> 00:41:10,706 Jesus". 605 00:41:11,239 --> 00:41:12,745 Ele tamb�m disse isso? 606 00:41:12,808 --> 00:41:14,875 Sim. Depois, ele desligou. 607 00:41:15,310 --> 00:41:19,348 "O que diabo � que eu vou fazer? O que diabo � que eu vou fazer?" 608 00:41:19,448 --> 00:41:22,384 E essa palavra e, depois, ele desligou. 609 00:41:22,484 --> 00:41:25,835 Bem, isso � algo desesperado, sem d�vida. Sim, senhor. 610 00:41:26,254 --> 00:41:30,975 Sim, poder-se-ia dizer que ele estava extremamente perturbado. 611 00:41:31,693 --> 00:41:36,550 Ora, ora, ora... 612 00:41:39,167 --> 00:41:43,990 Bem, se me der licen�a, eu... � melhor eu ir andando. 613 00:41:44,606 --> 00:41:47,175 O qu�? Sim, senhor. Certamente, senhor. 614 00:41:47,275 --> 00:41:49,125 E muito obrigado. Agrade�o-lhe. 615 00:41:49,177 --> 00:41:50,950 N�o tem de qu�. 616 00:41:52,147 --> 00:41:53,582 Boa sorte. 617 00:41:55,984 --> 00:41:59,521 Sr. Finch. Senhor! 618 00:42:05,494 --> 00:42:06,628 Sim? 619 00:42:07,195 --> 00:42:10,215 Teve uma reuni�o no seu escrit�rio ontem � noite? 620 00:42:10,265 --> 00:42:11,500 Isso � uma pergunta? 621 00:42:11,700 --> 00:42:13,935 Bem, todo aquele fumo de charuto. 622 00:42:14,169 --> 00:42:17,425 Talvez n�o se tenha apercebido quando chegou esta manh�. 623 00:42:17,472 --> 00:42:21,685 A sua secret�ria, Miss Louise, ela foi, sem d�vida, muito competente. Que senhora. 624 00:42:21,743 --> 00:42:24,755 Sim, sim, N�o sei o que � que eu faria sem ela. 625 00:42:24,813 --> 00:42:27,500 Na verdade, eu tive uma reuni�o no meu escrit�rio ontem � noite. 626 00:42:27,549 --> 00:42:30,619 Foi antes ou depois do jantar, senhor? 627 00:42:34,423 --> 00:42:38,460 Sabe, voc� � bastante subtil... 628 00:42:38,560 --> 00:42:41,730 para um homem que parece t�o... descarado. 629 00:42:41,830 --> 00:42:46,368 - Isso � bom, senhor? - N�o � muito mau. 630 00:42:46,802 --> 00:42:49,538 Foi... depois do jantar. 631 00:42:49,704 --> 00:42:53,865 A minha mulher tamb�m chegou a dizer-lhe o que � que estava na ementa? 632 00:42:53,910 --> 00:42:58,615 N�o, senhor. Mas, essa reuni�o foi muito tarde, ent�o, n�o foi, senhor? 633 00:42:58,647 --> 00:43:00,565 Depois da meia-noite, provavelmente. 634 00:43:00,615 --> 00:43:01,765 Sim. 635 00:43:01,883 --> 00:43:04,950 E depois da chamada do Sr. Staplin? 636 00:43:05,187 --> 00:43:06,745 Correcto. 637 00:43:07,856 --> 00:43:12,965 Mas, a reuni�o n�o foi com o Sr. Staplin, pois n�o, senhor? 638 00:43:15,097 --> 00:43:16,965 Que horas � que tem? 639 00:43:18,100 --> 00:43:19,234 Perd�o? 640 00:43:19,501 --> 00:43:25,941 O meu rel�gio marca 10:09 e a contar. 641 00:43:27,676 --> 00:43:30,645 Tenho a certeza de que o seu rel�gio est� correcto, senhor. 642 00:43:30,745 --> 00:43:32,650 Isso d�-me pouco menos de seis minutos... 643 00:43:32,714 --> 00:43:34,290 para chegar ao meu pr�ximo compromisso, do outro lado da cidade. 644 00:43:34,349 --> 00:43:37,119 Agora, se eu levar uma multa por excesso de velocidade, voc� trata disso? 645 00:43:37,219 --> 00:43:39,305 - Bem, eu... - Eu detesto chegar atrasado. 646 00:43:39,354 --> 00:43:41,656 E tamb�m detesto ter de me repetir. 647 00:43:41,756 --> 00:43:44,392 Ent�o, Tenente, n�o me desiluda. 648 00:43:44,493 --> 00:43:46,495 Um homem com a sua �bvia intelig�ncia... 649 00:43:46,595 --> 00:43:50,198 n�o se poder� ter esquecido do facto de eu j� lhe ter dito duas vezes, acredito... 650 00:43:50,298 --> 00:43:55,036 que nunca conheci o Sr. Staplin. Isso � suficiente? 651 00:43:55,137 --> 00:43:56,438 � suficiente, senhor. 652 00:43:57,205 --> 00:44:00,242 Tenha um belo resto de dia, Tenente. 653 00:44:45,921 --> 00:44:48,456 Isto ser� muito r�pido, senhor, prometo. 654 00:44:48,557 --> 00:44:53,550 Importa-se de me dizer com quem � que teve aquela reuni�o ontem � noite? 655 00:44:53,695 --> 00:44:56,464 Devia saber mais do que isso, Tenente. Decerto que j� ouviu falar de... 656 00:44:56,565 --> 00:44:58,833 sigilo profissional entre cliente e advogado, confidencialidade. 657 00:44:59,301 --> 00:45:02,938 Bem, talvez me possa ajudar com esta outra coisa que n�o entendo. 658 00:45:03,038 --> 00:45:07,095 A sua mulher disse que ouviu o telefone tocar... 659 00:45:07,175 --> 00:45:09,750 assim que ambos regressaram a casa ontem � noite. 660 00:45:09,911 --> 00:45:12,270 - Isso � a sua mem�ria, senhor? - Sim. 661 00:45:12,314 --> 00:45:15,545 E, depois da chamada, voc� foi para o seu escrit�rio e encontrou-se com algu�m? 662 00:45:15,584 --> 00:45:16,650 Sim. 663 00:45:16,720 --> 00:45:18,820 - Foi de carro, senhor? - Sim, � claro. 664 00:45:18,887 --> 00:45:21,945 E a pessoa com quem se encontrou, ela tamb�m foi de carro? 665 00:45:22,023 --> 00:45:24,550 Sim. Onde � que pretende chegar? 666 00:45:24,626 --> 00:45:28,225 Era uma reuni�o que j� tinha planeado previamente, senhor? 667 00:45:28,263 --> 00:45:29,564 Foi a uma hora t�o tardia. 668 00:45:29,831 --> 00:45:32,975 Bem, na verdade, recebi duas chamadas ontem � noite, Tenente. 669 00:45:33,068 --> 00:45:35,700 Uma foi do Staplin, e a outra foi de um cliente... 670 00:45:35,770 --> 00:45:38,775 que queria encontrar-se comigo no meu escrit�rio para tratar de um assunto algo urgente. 671 00:45:38,840 --> 00:45:42,410 Mas, a sua mulher disse que s� houve uma chamada, senhor. 672 00:45:42,510 --> 00:45:47,048 N�o h� nenhum mist�rio a�, Tenente. Temos um servi�o de chamada em espera. 673 00:45:47,148 --> 00:45:50,218 A segunda chamada apareceu enquanto o Sr. Staplin estava em linha. 674 00:45:50,385 --> 00:45:54,575 Isso explicaria o motivo pelo qual a sua esposa n�o ouviu o segundo toque. 675 00:45:54,623 --> 00:45:55,957 Porque n�o houve nenhum. 676 00:45:56,057 --> 00:45:59,961 Bem, isso � �ptimo. � muito bom. 677 00:46:00,328 --> 00:46:03,999 Esclarecemos isso com facilidade. E estou feliz por isso... 678 00:46:04,099 --> 00:46:07,602 porque essa era uma das "pontas soltas" com o qual eu ainda estava a ter problemas. 679 00:46:07,702 --> 00:46:10,805 Isso � �ptimo. Sabe uma coisa, senhor? 680 00:46:12,841 --> 00:46:16,811 Fizemo-lo em 72 segundos. Que tal isso para a resolu��o de problemas? 681 00:46:16,911 --> 00:46:18,125 Mais alguma quest�o? 682 00:46:18,179 --> 00:46:20,275 N�o me lembro de nenhuma de momento... 683 00:46:20,315 --> 00:46:23,020 excepto, por que motivo � que n�o est� a caminho do tribunal? 684 00:46:23,051 --> 00:46:24,450 Essa � boa. 685 00:46:30,358 --> 00:46:33,300 Adorei quando lhe perguntaste se ele tinha a certeza de que conseguia ver no escuro? 686 00:46:33,361 --> 00:46:34,462 27 metros numa noite sem lua. 687 00:46:34,562 --> 00:46:36,998 Essa foi a estocada final, quando lhe chamaste "Sr. Olhos de Gato". 688 00:46:37,098 --> 00:46:39,305 Parab�ns, �scar, conseguiste outra vez. 689 00:46:39,367 --> 00:46:40,535 Arrasaste-me completamente. 690 00:46:40,635 --> 00:46:42,671 Melhor sorte da pr�xima vez, James. Obrigado. 691 00:46:42,771 --> 00:46:44,255 E o juiz quase teve um ataque card�aco... 692 00:46:44,306 --> 00:46:47,305 quando reproduziste a grava��o da metralhadora autom�tica a disparar 18 tiros. 693 00:46:47,375 --> 00:46:48,990 Contra o advogado. 694 00:46:49,678 --> 00:46:51,075 De volta ao trabalho, pessoal. 695 00:46:51,146 --> 00:46:52,881 - At� depois. - At� depois. 696 00:46:56,484 --> 00:46:57,852 Eu tamb�m, Tenente. 697 00:46:58,620 --> 00:47:00,255 Ganhou outro, Sr. Finch? 698 00:47:00,355 --> 00:47:03,365 Digamos que me sa� razoavelmente bem. 699 00:47:03,425 --> 00:47:05,765 Gostava de o poder ter visto em ac��o. 700 00:47:05,827 --> 00:47:07,345 Voc� � muito bem-vindo, a qualquer hora. 701 00:47:07,395 --> 00:47:10,065 Sim, tentei c� chegar mais cedo, mas, tive de ir ver a Sra. Staplin. 702 00:47:10,165 --> 00:47:12,167 A s�rio? Como � que ela se est� a aguentar? 703 00:47:12,267 --> 00:47:15,170 Uma mulher corajosa, senhor. Uma mulher muito corajosa. 704 00:47:15,270 --> 00:47:17,205 Devo dizer que... 705 00:47:21,476 --> 00:47:24,179 Eu estava, apenas, a dizer que h� algo sobre o caso... 706 00:47:24,279 --> 00:47:25,680 que me ir� manter acordado esta noite. 707 00:47:25,780 --> 00:47:27,215 Qual caso? 708 00:47:27,315 --> 00:47:29,117 Voc� sabe, senhor. 709 00:47:29,217 --> 00:47:32,087 Est� obcecado com esse suic�dio, n�o est�? 710 00:47:32,187 --> 00:47:35,290 N�o propriamente. Mas, ainda n�o posso "arrum�-lo". 711 00:47:35,390 --> 00:47:37,525 Algo sobre o "fax" que me est� a intrigar. 712 00:47:37,625 --> 00:47:39,260 E que factos s�o esses? 713 00:47:39,361 --> 00:47:43,175 N�o, senhor, n�o s�o os factos. O "fax". F-A-X. A m�quina. 714 00:47:43,225 --> 00:47:44,235 Compreendo. 715 00:47:44,265 --> 00:47:45,967 Est� familiarizado com esse aparelho? 716 00:47:46,067 --> 00:47:47,865 Temos dois nos nossos escrit�rios. 717 00:47:47,902 --> 00:47:52,055 Bem, senhor, o que me intriga � aquilo que o Sr. Staplin enviou por fax... 718 00:47:52,107 --> 00:47:57,395 para a mulher, no Hawaii, �s 12:27, mesmo antes de se suicidar. 719 00:47:57,445 --> 00:47:58,245 Um bilhete de suic�dio? 720 00:47:58,279 --> 00:48:01,435 N�o, senhor. Isso seria muito estranho, n�o seria? 721 00:48:01,483 --> 00:48:03,235 Um bilhete de suic�dio num aparelho de "fax"? 722 00:48:03,284 --> 00:48:05,245 Est� a confundir-me, Tenente, est� a confundir-me. 723 00:48:05,285 --> 00:48:07,475 Tenho um almo�o marcado com o Congressista Mackey... 724 00:48:07,522 --> 00:48:11,575 e as prim�rias s�o daqui a alguns dias, e eu preciso mesmo de prosseguir. 725 00:48:11,626 --> 00:48:13,561 Pe�o desculpa, senhor. 726 00:48:13,661 --> 00:48:15,615 Talvez pudesse dispensar alguns minutos ap�s o almo�o. 727 00:48:15,697 --> 00:48:18,712 A que restaurante � que vai? Eu poderia esperar no exterior. 728 00:48:18,767 --> 00:48:21,055 Odiaria que tivesse de se "arrastar"... 729 00:48:21,102 --> 00:48:23,405 por toda a cidade numa qualquer ca�a aos gambuzinos. 730 00:48:23,471 --> 00:48:26,865 Diga-me, o que � que, exactamente, o est� a incomodar? 731 00:48:26,941 --> 00:48:30,178 Bem, senhor, aquilo que me est� a incomodar �... 732 00:48:30,545 --> 00:48:32,080 uma vez que foi suficientemente gentil para... 733 00:48:32,213 --> 00:48:36,050 me dizer as �ltimas e desesperadas palavras do falecido... 734 00:48:36,151 --> 00:48:39,087 "O que diabo irei fazer? O que diabo � que eu irei fazer?" 735 00:48:39,187 --> 00:48:43,120 Isso. E, at� onde sabemos, essas foram as �ltimas palavras dele. 736 00:48:43,158 --> 00:48:47,910 Como � que ele p�de dizer isso e, ainda assim, enviar esta mensagem por fax... 737 00:48:47,962 --> 00:48:50,875 mesmo antes de se suicidar? 738 00:48:50,999 --> 00:48:53,945 Agora, isto s�o c�pias, senhor. 739 00:48:54,068 --> 00:48:58,505 Uma ele enviou, e a outra estava ao lado do aparelho, � espera de ser enviada. 740 00:48:58,573 --> 00:49:02,605 S�o ambas piadas. Ele suicidou-se entre piadas. 741 00:49:02,677 --> 00:49:05,050 - Piadas? - Piadas. 742 00:49:05,180 --> 00:49:07,382 - Quais piadas? - Boas piadas. 743 00:49:08,149 --> 00:49:09,280 Teste-me. 744 00:49:09,384 --> 00:49:14,715 Bem, n�o sei, senhor, a primeira � judia e a segunda � irlandesa. 745 00:49:14,789 --> 00:49:16,615 Espero que elas n�o o ofendam. 746 00:49:16,658 --> 00:49:17,892 Talvez a irlandesa. 747 00:49:18,059 --> 00:49:20,528 Bem, ent�o, vamos tentar a primeira. 748 00:49:20,929 --> 00:49:23,665 Est� escrita com a sua pr�pria caligrafia. 749 00:49:23,765 --> 00:49:27,969 "Susan, o que � que aconteceu? Tentei ligar-te algumas vezes". 750 00:49:28,069 --> 00:49:30,004 "Andas a namoriscar com algum gigolo?" 751 00:49:30,104 --> 00:49:34,275 Bem, isso j� � uma piada para come�ar. A Sra. Staplin era louca por ele. 752 00:49:34,943 --> 00:49:37,879 "Seja como for, querida, falaremos mais tarde. 753 00:49:37,979 --> 00:49:40,582 "Ouvi algumas piadas hoje. Acho que ir�s gostar delas." 754 00:49:40,748 --> 00:49:43,575 A primeira � uma hist�ria com conte�do sexual. 755 00:49:43,585 --> 00:49:46,821 Uma senhora judia estava a caminhar em Beverly Drive... 756 00:49:46,955 --> 00:49:50,391 e, em sentido contr�rio, aparece um exibicionista de sobretudo. 757 00:49:50,492 --> 00:49:53,661 E quando ele chega ao p� dela, ele abre o sobretudo. 758 00:49:53,761 --> 00:49:56,231 Ela olha para ele e diz... 759 00:49:56,898 --> 00:49:58,399 "Chama a isso um forro?" 760 00:50:23,458 --> 00:50:25,560 Sabe uma coisa, Tenente? 761 00:50:25,660 --> 00:50:29,600 Se o nosso Sr. Staplin me tivesse dito isso ontem � noite em vez da mulher dele... 762 00:50:29,664 --> 00:50:32,315 eu podia ter ido at� l� e ouvido mais algumas... 763 00:50:32,367 --> 00:50:35,845 e voc� n�o estaria incomodado, e eu n�o me atrasaria para o almo�o. 764 00:50:35,904 --> 00:50:37,972 Talvez devesse ouvir a outra. 765 00:50:38,072 --> 00:50:42,243 N�o tenho tempo. Mal posso esperar para contar a do exibicionista ao Congressista Mackey. 766 00:50:42,443 --> 00:50:43,511 Ent�o, o que � que acha? 767 00:50:43,611 --> 00:50:44,879 Acho que foi boa. 768 00:50:45,079 --> 00:50:49,017 N�o, o que � que pensa de um homem se suicidar depois de uma coisa destas? 769 00:50:49,117 --> 00:50:52,954 Se conseguir desvendar os mist�rios da mente suicida... 770 00:50:53,054 --> 00:50:56,124 � um homem mais inteligente do que eu, Tenente. 771 00:50:56,224 --> 00:50:58,459 "Chama a isso um forro?" 772 00:51:12,574 --> 00:51:13,741 Por aqui, rapazes. 773 00:51:13,841 --> 00:51:16,144 Aqui? Est� bem. Vou instalar-me nesta secret�ria aqui. 774 00:51:16,244 --> 00:51:18,746 Coloque o trip� no meio da sala na direc��o da secret�ria. 775 00:51:18,846 --> 00:51:20,575 Est� bem, vamos certificar-nos de que... 776 00:51:24,686 --> 00:51:27,055 Desculpe-me, senhor, veio com a cadeia de TV? 777 00:51:27,155 --> 00:51:28,957 Tenente Columbo, da Pol�cia. 778 00:51:29,057 --> 00:51:33,094 Pergunto-me se o congressista me poderia dispensar alguns minutos. 779 00:51:33,227 --> 00:51:36,030 Sou o Toby Ritt, o assistente do congressista. 780 00:51:36,130 --> 00:51:39,233 Tenente, esta � uma p�ssima altura. 781 00:51:39,334 --> 00:51:41,970 Ele est� a preparar-se para dar uma entrevista muito importante � TV. 782 00:51:42,070 --> 00:51:46,341 Sem d�vida, j� ouviu algumas das especula��es sobre o futuro dele no panorama pol�tico. 783 00:51:46,441 --> 00:51:50,375 Bem, lamento imenso ter interrompido algo desse g�nero, Sr. Ritt. 784 00:51:50,445 --> 00:51:53,125 Ser� que lhe poderia pedir, apenas, quatro minutos? 785 00:51:53,181 --> 00:51:56,305 Uma ou duas perguntas. Terminarei antes destes tipos estarem prontos. 786 00:51:56,384 --> 00:51:58,175 Palavra de honra, senhor. 787 00:51:58,319 --> 00:52:01,723 Bem, acho que n�o faria mal nenhum perguntar. 788 00:52:13,568 --> 00:52:16,986 O Congressista ir� v�-lo agora. 789 00:52:19,374 --> 00:52:21,475 Tenente Columbo. 790 00:52:21,576 --> 00:52:23,550 Alguns minutos mais cedo, e ter-me-ia apanhado sem as cal�as. 791 00:52:23,578 --> 00:52:26,247 Sim, senhor. Como est�, senhor? 792 00:52:26,347 --> 00:52:29,550 Deixe-me dizer-lhe desde j� que eu sei qu�o valioso � o seu tempo... 793 00:52:29,817 --> 00:52:31,352 agora, mais do que nunca... 794 00:52:31,452 --> 00:52:33,354 e agrade�o-lhe os poucos minutos que concordou em conceder-me... 795 00:52:33,454 --> 00:52:37,025 e irei fazer o melhor poss�vel para n�o abusar da hospitalidade. 796 00:52:37,125 --> 00:52:39,460 Ele � mais pol�tico do que eu. 797 00:52:39,560 --> 00:52:42,715 A caracteriza��o estar� pronta para si daqui a cinco minutos, Congressista. 798 00:52:42,764 --> 00:52:45,365 Tudo bem. Avisa-me quando estiver, Toby. Pode sentar-se, Tenente. 799 00:52:45,433 --> 00:52:46,975 Muito obrigado, senhor. 800 00:52:48,803 --> 00:52:50,845 Isto � uma antiguidade genu�na, n�o �? 801 00:52:50,905 --> 00:52:53,574 Sim, �. Est� na fam�lia h� v�rias gera��es. 802 00:52:53,675 --> 00:52:57,345 Sim. Da �ltima vez que me sentei numa destas coisas, ela partiu-se. 803 00:52:57,445 --> 00:52:58,435 A s�rio? 804 00:52:58,446 --> 00:53:01,549 Sim, foi na casa de uma senhora e... 805 00:53:01,649 --> 00:53:05,186 Sabe o qu�o fr�geis s�o, e o que aconteceu foi... 806 00:53:05,286 --> 00:53:09,590 Bem, n�o vou alongar-me. Digamos, apenas, que me custou dinheiro, senhor. 807 00:53:09,691 --> 00:53:12,894 Bem, nada tema. Essa foi feita para durar. O que � que tem em mente, Tenente? 808 00:53:13,061 --> 00:53:15,063 Esta � mais uma antiguidade, n�o �? 809 00:53:16,130 --> 00:53:16,931 Sim, �. 810 00:53:17,031 --> 00:53:19,634 - Posso? - Esteja � vontade. 811 00:53:20,735 --> 00:53:21,569 O que �, senhor? 812 00:53:21,803 --> 00:53:24,575 � um antigo isqueiro de charutos. Ingl�s. Da viragem do s�culo. 813 00:53:24,739 --> 00:53:27,075 Funciona? 814 00:53:27,175 --> 00:53:30,575 N�o, � uma heran�a de fam�lia, agora. Pertencia ao meu av�. 815 00:53:30,745 --> 00:53:33,820 Bem, nesse caso, senhor, se n�o se importar, irei utilizar este. 816 00:53:33,881 --> 00:53:36,784 Sabe, eu preferia, realmente, que n�o fumasse, Tenente. 817 00:53:36,884 --> 00:53:39,554 Agora, o Toby disse-me que voc� tem algumas perguntas para mim. 818 00:53:41,789 --> 00:53:45,159 Sim, senhor, tenho. Sim. 819 00:53:45,727 --> 00:53:51,399 Tem conhecimento da morte de um homem chamado Frank Staplin? 820 00:53:51,766 --> 00:53:53,601 Sim, � claro. Um suic�dio. 821 00:53:53,835 --> 00:53:55,803 Bem, � isso que estamos a tentar determinar, senhor. 822 00:53:55,903 --> 00:53:57,505 Sabe, a lei exige... 823 00:53:57,605 --> 00:53:59,607 N�o precisa de me dizer aquilo que a lei exige, Tenente. 824 00:53:59,707 --> 00:54:01,976 Fui um advogado em exerc�cio durante anos. 825 00:54:02,210 --> 00:54:03,444 E o Frank Staplin? 826 00:54:03,578 --> 00:54:05,413 Almo�ou hoje com o �scar Finch? 827 00:54:06,581 --> 00:54:07,882 Sim, almocei. 828 00:54:07,982 --> 00:54:10,218 Voc�s s�o velhos amigos, pelo que percebi. 829 00:54:10,318 --> 00:54:11,419 H� 20 anos. 830 00:54:11,886 --> 00:54:17,158 Bem, parece que o Sr. Staplin ligou para a casa do Sr. Finch... 831 00:54:17,258 --> 00:54:21,195 e, efectivamente, verificamos que essa chamada foi feita cerca de... 832 00:54:21,295 --> 00:54:23,831 duas horas antes da morte do Sr. Staplin. 833 00:54:24,398 --> 00:54:27,869 O Sr. Finch, por acaso, mencionou-lhe isso ao almo�o hoje? 834 00:54:27,969 --> 00:54:32,273 N�o. Pergunto-me que motivo ele teria para ligar ao �scar. 835 00:54:35,510 --> 00:54:37,311 Posso pedir-lhe isto emprestado, senhor? 836 00:54:37,512 --> 00:54:38,913 Esteja � vontade. 837 00:54:39,781 --> 00:54:44,252 De acordo com o Sr. Finch, o Sr. Staplin queria um novo advogado. 838 00:54:44,352 --> 00:54:46,788 Bem, n�o estou surpreendido, considerando o problema que ele tinha. 839 00:54:49,090 --> 00:54:51,575 Parece que n�o consigo p�r isto a funcionar, senhor. 840 00:54:51,692 --> 00:54:52,985 Rode-a. 841 00:54:53,194 --> 00:54:54,575 Sim. 842 00:54:55,029 --> 00:54:59,910 Tinha conhecimento de algum relacionamento anterior entre o Sr. Staplin e o Sr. Finch? 843 00:55:00,101 --> 00:55:03,345 N�o. Isso n�o quer dizer que n�o existisse. 844 00:55:03,471 --> 00:55:06,100 O Staplin era um dos criminosos mais not�rios desta cidade. 845 00:55:06,174 --> 00:55:08,565 O �scar Finch � um dos nossos melhores advogados criminais. 846 00:55:08,643 --> 00:55:13,145 � perfeitamente poss�vel que os caminhos deles se possam ter cruzado nalguma ocasi�o. 847 00:55:13,281 --> 00:55:16,575 E n�o se recorda de nenhuma ocasi�o em particular? 848 00:55:16,651 --> 00:55:18,330 Nenhuma. 849 00:55:24,826 --> 00:55:26,060 Est� bem... 850 00:55:27,261 --> 00:55:28,429 � tudo? 851 00:55:29,197 --> 00:55:32,700 Tudo? Sim. Sim, senhor, � tudo. Muito obrigado. 852 00:55:32,800 --> 00:55:34,869 Deixe-me aproveitar esta oportunidade para lhe desejar imensa sorte. 853 00:55:34,969 --> 00:55:37,238 Bem, muito obrigado, Tenente. 854 00:55:42,243 --> 00:55:44,875 H� mais uma coisa, senhor. 855 00:55:45,279 --> 00:55:46,013 Sim? 856 00:55:46,147 --> 00:55:50,618 Se n�o for muito inc�modo, a minha mulher adoraria ter o seu aut�grafo. 857 00:55:51,619 --> 00:55:55,256 Ora, com certeza, Tenente. N�o � inc�modo nenhum. 858 00:55:55,356 --> 00:55:58,259 E quando chegar a hora eu, certamente, gostaria de ter o voto dela. 859 00:55:58,459 --> 00:55:59,760 Qual � o nome dela? 860 00:55:59,861 --> 00:56:01,729 Sra. Columbo. 861 00:56:08,536 --> 00:56:10,538 Onde diabo � que esteve o dia inteiro, �scar? 862 00:56:10,872 --> 00:56:14,675 Andei a esfor�ar-me ao m�ximo por toda a cidade em prol da nossa nobre causa. 863 00:56:14,775 --> 00:56:17,225 O que � que se passa? O seu rapaz, Toby, ligou-me para o telefone do carro. 864 00:56:17,278 --> 00:56:19,513 Fez parecer que voc� estava a precisar de cuidados intensivos. 865 00:56:19,614 --> 00:56:20,770 E estou a precisar de um desses. 866 00:56:20,848 --> 00:56:22,415 - O que � que se passa, �scar? - Como? 867 00:56:22,483 --> 00:56:25,575 Um detective dos Homic�dios no meu escrit�rio, em plena luz do dia. 868 00:56:25,686 --> 00:56:29,290 Est� a referir-se a um certo Tenente Columbo? 869 00:56:29,390 --> 00:56:31,500 Certo. Columbo. 870 00:56:31,692 --> 00:56:33,815 Ele quase interrompeu a minha entrevista com o Ted Koppel. 871 00:56:33,861 --> 00:56:35,563 Ele tem uma atitude de bradar aos c�us. 872 00:56:35,663 --> 00:56:37,498 Ele � inofensivo. Um escuteiro entusiasmado. 873 00:56:37,598 --> 00:56:40,285 N�o tem piada, �scar. E ele n�o � assim t�o inofensivo... 874 00:56:40,334 --> 00:56:43,037 quando ele me est� a pressionar sobre o Frank Staplin. 875 00:56:43,137 --> 00:56:45,973 Este tipo anda a seguir-nos? Como � que ele sabia que voc� e eu almo�amos juntos hoje? 876 00:56:46,073 --> 00:56:47,855 - Eu disse-lhe. - Voc� disse-lhe? 877 00:56:47,909 --> 00:56:50,578 Claro. � claro que eu lhe disse. Ele tem andado a bisbilhotar em todos os s�tios. 878 00:56:50,678 --> 00:56:53,214 Ele est�, apenas, a fazer o trabalho dele. Voc� sabe como s�o os procedimentos. 879 00:56:53,314 --> 00:56:56,250 Precisam de verificar as �ltimas pessoas com quem um suicida entrou em contacto. 880 00:56:56,350 --> 00:57:00,175 Pois. Ele disse-me que voc� recebeu uma chamada do Staplin duas horas antes de ele morrer. 881 00:57:00,221 --> 00:57:02,356 - Sim, � claro que recebi. - E? 882 00:57:02,456 --> 00:57:04,825 Bem, ele queria que eu o representasse na acusa��o. 883 00:57:04,926 --> 00:57:07,094 Ele n�o tinha a m�nima hip�tese, ent�o, eu disse-lhe para esquecer. 884 00:57:07,194 --> 00:57:08,596 Caramba, como ele o fez. 885 00:57:10,164 --> 00:57:10,932 S� isso? 886 00:57:13,267 --> 00:57:14,101 S� isso. 887 00:57:16,871 --> 00:57:19,373 Ent�o, Paul. Temos muito trabalho a fazer. 888 00:57:19,473 --> 00:57:21,845 Temos um longo caminho pela frente. 889 00:57:21,909 --> 00:57:25,575 Ou prefere esquecer a Casa Branca? 890 00:57:39,226 --> 00:57:40,825 Ol�, senhor. 891 00:57:41,062 --> 00:57:44,100 Ainda bem que o apanhei antes de voc� ir ver o Governador. 892 00:57:44,165 --> 00:57:45,132 Daqui a tr�s minutos. 893 00:57:45,232 --> 00:57:47,675 Sim, senhor. Eles disseram-me isso quando liguei para o seu escrit�rio. 894 00:57:47,735 --> 00:57:51,945 S� preciso de lhe fazer uma pergunta, senhor, depois, n�o o incomodarei mais. 895 00:57:53,040 --> 00:57:55,540 O Toby, tu e o Jim v�o subindo. Eu irei l� ter daqui a um minuto. 896 00:57:55,609 --> 00:57:57,575 Sim, senhor. 897 00:57:57,912 --> 00:58:00,915 Agradecia que fosse directo ao assunto, Tenente. 898 00:58:00,982 --> 00:58:02,390 Sim, senhor. 899 00:58:04,151 --> 00:58:07,335 Lembra-se no outro dia, quando lhe perguntei se estava ciente... 900 00:58:07,388 --> 00:58:11,058 de algum relacionamento anterior entre o Sr. Finch e o Sr. Staplin? 901 00:58:11,158 --> 00:58:13,394 - Vividamente. - E respondeu a essa quest�o. 902 00:58:13,494 --> 00:58:14,328 Sim. 903 00:58:14,428 --> 00:58:17,725 O que me esqueci de perguntar foi se... 904 00:58:17,798 --> 00:58:22,220 se voc� teve algum tipo de rela��o com o Sr. Staplin. 905 00:58:22,303 --> 00:58:27,375 Para que conste, eu nunca falei com ele, nunca em pessoa, nunca pelo telefone. 906 00:58:27,441 --> 00:58:30,575 At� onde eu sei, n�s nunca estivemos no mesmo s�tio ao mesmo tempo. 907 00:58:30,644 --> 00:58:33,700 Nunca o conheci. Nunca estive com o Frank Staplin. 908 00:58:33,748 --> 00:58:35,816 - Obrigado, senhor. - � tudo? 909 00:58:35,916 --> 00:58:37,885 Era essa a �nica pergunta, senhor. 910 00:58:37,985 --> 00:58:40,855 Se, pelo menos, o resto deste caso fosse assim t�o f�cil de resolver. 911 00:58:40,955 --> 00:58:43,958 N�o est� a gastar uma quantidade excessiva de tempo num suic�dio? 912 00:58:44,058 --> 00:58:48,235 J� n�o � isso, senhor. Foi, oficialmente, classificado como um homic�dio. 913 00:58:48,295 --> 00:58:52,233 Desde ontem. O Sr. Staplin foi assassinado. 914 00:58:52,466 --> 00:58:55,569 Bem, isso muda o tom da sua investiga��o, n�o muda? 915 00:58:55,669 --> 00:58:58,910 Sem d�vida que sim, senhor. Procuramos um assassino a sangue-frio, agora. 916 00:58:58,965 --> 00:58:59,975 Bem, desejo-lhe sorte. 917 00:59:00,074 --> 00:59:03,811 A prop�sito, senhor. Quero agradecer-lhe novamente por aquele aut�grafo. 918 00:59:03,911 --> 00:59:07,882 A minha mulher ficou encantada quando viu o seu nome escrito na sua caligrafia. 919 00:59:07,982 --> 00:59:11,385 O melhor de tudo foi t�-lo feito naquele papel timbrado do Congresso. 920 00:59:11,485 --> 00:59:12,475 Bem, fico contente em ouvir isso. 921 00:59:12,520 --> 00:59:14,145 N�o quero parecer um inc�modo, senhor... 922 00:59:14,188 --> 00:59:17,358 mas, acha que h� alguma hip�tese de conseguir o aut�grafo do Governador? 923 00:59:17,458 --> 00:59:22,096 Acho que se a minha mulher o tivesse, bem, penso que ela ficaria no s�timo c�u. 924 00:59:22,329 --> 00:59:23,631 Deixe-me ver aquilo que posso fazer. 925 00:59:23,864 --> 00:59:25,633 Muito obrigado, senhor. 926 01:00:09,677 --> 01:00:12,145 Desculpe-me! 927 01:00:14,014 --> 01:00:15,265 - Desculpe. - Sim? 928 01:00:15,316 --> 01:00:16,665 Tenho uma pergunta para si. 929 01:00:16,717 --> 01:00:19,500 For�a. A minha mulher est� convencida de que eu sou mais inteligente do que pare�o. 930 01:00:19,553 --> 01:00:22,423 Faz a recolha e entrega de roupa lavada nesta zona, certo? 931 01:00:22,523 --> 01:00:25,326 Sim. Acho que isso est� escrito na parte lateral da carrinha. 932 01:00:25,426 --> 01:00:26,994 Tem algo mais dif�cil do que isso? 933 01:00:27,094 --> 01:00:29,997 Algum dos seus clientes � da fam�lia Finch? 934 01:00:30,097 --> 01:00:35,302 Tentilh�es? N�o. Nada de tentilh�es, pardais, rouxin�is ou cotovias. 935 01:00:35,402 --> 01:00:37,238 Tenho uma Sra. Byrd, no entanto, se isso lhe servir de alguma coisa. 936 01:00:37,338 --> 01:00:38,075 N�o. 937 01:00:38,105 --> 01:00:40,641 E eu costumava ser absurdo, mas, agora, dificilmente se notaria. 938 01:00:49,016 --> 01:00:50,945 - Bom dia, senhor. - Sr. Amir? 939 01:00:50,985 --> 01:00:51,920 � quem eu sou. 940 01:00:51,952 --> 01:00:55,435 Tenente Columbo. Falei com o seu pai hoje mais cedo. 941 01:00:55,489 --> 01:00:58,980 Sim, estava � sua espera, senhor. Sim, senhor, como est�? 942 01:00:59,426 --> 01:01:01,020 Encontrou aqueles itens? 943 01:01:01,095 --> 01:01:01,890 Sim, senhor. 944 01:01:01,962 --> 01:01:04,265 Agora, isto foi recolhido pelo seu motorista... 945 01:01:04,331 --> 01:01:06,820 na resid�ncia dos Finch anteontem? 946 01:01:06,867 --> 01:01:09,870 Sim, senhor. Preparamo-los para a m�quina. 947 01:01:17,378 --> 01:01:18,612 Aqui, senhor. 948 01:01:26,420 --> 01:01:28,689 Procura alguma coisa, senhor, sim? 949 01:01:28,789 --> 01:01:30,865 - Fumo. - Fumo? 950 01:01:30,925 --> 01:01:32,293 Fumo de charuto. 951 01:01:32,660 --> 01:01:34,150 Sim. 952 01:01:37,431 --> 01:01:38,599 O que � que provocou isto? 953 01:01:40,034 --> 01:01:41,001 �gua. 954 01:01:41,535 --> 01:01:42,937 Como andar � chuva? 955 01:01:43,037 --> 01:01:46,575 Como o Gene Kelly. Sim, isso funcionaria sempre, senhor. 956 01:01:47,240 --> 01:01:51,245 Sr. Amir, gostaria de lhe pedir um enorme favor. 957 01:01:51,312 --> 01:01:53,800 Existe algum s�tio onde possamos falar? 958 01:01:53,914 --> 01:01:57,330 Qualquer coisa que eu possa fazer pela Pol�cia ser� um prazer absoluto, senhor. 959 01:01:57,384 --> 01:01:58,875 Por aqui. 960 01:02:04,158 --> 01:02:08,128 O que eu gostaria de fazer, senhor, seria levar aquele fato por um dia. 961 01:02:08,229 --> 01:02:10,931 Dar-lhe-ia um recibo, datado e, depois, assin�-lo-ia. 962 01:02:11,031 --> 01:02:14,375 Garanto-lhe que voc� n�o ser� responsabilizado. 963 01:02:14,468 --> 01:02:17,175 Sim, mas, o que � que eu digo quando o cliente reclamar... 964 01:02:17,238 --> 01:02:19,773 que o item n�o lhe foi devolvido a tempo, senhor? 965 01:02:19,873 --> 01:02:22,810 Sr. Amir, h� uma coisa da qual eu tenho a certeza. 966 01:02:22,910 --> 01:02:25,946 Este n�o � o �nico fato do Sr. Finch. 967 01:02:26,046 --> 01:02:29,065 E as suas entregas s�o efectuadas sempre a tempo? 968 01:02:29,149 --> 01:02:31,020 Temos uma excelente reputa��o, senhor. 969 01:02:31,151 --> 01:02:35,250 Excepto, s� em muito raras ocasi�es, quando temos problemas com a m�quina, senhor. 970 01:02:35,322 --> 01:02:37,324 Mas, isso pode acontecer a qualquer momento. 971 01:02:37,858 --> 01:02:40,794 Sim, senhor, isso � verdade. Pode acontecer a qualquer momento. 972 01:02:41,161 --> 01:02:43,097 Obrigado. Agrade�o a sua colabora��o. 973 01:02:43,197 --> 01:02:45,532 O prazer foi meu, senhor. Por aqui. 974 01:03:07,888 --> 01:03:09,456 Bem, boa tarde, Tenente. 975 01:03:09,590 --> 01:03:13,260 Boa tarde. Ainda bem que o apanhei. 976 01:03:13,360 --> 01:03:15,462 A minha mulher queria que eu lhe desse isto. 977 01:03:15,562 --> 01:03:18,232 �, apenas, uma nota de agradecimento pelo "spray". 978 01:03:18,332 --> 01:03:22,065 Vou-lhe dizer, ela est� mesmo a gostar. � uma casa totalmente diferente. 979 01:03:22,136 --> 01:03:25,655 Que pensamento t�o gentil. Ela deve ser uma senhora muito simp�tica. 980 01:03:25,706 --> 01:03:26,507 Sim, senhora. 981 01:03:27,007 --> 01:03:33,945 Eu vejo o carro do Sr. Finch l� fora no seu pr�prio lugar. Ele chegou primeiro. 982 01:03:34,048 --> 01:03:36,116 Pobre homem. Est� a actualizar os trabalhos de casa. 983 01:03:36,216 --> 01:03:37,650 Com as prim�rias e tudo o resto... 984 01:03:37,718 --> 01:03:40,315 n�o sei como � que ele arranja tempo para encaixar tudo. 985 01:03:40,387 --> 01:03:43,875 Acha que eu poderia l� ir durante um minuto? 986 01:03:44,200 --> 01:03:46,093 Deixe-me descobrir. 987 01:03:48,896 --> 01:03:49,730 Entre. 988 01:03:51,565 --> 01:03:54,535 Sr. Finch, o Tenente Columbo est� aqui. 989 01:03:56,770 --> 01:03:57,645 Est�? 990 01:03:57,671 --> 01:03:59,740 Desculpe incomod�-lo, senhor. 991 01:03:59,840 --> 01:04:02,676 Se n�o for conveniente agora, eu voltarei noutra altura. 992 01:04:02,776 --> 01:04:06,480 Se n�o se importar, senhor, s� preciso de alguns conselhos t�cnicos. 993 01:04:09,149 --> 01:04:12,750 Eu... sou muito caro. 994 01:04:12,853 --> 01:04:14,955 Que pena, senhor. 995 01:04:16,924 --> 01:04:18,058 O que � que me diz, Louise? 996 01:04:18,359 --> 01:04:20,060 Acho que uma pausa lhe faria bem. 997 01:04:20,160 --> 01:04:23,564 Est� bem. Entre, Tenente. J� terminou, Louise? 998 01:04:23,664 --> 01:04:24,732 Estou a ir, senhor. 999 01:04:24,832 --> 01:04:25,532 Tenha uma boa noite. 1000 01:04:25,632 --> 01:04:27,000 - Boa noite, Sr. Finch. - Boa noite. 1001 01:04:27,101 --> 01:04:29,250 - Boa noite, Tenente. - Boa noite, senhora. 1002 01:04:30,371 --> 01:04:32,330 Ao seu disp�r, Tenente. 1003 01:04:39,947 --> 01:04:41,990 Sabe o que � isto, senhor? 1004 01:04:47,454 --> 01:04:51,265 Se n�o me engano, � uma 0.32 autom�tica. 1005 01:04:51,325 --> 01:04:53,575 � a arma que matou o Sr. Staplin. 1006 01:04:53,794 --> 01:04:54,900 A s�rio? 1007 01:04:54,962 --> 01:04:58,445 Bem, n�o � a verdadeira, mas, � o mesmo modelo. 1008 01:04:58,599 --> 01:04:59,967 A verdadeira est� a ser apreendida, a aguardar... 1009 01:05:00,234 --> 01:05:03,955 A aguardar o encerramento da investiga��o. 1010 01:05:04,138 --> 01:05:05,765 Sim. Exactamente, senhor. 1011 01:05:05,839 --> 01:05:08,045 E ent�o? 1012 01:05:08,142 --> 01:05:11,575 Se eu, apenas, lhe pudesse mostrar aquilo que me est� a intrigar, senhor. 1013 01:05:11,645 --> 01:05:13,380 Talvez eu possa utilizar a sua secret�ria. 1014 01:05:13,480 --> 01:05:14,910 Esteja � vontade. 1015 01:05:14,982 --> 01:05:19,985 Agora, senhor, vou precisar de algo que represente algumas gotas de sangue. 1016 01:05:20,721 --> 01:05:22,645 Ser� que posso utilizar um pouco de �gua daquela coisa? 1017 01:05:22,689 --> 01:05:25,710 Da jarra? Esteja � vontade. 1018 01:05:25,793 --> 01:05:28,475 Apercebi-me de que tem uma carpete no ch�o, senhor. 1019 01:05:28,529 --> 01:05:32,232 O Sr. Staplin tinha madeira maci�a debaixo da secret�ria dele. 1020 01:05:33,233 --> 01:05:36,937 - Pode-me dispensar algumas folhas de papel, senhor? - Papel? Certamente. 1021 01:05:41,375 --> 01:05:42,543 Obrigado. 1022 01:05:45,279 --> 01:05:46,780 D�-me licen�a. 1023 01:05:52,853 --> 01:05:54,888 Sim? Como est�? 1024 01:05:56,256 --> 01:05:59,493 N�o, n�o posso agora. Estou a meio de uma reuni�o. 1025 01:06:00,327 --> 01:06:03,363 Est� bem. Ligar-lhe-ei assim que terminar. 1026 01:06:03,497 --> 01:06:05,132 At� breve. Adeus. 1027 01:06:05,499 --> 01:06:07,901 Pe�o desculpa por isto. N�o voltaremos a ser incomodados. 1028 01:06:08,001 --> 01:06:10,950 Redireccionei todas as chamadas para o servi�o de atendimento autom�tico. 1029 01:06:11,004 --> 01:06:13,340 Agora, onde � que est�vamos? 1030 01:06:13,407 --> 01:06:16,450 Este �, mais ou menos, o local onde estava o sangue. 1031 01:06:16,510 --> 01:06:19,495 Agora, deixe-me mostrar-lhe. 1032 01:06:20,180 --> 01:06:23,450 Esta � a secret�ria do Sr. Staplin. 1033 01:06:23,484 --> 01:06:25,145 Eu sou o cad�ver dele. 1034 01:06:25,252 --> 01:06:29,575 Agora, senhor, depois de ele morrer, aqui est� o bra�o dele. 1035 01:06:30,324 --> 01:06:33,694 E a arma est� debaixo dele, no ch�o. 1036 01:06:35,896 --> 01:06:37,664 O que � que lhe parece, senhor? 1037 01:06:37,865 --> 01:06:39,575 Foi voc� que viu. 1038 01:06:39,933 --> 01:06:43,370 Certo, senhor. Ent�o, aqui est� a parte estranha. 1039 01:06:43,570 --> 01:06:46,955 Foi assim que as coisas ficaram depois dele ter feito aquilo que, alegadamente, fez. 1040 01:06:47,007 --> 01:06:50,565 Mas, h� algo que me est� a intrigar, senhor, e... 1041 01:06:50,711 --> 01:06:54,605 Pergunto-me se, com a sua experi�ncia, me poderia ajudar? 1042 01:06:54,681 --> 01:06:55,949 Darei o meu melhor. 1043 01:06:56,083 --> 01:06:57,651 Se observar mais de perto, senhor. 1044 01:06:57,751 --> 01:06:58,952 - De mais perto? - Sim, por favor. 1045 01:06:59,086 --> 01:07:00,910 - Certamente. - Aqui. 1046 01:07:02,456 --> 01:07:04,458 - Na cadeira? - Sim. 1047 01:07:05,726 --> 01:07:07,694 � o sangue debaixo da arma. 1048 01:07:07,928 --> 01:07:10,531 Sabe, senhor, n�o havia sangue nenhum na arma. 1049 01:07:10,631 --> 01:07:14,468 Nenhum deste lado, e nada do lado de baixo. 1050 01:07:15,002 --> 01:07:17,830 Ent�o, o sangue deve ter secado... 1051 01:07:17,905 --> 01:07:21,650 antes da arma ter ca�do da m�o dele para o ch�o. 1052 01:07:21,775 --> 01:07:23,990 Como v�, senhor... 1053 01:07:24,311 --> 01:07:29,330 Esta �gua ainda n�o secou. Ent�o, como � que um homem se pode ter suicidado... 1054 01:07:29,383 --> 01:07:35,375 com uma arma pendurada entre os dedos, que, apenas, ir� cair algum tempo depois? 1055 01:07:35,489 --> 01:07:39,875 Simplesmente, deixa-me perplexo, senhor. 1056 01:07:40,160 --> 01:07:41,950 Fascinante. 1057 01:07:42,429 --> 01:07:43,735 Sim, senhor. 1058 01:07:43,800 --> 01:07:46,990 Mas, n�o sem uma explica��o. 1059 01:07:47,834 --> 01:07:51,445 Quer dizer que existe alguma forma daquilo poder acontecer? 1060 01:07:51,572 --> 01:07:54,400 O Staplin tinha artrite? 1061 01:07:54,441 --> 01:07:55,575 Artrite? 1062 01:07:55,642 --> 01:07:57,350 Nas m�os? 1063 01:07:58,679 --> 01:08:00,948 N�o sei, senhor. 1064 01:08:01,048 --> 01:08:02,950 - Bem, v� verificar. - Sim. 1065 01:08:03,250 --> 01:08:04,825 Nas articula��es dos dedos. 1066 01:08:04,885 --> 01:08:08,750 Se houvesse uma determinada dose de calcifica��o nas articula��es dos dedos... 1067 01:08:08,789 --> 01:08:12,750 isso pode ter atrasado a extens�o delas antes do espasmo. 1068 01:08:13,026 --> 01:08:14,450 Espasmo. 1069 01:08:14,461 --> 01:08:19,299 Sim. Invariavelmente, um espasmo ou um tremor digestivo... 1070 01:08:19,399 --> 01:08:22,803 ocorre ap�s outras fun��es corporais terem cessado... 1071 01:08:22,903 --> 01:08:25,305 e antes do in�cio do "rigor mortis". 1072 01:08:25,405 --> 01:08:29,055 Ent�o, quer dizer que a arma poderia ter ficado pendurada no dedo dele... 1073 01:08:29,109 --> 01:08:31,450 com a artrite... 1074 01:08:31,511 --> 01:08:36,910 evitando que ela ca�sse at� que este espasmo ou tremor... 1075 01:08:36,984 --> 01:08:40,450 a fizesse cair algum tempo depois? 1076 01:08:40,520 --> 01:08:42,122 Dito que extrema precis�o. 1077 01:08:42,422 --> 01:08:47,910 E isso explicaria como � que o sangue teve tempo para secar. 1078 01:08:48,061 --> 01:08:49,450 Possivelmente. 1079 01:08:49,496 --> 01:08:50,564 Brilhante, senhor. 1080 01:08:50,998 --> 01:08:53,420 Eu nunca teria pensado nisso, nem num milh�o de anos. 1081 01:08:53,500 --> 01:08:56,169 � claro que poder� haver outra explica��o. 1082 01:08:56,303 --> 01:08:58,855 Isto foi, apenas, uma an�lise conjectural. 1083 01:08:58,905 --> 01:09:01,975 N�o consigo imaginar uma melhor do que esta, senhor. 1084 01:09:02,075 --> 01:09:04,945 Eu n�o hesitaria em us�-la em tribunal. 1085 01:09:05,045 --> 01:09:08,482 N�o admira que tenha honor�rios t�o altos. 1086 01:09:08,582 --> 01:09:12,986 A informa��o que acabou de me dar n�o tem pre�o. 1087 01:09:14,221 --> 01:09:17,157 Obrigado pelo uso do "hall", como eles dizem. 1088 01:09:17,257 --> 01:09:20,175 Vou andando, mas, acredite em mim, senhor... 1089 01:09:20,227 --> 01:09:25,345 nunca me esquecerei como voc� me ajudou aqui esta noite. 1090 01:09:25,499 --> 01:09:30,300 Sempre que quiser, Tenente. Sempre que quiser. 1091 01:09:30,470 --> 01:09:32,255 Tenha uma boa noite... 1092 01:09:32,305 --> 01:09:38,450 e, por favor, feche a porta quando sair. 1093 01:09:38,545 --> 01:09:42,545 Eu... ainda tenho trabalho a fazer. 1094 01:09:44,284 --> 01:09:45,886 Certamente, senhor. 1095 01:09:46,720 --> 01:09:48,955 - Boa noite. - Boa noite. 1096 01:10:00,467 --> 01:10:02,402 Somos s� n�s, �scar. 1097 01:10:04,037 --> 01:10:06,339 Aparenta estar calmo. 1098 01:10:07,541 --> 01:10:09,042 Mas, n�o est�. 1099 01:10:13,947 --> 01:10:15,115 O Staplin foi assassinado. 1100 01:10:18,885 --> 01:10:20,554 Onde � que obteve essa informa��o? 1101 01:10:20,654 --> 01:10:22,655 Onde mais poderia ser? Pelo nosso amigo de gabardine. 1102 01:10:22,689 --> 01:10:23,875 Ele est� a mentir. 1103 01:10:23,957 --> 01:10:25,335 Acho que ele tem um suspeito. 1104 01:10:25,392 --> 01:10:27,100 Quem poder� ser? 1105 01:10:27,127 --> 01:10:28,875 Voc�, �scar. 1106 01:10:29,096 --> 01:10:32,980 E como � que se sente relativamente a isso? 1107 01:10:33,400 --> 01:10:36,135 Sinto que nos conhecemos h� muito tempo... 1108 01:10:36,165 --> 01:10:38,365 e sinto que eu n�o estaria onde estou sem si. 1109 01:10:38,472 --> 01:10:40,280 Deixei que me mentisse ontem... 1110 01:10:40,340 --> 01:10:42,776 porque eu n�o queria ouvir a verdade. Talvez ainda n�o saiba. 1111 01:10:42,876 --> 01:10:45,775 Decida-se, Paul. Ou quer ou n�o quer. 1112 01:10:45,846 --> 01:10:48,520 A decis�o � sua. 1113 01:10:49,583 --> 01:10:51,575 Estou a ouvir. 1114 01:10:54,654 --> 01:10:56,875 Ele estava a extorquir-me. 1115 01:10:57,023 --> 01:10:58,324 Matou-o? 1116 01:10:58,625 --> 01:11:02,375 Agradecia muito que acreditasse que foi necess�rio. 1117 01:11:02,429 --> 01:11:03,690 Necess�rio? 1118 01:11:03,730 --> 01:11:07,475 Essencial. Para ambos. Havia demasiadas coisas em risco. 1119 01:11:07,510 --> 01:11:09,765 Desejava, sinceramente, n�o ter de estar a ouvir isto. 1120 01:11:09,836 --> 01:11:12,710 Ele queria recuar 21 anos. 1121 01:11:12,739 --> 01:11:15,890 A rotina do documento desaparecido. O que � que eu deveria fazer? 1122 01:11:15,942 --> 01:11:18,365 Devia t�-lo mandado dar uma volta, como disse que faria. 1123 01:11:18,411 --> 01:11:21,445 E sentar-me e esperar que ele dissesse ao resto do mundo exactamente... 1124 01:11:21,481 --> 01:11:23,875 o que aconteceu em 1969, sobre o pequeno favor que eu lhe fiz... 1125 01:11:23,915 --> 01:11:26,855 quando estava no Gabinete do Procurador Distrital? O dinheiro que mudou de m�os? 1126 01:11:26,920 --> 01:11:30,265 Se se provar que o principal suspeito num caso de homic�dio... 1127 01:11:30,323 --> 01:11:34,125 � o amigo pessoal e conselheiro mais pr�ximo do candidato a Vice-Presidente Mackey... 1128 01:11:34,161 --> 01:11:35,595 como � que ser�, ent�o, �scar? 1129 01:11:35,695 --> 01:11:37,364 Nunca ir� acontecer. 1130 01:11:37,864 --> 01:11:39,132 Que garantias � que eu tenho? 1131 01:11:39,232 --> 01:11:41,425 Estou convencido de que o Columbo est� a mentir. 1132 01:11:41,475 --> 01:11:45,300 Ele anda a rondar-me como uma lapa, e n�o faz a m�nima ideia do que se est� a passar. 1133 01:11:45,338 --> 01:11:46,773 Ele anda "� pesca". 1134 01:11:46,873 --> 01:11:50,245 Antes de vir aqui, ele reconstruiu toda a cena da morte do Staplin... 1135 01:11:50,275 --> 01:11:52,245 no meu maldito escrit�rio, com a arma e tudo. 1136 01:11:52,345 --> 01:11:54,314 Era nessa "reuni�o" que eu estava quando voc� me ligou. 1137 01:11:54,414 --> 01:11:57,910 A pedir conselhos. Quem � que ele pensa que est� a enganar? 1138 01:11:58,251 --> 01:12:01,822 Gostava voc� estivesse l�. At� poderia ter gostado. 1139 01:12:02,622 --> 01:12:05,725 Poderia? E a chamada telef�nica do Staplin? 1140 01:12:06,092 --> 01:12:08,762 N�o pode alvejar um homem pelo telefone, Paul. 1141 01:12:10,931 --> 01:12:14,835 Tendo orientado grande parte da minha carreira, esclare�a-me, apenas, mais um ponto. 1142 01:12:14,935 --> 01:12:16,002 Qual � o seu �libi? 1143 01:12:20,575 --> 01:12:22,575 �scar? 1144 01:12:22,876 --> 01:12:24,875 Qual � o seu �libi? 1145 01:12:25,212 --> 01:12:27,914 Devia ter visto o congressista a actuar perante as c�maras... 1146 01:12:28,014 --> 01:12:29,445 na entrevista com o Koppel. 1147 01:12:29,516 --> 01:12:31,017 Pessoalmente, eu penso que � um talento natural. 1148 01:12:31,117 --> 01:12:33,787 Ou se tem, ou n�o se tem. N�o se podem dar li��es de carisma. 1149 01:12:33,890 --> 01:12:35,900 Sim. 1150 01:12:46,199 --> 01:12:50,303 Tenente, foi �ptimo que tenha respondido t�o r�pido � minha chamada. 1151 01:12:50,403 --> 01:12:53,206 O Paul est� l� em cima com o Governador. Ele dever� descer num minuto. 1152 01:12:53,306 --> 01:12:56,309 Toby, v� verificar se ele est� a caminho, pode ser, por favor? Obrigado. 1153 01:12:56,743 --> 01:13:01,982 Bem, Tenente, j� exer�o advocacia h� muito tempo... 1154 01:13:02,082 --> 01:13:05,285 e valorizo ??a minha integridade profissional acima de tudo. 1155 01:13:05,352 --> 01:13:09,445 Mas, hoje, vou fazer uma coisa que nunca fiz antes. 1156 01:13:09,489 --> 01:13:10,550 O qu�, senhor? 1157 01:13:10,590 --> 01:13:13,850 Vou quebrar a confian�a de algu�m. Um juramento. 1158 01:13:13,927 --> 01:13:16,220 Lamento ouvir isso, senhor. 1159 01:13:16,296 --> 01:13:20,350 Pelo que percebi, voc� agora acredita que o Staplin foi assassinado? 1160 01:13:20,467 --> 01:13:21,568 Exactamente, senhor. 1161 01:13:21,668 --> 01:13:22,936 Pensando bem, n�o � surpreendente... 1162 01:13:23,036 --> 01:13:25,215 considerando quantos inimigos aquele homem deve ter feito. 1163 01:13:25,272 --> 01:13:28,942 Ele era um operador bastante implac�vel. Tem um suspeito? 1164 01:13:29,042 --> 01:13:31,475 � algo cedo para ter a certeza, senhor. 1165 01:13:31,544 --> 01:13:33,620 Mas, tem algumas pistas? 1166 01:13:33,680 --> 01:13:35,955 Pequenas coisas aqui e ali... 1167 01:13:36,016 --> 01:13:38,475 Hipot�ticas? Circunstanciais? 1168 01:13:38,551 --> 01:13:41,190 - Sim e n�o, senhor. - N�o h� provas? 1169 01:13:41,254 --> 01:13:43,189 Ainda n�o, n�o. 1170 01:13:43,290 --> 01:13:48,595 Eu detestaria pensar que houvesse qualquer suspeita ou insinua��o relacionada comigo. 1171 01:13:48,828 --> 01:13:50,563 Tamb�m eu, senhor. 1172 01:13:50,797 --> 01:13:54,545 Lembra-se que eu lhe disse que tive uma reuni�o no meu escrit�rio com um cliente, nessa noite? 1173 01:13:54,601 --> 01:13:55,400 Sim, senhor. 1174 01:13:55,435 --> 01:13:58,605 Sim. E revindiquei o privil�gio advogado/cliente? 1175 01:13:58,672 --> 01:13:59,406 Correcto. 1176 01:13:59,506 --> 01:14:00,900 Confidencialidade? 1177 01:14:00,941 --> 01:14:02,255 Sim. 1178 01:14:03,310 --> 01:14:04,844 O meu cliente. 1179 01:14:05,412 --> 01:14:07,480 O cliente com quem eu estava naquela noite. 1180 01:14:07,580 --> 01:14:09,849 Como est�, Tenente? Imagino que o �scar lhe tenha contado... 1181 01:14:09,950 --> 01:14:12,585 os pormenores mais s�rdidos. Eu sei que fazer isso praticamente o matou... 1182 01:14:12,686 --> 01:14:14,821 mas, para ser totalmente franco, na verdade, fui eu... 1183 01:14:14,921 --> 01:14:16,575 e tenho de assumir a culpa. 1184 01:14:16,589 --> 01:14:17,645 Voc�, senhor? 1185 01:14:17,691 --> 01:14:19,855 Quando o �scar me ligou a primeira vez e me mencionou as suas perguntas... 1186 01:14:19,926 --> 01:14:23,063 eu disse-lhe, sem rodeios, para manter o meu nome fora disso. 1187 01:14:23,163 --> 01:14:26,550 Tenho a certeza de que compreende que esta � uma situa��o pol�tica delicada. 1188 01:14:26,665 --> 01:14:29,369 Uma palavra no s�tio errado e na altura errada poderia perturbar, bem... 1189 01:14:29,469 --> 01:14:31,137 alguns acontecimentos bastante importantes. 1190 01:14:31,304 --> 01:14:34,908 No entanto, ambos sentimos que podemos confiar na sua absoluta discri��o. 1191 01:14:35,008 --> 01:14:37,945 Depois de me ter sito que a agenda se alterou para homic�dio, eu... 1192 01:14:38,011 --> 01:14:41,465 senti que seria ego�sta impedir ainda mais a sua investiga��o. 1193 01:14:41,548 --> 01:14:42,950 Pe�o desculpa. 1194 01:14:44,351 --> 01:14:45,685 Compreendo, senhor. 1195 01:14:47,053 --> 01:14:48,521 Adeus, Tenente. 1196 01:14:50,123 --> 01:14:51,324 E boa sorte. 1197 01:14:52,392 --> 01:14:53,927 Obrigado, senhor. 1198 01:14:57,297 --> 01:15:00,345 Tenente, quase me esquecia. 1199 01:15:00,400 --> 01:15:01,760 Para a sua esposa. 1200 01:15:01,801 --> 01:15:04,537 Do Governador Montgomery, com os melhores cumprimentos. 1201 01:15:08,308 --> 01:15:13,346 Congressista, se estivesse no boletim, senhor... 1202 01:15:13,613 --> 01:15:16,016 teria um voto garantido, sem d�vida. 1203 01:15:16,216 --> 01:15:19,285 Bem, nunca se sabe, Tenente. Poder� ser aquele que precisamos para vencer. 1204 01:15:19,853 --> 01:15:23,423 Muito obrigado. 1205 01:15:36,603 --> 01:15:38,071 Est� algu�m em casa? 1206 01:15:43,243 --> 01:15:44,878 Est� algu�m em casa? 1207 01:15:45,311 --> 01:15:46,780 Quem � que est� a�? 1208 01:15:48,882 --> 01:15:50,450 Miss Louise? 1209 01:15:50,750 --> 01:15:53,887 Sou a Diane, uma das outras. Quem �? 1210 01:15:54,587 --> 01:15:56,523 Tenente Columbo. 1211 01:15:57,257 --> 01:15:58,858 O homem do charuto. 1212 01:15:59,259 --> 01:16:03,950 Estou no quarto de banho a tratar do rosto. S� um minuto. Aguarde a�. 1213 01:16:22,382 --> 01:16:23,870 Bem, o que � que acha? 1214 01:16:23,950 --> 01:16:26,619 Est� bonito, Miss. Muito bonito. 1215 01:16:26,719 --> 01:16:30,023 � o dia das prim�rias. Todas as pessoas do escrit�rio v�o estar nas comemora��es. 1216 01:16:30,123 --> 01:16:33,226 Bem, n�o h� nada como uma comemora��o. Espero que tudo corra bem. 1217 01:16:33,326 --> 01:16:34,828 O Sr. Finch diz que est� ganho. 1218 01:16:35,295 --> 01:16:37,363 Mostra qu�o idiota eu sou, senhora. 1219 01:16:37,464 --> 01:16:40,155 Vir ao escrit�rio, � espera de poder encontr�-lo aqui... 1220 01:16:40,233 --> 01:16:41,468 no in�cio de uma noite como esta. 1221 01:16:41,568 --> 01:16:43,670 Sim, ele estar� no meio de tudo isto algures. 1222 01:16:43,770 --> 01:16:47,575 Irei, apenas, passar pelo hotel. Boa noite, Miss. 1223 01:16:49,709 --> 01:16:51,250 N�o se esque�a de fechar tudo. 1224 01:16:51,377 --> 01:16:52,990 N�o me esquecerei. 1225 01:16:53,213 --> 01:16:55,050 Adorei esse vestido. 1226 01:16:56,049 --> 01:16:57,135 Divirta-se. 1227 01:16:57,250 --> 01:16:59,185 Obrigado. Adeus. 1228 01:17:08,995 --> 01:17:10,463 Posso ajud�-lo? 1229 01:17:11,397 --> 01:17:14,467 Tenente Columbo. Tenho de ver o Congressista Mackey. 1230 01:17:14,567 --> 01:17:16,836 Ele est� na su�te do Governador. Siga-me, Tenente. 1231 01:17:17,804 --> 01:17:19,639 Unidade 7, tamb�m a consigo ouvir. 1232 01:17:20,073 --> 01:17:21,174 Grande noite, n�o? 1233 01:17:21,274 --> 01:17:23,409 Sim. Isto � entusiasmante. 1234 01:17:23,510 --> 01:17:24,700 Alguma vez esteve num destes? 1235 01:17:24,744 --> 01:17:26,513 N�o, � a minha primeira vez. 1236 01:17:28,314 --> 01:17:30,316 Eu vou procur�-lo. Espere aqui, Tenente. 1237 01:17:30,917 --> 01:17:33,455 As sec��es de voto encerraram h� cerca de uma hora... 1238 01:17:33,520 --> 01:17:36,265 e, at� agora, nada de conclusivo pode ser dito. 1239 01:17:36,322 --> 01:17:39,715 As primeiras averigua��es n�o fazem uma projec��o clara de um vencedor... 1240 01:17:39,759 --> 01:17:41,728 mas, os apoiantes do Montgomery est�o extremamente optimistas... 1241 01:17:41,828 --> 01:17:43,650 Ele j� ir� aparecer, Tenente. 1242 01:17:43,897 --> 01:17:47,567 porque as sondagens � boca das urnas mostram o Governador, claramente, na lideran�a. 1243 01:17:47,667 --> 01:17:51,871 Espera-se que o Governador fa�a a sua apari��o dentro de meia hora... 1244 01:17:51,971 --> 01:17:55,585 O que diabo � que se passa, Tenente? Pensei que t�nhamos falado pela �ltima vez. 1245 01:17:55,642 --> 01:17:57,865 Esta noite n�o � o momento para termos outra. 1246 01:17:57,944 --> 01:18:01,514 Pe�o desculpa, senhor. Acho que dev�amos ir para um local privado. 1247 01:18:01,614 --> 01:18:05,874 Isto � confidencial, por assim dizer. 1248 01:18:08,087 --> 01:18:09,923 Muito bem, entre no quarto do Haynes. 1249 01:18:10,023 --> 01:18:11,858 Ele n�o se ir� importar. Est� muito ocupado ali. 1250 01:18:13,860 --> 01:18:15,695 - Como tem passado, senhor? - As coisas est�o animadoras. 1251 01:18:15,795 --> 01:18:17,397 Caramba, pode ir directo ao assunto? 1252 01:18:18,965 --> 01:18:23,880 N�o vou gostar disto, Congressista, e queria abordar a quest�o com maior facilidade. 1253 01:18:23,970 --> 01:18:26,300 Mas, se � assim que se sente, atenderei ao seu pedido. 1254 01:18:26,372 --> 01:18:27,765 Muito bem, prossiga. 1255 01:18:29,876 --> 01:18:31,175 Apercebeu-se do meu charuto? 1256 01:18:31,277 --> 01:18:34,900 Quando eu estava no seu escrit�rio, voc� pediu-me para n�o o fumar. 1257 01:18:34,948 --> 01:18:37,975 Quando � que voc� deixou de fumar charutos, senhor? 1258 01:18:38,251 --> 01:18:40,350 O que � que o faz pensar que o fiz? 1259 01:18:40,453 --> 01:18:42,110 O seu comportamento. 1260 01:18:42,155 --> 01:18:46,375 E aquele belo humidificador e isqueiro que ainda estavam na sua secret�ria. 1261 01:18:46,492 --> 01:18:48,045 H� tr�s semanas... 1262 01:18:48,161 --> 01:18:51,431 a imagem do pol�tico que fuma charutos est� ultrapassada. 1263 01:18:51,531 --> 01:18:53,575 Voc� deixou de fumar h� tr�s semanas? 1264 01:18:53,665 --> 01:18:57,475 Mas, ap�s o seu encontro nocturno e tardio com o Sr. Finch... 1265 01:18:57,570 --> 01:19:00,073 todo o escrit�rio dele cheirava a fumo de charuto. 1266 01:19:00,873 --> 01:19:04,145 Bem, eu n�o disse que ia deixar completamente. 1267 01:19:04,210 --> 01:19:09,755 Aquilo que eu fiz foi evitar fumar � frente das c�maras e dos bisbilhoteiros. 1268 01:19:09,849 --> 01:19:11,351 Entendo. 1269 01:19:11,818 --> 01:19:14,475 Foi de carro at� casa do Sr. Finch naquela noite? 1270 01:19:14,554 --> 01:19:15,788 � claro. 1271 01:19:15,989 --> 01:19:18,950 Lembra-se onde estacionou? 1272 01:19:19,826 --> 01:19:21,975 No lugar de estacionamento dele. 1273 01:19:22,495 --> 01:19:24,950 Ele j� estava l�? 1274 01:19:25,265 --> 01:19:27,950 N�o. Chegamos quase � mesma hora. 1275 01:19:28,134 --> 01:19:30,737 E voc�s sa�ram de l� juntos? 1276 01:19:30,837 --> 01:19:36,175 Exactamente. Cerca das 02:00 horas da manh�, se bem me lembro. 1277 01:19:36,242 --> 01:19:37,255 Estava a chover? 1278 01:19:40,280 --> 01:19:41,315 A chover? 1279 01:19:41,347 --> 01:19:44,750 Sim, senhor. Houve uma breve tempestade nessa noite. 1280 01:19:44,784 --> 01:19:46,810 Estava a chover quando voc� saiu? 1281 01:19:47,954 --> 01:19:50,050 N�o, tenho a certeza de que n�o estava. 1282 01:19:50,189 --> 01:19:54,250 Pode ter ocorrido mais cedo, enquanto est�vamos no escrit�rio do �scar. 1283 01:19:54,394 --> 01:19:56,800 Ou, talvez, tenha ocorrido mais tarde quando eu cheguei a casa. 1284 01:19:57,850 --> 01:20:01,801 O esc�ndalo no Gabinete do Procurador Distrital, em 1969. 1285 01:20:01,901 --> 01:20:05,550 Aquele que envolveu o Frank Staplin e o roubo de documentos. 1286 01:20:06,606 --> 01:20:08,875 - Lembra-se disso, senhor? - Nunca me irei esquecer. 1287 01:20:08,941 --> 01:20:11,144 Isso destruiu o futuro pol�tico de um excelente Procurador Distrital. 1288 01:20:11,244 --> 01:20:14,145 - Para quem voc� trabalhava. - Como Procurador Distrital Adjunto. 1289 01:20:14,280 --> 01:20:16,990 Voc� disse que nunca conheceu o Sr. Staplin. 1290 01:20:17,050 --> 01:20:19,725 Caramba, Tenente, Eu n�o estava designado para o caso. 1291 01:20:19,786 --> 01:20:22,175 T�nhamos muitos funcion�rios. Eu era uma pequena parte daquilo. 1292 01:20:22,221 --> 01:20:25,391 O Sr. Finch alega que tamb�m nunca conheceu o Sr. Staplin. 1293 01:20:25,491 --> 01:20:26,505 J� me disse. 1294 01:20:26,526 --> 01:20:31,550 Mas, parece que, h� 21 anos, o Sr. Finch trabalhou para a empresa de advogados... 1295 01:20:31,595 --> 01:20:34,450 que representava o Sr. Staplin. 1296 01:20:39,005 --> 01:20:41,140 Ele era um s�cio j�nior na �poca. 1297 01:20:41,240 --> 01:20:44,725 Duvido muito que lhe tivessem atribu�do um caso de tamanha import�ncia. 1298 01:20:44,775 --> 01:20:50,065 Em 1969, o Frank Staplin estava em apuros, e precisava de um enorme favor. 1299 01:20:50,116 --> 01:20:53,715 E eu acho que ele se tornou amigo do ambicioso Sr. Finch... 1300 01:20:53,753 --> 01:20:55,335 e eles fizeram um acordo. 1301 01:20:55,388 --> 01:20:59,125 Mas, o Sr. Finch precisava de ajuda no Gabinete do Procurador Distrital... 1302 01:20:59,158 --> 01:21:01,665 uma pessoa que tivesse acesso �s provas... 1303 01:21:01,728 --> 01:21:04,910 que tiveram de ser destru�das para poderem salvar o Sr. Staplin. 1304 01:21:04,964 --> 01:21:09,550 Voc� era o melhor amigo do Sr. Finch. Voc� era essa pessoa. 1305 01:21:14,340 --> 01:21:16,975 N�o pode ter provas disso. 1306 01:21:17,443 --> 01:21:19,985 A casinha que voc� construiu est� presa por um fio. 1307 01:21:20,246 --> 01:21:21,750 Exactamente. 1308 01:21:22,148 --> 01:21:25,550 Mas, � uma casa completamente feita de vidro... 1309 01:21:25,618 --> 01:21:29,910 e voc� est� l� dentro e n�o consegue sair. 1310 01:21:29,989 --> 01:21:32,275 Se eu fosse a si... 1311 01:21:36,696 --> 01:21:40,900 Eu n�o cometeria perj�rio pelo Sr. �scar Finch. 1312 01:21:51,110 --> 01:21:54,475 Parece que a oposi��o cedeu. 1313 01:21:55,782 --> 01:22:00,252 Gostava de lhe poder dar os parab�ns, senhor. 1314 01:23:12,258 --> 01:23:15,475 D�-me licen�a, por favor. Obrigado, muito obrigado. 1315 01:23:15,528 --> 01:23:18,910 Obrigado. D�em-me licen�a, por favor. D�-me licen�a, senhor. 1316 01:23:18,965 --> 01:23:19,875 Muito obrigado. 1317 01:23:19,899 --> 01:23:25,600 Bem, este � um prazer inesperado, Tenente. Algu�m lhe enviou um convite? 1318 01:23:25,638 --> 01:23:29,975 N�o propriamente, senhor. Poder-se-� dizer que esta � uma visita de trabalho. 1319 01:23:30,042 --> 01:23:33,125 N�o h� descanso para si. Um verdadeiro "c�o de ca�a". Sempre no trilho. 1320 01:23:33,179 --> 01:23:34,500 De certa forma, senhor. 1321 01:23:34,547 --> 01:23:35,575 A preparar-se para dar a estocada final? 1322 01:23:35,648 --> 01:23:37,605 Espero que n�o chegue a esse ponto, senhor. 1323 01:23:37,683 --> 01:23:40,785 Posso-lhe perguntar o que � que est� a fazer ao transportar isso por a�? 1324 01:23:40,853 --> 01:23:42,465 Parece um mo�o de recados. 1325 01:23:42,522 --> 01:23:46,615 Isto? Fui busc�-lo � lavandaria hoje, senhor. 1326 01:23:46,659 --> 01:23:49,595 - Vai apostar num novo visual? - Nem por isso, n�o. 1327 01:23:52,231 --> 01:23:53,199 Perdeu algu�m? 1328 01:23:53,633 --> 01:23:56,969 Alguns amigos meus. Pensei que eles poderiam j� estar aqui. 1329 01:23:57,069 --> 01:24:00,255 - Tem algo para me dizer? - O qu�? 1330 01:24:00,306 --> 01:24:01,607 Acenou-me ali dentro. 1331 01:24:01,707 --> 01:24:05,077 Deu-me a distinta impress�o que voc� queria falar comigo. 1332 01:24:05,177 --> 01:24:08,381 Queria, senhor. Caramba, quase me esquecia. 1333 01:24:08,981 --> 01:24:11,384 Tenho demasiadas coisas em mente, senhor. 1334 01:24:11,551 --> 01:24:14,520 Sim, h� algumas coisas que eu gostaria de discutir consigo. 1335 01:24:14,620 --> 01:24:16,725 Na verdade, falei com a ger�ncia... 1336 01:24:16,789 --> 01:24:19,615 e eles disseram-me que podemos usar um quarto do outro lado do corredor. 1337 01:24:19,659 --> 01:24:22,328 Algu�m acabou de fazer uma demonstra��o de vendas l� dentro. 1338 01:24:22,428 --> 01:24:24,096 Simp�tico e tranquilo. Podemos falar. 1339 01:24:24,196 --> 01:24:25,110 Mais conselhos? 1340 01:24:25,164 --> 01:24:28,745 Apenas dois ou tr�s pontos que gostaria de discutir consigo, senhor. 1341 01:24:28,801 --> 01:24:32,685 Penso, honestamente, que com a sua ajuda poder�amos encerrar este caso. 1342 01:24:32,738 --> 01:24:34,040 Arrum�-lo de vez. 1343 01:24:34,140 --> 01:24:36,975 Bem, isso � fant�stico. Simplesmente, fant�stico. 1344 01:24:37,043 --> 01:24:39,515 Mas, acho que esta n�o � a noite para esse tipo de coisas, sabe? 1345 01:24:39,545 --> 01:24:41,480 Vamos fazer o seguinte. Porque � que n�o me liga pela manh�... 1346 01:24:41,581 --> 01:24:43,550 e encontrar-nos-emos algures durante a manh�... 1347 01:24:43,616 --> 01:24:44,910 e dar-lhe-ei toda a ajuda que puder. 1348 01:24:44,984 --> 01:24:47,810 Mas, neste momento, eu odiaria perder discurso do Governador. 1349 01:24:47,853 --> 01:24:51,645 Mas, sem d�vida, fique por aqui e divirta-se. 1350 01:24:51,691 --> 01:24:53,159 Esteja � vontade. 1351 01:24:53,326 --> 01:24:55,875 D�em-me licen�a, amigos. 1352 01:24:56,262 --> 01:24:59,999 Este � o seu fato, senhor! Aquele que voc� molhou! 1353 01:25:03,469 --> 01:25:04,245 Molhado? 1354 01:25:04,275 --> 01:25:07,750 � chuva, na noite em que o Sr. Staplin foi morto. 1355 01:25:12,712 --> 01:25:14,875 Acho que foi voc�, senhor. 1356 01:25:16,248 --> 01:25:17,650 Onde � que � o quarto? 1357 01:25:18,451 --> 01:25:21,375 Foi uma observa��o extraordin�ria aquela que fez agora mesmo. 1358 01:25:21,420 --> 01:25:22,688 Estou muito desiludido consigo. 1359 01:25:22,788 --> 01:25:24,056 Pe�o desculpa por isso, senhor. 1360 01:25:24,156 --> 01:25:25,950 Eu achava que t�nhamos um bom relacionamento. 1361 01:25:25,992 --> 01:25:27,780 Bem, nada � perfeito, senhor. 1362 01:25:27,860 --> 01:25:30,235 Este � o seu fato, n�o �? 1363 01:25:30,296 --> 01:25:32,375 Bem, deixe-me... deixe-me olhar para ele. 1364 01:25:36,469 --> 01:25:40,506 � bonito. Belo tecido. 1365 01:25:40,773 --> 01:25:43,943 Sim, eu... tenho um id�ntico. 1366 01:25:44,043 --> 01:25:46,512 � seu, senhor. Estava na lavandaria. 1367 01:25:46,612 --> 01:25:51,317 E estava na lavandaria porque ficou molhado com a chuva. 1368 01:25:54,854 --> 01:25:58,457 Sim. Sim, efectivamente. 1369 01:25:58,557 --> 01:26:00,275 Onde � que ficou molhado? 1370 01:26:00,326 --> 01:26:01,880 Onde? 1371 01:26:01,927 --> 01:26:03,150 Onde? 1372 01:26:03,229 --> 01:26:08,701 Onde mais poderia ser? Onde chove, � claro. L� fora. 1373 01:26:08,868 --> 01:26:10,350 Quando � que esteve l� fora, senhor? 1374 01:26:10,469 --> 01:26:14,985 Quando fui do meu carro at� ao meu escrit�rio para a reuni�o com o Congressista Mackey... 1375 01:26:15,074 --> 01:26:17,725 e, depois, quando caminhei do meu escrit�rio at� ao meu carro... 1376 01:26:17,775 --> 01:26:19,415 algumas horas mais tarde. 1377 01:26:19,478 --> 01:26:23,750 Excepto que, de acordo com o Congressista Mackey, ambos sa�ram juntos. 1378 01:26:23,816 --> 01:26:25,618 E n�o estava a chover na altura. 1379 01:26:25,718 --> 01:26:27,315 Ent�o, deve ter estado a chover mais cedo. 1380 01:26:27,386 --> 01:26:30,156 N�o, senhor, isso tamb�m n�o � poss�vel. 1381 01:26:32,391 --> 01:26:35,210 E como � que a sua bola de cristal deduziu isso? 1382 01:26:35,261 --> 01:26:39,385 Bem, senhor, no seu lugar de estacionamento, o ch�o debaixo do seu carro estava seco... 1383 01:26:39,465 --> 01:26:46,455 ent�o, n�o estava a chover quando chegou. Deve ter come�ado a chover depois de ter chegado. 1384 01:26:46,505 --> 01:26:48,941 E apercebi-me desse local seco na manh� seguinte... 1385 01:26:49,041 --> 01:26:51,711 quando estacionei no seu lugar. 1386 01:26:51,944 --> 01:26:56,215 Mas, s� havia um lugar seco, n�o dois. 1387 01:26:57,216 --> 01:27:02,088 Isto significa que havia apenas um carro no parque de estacionamento na noite anterior. 1388 01:27:02,521 --> 01:27:05,624 Isso significa que o Congressista Mackey estava a mentir... 1389 01:27:05,725 --> 01:27:09,261 quando disse que conduziu at� ao seu escrit�rio, e estacionou no seu lugar de estacionamento. 1390 01:27:09,662 --> 01:27:13,715 E voc� estava a mentir, senhor, quando disse que se encontrou com ele l�... 1391 01:27:13,765 --> 01:27:16,350 porque ele nunca l� esteve. 1392 01:27:16,702 --> 01:27:19,425 E voc� foi a p� at� � casa do Sr. Staplin... 1393 01:27:19,475 --> 01:27:24,043 porque n�o queria que o seu carro fosse visto no exterior da casa dele. 1394 01:27:24,477 --> 01:27:26,278 E voc� matou o Sr. Staplin... 1395 01:27:26,378 --> 01:27:30,900 porque ele amea�ou denunci�-lo acerca do favor que voc� lhe fez em 1969... 1396 01:27:30,950 --> 01:27:33,950 excepto se voc� lhe fizesse outro favor. 1397 01:27:34,086 --> 01:27:36,235 E quando deixou a casa do Sr. Staplin... 1398 01:27:36,288 --> 01:27:41,026 come�ou a chover e, foi nessa altura que voc� se molhou. 1399 01:27:41,761 --> 01:27:45,498 Mas, parou de chover antes que voc� regressasse ao seu carro... 1400 01:27:45,731 --> 01:27:49,950 sendo por isso que o ch�o debaixo do seu carro estava seco. 1401 01:28:01,147 --> 01:28:02,250 � isso? 1402 01:28:02,448 --> 01:28:04,450 � isso, senhor. 1403 01:28:08,880 --> 01:28:13,625 Voc�... desilude-me, Tenente. 1404 01:28:13,859 --> 01:28:16,665 Est� ciente de que uma acusa��o dessa natureza... 1405 01:28:16,729 --> 01:28:19,910 requer provas de presen�a no local do crime? 1406 01:28:20,305 --> 01:28:22,100 Sim, senhor, estou ciente disso. 1407 01:28:22,135 --> 01:28:23,980 Tem-nas? 1408 01:28:24,770 --> 01:28:25,950 N�o, senhor. 1409 01:28:25,975 --> 01:28:29,775 Mas, tem um cad�ver com todos os ind�cios de suic�dio... 1410 01:28:29,810 --> 01:28:33,550 e um ferimento de bala auto-infligido na cabe�a. 1411 01:28:33,612 --> 01:28:36,982 Diga-me, havia p�lvora no cabo da arma? 1412 01:28:38,050 --> 01:28:39,580 Sim, senhor, havia. 1413 01:28:39,652 --> 01:28:42,675 Como � que foi l� parar, se ele n�o se suicidou? 1414 01:28:43,022 --> 01:28:44,557 N�o fa�o ideia. 1415 01:28:46,125 --> 01:28:48,210 Ent�o, tudo aquilo que tem � um monte de... 1416 01:28:48,260 --> 01:28:54,275 disparates circunstanciais sem qualquer fundamento. 1417 01:28:56,936 --> 01:29:01,710 Se me der licen�a, acho que vou voltar �s festividades. 1418 01:29:01,774 --> 01:29:05,845 Mas, o convite mant�m-se. Sinta-se � vontade para ficar. 1419 01:29:05,911 --> 01:29:10,330 Por favor, divirta-se, Tenente. 1420 01:29:10,482 --> 01:29:12,975 Fique por aqui. 1421 01:30:02,234 --> 01:30:04,737 Sabe, nada disto teria sido poss�vel sem a sua ajuda. 1422 01:30:04,837 --> 01:30:06,705 - O prazer � meu. - Obrigado. 1423 01:30:35,401 --> 01:30:36,268 � isso, senhor. 1424 01:30:36,368 --> 01:30:38,304 - Tudo? - Em absoluto. 1425 01:30:38,404 --> 01:30:39,538 ... no Biltmore Hotel. 1426 01:30:39,638 --> 01:30:41,640 o Governador Montgomery acabou de ser declarado... 1427 01:30:41,740 --> 01:30:45,825 Sr. Finch, este � um mandado para lev�-lo para interrogat�rio. 1428 01:30:45,878 --> 01:30:49,635 Iremos faz�-lo aqui. Estes cavalheiros servir�o de testemunhas. 1429 01:30:49,682 --> 01:30:53,252 Conhece os seus direitos. H� algu�m que queira que esteja presente? 1430 01:30:53,585 --> 01:30:56,800 Vamos prosseguir com esta farsa. 1431 01:30:56,922 --> 01:30:58,495 Apenas para que conste, Sr. Finch... 1432 01:30:58,524 --> 01:31:00,605 onde � que estava na noite em que o Sr. Staplin foi morto? 1433 01:31:00,659 --> 01:31:02,594 Em minha casa e no meu escrit�rio. 1434 01:31:03,028 --> 01:31:05,910 Quando foi a �ltima vez que viu o Sr. Staplin? 1435 01:31:07,166 --> 01:31:08,950 Nunca conheci o Sr. Staplin. 1436 01:31:09,034 --> 01:31:10,825 Alguma vez j� esteve em casa do Sr. Staplin? 1437 01:31:10,869 --> 01:31:11,770 Nunca. 1438 01:31:12,304 --> 01:31:13,973 Matou o Sr. Staplin? 1439 01:31:14,073 --> 01:31:14,840 N�o. 1440 01:31:15,341 --> 01:31:18,565 Isto � uma por��o de pastilha el�stica. Reconhece-a? 1441 01:31:19,678 --> 01:31:21,250 Reconhecer uma por��o de pastilha el�stica? 1442 01:31:21,347 --> 01:31:22,485 Lembra-se de masc�-la? 1443 01:31:22,548 --> 01:31:23,565 Perd�o? 1444 01:31:23,582 --> 01:31:24,850 Masca pastilha el�stica, senhor? 1445 01:31:24,950 --> 01:31:26,125 Ocasionalmente. 1446 01:31:26,285 --> 01:31:29,385 Esta pastilha el�stica foi encontrada no caixote do lixo no seu escrit�rio. 1447 01:31:29,455 --> 01:31:32,720 Estavam tamb�m 3 embalagens completas na gaveta superior da sua secret�ria... 1448 01:31:32,790 --> 01:31:35,445 e mais uma quarta com, apenas, uma por��o em falta. 1449 01:31:35,527 --> 01:31:39,064 Admitiria, Sr. Finch, que... 1450 01:31:39,264 --> 01:31:44,103 se as dentadas nesta pastilha el�stica, corresponderem exactamente �s suas marcas dent�rias... 1451 01:31:44,203 --> 01:31:46,845 admitiria que, uma pessoa comum acreditaria... 1452 01:31:46,905 --> 01:31:48,440 que foi voc� que mascou essa mesma pastilha? 1453 01:31:48,941 --> 01:31:50,965 Mais um hipot�tico disparate? 1454 01:31:51,076 --> 01:31:53,145 N�o � nenhum disparate, senhor. 1455 01:31:53,245 --> 01:31:55,750 N�o se o colocar na cena do crime. 1456 01:31:56,382 --> 01:31:57,425 Esclare�a-me. 1457 01:31:57,449 --> 01:31:59,875 Alguma vez viu isto? 1458 01:32:00,085 --> 01:32:02,554 Revista do Chefe da Pol�cia, edi��o de Agosto. 1459 01:32:02,888 --> 01:32:06,492 H� aqui um artigo. � assim que eu sei disto. 1460 01:32:06,592 --> 01:32:09,661 Descobri que em Fresno, na Calif�rnia... 1461 01:32:09,828 --> 01:32:12,450 Aqui est�. Deixe-me ler-lhe isto. 1462 01:32:12,931 --> 01:32:15,965 Dr. Benoff, ele � um dentista forense. 1463 01:32:16,035 --> 01:32:19,445 Diz, "Ele desmascarou o �libi de um suspeito... 1464 01:32:19,505 --> 01:32:23,500 num homic�dio relacionado com drogas fazendo corresponder uma pastilha el�stica... 1465 01:32:23,542 --> 01:32:27,200 descartada no local, com os dentes do suspeito. 1466 01:32:27,246 --> 01:32:30,749 Vendo os modelos combinados, o suspeito declarou-se culpado". 1467 01:32:30,849 --> 01:32:34,750 Isto est� a tornar-se algo muito s�rio. Provas recorrendo a marcas dent�rias. 1468 01:32:34,887 --> 01:32:38,645 Aquele famoso assassino em s�rie na Fl�rida, o Bundy. 1469 01:32:38,791 --> 01:32:40,692 Eles executaram-no... 1470 01:32:40,793 --> 01:32:45,097 porque conseguiram fazer corresponder as marcas dent�rias dele com as dentadas... 1471 01:32:45,197 --> 01:32:47,605 encontradas nas duas raparigas. Est� a tornar-se algo grande. 1472 01:32:47,660 --> 01:32:49,545 Fico contente por ter lido este artigo. 1473 01:32:49,635 --> 01:32:52,675 Por mais fascinante que seja, mesmo que a pastilha el�stica fosse minha... 1474 01:32:52,738 --> 01:32:54,773 ela n�o estava na cena do crime. 1475 01:32:56,175 --> 01:32:57,810 Mas, isto estava. 1476 01:32:57,976 --> 01:32:59,810 Este peda�o de queijo. 1477 01:32:59,978 --> 01:33:04,316 Este queijo estava na secret�ria do Sr. Staplin na noite da morte dele... 1478 01:33:04,416 --> 01:33:07,900 e a dentada neste peda�o de queijo... 1479 01:33:09,955 --> 01:33:13,450 corresponde � marca de mordida nesta por��o de pastilha el�stica. 1480 01:33:15,360 --> 01:33:17,745 Este � o seu registo dent�rio, Sr. Finch. 1481 01:33:18,864 --> 01:33:21,910 Esta � uma radiografia do seu dente canino. 1482 01:33:21,967 --> 01:33:25,055 Tem uma lasca vis�vel na parte frontal direita... 1483 01:33:25,104 --> 01:33:29,708 e uma s�rie de pequenos entalhes ao longo da outra aresta lateral. 1484 01:33:30,309 --> 01:33:33,065 Ainda n�o recolhi um molde do seu dente, Sr. Finch... 1485 01:33:33,112 --> 01:33:36,565 mas, quando o fizer, ir� ser id�ntico a uma impress�o digital. 1486 01:33:36,648 --> 01:33:41,500 O molde do seu dente ir� corresponder, � marca da dentada neste peda�o de queijo... 1487 01:33:41,553 --> 01:33:44,756 colocando-o na cena do crime. 1488 01:33:45,023 --> 01:33:49,550 Est� preso, senhor. Por suspeita de homic�dio. 1489 01:33:49,628 --> 01:33:51,363 D�-me licen�a. 1490 01:33:59,271 --> 01:34:03,775 Senhoras e senhores, colegas de trabalho... 1491 01:34:04,443 --> 01:34:06,645 caros amigos... 1492 01:34:06,912 --> 01:34:10,249 esta ser� uma noite memor�vel! 1493 01:34:12,618 --> 01:34:15,550 Um peda�o de queijo. 1494 01:34:15,687 --> 01:34:17,880 Um peda�o de queijo. 1495 01:34:19,875 --> 01:34:25,875 Legendas em PT-PT por mpenaf129132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.