Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,107 --> 00:00:04,842
A auto-estrada mesmo
antes da "Magic Mountain"...
2
00:00:04,942 --> 00:00:07,378
com mais de um quil�metro de fila.
Os param�dicos est�o no local.
3
00:00:07,478 --> 00:00:09,380
Em termos meteorol�gicos,
mal se v� uma nuvem no c�u.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,517
Temperaturas no Civic Center,
24 �C, mas, n�o deixem que isso vos engane.
5
00:00:12,617 --> 00:00:14,719
O nosso meteorologista avisa que uma
tempestade que se aproxima do Noroeste...
6
00:00:14,819 --> 00:00:17,755
dever� c� chegar algures esta tarde.
Tempo de guarda-chuva, pessoal. Tenham-nos � m�o.
7
00:00:17,855 --> 00:00:20,424
Na actualidade pol�tica,
o tema mais quente � o jogo de adivinhas...
8
00:00:20,525 --> 00:00:23,045
sobre quem o Governador Montgomery ir�
escolher como seu concorrente presidencial.
9
00:00:23,261 --> 00:00:26,125
Nem uma palavra do Governador, que
continua a ponderar as op��es com cuidado...
10
00:00:26,195 --> 00:00:28,533
sendo esse o seu estilo
desde o in�cio da campanha.
11
00:00:28,633 --> 00:00:30,635
Desde o quartel-general da campanha
no Biltmore Hotel...
12
00:00:30,735 --> 00:00:33,070
um porta-voz indicou que n�o
dever�amos esperar um an�ncio...
13
00:00:33,170 --> 00:00:35,740
antes da noite das Prim�rias que est�o,
agora, s� a quatro dias de dist�ncia.
14
00:00:35,840 --> 00:00:37,775
A reflectirem a especula��o
que existe por todo o pa�s...
15
00:00:37,875 --> 00:00:39,343
as sondagens conduzidas
pelo "LA Times"...
16
00:00:39,443 --> 00:00:42,125
e entre os nossos ouvintes, mostram que
o principal candidato ao lugar de Vice-Presidente...
17
00:00:42,179 --> 00:00:45,550
� o nosso popular congressista,
Paul Mackey. No desporto...
18
00:00:45,583 --> 00:00:47,852
- Como � que eu estou?
- �ptimo.
19
00:00:49,754 --> 00:00:52,723
Neil Axton, por favor.
� o �scar Finch quem est� a ligar.
20
00:00:52,823 --> 00:00:54,792
S�o Francisco � o nosso
calcanhar de Aquiles, �scar.
21
00:00:54,892 --> 00:00:57,929
� por isso que vamos comprar, querido,
um novo par de sapatos.
22
00:00:58,262 --> 00:01:02,233
Ol�, Neil.
Daqui � o �scar. Como est�s?
23
00:01:02,433 --> 00:01:05,736
Fico contente em ouvi-lo.
Estou �ptimo, obrigado.
24
00:01:05,836 --> 00:01:08,272
O Paul Mackey e eu estamos
a caminho do Biltmore...
25
00:01:08,372 --> 00:01:10,074
e as coisas parecem estar
muito boas para as Prim�rias...
26
00:01:10,174 --> 00:01:13,110
tirando S�o Francisco,
que est� algo lento.
27
00:01:13,444 --> 00:01:16,414
Precisamos de ajuda l�,
rapidamente.
28
00:01:16,514 --> 00:01:18,710
E que tal 750 mil?
29
00:01:18,783 --> 00:01:21,165
Muito dinheiro de quem, Neil?
30
00:01:21,218 --> 00:01:23,750
Diz, apenas, ao nosso amigo em comum
que ele n�o ser� esquecido...
31
00:01:23,785 --> 00:01:24,989
quando o Governador ganhar.
32
00:01:25,089 --> 00:01:28,865
O Montgomery gosta de ver
os po�os de petr�leo no horizonte.
33
00:01:39,437 --> 00:01:41,045
- Est�s pronto?
- Pare�o-te pronto?
34
00:01:41,105 --> 00:01:43,820
Os vencedores est�o sempre prontos.
Quando isto estiver terminado...
35
00:01:43,874 --> 00:01:46,415
vou-te comprar o melhor
iogurte congelado da cidade...
36
00:01:46,477 --> 00:01:48,455
e podes escolher
o teu pr�prio "topping".
37
00:01:48,546 --> 00:01:49,810
Estou muito nervoso, �scar.
38
00:01:49,880 --> 00:01:53,070
Isso � bom. Mant�m-te alerta.
Al�m disso, ele n�o � um dentista...
39
00:01:53,150 --> 00:01:55,786
apenas o pr�ximo
Presidente dos EUA.
40
00:01:57,054 --> 00:01:58,656
Bom dia, Congressista.
41
00:02:01,125 --> 00:02:03,861
Paul. Paul, � bom ver-te.
42
00:02:03,961 --> 00:02:06,063
- Tim, como est�s?
- �ptimo, bem, obrigado.
43
00:02:06,163 --> 00:02:07,732
Acho que ainda n�o
conhecias o �scar Finch.
44
00:02:07,832 --> 00:02:09,600
N�o.
J� n�o era sem tempo, senhor.
45
00:02:09,700 --> 00:02:11,602
- � um prazer, a s�rio.
- Obrigado.
46
00:02:11,902 --> 00:02:16,073
Importa-se de esperar alguns minutos?
O Governador est� ansioso para conhec�-lo.
47
00:02:16,173 --> 00:02:17,942
- Eu gostaria disso.
- Maravilhoso.
48
00:02:18,042 --> 00:02:19,644
H� algum problema se eu usar
um dos vossos telefones?
49
00:02:19,744 --> 00:02:23,180
Esteja � vontade.
Congressista, por aqui, por favor.
50
00:02:25,516 --> 00:02:27,485
Jim.
O Congressista Mackey.
51
00:02:27,585 --> 00:02:29,270
Obrigado por ter vindo
t�o em cima da hora, Paul.
52
00:02:29,320 --> 00:02:30,400
O prazer � meu, Governador.
53
00:02:30,454 --> 00:02:31,800
- Beba um caf�?
- N�o, obrigado.
54
00:02:31,856 --> 00:02:32,990
- Tim?
- N�o, n�o. Estou �ptimo.
55
00:02:33,090 --> 00:02:34,592
Sente-se, sente-se.
Acalmem-se, ambos.
56
00:02:34,692 --> 00:02:35,693
Obrigado.
57
00:02:36,661 --> 00:02:38,646
- Est� com bom aspecto, Paul.
- Nunca me senti melhor.
58
00:02:38,663 --> 00:02:39,960
- Fam�lia?
- Est� �ptima.
59
00:02:40,031 --> 00:02:43,365
A Cynthia � o meu bra�o direito.
Ela prospera a fazer campanha.
60
00:02:43,401 --> 00:02:46,910
A minha mulher � igual.
Tivemos sorte, n�o?
61
00:02:46,971 --> 00:02:48,975
Foi um discurso e p�ras
que voc� fez na semana passada.
62
00:02:49,040 --> 00:02:51,545
Quem me dera ter l� estado, para ver
todos aqueles covardes a contorcerem-se.
63
00:02:51,609 --> 00:02:54,985
Bem, senhor, tive uma oportunidade
para abordar alguns dos problemas.
64
00:02:55,046 --> 00:02:58,215
Milhares de pessoas sem-abrigo
nas cidades natal de todos.
65
00:02:58,315 --> 00:03:00,300
Estamos a vender os EUA.
66
00:03:00,351 --> 00:03:02,975
Um bocadinho aqui, um bocadinho ali.
O que � que se segue?
67
00:03:03,045 --> 00:03:05,523
A "General Electric"?
A "Ford Motor Company"?
68
00:03:05,623 --> 00:03:07,925
Se n�o tomarmos medidas positivas,
Governador...
69
00:03:08,025 --> 00:03:10,728
estes Estados Unidos da Am�rica
estar�o dispon�veis para quem quiser.
70
00:03:10,828 --> 00:03:12,575
E eu, sinceramente,
acredito que este � o momento...
71
00:03:12,625 --> 00:03:14,298
do povo americano saber
aquilo que se passa.
72
00:03:14,390 --> 00:03:15,350
Am�m a isso.
73
00:03:15,366 --> 00:03:18,465
Ouvi dizer que p�s alguns daqueles rapazes
empolgados e a vibrarem de alegria.
74
00:03:18,536 --> 00:03:21,472
Bem, Tim, ningu�m dormiu
no decurso dele, disso n�o h� d�vidas.
75
00:03:21,572 --> 00:03:24,045
Sim, senhor, um belo discurso.
76
00:03:24,108 --> 00:03:27,950
Agora, diga-me a verdade, Paul.
Foi voc� que o escreveu?
77
00:03:30,347 --> 00:03:33,345
Estou, apenas, a brincar consigo.
Quando come�ar a conhecer-me...
78
00:03:33,384 --> 00:03:35,415
ir� saber que tenho a tend�ncia
para fazer isso com alguma frequ�ncia.
79
00:03:35,453 --> 00:03:36,950
- Certo, Tim?
- Sim, senhor.
80
00:03:36,987 --> 00:03:39,550
� claro que foi voc� que o escreveu.
Eu sei que foi voc� que o escreveu...
81
00:03:39,590 --> 00:03:41,645
tal como escreve todos os seus discursos.
82
00:03:41,692 --> 00:03:44,325
Se pensasse o contr�rio, Congressista,
n�o estaria aqui a falar consigo...
83
00:03:44,361 --> 00:03:47,975
porque eu n�o saberia
com quem estava a falar, certo?
84
00:03:49,300 --> 00:03:52,575
Agora, e se f�ssemos directos
ao assunto, cavalheiros?
85
00:03:52,937 --> 00:03:56,665
Todos n�s j� ouvimos os rumores em que
o seu nome aparece associado ao meu, Paul.
86
00:03:56,707 --> 00:03:59,343
Lemos isso no "Washington Post"
e no "New York Times".
87
00:03:59,443 --> 00:04:03,180
Agora, quero tornar isto formal.
Congressista Mackey, senhor...
88
00:04:03,647 --> 00:04:05,883
gostava que come�asse
a reflectir seriamente...
89
00:04:05,983 --> 00:04:07,965
sobre se juntar a mim
neste t�o nobre esfor�o...
90
00:04:08,018 --> 00:04:12,175
ou seja, como meu companheiro
de candidatura numa corrida sem limites...
91
00:04:12,200 --> 00:04:15,950
onde o vencedor leva tudo,
pela presid�ncia dos EUA.
92
00:04:15,993 --> 00:04:19,875
Montgomery e Mackey.
Como � que isso lhe soa, Congressista?
93
00:04:20,464 --> 00:04:25,575
Governador, soa-me a uma
combina��o vencedora.
94
00:04:28,906 --> 00:04:31,700
Sr. Finch, o Governador
ir� receb�-lo agora.
95
00:04:31,742 --> 00:04:32,950
Mais tarde.
96
00:04:36,580 --> 00:04:39,250
Deixe-me ser o primeiro
a dar-lhe os parab�ns, Sr. Finch.
97
00:04:39,350 --> 00:04:43,050
O seu velho amigo Paul e eu estamos prestes
a embarcar numa tremenda e excitante viagem.
98
00:04:43,120 --> 00:04:45,475
E voc� teve muito a ver
com tornar isso poss�vel.
99
00:04:45,523 --> 00:04:47,315
Estou em d�vida consigo, Sr. Finch.
100
00:04:47,358 --> 00:04:48,592
O prazer � meu, senhor.
101
00:04:53,130 --> 00:04:55,050
Uma oportunidade para fazer
aquilo que precisa de ser feito.
102
00:04:55,100 --> 00:04:57,055
- Acha que consigo?
- J� fez metade do caminho.
103
00:04:57,101 --> 00:04:59,450
- Quero-o comigo, �scar.
- A cada passo.
104
00:04:59,503 --> 00:05:01,445
Presidente Paul Mackey.
105
00:05:01,539 --> 00:05:04,241
Procurador-Geral �scar Finch.
106
00:05:04,341 --> 00:05:05,476
Gosto da forma como isso soa.
107
00:05:05,576 --> 00:05:07,211
Gosto dos ecos.
108
00:05:20,691 --> 00:05:22,426
A Cynthia fez um belo trabalho, n�o?
109
00:05:22,526 --> 00:05:25,296
Sim, o Paul encontrou
uma �ptima anfitri�.
110
00:05:25,396 --> 00:05:28,365
Essencial para uma carreira de sucesso.
111
00:05:28,465 --> 00:05:31,975
- A �nica raz�o pela qual casei contigo.
- N�o me digas.
112
00:05:32,536 --> 00:05:35,339
- Querido. Podes atender?
- Sim, eu sei. Eu vou l�.
113
00:05:40,144 --> 00:05:41,875
Estou?
114
00:05:44,415 --> 00:05:45,950
Frank.
115
00:05:46,483 --> 00:05:48,465
Frank, j� lhe disse para
n�o me voltar a incomodar.
116
00:05:48,519 --> 00:05:50,688
N�o h� nada que eu
possa fazer por si.
117
00:05:52,756 --> 00:05:55,485
Aconselhei-o sobre quem deveria procurar.
Eles s�o os tipos mais inteligentes da cidade.
118
00:05:55,526 --> 00:05:57,628
Far�o o melhor
com aquilo que tiverem.
119
00:05:58,128 --> 00:06:01,232
Esque�a o facto de eles
n�o estarem � minha altura.
120
00:06:01,332 --> 00:06:03,367
Estou farto de ser a solu��o
para os seus problemas.
121
00:06:03,467 --> 00:06:05,636
Isso acabou.
Isso faz parte da Hist�ria.
122
00:06:07,671 --> 00:06:10,507
Frank. Frank.
123
00:06:10,608 --> 00:06:13,978
Eu n�o vou falar mais
sobre isto ao telefone.
124
00:06:15,379 --> 00:06:18,686
Muito bem.
Onde � que voc� est�?
125
00:06:18,782 --> 00:06:20,350
Quem � que est� consigo?
126
00:06:21,452 --> 00:06:25,675
Est� bem, d�-me meia hora,
45 minutos.
127
00:06:25,723 --> 00:06:28,325
Sim. At� j�.
128
00:06:41,105 --> 00:06:42,760
Querida?
129
00:06:43,874 --> 00:06:45,650
Tenho de sair.
130
00:06:45,709 --> 00:06:46,820
� quase meia-noite.
131
00:06:46,875 --> 00:06:50,047
Um grande mecenas. Tenho tentando
"apanhar" este tipo h� meses.
132
00:06:50,147 --> 00:06:52,100
Pareceu-me que ele
j� bebeu alguns copos.
133
00:06:52,149 --> 00:06:54,775
Esta pode ser a noite.
O livro de cheques dele est� a "arder".
134
00:06:54,818 --> 00:06:56,615
Quando � que vamos
poder fazer uma pausa?
135
00:06:56,654 --> 00:06:59,620
Assim que o Montgomery
ganhar a Calif�rnia, faremos uma viagem.
136
00:06:59,690 --> 00:07:03,575
- Compras?
- Uma coisinha para a inaugura��o.
137
00:07:03,727 --> 00:07:05,865
Faz o teu sono de beleza.
138
00:07:06,297 --> 00:07:08,550
Boa sorte, querido.
139
00:12:23,080 --> 00:12:24,415
Como tem passado, �scar?
140
00:12:24,448 --> 00:12:27,550
Vamos directos ao assunto, Frank.
141
00:12:27,985 --> 00:12:30,910
- Veio a p�?
- Pode apostar que sim.
142
00:12:32,189 --> 00:12:36,200
Do meu escrit�rio. Preciso do exerc�cio.
Al�m disso, a �ltima coisa que eu quero �...
143
00:12:36,225 --> 00:12:38,575
que algu�m veja o meu carro
parado � sua porta.
144
00:12:38,595 --> 00:12:41,220
A nossa privacidade vale ouro, �scar.
145
00:12:41,265 --> 00:12:44,925
Como lhe disse, a Susan est� no Hawaii,
e a empregada tem a semana de folga...
146
00:12:44,968 --> 00:12:46,480
ent�o, nunca ningu�m ter� de saber...
147
00:12:46,536 --> 00:12:50,215
que o �scar Finch sujou os
seus sapatos nos tapetes do Frank Staplin.
148
00:12:50,274 --> 00:12:51,980
S�o os melhores.
149
00:12:52,876 --> 00:12:54,875
Entre.
150
00:12:58,181 --> 00:13:00,225
E que tal se tirar esse casaco?
151
00:13:00,284 --> 00:13:04,050
Vai "assar" aqui dentro.
Coloque-o em qualquer s�tio.
152
00:13:04,285 --> 00:13:06,300
Posso-lhe preparar uma bebida?
153
00:13:06,356 --> 00:13:08,125
N�o, obrigado, estou bem.
154
00:13:08,225 --> 00:13:11,020
Eu n�o posso. Ordens do m�dico.
Estou resumido a isto.
155
00:13:11,094 --> 00:13:15,550
Fiz um pequeno lanche.
Tome, d�-lhe uma dentada.
156
00:13:16,533 --> 00:13:18,402
O que � que se passa, Frank?
157
00:13:19,169 --> 00:13:23,110
Estou em apuros, �scar.
158
00:13:23,173 --> 00:13:25,959
Ent�o, qual � a novidade?
159
00:13:26,010 --> 00:13:28,295
S� que, desta vez,
� algo mais s�rio...
160
00:13:28,345 --> 00:13:30,065
do que algo que eu
alguma vez tive de lidar.
161
00:13:30,113 --> 00:13:33,165
Est� preocupado em passar
cinco anos na pris�o, Frank?
162
00:13:33,216 --> 00:13:36,753
� isso? Com bom comportamento,
ir� resumir-se a 30 meses.
163
00:13:36,853 --> 00:13:38,088
N�o se preocupe, Frank.
164
00:13:38,188 --> 00:13:40,657
N�o sou tanto eu, mas sim a Susan.
165
00:13:40,757 --> 00:13:43,560
N�o quero que ela tenha
de enfrentar a vergonha disto.
166
00:13:43,927 --> 00:13:46,063
Preciso de um favor, �scar.
167
00:13:46,997 --> 00:13:47,698
Esque�a.
168
00:13:48,398 --> 00:13:50,534
Um documento.
169
00:13:50,667 --> 00:13:52,850
O caso do Procurador Distrital
vai pela janela fora...
170
00:13:52,903 --> 00:13:55,500
se ele n�o conseguir deitar
as m�os a um maldito documento.
171
00:13:55,539 --> 00:13:56,840
Ent�o, n�o permite que ele o fa�a.
172
00:13:57,040 --> 00:13:58,842
Estar� na secret�ria dele
dentro de alguns dias.
173
00:13:59,209 --> 00:14:01,945
Bem, ent�o, vemo-nos
daqui a cinco anos, Frank.
174
00:14:02,045 --> 00:14:04,780
Eu gostaria de fazer isto
de forma civilizada.
175
00:14:04,848 --> 00:14:06,765
N�o h� nada a fazer.
176
00:14:06,817 --> 00:14:09,960
Um documento no triturador
mais pr�ximo, �scar.
177
00:14:10,020 --> 00:14:13,910
Voc� tem amigos nos s�tios certos.
Eles devem-lhe favores.
178
00:14:13,990 --> 00:14:15,856
- � essa a sua forma de operar.
- Esque�a.
179
00:14:15,926 --> 00:14:19,296
Temos um hist�rico.
J� fizemos isto antes.
180
00:14:19,396 --> 00:14:24,750
H� 21 anos, Frank.
Os tempos mudam.
181
00:14:25,836 --> 00:14:28,425
Vou-me certificar de que
tem acesso a qualquer quantia.
182
00:14:28,475 --> 00:14:31,975
Dinheiro que n�o possa
ser localizado. Dinheiro su��o.
183
00:14:32,275 --> 00:14:34,765
Estou-lhe a pedir educadamente, �scar.
184
00:14:34,845 --> 00:14:36,810
N�o entende, Frank.
185
00:14:36,880 --> 00:14:39,449
Eu tenho uma fam�lia.
Tenho uma �ptima e grande carreira.
186
00:14:39,549 --> 00:14:42,295
Tenho um futuro que nem imagina.
187
00:14:42,352 --> 00:14:44,921
Nem pense que irei arriscar isso.
188
00:14:45,021 --> 00:14:47,725
Como est� o seu amigo, o congressista?
189
00:14:47,791 --> 00:14:50,975
Aquilo que se ouve � que ele
vai ser o parceiro do Montgomery.
190
00:14:51,027 --> 00:14:52,910
T�m uma longa hist�ria juntos.
191
00:14:53,196 --> 00:14:55,605
Ele n�o estava a trabalhar no
Gabinete do Procurador Distrital...
192
00:14:55,665 --> 00:14:58,910
quando voc� me fez
aquele favor h� muito tempo?
193
00:14:59,336 --> 00:15:02,810
Vai ser o seu "contacto"
na Casa Branca, talvez?
194
00:15:03,006 --> 00:15:07,825
Um belo gabinete
para o �scar Finch, talvez?
195
00:15:07,878 --> 00:15:10,550
� esse o grande futuro?
196
00:15:10,580 --> 00:15:12,549
Essa n�o � uma forma
muito simp�tica de falar, Frank.
197
00:15:12,716 --> 00:15:14,985
Se eu for preso durante cinco anos...
198
00:15:15,552 --> 00:15:19,950
seis meses, um dia, �scar...
199
00:15:20,023 --> 00:15:23,126
n�o vou ficar muito contente com o homem
que deixou que isso acontecesse.
200
00:15:23,260 --> 00:15:29,332
Feliz ou triste, Frank,
n�o pode provar absolutamente nada.
201
00:15:29,933 --> 00:15:33,737
Quem � que precisa de provas?
Voc� conhece a pol�tica actualmente.
202
00:15:33,837 --> 00:15:36,139
Apenas tenho de mencionar
o seu nome...
203
00:15:36,239 --> 00:15:40,577
e um certo pequeno incidente
que aconteceu em 1969...
204
00:15:41,812 --> 00:15:47,384
e voc� e o seu amigo ser�o
"mortos-vivos" em Washington.
205
00:15:49,152 --> 00:15:50,587
Pense bem, �scar.
206
00:20:10,814 --> 00:20:13,817
- Est� bem, vamos envi�-los.
- Mais duas viaturas. Certo.
207
00:20:22,158 --> 00:20:24,561
- Est�s bem, Mickey?
- Estou �ptima, Sargento.
208
00:20:25,161 --> 00:20:28,315
Jack, querem-te l� fora.
George, isso � a c�psula da bala?
209
00:20:28,364 --> 00:20:29,975
- Sim, � isso.
- Sargento...
210
00:20:30,033 --> 00:20:31,875
Sim?
211
00:20:34,504 --> 00:20:35,505
Sim, senhor?
212
00:20:35,605 --> 00:20:37,974
- Percebe alguma coisa destas coisas?
- Quais coisas?
213
00:20:38,074 --> 00:20:40,777
Isto aqui. Acho que � a isto
que chamam "m�quina de fax".
214
00:20:40,877 --> 00:20:42,212
- Uma o qu�?
- M�quina de fax.
215
00:20:42,312 --> 00:20:44,447
- Percebe alguma coisa disso?
- Nunca estive sequer perto de uma.
216
00:20:44,547 --> 00:20:46,082
Bem, eu tamb�m n�o.
217
00:20:51,921 --> 00:20:53,556
Muito bem, Sargento,
o que � que tem?
218
00:20:53,990 --> 00:20:59,629
A mulher do falecido, a Sra. Susan Staplin,
estava no Hawaii de f�rias.
219
00:20:59,729 --> 00:21:03,175
Certo. Agora, acho que ouvi algu�m dizer
que ela est� a fazer a viagem de regresso?
220
00:21:03,233 --> 00:21:04,801
- Sim, senhor.
- Est� bem.
221
00:21:04,901 --> 00:21:06,936
Ligou ao marido, aproximadamente...
222
00:21:07,036 --> 00:21:08,404
Rapazes, podem dar-me
a sala por um minuto?
223
00:21:08,505 --> 00:21:10,950
Vamos, rapazes, deixem a sala
vazia para o Tenente.
224
00:21:11,608 --> 00:21:13,250
Venham, venham.
225
00:21:16,279 --> 00:21:17,825
Mant�m-nos em sil�ncio
l� fora, est� bem, George?
226
00:21:17,881 --> 00:21:19,215
Obrigado.
227
00:21:19,682 --> 00:21:24,945
Est� bem, ligou ao marido
aproximadamente �s 20:30, hora do Hawaii.
228
00:21:25,054 --> 00:21:28,700
Ningu�m respondeu.
Ela voltou a ligar mais tarde.
229
00:21:28,758 --> 00:21:31,345
Ningu�m respondeu.
Ela ficou...
230
00:21:34,464 --> 00:21:35,398
Tenente?
231
00:21:35,498 --> 00:21:38,785
Continue, Sargento.
Eu estou a ouvir. Ficou o qu�?
232
00:21:39,836 --> 00:21:41,845
Ficou preocupada.
Ligou para a empresa de seguran�a.
233
00:21:41,905 --> 00:21:44,155
Eles enviaram um tipo.
Agente Rodriguez.
234
00:21:44,207 --> 00:21:47,350
Ele viu luzes na casa.
Nenhuma resposta. Entrou.
235
00:21:47,443 --> 00:21:52,975
Encontrou a v�tima.
O "9-1-1" foi chamado �s 04:21 da manh�.
236
00:22:09,966 --> 00:22:11,501
� "Reggiano".
237
00:22:12,569 --> 00:22:14,050
Qual � o problema?
238
00:22:14,137 --> 00:22:16,539
Esse queijo, Sargento, � italiano.
239
00:22:16,639 --> 00:22:21,377
Isso, Sargento, � o melhor.
O meu pai adorava o "Reggiano" dele.
240
00:22:21,477 --> 00:22:23,613
Temos de provar isso.
241
00:22:23,713 --> 00:22:25,381
Isto precisa de ser "verificado", senhor.
242
00:22:25,481 --> 00:22:29,819
N�o, n�o, n�o, n�o iremos tocar
em nada que foi usado. N�o, n�o.
243
00:22:30,553 --> 00:22:32,922
Espere at� provar isto.
244
00:22:33,356 --> 00:22:35,565
E tamb�m � muito caro.
245
00:22:35,625 --> 00:22:39,250
Sabe, uma por��o como esta
que aqui est�... s�o 10 d�lares.
246
00:22:39,329 --> 00:22:40,697
- Sinta-lhe o sabor.
- N�o, obrigado.
247
00:22:40,797 --> 00:22:44,067
Tem de experimentar.
Tem, apenas, de provar.
248
00:22:54,711 --> 00:22:55,778
E esta?
249
00:22:56,980 --> 00:22:58,081
� diferente.
250
00:22:59,048 --> 00:23:02,085
Por acaso, � especialmente bom.
251
00:23:03,086 --> 00:23:05,822
Certifique-se de que os rapazes
guardam isto quando terminarem...
252
00:23:05,922 --> 00:23:07,557
porque isto vai acabar num instante.
253
00:23:08,825 --> 00:23:12,629
Est� bem, agora,
o "911" apareceu �s 04:21 da manh�.
254
00:23:12,729 --> 00:23:13,980
Sim, senhor.
255
00:23:14,697 --> 00:23:18,475
A v�tima faleceu devido a um ferimento
na cabe�a. Uma 0.32 autom�tica.
256
00:23:18,534 --> 00:23:23,140
Arma na cena do crime. N�o h� sinais de
entrada for�ada. N�o h� sinais de roubo.
257
00:23:23,172 --> 00:23:25,625
Tudo indica que foi um suic�dio.
258
00:23:25,675 --> 00:23:26,685
Assim parece.
259
00:23:26,709 --> 00:23:28,350
O que mais, Tenente?
260
00:23:28,478 --> 00:23:32,765
J� leu este recorte de jornal?
O tipo estava prestes a ser apanhado.
261
00:23:32,849 --> 00:23:35,451
H� aqui algu�m que saiba
trabalhar com aquela m�quina?
262
00:23:35,818 --> 00:23:36,886
Refere-se �quela coisa ali dentro?
263
00:23:37,587 --> 00:23:38,421
O fax.
264
00:23:38,521 --> 00:23:40,123
Imagino que a secret�ria
do falecido soubesse.
265
00:23:40,223 --> 00:23:44,965
Ela est� aqui algures.
Christy. Rebecca Christy.
266
00:23:45,028 --> 00:23:46,315
Ela estava aqui ontem � noite?
267
00:23:46,362 --> 00:23:49,666
N�o, senhor. A Sra. Staplin deu
a morada dela ao pessoal da seguran�a.
268
00:23:49,766 --> 00:23:52,125
Trouxeram-na de Westwood
para identificar o cad�ver.
269
00:23:52,168 --> 00:23:54,875
Ela est� bastante transtornada.
270
00:23:54,938 --> 00:23:58,965
N�o � uma boa forma de come�ar o dia,
ter de identificar um cad�ver.
271
00:24:00,009 --> 00:24:02,455
S� h� uma coisa
que me incomoda, Sargento.
272
00:24:02,512 --> 00:24:03,680
O que �?
273
00:24:04,047 --> 00:24:05,214
A arma.
274
00:24:06,149 --> 00:24:08,750
Diga-me o que � que acha.
275
00:24:13,089 --> 00:24:15,950
Apercebe-se de alguma coisa?
276
00:24:17,026 --> 00:24:18,045
O qu�?
277
00:24:18,061 --> 00:24:19,662
Um homem d� um tiro na cabe�a...
278
00:24:19,762 --> 00:24:22,165
o corpo desaba,
o bra�o cai e a arma cai.
279
00:24:22,665 --> 00:24:24,380
Agora, ele sangra para o ch�o.
280
00:24:24,467 --> 00:24:29,315
Porque � que acha que todo
o sangue est� debaixo da arma...
281
00:24:29,339 --> 00:24:32,742
e n�o h� nenhum sangue
na parte superior da arma?
282
00:24:36,079 --> 00:24:37,146
Est� l� debaixo, sem d�vida.
283
00:24:37,347 --> 00:24:39,282
Pode-me emprestar o seu len�o?
284
00:24:45,588 --> 00:24:49,645
- Bem, ent�o e esta?
- O que foi?
285
00:24:49,692 --> 00:24:51,810
V� algum sangue
deste lado da arma?
286
00:24:51,861 --> 00:24:52,885
Nada.
287
00:24:52,929 --> 00:24:54,497
� isso que me est� a incomodar.
288
00:24:54,931 --> 00:24:58,175
Se a arma caiu sobre o sangue,
como parece...
289
00:24:58,234 --> 00:25:02,985
porque � que nenhum sangue
se agarrou � parte de baixo da arma?
290
00:25:03,272 --> 00:25:04,640
N�o faz sentido.
291
00:25:04,741 --> 00:25:09,645
Excepto se o sangue
j� tivesse secado.
292
00:25:09,746 --> 00:25:10,847
Espere um minuto.
293
00:25:11,214 --> 00:25:14,150
Como � que um tipo se pode matar,
e, passado tanto tempo...
294
00:25:14,250 --> 00:25:16,285
depois, quando o sangue seca,
� que ele deixa cair a arma?
295
00:25:16,386 --> 00:25:18,855
Bem visto, Sargento.
Acertou da primeira vez.
296
00:25:18,955 --> 00:25:23,059
Tal como disse, o sangue n�o poderia
secar imediatamente, pois n�o?
297
00:25:23,326 --> 00:25:25,962
Ent�o, aquilo que eu estou
a tentar perceber �...
298
00:25:26,062 --> 00:25:30,400
porque � que demorou tanto tempo
at� que a arma ca�sse?
299
00:25:30,833 --> 00:25:34,065
Pe�a aos homens para descobrirem
qual � o tempo que demora a secar...
300
00:25:34,100 --> 00:25:39,542
esta quantidade de sangue, numa sala
como este e num ch�o como este.
301
00:25:39,642 --> 00:25:42,745
Volte a chamar a An�lise Forense.
Eles que continuem a verificar as coisas.
302
00:25:43,780 --> 00:25:47,517
Considere-o feito, senhor.
George! George!
303
00:25:47,617 --> 00:25:49,419
- � melhor eu ir ver como est� a Sra...
- Rapazes.
304
00:25:49,552 --> 00:25:50,853
Querem voltar aqui?
305
00:25:50,953 --> 00:25:52,615
Aquela secret�ria.
Qual � o nome da secret�ria?
306
00:25:52,655 --> 00:25:53,820
Christy. Rebecca Christy.
307
00:25:53,890 --> 00:25:55,635
Tenho de come�ar a escrever estas coisas.
308
00:25:55,691 --> 00:25:56,965
Pode-me devolver o meu len�o?
309
00:25:57,026 --> 00:25:58,200
Sim.
310
00:25:58,265 --> 00:26:00,760
N�o se esque�a. Diga-lhes para
embrulharem aquele queijo com cuidado.
311
00:26:00,830 --> 00:26:01,710
Com muito cuidado.
312
00:26:01,731 --> 00:26:03,475
J� terminou com o cad�ver, Tenente?
Podemos lev�-lo?
313
00:26:03,533 --> 00:26:04,985
Levem-no embora.
314
00:26:07,270 --> 00:26:08,304
Miss?
315
00:26:10,406 --> 00:26:13,042
Senhora, eu sou o Tenente Columbo.
316
00:26:13,142 --> 00:26:15,678
Sou do Departamento
de Pol�cia de Los Angeles.
317
00:26:15,878 --> 00:26:17,220
Como est�?
318
00:26:17,380 --> 00:26:22,175
Eu sei que este � um mau momento.
Lamento imenso ter de incomod�-la.
319
00:26:22,218 --> 00:26:23,686
N�o h� problema.
320
00:26:25,088 --> 00:26:27,123
� uma pena aquilo que
aconteceu ao Sr. Staplin.
321
00:26:27,223 --> 00:26:30,159
Sim. Ele era t�o gentil.
322
00:26:31,327 --> 00:26:35,364
Pergunto-me se me poder� ajudar.
Nenhum dos nossos rapazes, eles...
323
00:26:35,798 --> 00:26:39,750
Eles parecem n�o saber nada sobre
aquela m�quina que est� no seu escrit�rio.
324
00:26:39,802 --> 00:26:41,255
A m�quina de fax.
325
00:26:41,304 --> 00:26:42,975
Quer que eu envie uma carta?
326
00:26:43,339 --> 00:26:47,844
N�o, n�o, n�o.
N�o, nada disso, n�o.
327
00:26:48,945 --> 00:26:52,855
Apenas gostaria que pudesse
mostrar-me como � que funciona.
328
00:26:52,915 --> 00:26:54,584
Agradecer-lhe-ia.
329
00:26:54,851 --> 00:26:56,986
Depois, irei certificar-me
de que a levem a casa.
330
00:26:57,987 --> 00:27:00,923
Todos estes aparelhos modernos
que eles inventam.
331
00:27:01,390 --> 00:27:02,859
Eles deixam-me nervoso.
332
00:27:02,959 --> 00:27:06,075
Agora, a minha esposa,
ela tem um computador dom�stico.
333
00:27:06,129 --> 00:27:09,375
Ela adora-o.
Eu... nunca me aproximo dele.
334
00:27:09,465 --> 00:27:10,967
Sente-se aqui, senhora.
335
00:27:11,067 --> 00:27:15,600
Acho que fomos os �ltimos do quarteir�o a ter
um automatismo de porta de garagem el�ctrico.
336
00:27:15,638 --> 00:27:19,565
Agora, pode enviar uma carta
por esta m�quina?
337
00:27:19,642 --> 00:27:22,065
Sim. Qualquer n�mero de p�ginas.
338
00:27:22,111 --> 00:27:24,545
O que � que o faz acontecer?
339
00:27:24,615 --> 00:27:27,505
Disca um n�mero,
tal como num telefone.
340
00:27:27,583 --> 00:27:28,885
Pressiona "Iniciar".
S� isso.
341
00:27:29,185 --> 00:27:30,720
E pode envi�-lo para qualquer s�tio?
342
00:27:30,987 --> 00:27:33,856
Qualquer s�tio que tenha um aparelho de fax.
Qualquer lugar do mundo.
343
00:27:34,390 --> 00:27:37,850
Qualquer lugar do mundo.
E quanto tempo � que leva?
344
00:27:37,890 --> 00:27:39,675
Segundos.
345
00:27:40,196 --> 00:27:43,845
Quer dizer que, apenas discando
tipo, um n�mero de telefone...
346
00:27:43,900 --> 00:27:46,600
essa carta vai sair
do outro lado da rua...
347
00:27:46,636 --> 00:27:48,704
ou do outro lado do mundo
em segundos?
348
00:27:48,804 --> 00:27:52,055
N�o � a mesma carta.
� uma c�pia exacta dessa carta.
349
00:27:52,141 --> 00:27:53,275
Um "facsimile".
350
00:27:53,342 --> 00:27:55,875
Um "facsimile".
351
00:27:56,612 --> 00:27:58,514
Um fax.
352
00:27:59,315 --> 00:28:02,652
Agora, estou a perceber isto.
353
00:28:02,752 --> 00:28:07,123
Est� bem.
Deixe-me perguntar-lhe isto.
354
00:28:07,223 --> 00:28:12,875
H� uma p�gina de uma carta pendurada
na parte inferior desta m�quina.
355
00:28:12,955 --> 00:28:13,975
Como?
356
00:28:13,996 --> 00:28:16,098
� a �ltima p�gina que foi enviada.
357
00:28:16,265 --> 00:28:18,334
Geralmente, � retirada.
Quer que isto fique aqui?
358
00:28:18,668 --> 00:28:21,950
Por favor, por enquanto, senhora.
Enviou aquela carta, Miss Christy?
359
00:28:22,004 --> 00:28:23,950
N�o.
360
00:28:25,208 --> 00:28:27,605
Reconhece essa caligrafia?
361
00:28:27,677 --> 00:28:29,465
� do Sr. Staplin.
362
00:28:29,545 --> 00:28:31,347
Ele sabia como usar esta m�quina?
363
00:28:31,447 --> 00:28:32,882
Ele utilizava-a frequentemente.
364
00:28:32,982 --> 00:28:38,205
Existe alguma forma pela qual possa
determinar a que horas esta carta foi enviada?
365
00:28:38,254 --> 00:28:39,925
Sim. Mas, terei de remover
a p�gina primeiro.
366
00:28:39,989 --> 00:28:42,575
Deixe-me fazer isso, senhora.
367
00:28:47,463 --> 00:28:51,415
Susan?
Essa seria a Sra. Staplin?
368
00:28:51,467 --> 00:28:52,975
Sim.
369
00:29:00,543 --> 00:29:04,910
A �ltima transmiss�o
foi registada �s 12:27.
370
00:29:04,947 --> 00:29:08,245
Um documento de uma p�gina que
demorou 14 segundos a ser enviado.
371
00:29:08,317 --> 00:29:11,325
Pe�o desculpa, senhora,
um documento de uma p�gina?
372
00:29:11,387 --> 00:29:14,345
Mas, vejo a segunda p�gina da carta aqui.
373
00:29:14,423 --> 00:29:17,827
Essa tamb�m � a caligrafia do Sr. Staplin.
374
00:29:17,927 --> 00:29:21,597
Isso pode significar que era
uma carta com duas p�ginas...
375
00:29:22,265 --> 00:29:23,833
mas, apenas uma p�gina foi enviada?
376
00:29:23,933 --> 00:29:26,636
Presumo que sim.
Foi enviada por fax para este n�mero.
377
00:29:27,536 --> 00:29:29,580
Esse n�o � o indicativo do Hawaii?
378
00:29:29,639 --> 00:29:32,975
� o n�mero de fax do hotel
onde a Sra. Staplin estava hospedada.
379
00:29:33,142 --> 00:29:35,980
Isso n�o � incr�vel?
380
00:29:36,112 --> 00:29:42,618
Uma carta enviada 4020 km
atrav�s do Pac�fico em 14 segundos.
381
00:29:44,453 --> 00:29:46,088
N�o quero sobrecarreg�-la,
Miss Christy...
382
00:29:46,188 --> 00:29:49,625
mas, pode vir at� ao escrit�rio
do Sr. Staplin por um minuto?
383
00:29:51,327 --> 00:29:55,765
Sabe, quando eu vi o telefone
na secret�ria do Sr. Staplin...
384
00:29:55,865 --> 00:29:58,934
quase fiquei tonto.
Quer dizer, � um dispositivo e p�ras.
385
00:29:59,035 --> 00:30:01,003
T�m de estar 30 bot�es ali.
386
00:30:01,103 --> 00:30:04,006
N�o incluindo aqueles que
utiliza para discar.
387
00:30:04,106 --> 00:30:06,542
- Pode meter isto num saco, por favor?
- Sim, senhor.
388
00:30:07,076 --> 00:30:09,278
Sim, � um instrumento sofisticado.
389
00:30:09,378 --> 00:30:10,313
Sim, sem d�vida que �.
390
00:30:10,413 --> 00:30:13,465
Consegue memorizar 100 n�meros
de telefone para discagem r�pida.
391
00:30:13,516 --> 00:30:15,615
Tamb�m permite chamadas
em confer�ncia, � claro.
392
00:30:15,685 --> 00:30:18,840
Data e hora. Um programa
de lembretes de consultas...
393
00:30:18,880 --> 00:30:21,289
alta-voz, remarca��o
do �ltimo n�mero marcado...
394
00:30:21,357 --> 00:30:23,025
� sobre essa que eu quero saber.
395
00:30:23,125 --> 00:30:25,615
Essa � a �nica funcionalidade
de que ouvi falar.
396
00:30:25,661 --> 00:30:27,500
Como � que utilizaria
essa funcionalidade?
397
00:30:27,563 --> 00:30:30,600
Basta carregar neste bot�o.
Aquele que diz "remarca��o".
398
00:30:31,734 --> 00:30:34,170
S� isso?
399
00:30:34,770 --> 00:30:36,215
� confrangedor.
400
00:30:36,272 --> 00:30:38,060
Pe�o desculpa, j� terminaram
com o telefone?
401
00:30:38,140 --> 00:30:40,176
- Tudo pronto, Tenente.
- Obrigado.
402
00:30:40,276 --> 00:30:42,345
Basta pressionar este bot�o...
403
00:30:42,445 --> 00:30:45,915
e o telefone ir�, automaticamente,
remarcar o �ltimo n�mero.
404
00:30:51,687 --> 00:30:54,457
Bom dia. Resid�ncia dos Finch.
Posso ajudar?
405
00:30:59,562 --> 00:31:02,765
A minha empregada
diz que voc� � da Pol�cia.
406
00:31:03,300 --> 00:31:06,990
Tenente Columbo, senhora.
Eu...
407
00:31:07,269 --> 00:31:10,575
J� pedi desculpas � senhora
que abriu a porta...
408
00:31:10,639 --> 00:31:12,600
quando ela me disse que voc�
estava a tomar o pequeno-almo�o, senhora...
409
00:31:12,641 --> 00:31:16,550
E, agora, eu gostaria de lhe dizer,
pessoalmente, qu�o arrependido estou...
410
00:31:16,612 --> 00:31:18,990
O que � que posso
fazer por si, Tenente?
411
00:31:19,215 --> 00:31:22,280
Tenho, apenas,
algumas perguntas, senhora.
412
00:31:22,351 --> 00:31:27,575
Estamos a investigar uma situa��o que
envolve um homem chamado Frank Staplin.
413
00:31:27,656 --> 00:31:29,975
Esse nome �-lhe familiar, senhora?
414
00:31:30,059 --> 00:31:31,850
N�o. Deveria ser?
415
00:31:31,894 --> 00:31:36,565
Bem, temos raz�es para acreditar que
o Sr. Staplin ligou para c� ontem � noite.
416
00:31:37,199 --> 00:31:38,768
Essa chamada chegou...
417
00:31:38,868 --> 00:31:42,938
de acordo com a
companhia telef�nica, �s 23:46.
418
00:31:43,472 --> 00:31:45,241
Estava em casa a essa hora, senhora?
419
00:31:45,341 --> 00:31:47,200
O meu marido e eu t�nhamos
acabado de chegar do jantar.
420
00:31:47,276 --> 00:31:49,300
Houve uma chamada, sim,
mas, foi o �scar que a atendeu...
421
00:31:49,345 --> 00:31:51,814
e, na verdade, n�o sei quem era.
422
00:31:52,114 --> 00:31:54,250
Foi uma chamada
muito r�pida, senhora.
423
00:31:54,283 --> 00:31:56,655
Acha que seria melhor
se falasse com o meu marido?
424
00:31:56,719 --> 00:31:58,765
Isto �, se for realmente essencial.
425
00:31:58,854 --> 00:32:03,675
Penso que tenho de falar com ele, senhora,
se isso n�o for muito inc�modo.
426
00:32:03,759 --> 00:32:04,950
Ele n�o est� em casa.
427
00:32:05,027 --> 00:32:08,745
Outro madrugador. Ele saiu h� muito tempo
para um compromisso ao pequeno-almo�o.
428
00:32:08,798 --> 00:32:12,145
Qual seria o melhor s�tio para
eu poder contact�-lo, senhora?
429
00:32:12,268 --> 00:32:16,235
N�o sei, na verdade. Ele � um homem ocupado.
Talvez devesse marcar uma reuni�o.
430
00:32:57,279 --> 00:32:59,445
N�o se atreva! Foi voc�?
431
00:32:59,515 --> 00:33:00,825
Perd�o, senhora?
432
00:33:00,883 --> 00:33:02,675
N�o se atreva a acender esse charuto!
433
00:33:02,751 --> 00:33:04,475
Esteve aqui ontem � noite
com um desses?
434
00:33:04,553 --> 00:33:06,600
N�o, senhora, n�o fui eu.
435
00:33:06,655 --> 00:33:09,658
E tem a minha palavra
de honra que n�o irei acend�-lo.
436
00:33:09,758 --> 00:33:13,500
Na verdade, senhora, eu nunca
estive nestes escrit�rios antes.
437
00:33:13,562 --> 00:33:16,575
Eles s�o muito bonitos.
Muito bem constru�dos.
438
00:33:19,969 --> 00:33:23,385
Pe�o desculpa, Tenente.
estou algo sens�vel esta manh�.
439
00:33:23,439 --> 00:33:24,955
N�o h� necessidade
de se desculpar., senhora.
440
00:33:25,074 --> 00:33:29,615
Esta atmosfera p�trida deixada aqui,
ontem � noite, por algu�m t�o inconveniente...
441
00:33:29,678 --> 00:33:33,485
Eles fumaram um charuto com um
cheiro horr�vel no escrit�rio do Sr. Finch...
442
00:33:33,549 --> 00:33:37,500
sem terem em conta que
o ar condicionado...
443
00:33:37,553 --> 00:33:40,256
neste edif�cio � desligado � noite.
444
00:33:40,689 --> 00:33:41,950
Sim, senhora.
445
00:33:42,525 --> 00:33:43,950
Como � que posso ajud�-lo?
446
00:33:44,426 --> 00:33:47,750
Se poss�vel, eu gostaria
de falar com o Sr. Finch.
447
00:33:47,863 --> 00:33:50,950
Bem, ele deve estar mesmo a chegar,
Tenente, se quiser sentar-se.
448
00:33:51,133 --> 00:33:53,875
Muito obrigado, senhora.
449
00:33:56,805 --> 00:34:00,225
Sabe, � estranho.
Quando aqui vim a primeira vez...
450
00:34:00,276 --> 00:34:05,250
comecei a pensar em qual seria
a coisa aqui que me fazia lembrar de casa.
451
00:34:05,347 --> 00:34:07,683
Talvez fosse o aroma.
452
00:34:08,150 --> 00:34:11,965
Louise, quem � que estacionou aquela
lata velha em decomposi��o no meu lugar?
453
00:34:12,054 --> 00:34:13,185
Com certeza que n�o sei.
454
00:34:13,222 --> 00:34:15,545
Pega no telefone e faz com que
seja rebocado dali.
455
00:34:15,591 --> 00:34:17,405
- Talvez seja...
- Temos uma manh� ocupada � nossa frente.
456
00:34:17,459 --> 00:34:20,880
H� um novo cliente, e algu�m da Pol�cia
ir� aparecer para falar comigo.
457
00:34:20,963 --> 00:34:23,810
Tente encaix�-lo algures
ao fim desta tarde, se puder.
458
00:34:23,866 --> 00:34:27,675
Seria um Peugeot prateado
descapot�vel, senhor?
459
00:34:27,803 --> 00:34:28,950
Quem � que disse isso?
460
00:34:29,104 --> 00:34:30,205
Fui eu.
461
00:34:30,339 --> 00:34:31,750
E quem � voc�?
462
00:34:31,840 --> 00:34:33,115
Sou da Pol�cia.
463
00:34:33,175 --> 00:34:35,277
Aquela rel�quia oxidada � sua?
464
00:34:35,377 --> 00:34:38,125
Bem, leva-me daqui para ali, senhor.
465
00:34:38,180 --> 00:34:41,917
Pe�o desculpa, n�o fazia
a m�nima ideia de que era o seu lugar.
466
00:34:42,117 --> 00:34:46,322
Irei atend�-lo num momento, Tenente.
467
00:34:46,822 --> 00:34:48,950
Entre, Louise.
468
00:34:49,124 --> 00:34:52,290
Aqui est�o a notas do
pequeno-almo�o com o Thompson.
469
00:34:52,328 --> 00:34:55,245
Marque-o para a pr�xima segunda-feira,
No mesmo hor�rio, no mesmo s�tio.
470
00:34:55,297 --> 00:34:56,875
A que horas devo chegar ao Biltmore?
471
00:34:56,925 --> 00:34:57,755
20 minutos, senhor.
472
00:34:57,800 --> 00:35:00,365
Est� bem. Bem, ligue ao gestor
de eventos e pe�a-lhe para ir buscar...
473
00:35:00,436 --> 00:35:02,405
a lista dos novos dignat�rios
� su�te do Governador...
474
00:35:02,471 --> 00:35:04,406
e eu encontrar-me-ei com ele
no sal�o de baile.
475
00:35:04,506 --> 00:35:07,476
Agora, aqui est� o novo cliente,
Dr. Menton.
476
00:35:07,576 --> 00:35:10,255
Marque-o para as 10:15, na casa.
477
00:35:10,312 --> 00:35:12,850
Ligue e confirme. Depois, tribunal, certo?
Dois casos?
478
00:35:12,982 --> 00:35:14,350
Sim, senhor.
Kinsale e Fleming.
479
00:35:14,450 --> 00:35:16,018
V�o ser canja, ambos.
480
00:35:16,151 --> 00:35:18,687
Ent�o, depois disso,
almo�o com o Congressista Mackey...
481
00:35:18,787 --> 00:35:21,990
e a tarde livre para o
chefe de campanha do Governador.
482
00:35:22,091 --> 00:35:25,694
Pe�a ao Haines para me ligar para o
telefone do carro. Confirme o itiner�rio. � tudo?
483
00:35:25,794 --> 00:35:27,730
Sim, senhor. H� algumas mensagens.
Nada urgente.
484
00:35:27,830 --> 00:35:29,465
�ptimo.
Obrigado, Louise.
485
00:35:29,765 --> 00:35:31,365
Agora, Tenente...
486
00:35:31,433 --> 00:35:34,703
est� aqui para me falar
da morte do Frank Staplin.
487
00:35:34,803 --> 00:35:36,515
E posso conceder-lhe,
apenas, cinco minutos.
488
00:35:36,572 --> 00:35:38,060
Surpreende-me, senhor.
489
00:35:38,140 --> 00:35:41,175
N�o vejo porqu�.
Estou familiarizado com o procedimento.
490
00:35:41,243 --> 00:35:43,355
Por volta das 00:45
da noite passada...
491
00:35:43,412 --> 00:35:45,415
eu recebi uma chamada
do Sr. Staplin.
492
00:35:45,447 --> 00:35:48,890
Percebi pelas not�cias desta manh�
que ele morreu durante a noite...
493
00:35:48,951 --> 00:35:51,360
o que, lamentavelmente, significa
que uma das �ltimas chamadas...
494
00:35:51,420 --> 00:35:53,335
que ele fez na vida foi para mim.
495
00:35:53,389 --> 00:35:54,800
Assim que ouvi as not�cias...
496
00:35:54,857 --> 00:35:58,920
Percebi que, embora a sua morte
estivesse a ser considerada um suic�dio...
497
00:35:58,961 --> 00:36:02,165
foi de uma natureza violenta,
ou seja, por um tiro.
498
00:36:02,231 --> 00:36:05,365
E parte do procedimento padr�o de
investiga��o incluiria certamente...
499
00:36:05,434 --> 00:36:09,615
entrevistas com as �ltimas pessoas
que a v�tima viu ou falou.
500
00:36:09,672 --> 00:36:12,168
Tamb�m sei que a companhia telef�nica
ter-lhe-� fornecido...
501
00:36:12,207 --> 00:36:13,755
uma lista das �ltimas chamadas dele...
502
00:36:13,809 --> 00:36:17,255
e que o meu n�mero estaria entre elas
algures. Em que lugar, n�o lhe sei dizer.
503
00:36:17,312 --> 00:36:20,949
E se ele ligasse de casa dele,
tamb�m teria um registo disso...
504
00:36:21,050 --> 00:36:23,886
e eu esperaria que algu�m da Pol�cia
aparecesse por aqui para me ver.
505
00:36:23,986 --> 00:36:26,321
A minha �nica surpresa �
qu�o rapidamente voc� aqui chegou.
506
00:36:26,889 --> 00:36:30,092
Aprendi uma li��o muito
importante esta manh�, Sr. Finch.
507
00:36:30,225 --> 00:36:31,450
E qual foi?
508
00:36:31,627 --> 00:36:34,450
Nunca aposte no seu
advers�rio em tribunal.
509
00:36:34,563 --> 00:36:38,375
Nunca conheci o Frank Staplin.
510
00:36:38,434 --> 00:36:42,450
Mas, de alguma forma, sinto uma certa
responsabilidade pela sua morte.
511
00:36:42,504 --> 00:36:43,605
E porqu�, senhor?
512
00:36:43,706 --> 00:36:46,475
Quando ele ligou, ontem � noite,
era um homem desesperado.
513
00:36:46,575 --> 00:36:48,310
Mesmo que eu n�o o conhecesse
pela reputa��o dele...
514
00:36:48,410 --> 00:36:49,678
t�-lo-ia conhecido pela voz.
515
00:36:49,978 --> 00:36:52,625
A voz dele, senhor?
Como � que soou?
516
00:36:52,681 --> 00:36:54,765
Extremamente transtornado.
517
00:36:54,917 --> 00:36:57,275
Nunca o conheceu?
518
00:36:57,352 --> 00:37:00,189
N�o. Ele ligou-me h� nove meses...
519
00:37:00,289 --> 00:37:02,290
quando procurava aconselhamento
jur�dico num caso criminal...
520
00:37:02,357 --> 00:37:06,065
mas, eu estava ocupado na altura
e tive de recusar.
521
00:37:06,128 --> 00:37:09,565
Quando ele ligou, ontem � noite,
ele disse-me que era o �ltimo recurso.
522
00:37:09,665 --> 00:37:12,167
Que estava prestes a despedir
os advogados dele...
523
00:37:12,267 --> 00:37:15,750
eles eram idiotas e incompetentes.
e ele precisava de um novo advogado...
524
00:37:15,804 --> 00:37:19,275
e, desta vez, ele estava disposto a pagar
qualquer pre�o que eu pedisse.
525
00:37:19,341 --> 00:37:20,810
Mas, recusou-o novamente?
526
00:37:20,876 --> 00:37:22,255
Sim, efectivamente, recusei.
527
00:37:22,311 --> 00:37:25,275
Teria a gentileza de me acompanhar
at� ao meu carro, Tenente?
528
00:37:25,314 --> 00:37:28,650
Odeio chegar tarde.
529
00:37:28,917 --> 00:37:31,120
Uma hora ou duas ap�s a chamada,
ele suicidou-se com um tiro.
530
00:37:31,220 --> 00:37:34,190
N�o me agrada a ideia de que isto
possa ter acontecido porque eu o rejeitei.
531
00:37:34,256 --> 00:37:36,050
� estranho, n�o �?
532
00:37:36,091 --> 00:37:39,300
At� � noite passada, tudo aquilo que eu
verdadeiramente sabia sobre o Frank Staplin...
533
00:37:39,325 --> 00:37:43,285
era o que tinha lido nos jornais,
revistas, boatos de tribunal.
534
00:37:43,365 --> 00:37:46,100
Tal como toda a gente, eu j� tinha
formado uma opini�o h� muito tempo.
535
00:37:46,135 --> 00:37:50,272
Pensei que ele era culpado. Talvez
de crimes piores do que ele foi acusado.
536
00:37:50,372 --> 00:37:52,975
Mas, agora que ele est� morto,
talvez porque...
537
00:37:53,075 --> 00:37:56,879
um estranho a quem ele recorreu
� procura de ajuda recusou-se a ajud�-lo...,
538
00:37:56,979 --> 00:38:00,315
n�o consigo evitar sentir
uma certa pena dele.
539
00:38:00,415 --> 00:38:02,055
Eu posso compreender isso, senhor.
540
00:38:02,117 --> 00:38:03,786
Que marca de carro � que
disse que era?
541
00:38:05,420 --> 00:38:07,575
� um Peugeot.
542
00:38:07,623 --> 00:38:09,020
Muito pouco comum.
543
00:38:09,057 --> 00:38:10,380
Franc�s.
544
00:38:10,459 --> 00:38:13,965
A s�rio? D�-me licen�a.
545
00:38:14,163 --> 00:38:16,965
Mais uma vez, senhor, pe�o desculpa por
ter ocupado o seu lugar de estacionamento.
546
00:38:17,032 --> 00:38:18,534
N�o pense mais nisso.
547
00:38:18,634 --> 00:38:22,990
E se precisar de mais ajuda,
por favor, entre em contacto.
548
00:38:36,952 --> 00:38:38,575
Sim, Tenente?
549
00:38:39,621 --> 00:38:42,820
Sabe, senhora, n�o resta
qualquer vest�gio daquele odor.
550
00:38:42,858 --> 00:38:47,910
Esse � um spray maravilhoso!
E tem um cheiro muito agrad�vel.
551
00:38:47,996 --> 00:38:50,425
Pergunto-me, senhora, poder� dar-me
o nome dele para a minha mulher?
552
00:38:50,499 --> 00:38:53,710
Ela pode achar isso �til.
Sabe o que eu quero dizer.
553
00:38:53,836 --> 00:38:55,290
Fico muito contente que tenha gostado.
554
00:38:55,370 --> 00:38:59,215
N�o � t�xico
e n�o � f�cil de encontrar.
555
00:38:59,274 --> 00:39:01,250
Mas, vou-lhe dizer uma coisa.
Eu tenho uma lata extra.
556
00:39:01,310 --> 00:39:02,511
- Vou busc�-la.
- N�o, senhora...
557
00:39:02,611 --> 00:39:04,646
Nada de argumenta��es.
Ir� ficar com ela.
558
00:39:05,581 --> 00:39:07,875
Bom dia, escrit�rio do Sr. Finch...
559
00:39:08,884 --> 00:39:11,850
N�o, ele est� momentaneamente ausente.
Posso transmitir-lhe um recado?
560
00:39:13,422 --> 00:39:14,600
Aqui tem.
561
00:39:14,656 --> 00:39:15,955
Bem, deixe-me, senhora...
562
00:39:16,024 --> 00:39:18,635
N�o, n�o � propriedade do escrit�rio.
Eu pr�pria o trouxe.
563
00:39:18,694 --> 00:39:20,245
Os meus cumprimentos � sua esposa.
564
00:39:20,329 --> 00:39:22,810
Bem, obrigado, senhora.
� muito gentil da sua parte.
565
00:39:22,898 --> 00:39:23,966
De nada.
566
00:39:24,066 --> 00:39:27,569
Pelo "hall" de entrada, subo as escadas,
passo pelos elevadores...
567
00:39:27,669 --> 00:39:32,908
viro � esquerda e � a quarta
grande porta dupla � esquerda.
568
00:39:35,777 --> 00:39:37,625
- Gosto dele ali atr�s.
- Sim, senhor.
569
00:39:37,675 --> 00:39:38,780
- Mantenha tudo como est�.
- Muito bem, senhor.
570
00:39:38,881 --> 00:39:40,365
E prolongue o palanque...
571
00:39:40,449 --> 00:39:42,184
Sr. Finch?
572
00:39:42,584 --> 00:39:46,755
S� mais uma coisa, senhor.
Quando me puder dispensar um minuto.
573
00:39:46,922 --> 00:39:50,859
Consigo directamente, Tenente.
Estou mesmo a terminar aqui.
574
00:39:50,959 --> 00:39:53,862
Bem, tudo parece estar a decorrer
de acordo com o plano.
575
00:39:53,996 --> 00:39:55,831
Se tiver quaisquer problemas,
sabe onde me pode contactar.
576
00:39:55,931 --> 00:39:58,305
Muito obrigado, John.
Gere um belo hotel aqui.
577
00:39:58,367 --> 00:39:59,345
Obrigado.
578
00:39:59,368 --> 00:40:03,055
Bem, n�o teve nenhuma dificuldade
para me encontrar, presumo?
579
00:40:03,138 --> 00:40:05,073
Nenhuma, senhor.
Obrigado.
580
00:40:05,173 --> 00:40:07,055
Aconteceu alguma coisa?
581
00:40:07,109 --> 00:40:09,180
Bem, j� lhe queria perguntar isto
no seu escrit�rio...
582
00:40:09,244 --> 00:40:11,914
mas, com uma coisa e outra,
sabe como s�o as coisas.
583
00:40:12,014 --> 00:40:15,751
Sim, eu estava pressionado com o tempo.
Ainda estou, na verdade.
584
00:40:15,851 --> 00:40:17,619
� sobre a voz dele, senhor.
585
00:40:17,719 --> 00:40:18,654
Qual voz?
586
00:40:18,754 --> 00:40:20,489
A voz ao telefone.
587
00:40:21,256 --> 00:40:24,650
Do Sr. Staplin.
A chamada nocturna que ele lhe fez.
588
00:40:24,693 --> 00:40:26,800
Sim. Ent�o, o que � que tem?
589
00:40:26,828 --> 00:40:30,755
Voc� disse-me, no seu escrit�rio, que
se apercebeu de que ele estava desesperado.
590
00:40:30,799 --> 00:40:35,775
Penso que voc� disse que
ele parecia extremamente perturbado.
591
00:40:35,804 --> 00:40:38,275
Bem, acho que � assim que...
592
00:40:38,307 --> 00:40:40,575
voc� o teria descrito
se o tivesse ouvido.
593
00:40:40,642 --> 00:40:42,990
Mas, eu n�o ouvi, senhor,
e voc� ouviu.
594
00:40:43,378 --> 00:40:47,755
Quais foram as palavras?
O que � que ele disse?
595
00:40:47,883 --> 00:40:51,215
As palavras exactas,
se conseguir lembrar-se.
596
00:40:51,253 --> 00:40:54,250
N�o h� nenhum problema a�.
Nunca me irei esquecer delas.
597
00:40:54,356 --> 00:40:56,875
Maravilhoso, senhor.
Quais foram?
598
00:40:58,060 --> 00:40:59,494
"O que diabo � que eu vou fazer?"
599
00:41:00,062 --> 00:41:01,085
Perd�o?
600
00:41:01,130 --> 00:41:02,650
Foi isso que ele disse.
601
00:41:02,731 --> 00:41:03,965
Apenas isso?
602
00:41:04,032 --> 00:41:05,140
Bem, ele disse-o duas vezes.
603
00:41:05,200 --> 00:41:09,550
"O que diabo � que eu vou fazer?
O que diabo � que eu vou fazer?
604
00:41:09,604 --> 00:41:10,706
Jesus".
605
00:41:11,239 --> 00:41:12,745
Ele tamb�m disse isso?
606
00:41:12,808 --> 00:41:14,875
Sim. Depois, ele desligou.
607
00:41:15,310 --> 00:41:19,348
"O que diabo � que eu vou fazer?
O que diabo � que eu vou fazer?"
608
00:41:19,448 --> 00:41:22,384
E essa palavra e,
depois, ele desligou.
609
00:41:22,484 --> 00:41:25,835
Bem, isso � algo desesperado,
sem d�vida. Sim, senhor.
610
00:41:26,254 --> 00:41:30,975
Sim, poder-se-ia dizer que ele
estava extremamente perturbado.
611
00:41:31,693 --> 00:41:36,550
Ora, ora, ora...
612
00:41:39,167 --> 00:41:43,990
Bem, se me der licen�a, eu...
� melhor eu ir andando.
613
00:41:44,606 --> 00:41:47,175
O qu�? Sim, senhor.
Certamente, senhor.
614
00:41:47,275 --> 00:41:49,125
E muito obrigado.
Agrade�o-lhe.
615
00:41:49,177 --> 00:41:50,950
N�o tem de qu�.
616
00:41:52,147 --> 00:41:53,582
Boa sorte.
617
00:41:55,984 --> 00:41:59,521
Sr. Finch.
Senhor!
618
00:42:05,494 --> 00:42:06,628
Sim?
619
00:42:07,195 --> 00:42:10,215
Teve uma reuni�o no seu escrit�rio
ontem � noite?
620
00:42:10,265 --> 00:42:11,500
Isso � uma pergunta?
621
00:42:11,700 --> 00:42:13,935
Bem, todo aquele fumo de charuto.
622
00:42:14,169 --> 00:42:17,425
Talvez n�o se tenha apercebido
quando chegou esta manh�.
623
00:42:17,472 --> 00:42:21,685
A sua secret�ria, Miss Louise, ela foi,
sem d�vida, muito competente. Que senhora.
624
00:42:21,743 --> 00:42:24,755
Sim, sim,
N�o sei o que � que eu faria sem ela.
625
00:42:24,813 --> 00:42:27,500
Na verdade, eu tive uma reuni�o
no meu escrit�rio ontem � noite.
626
00:42:27,549 --> 00:42:30,619
Foi antes ou depois do jantar, senhor?
627
00:42:34,423 --> 00:42:38,460
Sabe, voc� � bastante subtil...
628
00:42:38,560 --> 00:42:41,730
para um homem
que parece t�o... descarado.
629
00:42:41,830 --> 00:42:46,368
- Isso � bom, senhor?
- N�o � muito mau.
630
00:42:46,802 --> 00:42:49,538
Foi... depois do jantar.
631
00:42:49,704 --> 00:42:53,865
A minha mulher tamb�m chegou a
dizer-lhe o que � que estava na ementa?
632
00:42:53,910 --> 00:42:58,615
N�o, senhor. Mas, essa reuni�o foi
muito tarde, ent�o, n�o foi, senhor?
633
00:42:58,647 --> 00:43:00,565
Depois da meia-noite, provavelmente.
634
00:43:00,615 --> 00:43:01,765
Sim.
635
00:43:01,883 --> 00:43:04,950
E depois da chamada do Sr. Staplin?
636
00:43:05,187 --> 00:43:06,745
Correcto.
637
00:43:07,856 --> 00:43:12,965
Mas, a reuni�o n�o foi
com o Sr. Staplin, pois n�o, senhor?
638
00:43:15,097 --> 00:43:16,965
Que horas � que tem?
639
00:43:18,100 --> 00:43:19,234
Perd�o?
640
00:43:19,501 --> 00:43:25,941
O meu rel�gio marca 10:09
e a contar.
641
00:43:27,676 --> 00:43:30,645
Tenho a certeza de que
o seu rel�gio est� correcto, senhor.
642
00:43:30,745 --> 00:43:32,650
Isso d�-me pouco
menos de seis minutos...
643
00:43:32,714 --> 00:43:34,290
para chegar ao meu pr�ximo compromisso,
do outro lado da cidade.
644
00:43:34,349 --> 00:43:37,119
Agora, se eu levar uma multa por
excesso de velocidade, voc� trata disso?
645
00:43:37,219 --> 00:43:39,305
- Bem, eu...
- Eu detesto chegar atrasado.
646
00:43:39,354 --> 00:43:41,656
E tamb�m detesto
ter de me repetir.
647
00:43:41,756 --> 00:43:44,392
Ent�o, Tenente,
n�o me desiluda.
648
00:43:44,493 --> 00:43:46,495
Um homem com a sua
�bvia intelig�ncia...
649
00:43:46,595 --> 00:43:50,198
n�o se poder� ter esquecido do facto
de eu j� lhe ter dito duas vezes, acredito...
650
00:43:50,298 --> 00:43:55,036
que nunca conheci o Sr. Staplin.
Isso � suficiente?
651
00:43:55,137 --> 00:43:56,438
� suficiente, senhor.
652
00:43:57,205 --> 00:44:00,242
Tenha um belo resto de dia, Tenente.
653
00:44:45,921 --> 00:44:48,456
Isto ser� muito r�pido, senhor, prometo.
654
00:44:48,557 --> 00:44:53,550
Importa-se de me dizer com quem
� que teve aquela reuni�o ontem � noite?
655
00:44:53,695 --> 00:44:56,464
Devia saber mais do que isso, Tenente.
Decerto que j� ouviu falar de...
656
00:44:56,565 --> 00:44:58,833
sigilo profissional entre
cliente e advogado, confidencialidade.
657
00:44:59,301 --> 00:45:02,938
Bem, talvez me possa ajudar
com esta outra coisa que n�o entendo.
658
00:45:03,038 --> 00:45:07,095
A sua mulher disse que
ouviu o telefone tocar...
659
00:45:07,175 --> 00:45:09,750
assim que ambos regressaram
a casa ontem � noite.
660
00:45:09,911 --> 00:45:12,270
- Isso � a sua mem�ria, senhor?
- Sim.
661
00:45:12,314 --> 00:45:15,545
E, depois da chamada, voc� foi para
o seu escrit�rio e encontrou-se com algu�m?
662
00:45:15,584 --> 00:45:16,650
Sim.
663
00:45:16,720 --> 00:45:18,820
- Foi de carro, senhor?
- Sim, � claro.
664
00:45:18,887 --> 00:45:21,945
E a pessoa com quem se encontrou,
ela tamb�m foi de carro?
665
00:45:22,023 --> 00:45:24,550
Sim. Onde � que pretende chegar?
666
00:45:24,626 --> 00:45:28,225
Era uma reuni�o que j� tinha
planeado previamente, senhor?
667
00:45:28,263 --> 00:45:29,564
Foi a uma hora t�o tardia.
668
00:45:29,831 --> 00:45:32,975
Bem, na verdade, recebi duas
chamadas ontem � noite, Tenente.
669
00:45:33,068 --> 00:45:35,700
Uma foi do Staplin,
e a outra foi de um cliente...
670
00:45:35,770 --> 00:45:38,775
que queria encontrar-se comigo no meu escrit�rio
para tratar de um assunto algo urgente.
671
00:45:38,840 --> 00:45:42,410
Mas, a sua mulher disse que
s� houve uma chamada, senhor.
672
00:45:42,510 --> 00:45:47,048
N�o h� nenhum mist�rio a�, Tenente.
Temos um servi�o de chamada em espera.
673
00:45:47,148 --> 00:45:50,218
A segunda chamada apareceu
enquanto o Sr. Staplin estava em linha.
674
00:45:50,385 --> 00:45:54,575
Isso explicaria o motivo pelo qual
a sua esposa n�o ouviu o segundo toque.
675
00:45:54,623 --> 00:45:55,957
Porque n�o houve nenhum.
676
00:45:56,057 --> 00:45:59,961
Bem, isso � �ptimo.
� muito bom.
677
00:46:00,328 --> 00:46:03,999
Esclarecemos isso com facilidade.
E estou feliz por isso...
678
00:46:04,099 --> 00:46:07,602
porque essa era uma das "pontas soltas"
com o qual eu ainda estava a ter problemas.
679
00:46:07,702 --> 00:46:10,805
Isso � �ptimo.
Sabe uma coisa, senhor?
680
00:46:12,841 --> 00:46:16,811
Fizemo-lo em 72 segundos.
Que tal isso para a resolu��o de problemas?
681
00:46:16,911 --> 00:46:18,125
Mais alguma quest�o?
682
00:46:18,179 --> 00:46:20,275
N�o me lembro
de nenhuma de momento...
683
00:46:20,315 --> 00:46:23,020
excepto, por que motivo � que
n�o est� a caminho do tribunal?
684
00:46:23,051 --> 00:46:24,450
Essa � boa.
685
00:46:30,358 --> 00:46:33,300
Adorei quando lhe perguntaste se ele tinha
a certeza de que conseguia ver no escuro?
686
00:46:33,361 --> 00:46:34,462
27 metros numa noite sem lua.
687
00:46:34,562 --> 00:46:36,998
Essa foi a estocada final,
quando lhe chamaste "Sr. Olhos de Gato".
688
00:46:37,098 --> 00:46:39,305
Parab�ns, �scar,
conseguiste outra vez.
689
00:46:39,367 --> 00:46:40,535
Arrasaste-me completamente.
690
00:46:40,635 --> 00:46:42,671
Melhor sorte da pr�xima vez, James.
Obrigado.
691
00:46:42,771 --> 00:46:44,255
E o juiz quase teve
um ataque card�aco...
692
00:46:44,306 --> 00:46:47,305
quando reproduziste a grava��o
da metralhadora autom�tica a disparar 18 tiros.
693
00:46:47,375 --> 00:46:48,990
Contra o advogado.
694
00:46:49,678 --> 00:46:51,075
De volta ao trabalho, pessoal.
695
00:46:51,146 --> 00:46:52,881
- At� depois.
- At� depois.
696
00:46:56,484 --> 00:46:57,852
Eu tamb�m, Tenente.
697
00:46:58,620 --> 00:47:00,255
Ganhou outro, Sr. Finch?
698
00:47:00,355 --> 00:47:03,365
Digamos que me sa�
razoavelmente bem.
699
00:47:03,425 --> 00:47:05,765
Gostava de o poder
ter visto em ac��o.
700
00:47:05,827 --> 00:47:07,345
Voc� � muito bem-vindo,
a qualquer hora.
701
00:47:07,395 --> 00:47:10,065
Sim, tentei c� chegar mais cedo,
mas, tive de ir ver a Sra. Staplin.
702
00:47:10,165 --> 00:47:12,167
A s�rio? Como � que ela
se est� a aguentar?
703
00:47:12,267 --> 00:47:15,170
Uma mulher corajosa, senhor.
Uma mulher muito corajosa.
704
00:47:15,270 --> 00:47:17,205
Devo dizer que...
705
00:47:21,476 --> 00:47:24,179
Eu estava, apenas, a dizer que
h� algo sobre o caso...
706
00:47:24,279 --> 00:47:25,680
que me ir� manter acordado esta noite.
707
00:47:25,780 --> 00:47:27,215
Qual caso?
708
00:47:27,315 --> 00:47:29,117
Voc� sabe, senhor.
709
00:47:29,217 --> 00:47:32,087
Est� obcecado com esse suic�dio, n�o est�?
710
00:47:32,187 --> 00:47:35,290
N�o propriamente.
Mas, ainda n�o posso "arrum�-lo".
711
00:47:35,390 --> 00:47:37,525
Algo sobre o "fax"
que me est� a intrigar.
712
00:47:37,625 --> 00:47:39,260
E que factos s�o esses?
713
00:47:39,361 --> 00:47:43,175
N�o, senhor, n�o s�o os factos. O "fax".
F-A-X. A m�quina.
714
00:47:43,225 --> 00:47:44,235
Compreendo.
715
00:47:44,265 --> 00:47:45,967
Est� familiarizado com esse aparelho?
716
00:47:46,067 --> 00:47:47,865
Temos dois nos nossos escrit�rios.
717
00:47:47,902 --> 00:47:52,055
Bem, senhor, o que me intriga � aquilo
que o Sr. Staplin enviou por fax...
718
00:47:52,107 --> 00:47:57,395
para a mulher, no Hawaii, �s 12:27,
mesmo antes de se suicidar.
719
00:47:57,445 --> 00:47:58,245
Um bilhete de suic�dio?
720
00:47:58,279 --> 00:48:01,435
N�o, senhor.
Isso seria muito estranho, n�o seria?
721
00:48:01,483 --> 00:48:03,235
Um bilhete de suic�dio
num aparelho de "fax"?
722
00:48:03,284 --> 00:48:05,245
Est� a confundir-me, Tenente,
est� a confundir-me.
723
00:48:05,285 --> 00:48:07,475
Tenho um almo�o marcado
com o Congressista Mackey...
724
00:48:07,522 --> 00:48:11,575
e as prim�rias s�o daqui a alguns dias,
e eu preciso mesmo de prosseguir.
725
00:48:11,626 --> 00:48:13,561
Pe�o desculpa, senhor.
726
00:48:13,661 --> 00:48:15,615
Talvez pudesse dispensar
alguns minutos ap�s o almo�o.
727
00:48:15,697 --> 00:48:18,712
A que restaurante � que vai?
Eu poderia esperar no exterior.
728
00:48:18,767 --> 00:48:21,055
Odiaria que tivesse de se "arrastar"...
729
00:48:21,102 --> 00:48:23,405
por toda a cidade numa
qualquer ca�a aos gambuzinos.
730
00:48:23,471 --> 00:48:26,865
Diga-me, o que � que,
exactamente, o est� a incomodar?
731
00:48:26,941 --> 00:48:30,178
Bem, senhor, aquilo que
me est� a incomodar �...
732
00:48:30,545 --> 00:48:32,080
uma vez que foi suficientemente
gentil para...
733
00:48:32,213 --> 00:48:36,050
me dizer as �ltimas e desesperadas
palavras do falecido...
734
00:48:36,151 --> 00:48:39,087
"O que diabo irei fazer?
O que diabo � que eu irei fazer?"
735
00:48:39,187 --> 00:48:43,120
Isso. E, at� onde sabemos,
essas foram as �ltimas palavras dele.
736
00:48:43,158 --> 00:48:47,910
Como � que ele p�de dizer isso e, ainda
assim, enviar esta mensagem por fax...
737
00:48:47,962 --> 00:48:50,875
mesmo antes de se suicidar?
738
00:48:50,999 --> 00:48:53,945
Agora, isto s�o c�pias, senhor.
739
00:48:54,068 --> 00:48:58,505
Uma ele enviou, e a outra estava ao lado
do aparelho, � espera de ser enviada.
740
00:48:58,573 --> 00:49:02,605
S�o ambas piadas.
Ele suicidou-se entre piadas.
741
00:49:02,677 --> 00:49:05,050
- Piadas?
- Piadas.
742
00:49:05,180 --> 00:49:07,382
- Quais piadas?
- Boas piadas.
743
00:49:08,149 --> 00:49:09,280
Teste-me.
744
00:49:09,384 --> 00:49:14,715
Bem, n�o sei, senhor, a primeira
� judia e a segunda � irlandesa.
745
00:49:14,789 --> 00:49:16,615
Espero que elas n�o o ofendam.
746
00:49:16,658 --> 00:49:17,892
Talvez a irlandesa.
747
00:49:18,059 --> 00:49:20,528
Bem, ent�o, vamos tentar a primeira.
748
00:49:20,929 --> 00:49:23,665
Est� escrita com a sua pr�pria caligrafia.
749
00:49:23,765 --> 00:49:27,969
"Susan, o que � que aconteceu?
Tentei ligar-te algumas vezes".
750
00:49:28,069 --> 00:49:30,004
"Andas a namoriscar
com algum gigolo?"
751
00:49:30,104 --> 00:49:34,275
Bem, isso j� � uma piada para come�ar.
A Sra. Staplin era louca por ele.
752
00:49:34,943 --> 00:49:37,879
"Seja como for, querida,
falaremos mais tarde.
753
00:49:37,979 --> 00:49:40,582
"Ouvi algumas piadas hoje.
Acho que ir�s gostar delas."
754
00:49:40,748 --> 00:49:43,575
A primeira � uma hist�ria
com conte�do sexual.
755
00:49:43,585 --> 00:49:46,821
Uma senhora judia estava
a caminhar em Beverly Drive...
756
00:49:46,955 --> 00:49:50,391
e, em sentido contr�rio,
aparece um exibicionista de sobretudo.
757
00:49:50,492 --> 00:49:53,661
E quando ele chega ao p� dela,
ele abre o sobretudo.
758
00:49:53,761 --> 00:49:56,231
Ela olha para ele e diz...
759
00:49:56,898 --> 00:49:58,399
"Chama a isso um forro?"
760
00:50:23,458 --> 00:50:25,560
Sabe uma coisa, Tenente?
761
00:50:25,660 --> 00:50:29,600
Se o nosso Sr. Staplin me tivesse dito isso
ontem � noite em vez da mulher dele...
762
00:50:29,664 --> 00:50:32,315
eu podia ter ido at� l�
e ouvido mais algumas...
763
00:50:32,367 --> 00:50:35,845
e voc� n�o estaria incomodado,
e eu n�o me atrasaria para o almo�o.
764
00:50:35,904 --> 00:50:37,972
Talvez devesse ouvir a outra.
765
00:50:38,072 --> 00:50:42,243
N�o tenho tempo. Mal posso esperar para
contar a do exibicionista ao Congressista Mackey.
766
00:50:42,443 --> 00:50:43,511
Ent�o, o que � que acha?
767
00:50:43,611 --> 00:50:44,879
Acho que foi boa.
768
00:50:45,079 --> 00:50:49,017
N�o, o que � que pensa de um homem
se suicidar depois de uma coisa destas?
769
00:50:49,117 --> 00:50:52,954
Se conseguir desvendar
os mist�rios da mente suicida...
770
00:50:53,054 --> 00:50:56,124
� um homem mais inteligente
do que eu, Tenente.
771
00:50:56,224 --> 00:50:58,459
"Chama a isso um forro?"
772
00:51:12,574 --> 00:51:13,741
Por aqui, rapazes.
773
00:51:13,841 --> 00:51:16,144
Aqui? Est� bem.
Vou instalar-me nesta secret�ria aqui.
774
00:51:16,244 --> 00:51:18,746
Coloque o trip� no meio da sala
na direc��o da secret�ria.
775
00:51:18,846 --> 00:51:20,575
Est� bem, vamos certificar-nos de que...
776
00:51:24,686 --> 00:51:27,055
Desculpe-me, senhor,
veio com a cadeia de TV?
777
00:51:27,155 --> 00:51:28,957
Tenente Columbo, da Pol�cia.
778
00:51:29,057 --> 00:51:33,094
Pergunto-me se o congressista
me poderia dispensar alguns minutos.
779
00:51:33,227 --> 00:51:36,030
Sou o Toby Ritt,
o assistente do congressista.
780
00:51:36,130 --> 00:51:39,233
Tenente, esta � uma p�ssima altura.
781
00:51:39,334 --> 00:51:41,970
Ele est� a preparar-se para dar
uma entrevista muito importante � TV.
782
00:51:42,070 --> 00:51:46,341
Sem d�vida, j� ouviu algumas das especula��es
sobre o futuro dele no panorama pol�tico.
783
00:51:46,441 --> 00:51:50,375
Bem, lamento imenso ter interrompido
algo desse g�nero, Sr. Ritt.
784
00:51:50,445 --> 00:51:53,125
Ser� que lhe poderia pedir,
apenas, quatro minutos?
785
00:51:53,181 --> 00:51:56,305
Uma ou duas perguntas. Terminarei
antes destes tipos estarem prontos.
786
00:51:56,384 --> 00:51:58,175
Palavra de honra, senhor.
787
00:51:58,319 --> 00:52:01,723
Bem, acho que n�o faria
mal nenhum perguntar.
788
00:52:13,568 --> 00:52:16,986
O Congressista ir� v�-lo agora.
789
00:52:19,374 --> 00:52:21,475
Tenente Columbo.
790
00:52:21,576 --> 00:52:23,550
Alguns minutos mais cedo,
e ter-me-ia apanhado sem as cal�as.
791
00:52:23,578 --> 00:52:26,247
Sim, senhor.
Como est�, senhor?
792
00:52:26,347 --> 00:52:29,550
Deixe-me dizer-lhe desde j� que eu
sei qu�o valioso � o seu tempo...
793
00:52:29,817 --> 00:52:31,352
agora, mais do que nunca...
794
00:52:31,452 --> 00:52:33,354
e agrade�o-lhe os poucos minutos
que concordou em conceder-me...
795
00:52:33,454 --> 00:52:37,025
e irei fazer o melhor poss�vel
para n�o abusar da hospitalidade.
796
00:52:37,125 --> 00:52:39,460
Ele � mais pol�tico do que eu.
797
00:52:39,560 --> 00:52:42,715
A caracteriza��o estar� pronta para si
daqui a cinco minutos, Congressista.
798
00:52:42,764 --> 00:52:45,365
Tudo bem. Avisa-me quando estiver, Toby.
Pode sentar-se, Tenente.
799
00:52:45,433 --> 00:52:46,975
Muito obrigado, senhor.
800
00:52:48,803 --> 00:52:50,845
Isto � uma antiguidade genu�na, n�o �?
801
00:52:50,905 --> 00:52:53,574
Sim, �.
Est� na fam�lia h� v�rias gera��es.
802
00:52:53,675 --> 00:52:57,345
Sim. Da �ltima vez que me sentei
numa destas coisas, ela partiu-se.
803
00:52:57,445 --> 00:52:58,435
A s�rio?
804
00:52:58,446 --> 00:53:01,549
Sim, foi na casa de uma senhora e...
805
00:53:01,649 --> 00:53:05,186
Sabe o qu�o fr�geis s�o,
e o que aconteceu foi...
806
00:53:05,286 --> 00:53:09,590
Bem, n�o vou alongar-me.
Digamos, apenas, que me custou dinheiro, senhor.
807
00:53:09,691 --> 00:53:12,894
Bem, nada tema. Essa foi feita para durar.
O que � que tem em mente, Tenente?
808
00:53:13,061 --> 00:53:15,063
Esta � mais uma antiguidade, n�o �?
809
00:53:16,130 --> 00:53:16,931
Sim, �.
810
00:53:17,031 --> 00:53:19,634
- Posso?
- Esteja � vontade.
811
00:53:20,735 --> 00:53:21,569
O que �, senhor?
812
00:53:21,803 --> 00:53:24,575
� um antigo isqueiro de charutos.
Ingl�s. Da viragem do s�culo.
813
00:53:24,739 --> 00:53:27,075
Funciona?
814
00:53:27,175 --> 00:53:30,575
N�o, � uma heran�a de fam�lia, agora.
Pertencia ao meu av�.
815
00:53:30,745 --> 00:53:33,820
Bem, nesse caso, senhor, se n�o
se importar, irei utilizar este.
816
00:53:33,881 --> 00:53:36,784
Sabe, eu preferia, realmente,
que n�o fumasse, Tenente.
817
00:53:36,884 --> 00:53:39,554
Agora, o Toby disse-me que voc�
tem algumas perguntas para mim.
818
00:53:41,789 --> 00:53:45,159
Sim, senhor, tenho.
Sim.
819
00:53:45,727 --> 00:53:51,399
Tem conhecimento da morte
de um homem chamado Frank Staplin?
820
00:53:51,766 --> 00:53:53,601
Sim, � claro.
Um suic�dio.
821
00:53:53,835 --> 00:53:55,803
Bem, � isso que estamos
a tentar determinar, senhor.
822
00:53:55,903 --> 00:53:57,505
Sabe, a lei exige...
823
00:53:57,605 --> 00:53:59,607
N�o precisa de me dizer
aquilo que a lei exige, Tenente.
824
00:53:59,707 --> 00:54:01,976
Fui um advogado em exerc�cio
durante anos.
825
00:54:02,210 --> 00:54:03,444
E o Frank Staplin?
826
00:54:03,578 --> 00:54:05,413
Almo�ou hoje com o �scar Finch?
827
00:54:06,581 --> 00:54:07,882
Sim, almocei.
828
00:54:07,982 --> 00:54:10,218
Voc�s s�o velhos amigos,
pelo que percebi.
829
00:54:10,318 --> 00:54:11,419
H� 20 anos.
830
00:54:11,886 --> 00:54:17,158
Bem, parece que o Sr. Staplin
ligou para a casa do Sr. Finch...
831
00:54:17,258 --> 00:54:21,195
e, efectivamente, verificamos
que essa chamada foi feita cerca de...
832
00:54:21,295 --> 00:54:23,831
duas horas antes da morte do Sr. Staplin.
833
00:54:24,398 --> 00:54:27,869
O Sr. Finch, por acaso,
mencionou-lhe isso ao almo�o hoje?
834
00:54:27,969 --> 00:54:32,273
N�o. Pergunto-me que motivo
ele teria para ligar ao �scar.
835
00:54:35,510 --> 00:54:37,311
Posso pedir-lhe isto emprestado, senhor?
836
00:54:37,512 --> 00:54:38,913
Esteja � vontade.
837
00:54:39,781 --> 00:54:44,252
De acordo com o Sr. Finch,
o Sr. Staplin queria um novo advogado.
838
00:54:44,352 --> 00:54:46,788
Bem, n�o estou surpreendido,
considerando o problema que ele tinha.
839
00:54:49,090 --> 00:54:51,575
Parece que n�o consigo
p�r isto a funcionar, senhor.
840
00:54:51,692 --> 00:54:52,985
Rode-a.
841
00:54:53,194 --> 00:54:54,575
Sim.
842
00:54:55,029 --> 00:54:59,910
Tinha conhecimento de algum relacionamento
anterior entre o Sr. Staplin e o Sr. Finch?
843
00:55:00,101 --> 00:55:03,345
N�o.
Isso n�o quer dizer que n�o existisse.
844
00:55:03,471 --> 00:55:06,100
O Staplin era um dos criminosos
mais not�rios desta cidade.
845
00:55:06,174 --> 00:55:08,565
O �scar Finch � um dos nossos
melhores advogados criminais.
846
00:55:08,643 --> 00:55:13,145
� perfeitamente poss�vel que os caminhos
deles se possam ter cruzado nalguma ocasi�o.
847
00:55:13,281 --> 00:55:16,575
E n�o se recorda de nenhuma
ocasi�o em particular?
848
00:55:16,651 --> 00:55:18,330
Nenhuma.
849
00:55:24,826 --> 00:55:26,060
Est� bem...
850
00:55:27,261 --> 00:55:28,429
� tudo?
851
00:55:29,197 --> 00:55:32,700
Tudo? Sim. Sim, senhor, � tudo.
Muito obrigado.
852
00:55:32,800 --> 00:55:34,869
Deixe-me aproveitar esta oportunidade
para lhe desejar imensa sorte.
853
00:55:34,969 --> 00:55:37,238
Bem, muito obrigado, Tenente.
854
00:55:42,243 --> 00:55:44,875
H� mais uma coisa, senhor.
855
00:55:45,279 --> 00:55:46,013
Sim?
856
00:55:46,147 --> 00:55:50,618
Se n�o for muito inc�modo,
a minha mulher adoraria ter o seu aut�grafo.
857
00:55:51,619 --> 00:55:55,256
Ora, com certeza, Tenente.
N�o � inc�modo nenhum.
858
00:55:55,356 --> 00:55:58,259
E quando chegar a hora eu,
certamente, gostaria de ter o voto dela.
859
00:55:58,459 --> 00:55:59,760
Qual � o nome dela?
860
00:55:59,861 --> 00:56:01,729
Sra. Columbo.
861
00:56:08,536 --> 00:56:10,538
Onde diabo � que esteve
o dia inteiro, �scar?
862
00:56:10,872 --> 00:56:14,675
Andei a esfor�ar-me ao m�ximo por
toda a cidade em prol da nossa nobre causa.
863
00:56:14,775 --> 00:56:17,225
O que � que se passa? O seu rapaz,
Toby, ligou-me para o telefone do carro.
864
00:56:17,278 --> 00:56:19,513
Fez parecer que voc� estava
a precisar de cuidados intensivos.
865
00:56:19,614 --> 00:56:20,770
E estou a precisar de um desses.
866
00:56:20,848 --> 00:56:22,415
- O que � que se passa, �scar?
- Como?
867
00:56:22,483 --> 00:56:25,575
Um detective dos Homic�dios
no meu escrit�rio, em plena luz do dia.
868
00:56:25,686 --> 00:56:29,290
Est� a referir-se a um certo
Tenente Columbo?
869
00:56:29,390 --> 00:56:31,500
Certo. Columbo.
870
00:56:31,692 --> 00:56:33,815
Ele quase interrompeu a minha
entrevista com o Ted Koppel.
871
00:56:33,861 --> 00:56:35,563
Ele tem uma atitude de bradar aos c�us.
872
00:56:35,663 --> 00:56:37,498
Ele � inofensivo.
Um escuteiro entusiasmado.
873
00:56:37,598 --> 00:56:40,285
N�o tem piada, �scar.
E ele n�o � assim t�o inofensivo...
874
00:56:40,334 --> 00:56:43,037
quando ele me est� a pressionar
sobre o Frank Staplin.
875
00:56:43,137 --> 00:56:45,973
Este tipo anda a seguir-nos? Como � que
ele sabia que voc� e eu almo�amos juntos hoje?
876
00:56:46,073 --> 00:56:47,855
- Eu disse-lhe.
- Voc� disse-lhe?
877
00:56:47,909 --> 00:56:50,578
Claro. � claro que eu lhe disse.
Ele tem andado a bisbilhotar em todos os s�tios.
878
00:56:50,678 --> 00:56:53,214
Ele est�, apenas, a fazer o trabalho dele.
Voc� sabe como s�o os procedimentos.
879
00:56:53,314 --> 00:56:56,250
Precisam de verificar as �ltimas pessoas
com quem um suicida entrou em contacto.
880
00:56:56,350 --> 00:57:00,175
Pois. Ele disse-me que voc� recebeu uma
chamada do Staplin duas horas antes de ele morrer.
881
00:57:00,221 --> 00:57:02,356
- Sim, � claro que recebi.
- E?
882
00:57:02,456 --> 00:57:04,825
Bem, ele queria que eu
o representasse na acusa��o.
883
00:57:04,926 --> 00:57:07,094
Ele n�o tinha a m�nima hip�tese,
ent�o, eu disse-lhe para esquecer.
884
00:57:07,194 --> 00:57:08,596
Caramba, como ele o fez.
885
00:57:10,164 --> 00:57:10,932
S� isso?
886
00:57:13,267 --> 00:57:14,101
S� isso.
887
00:57:16,871 --> 00:57:19,373
Ent�o, Paul.
Temos muito trabalho a fazer.
888
00:57:19,473 --> 00:57:21,845
Temos um longo caminho pela frente.
889
00:57:21,909 --> 00:57:25,575
Ou prefere esquecer a Casa Branca?
890
00:57:39,226 --> 00:57:40,825
Ol�, senhor.
891
00:57:41,062 --> 00:57:44,100
Ainda bem que o apanhei
antes de voc� ir ver o Governador.
892
00:57:44,165 --> 00:57:45,132
Daqui a tr�s minutos.
893
00:57:45,232 --> 00:57:47,675
Sim, senhor. Eles disseram-me isso
quando liguei para o seu escrit�rio.
894
00:57:47,735 --> 00:57:51,945
S� preciso de lhe fazer uma pergunta,
senhor, depois, n�o o incomodarei mais.
895
00:57:53,040 --> 00:57:55,540
O Toby, tu e o Jim v�o subindo.
Eu irei l� ter daqui a um minuto.
896
00:57:55,609 --> 00:57:57,575
Sim, senhor.
897
00:57:57,912 --> 00:58:00,915
Agradecia que fosse
directo ao assunto, Tenente.
898
00:58:00,982 --> 00:58:02,390
Sim, senhor.
899
00:58:04,151 --> 00:58:07,335
Lembra-se no outro dia,
quando lhe perguntei se estava ciente...
900
00:58:07,388 --> 00:58:11,058
de algum relacionamento anterior
entre o Sr. Finch e o Sr. Staplin?
901
00:58:11,158 --> 00:58:13,394
- Vividamente.
- E respondeu a essa quest�o.
902
00:58:13,494 --> 00:58:14,328
Sim.
903
00:58:14,428 --> 00:58:17,725
O que me esqueci de perguntar foi se...
904
00:58:17,798 --> 00:58:22,220
se voc� teve algum tipo
de rela��o com o Sr. Staplin.
905
00:58:22,303 --> 00:58:27,375
Para que conste, eu nunca falei com ele,
nunca em pessoa, nunca pelo telefone.
906
00:58:27,441 --> 00:58:30,575
At� onde eu sei, n�s nunca estivemos
no mesmo s�tio ao mesmo tempo.
907
00:58:30,644 --> 00:58:33,700
Nunca o conheci.
Nunca estive com o Frank Staplin.
908
00:58:33,748 --> 00:58:35,816
- Obrigado, senhor.
- � tudo?
909
00:58:35,916 --> 00:58:37,885
Era essa a �nica pergunta, senhor.
910
00:58:37,985 --> 00:58:40,855
Se, pelo menos, o resto deste caso
fosse assim t�o f�cil de resolver.
911
00:58:40,955 --> 00:58:43,958
N�o est� a gastar uma quantidade
excessiva de tempo num suic�dio?
912
00:58:44,058 --> 00:58:48,235
J� n�o � isso, senhor. Foi,
oficialmente, classificado como um homic�dio.
913
00:58:48,295 --> 00:58:52,233
Desde ontem.
O Sr. Staplin foi assassinado.
914
00:58:52,466 --> 00:58:55,569
Bem, isso muda o tom da sua
investiga��o, n�o muda?
915
00:58:55,669 --> 00:58:58,910
Sem d�vida que sim, senhor.
Procuramos um assassino a sangue-frio, agora.
916
00:58:58,965 --> 00:58:59,975
Bem, desejo-lhe sorte.
917
00:59:00,074 --> 00:59:03,811
A prop�sito, senhor. Quero agradecer-lhe
novamente por aquele aut�grafo.
918
00:59:03,911 --> 00:59:07,882
A minha mulher ficou encantada quando
viu o seu nome escrito na sua caligrafia.
919
00:59:07,982 --> 00:59:11,385
O melhor de tudo foi t�-lo feito
naquele papel timbrado do Congresso.
920
00:59:11,485 --> 00:59:12,475
Bem, fico contente em ouvir isso.
921
00:59:12,520 --> 00:59:14,145
N�o quero parecer um inc�modo, senhor...
922
00:59:14,188 --> 00:59:17,358
mas, acha que h� alguma hip�tese de
conseguir o aut�grafo do Governador?
923
00:59:17,458 --> 00:59:22,096
Acho que se a minha mulher o tivesse,
bem, penso que ela ficaria no s�timo c�u.
924
00:59:22,329 --> 00:59:23,631
Deixe-me ver aquilo que posso fazer.
925
00:59:23,864 --> 00:59:25,633
Muito obrigado, senhor.
926
01:00:09,677 --> 01:00:12,145
Desculpe-me!
927
01:00:14,014 --> 01:00:15,265
- Desculpe.
- Sim?
928
01:00:15,316 --> 01:00:16,665
Tenho uma pergunta para si.
929
01:00:16,717 --> 01:00:19,500
For�a. A minha mulher est� convencida de
que eu sou mais inteligente do que pare�o.
930
01:00:19,553 --> 01:00:22,423
Faz a recolha e entrega de roupa lavada
nesta zona, certo?
931
01:00:22,523 --> 01:00:25,326
Sim. Acho que isso est� escrito
na parte lateral da carrinha.
932
01:00:25,426 --> 01:00:26,994
Tem algo mais dif�cil do que isso?
933
01:00:27,094 --> 01:00:29,997
Algum dos seus clientes
� da fam�lia Finch?
934
01:00:30,097 --> 01:00:35,302
Tentilh�es? N�o. Nada de tentilh�es,
pardais, rouxin�is ou cotovias.
935
01:00:35,402 --> 01:00:37,238
Tenho uma Sra. Byrd, no entanto,
se isso lhe servir de alguma coisa.
936
01:00:37,338 --> 01:00:38,075
N�o.
937
01:00:38,105 --> 01:00:40,641
E eu costumava ser absurdo, mas,
agora, dificilmente se notaria.
938
01:00:49,016 --> 01:00:50,945
- Bom dia, senhor.
- Sr. Amir?
939
01:00:50,985 --> 01:00:51,920
� quem eu sou.
940
01:00:51,952 --> 01:00:55,435
Tenente Columbo.
Falei com o seu pai hoje mais cedo.
941
01:00:55,489 --> 01:00:58,980
Sim, estava � sua espera, senhor.
Sim, senhor, como est�?
942
01:00:59,426 --> 01:01:01,020
Encontrou aqueles itens?
943
01:01:01,095 --> 01:01:01,890
Sim, senhor.
944
01:01:01,962 --> 01:01:04,265
Agora, isto foi recolhido
pelo seu motorista...
945
01:01:04,331 --> 01:01:06,820
na resid�ncia dos Finch
anteontem?
946
01:01:06,867 --> 01:01:09,870
Sim, senhor.
Preparamo-los para a m�quina.
947
01:01:17,378 --> 01:01:18,612
Aqui, senhor.
948
01:01:26,420 --> 01:01:28,689
Procura alguma coisa, senhor, sim?
949
01:01:28,789 --> 01:01:30,865
- Fumo.
- Fumo?
950
01:01:30,925 --> 01:01:32,293
Fumo de charuto.
951
01:01:32,660 --> 01:01:34,150
Sim.
952
01:01:37,431 --> 01:01:38,599
O que � que provocou isto?
953
01:01:40,034 --> 01:01:41,001
�gua.
954
01:01:41,535 --> 01:01:42,937
Como andar � chuva?
955
01:01:43,037 --> 01:01:46,575
Como o Gene Kelly.
Sim, isso funcionaria sempre, senhor.
956
01:01:47,240 --> 01:01:51,245
Sr. Amir, gostaria de lhe pedir
um enorme favor.
957
01:01:51,312 --> 01:01:53,800
Existe algum s�tio onde possamos falar?
958
01:01:53,914 --> 01:01:57,330
Qualquer coisa que eu possa fazer
pela Pol�cia ser� um prazer absoluto, senhor.
959
01:01:57,384 --> 01:01:58,875
Por aqui.
960
01:02:04,158 --> 01:02:08,128
O que eu gostaria de fazer, senhor,
seria levar aquele fato por um dia.
961
01:02:08,229 --> 01:02:10,931
Dar-lhe-ia um recibo, datado
e, depois, assin�-lo-ia.
962
01:02:11,031 --> 01:02:14,375
Garanto-lhe que
voc� n�o ser� responsabilizado.
963
01:02:14,468 --> 01:02:17,175
Sim, mas, o que � que eu
digo quando o cliente reclamar...
964
01:02:17,238 --> 01:02:19,773
que o item n�o lhe foi
devolvido a tempo, senhor?
965
01:02:19,873 --> 01:02:22,810
Sr. Amir, h� uma coisa
da qual eu tenho a certeza.
966
01:02:22,910 --> 01:02:25,946
Este n�o � o �nico fato do Sr. Finch.
967
01:02:26,046 --> 01:02:29,065
E as suas entregas s�o
efectuadas sempre a tempo?
968
01:02:29,149 --> 01:02:31,020
Temos uma excelente reputa��o, senhor.
969
01:02:31,151 --> 01:02:35,250
Excepto, s� em muito raras ocasi�es,
quando temos problemas com a m�quina, senhor.
970
01:02:35,322 --> 01:02:37,324
Mas, isso pode acontecer
a qualquer momento.
971
01:02:37,858 --> 01:02:40,794
Sim, senhor, isso � verdade.
Pode acontecer a qualquer momento.
972
01:02:41,161 --> 01:02:43,097
Obrigado.
Agrade�o a sua colabora��o.
973
01:02:43,197 --> 01:02:45,532
O prazer foi meu, senhor.
Por aqui.
974
01:03:07,888 --> 01:03:09,456
Bem, boa tarde, Tenente.
975
01:03:09,590 --> 01:03:13,260
Boa tarde.
Ainda bem que o apanhei.
976
01:03:13,360 --> 01:03:15,462
A minha mulher queria
que eu lhe desse isto.
977
01:03:15,562 --> 01:03:18,232
�, apenas, uma nota de
agradecimento pelo "spray".
978
01:03:18,332 --> 01:03:22,065
Vou-lhe dizer, ela est� mesmo a gostar.
� uma casa totalmente diferente.
979
01:03:22,136 --> 01:03:25,655
Que pensamento t�o gentil.
Ela deve ser uma senhora muito simp�tica.
980
01:03:25,706 --> 01:03:26,507
Sim, senhora.
981
01:03:27,007 --> 01:03:33,945
Eu vejo o carro do Sr. Finch l� fora
no seu pr�prio lugar. Ele chegou primeiro.
982
01:03:34,048 --> 01:03:36,116
Pobre homem.
Est� a actualizar os trabalhos de casa.
983
01:03:36,216 --> 01:03:37,650
Com as prim�rias e tudo o resto...
984
01:03:37,718 --> 01:03:40,315
n�o sei como � que ele
arranja tempo para encaixar tudo.
985
01:03:40,387 --> 01:03:43,875
Acha que eu poderia l� ir
durante um minuto?
986
01:03:44,200 --> 01:03:46,093
Deixe-me descobrir.
987
01:03:48,896 --> 01:03:49,730
Entre.
988
01:03:51,565 --> 01:03:54,535
Sr. Finch, o Tenente Columbo est� aqui.
989
01:03:56,770 --> 01:03:57,645
Est�?
990
01:03:57,671 --> 01:03:59,740
Desculpe incomod�-lo, senhor.
991
01:03:59,840 --> 01:04:02,676
Se n�o for conveniente agora,
eu voltarei noutra altura.
992
01:04:02,776 --> 01:04:06,480
Se n�o se importar, senhor,
s� preciso de alguns conselhos t�cnicos.
993
01:04:09,149 --> 01:04:12,750
Eu... sou muito caro.
994
01:04:12,853 --> 01:04:14,955
Que pena, senhor.
995
01:04:16,924 --> 01:04:18,058
O que � que me diz, Louise?
996
01:04:18,359 --> 01:04:20,060
Acho que uma pausa lhe faria bem.
997
01:04:20,160 --> 01:04:23,564
Est� bem. Entre, Tenente.
J� terminou, Louise?
998
01:04:23,664 --> 01:04:24,732
Estou a ir, senhor.
999
01:04:24,832 --> 01:04:25,532
Tenha uma boa noite.
1000
01:04:25,632 --> 01:04:27,000
- Boa noite, Sr. Finch.
- Boa noite.
1001
01:04:27,101 --> 01:04:29,250
- Boa noite, Tenente.
- Boa noite, senhora.
1002
01:04:30,371 --> 01:04:32,330
Ao seu disp�r, Tenente.
1003
01:04:39,947 --> 01:04:41,990
Sabe o que � isto, senhor?
1004
01:04:47,454 --> 01:04:51,265
Se n�o me engano,
� uma 0.32 autom�tica.
1005
01:04:51,325 --> 01:04:53,575
� a arma que matou o Sr. Staplin.
1006
01:04:53,794 --> 01:04:54,900
A s�rio?
1007
01:04:54,962 --> 01:04:58,445
Bem, n�o � a verdadeira,
mas, � o mesmo modelo.
1008
01:04:58,599 --> 01:04:59,967
A verdadeira est� a ser apreendida,
a aguardar...
1009
01:05:00,234 --> 01:05:03,955
A aguardar o encerramento
da investiga��o.
1010
01:05:04,138 --> 01:05:05,765
Sim. Exactamente, senhor.
1011
01:05:05,839 --> 01:05:08,045
E ent�o?
1012
01:05:08,142 --> 01:05:11,575
Se eu, apenas, lhe pudesse mostrar
aquilo que me est� a intrigar, senhor.
1013
01:05:11,645 --> 01:05:13,380
Talvez eu possa utilizar
a sua secret�ria.
1014
01:05:13,480 --> 01:05:14,910
Esteja � vontade.
1015
01:05:14,982 --> 01:05:19,985
Agora, senhor, vou precisar de algo
que represente algumas gotas de sangue.
1016
01:05:20,721 --> 01:05:22,645
Ser� que posso utilizar
um pouco de �gua daquela coisa?
1017
01:05:22,689 --> 01:05:25,710
Da jarra?
Esteja � vontade.
1018
01:05:25,793 --> 01:05:28,475
Apercebi-me de que tem
uma carpete no ch�o, senhor.
1019
01:05:28,529 --> 01:05:32,232
O Sr. Staplin tinha madeira maci�a
debaixo da secret�ria dele.
1020
01:05:33,233 --> 01:05:36,937
- Pode-me dispensar algumas folhas de papel, senhor?
- Papel? Certamente.
1021
01:05:41,375 --> 01:05:42,543
Obrigado.
1022
01:05:45,279 --> 01:05:46,780
D�-me licen�a.
1023
01:05:52,853 --> 01:05:54,888
Sim? Como est�?
1024
01:05:56,256 --> 01:05:59,493
N�o, n�o posso agora.
Estou a meio de uma reuni�o.
1025
01:06:00,327 --> 01:06:03,363
Est� bem.
Ligar-lhe-ei assim que terminar.
1026
01:06:03,497 --> 01:06:05,132
At� breve. Adeus.
1027
01:06:05,499 --> 01:06:07,901
Pe�o desculpa por isto.
N�o voltaremos a ser incomodados.
1028
01:06:08,001 --> 01:06:10,950
Redireccionei todas as chamadas
para o servi�o de atendimento autom�tico.
1029
01:06:11,004 --> 01:06:13,340
Agora, onde � que est�vamos?
1030
01:06:13,407 --> 01:06:16,450
Este �, mais ou menos, o local
onde estava o sangue.
1031
01:06:16,510 --> 01:06:19,495
Agora, deixe-me mostrar-lhe.
1032
01:06:20,180 --> 01:06:23,450
Esta � a secret�ria do Sr. Staplin.
1033
01:06:23,484 --> 01:06:25,145
Eu sou o cad�ver dele.
1034
01:06:25,252 --> 01:06:29,575
Agora, senhor, depois de ele morrer,
aqui est� o bra�o dele.
1035
01:06:30,324 --> 01:06:33,694
E a arma est� debaixo dele, no ch�o.
1036
01:06:35,896 --> 01:06:37,664
O que � que lhe parece, senhor?
1037
01:06:37,865 --> 01:06:39,575
Foi voc� que viu.
1038
01:06:39,933 --> 01:06:43,370
Certo, senhor.
Ent�o, aqui est� a parte estranha.
1039
01:06:43,570 --> 01:06:46,955
Foi assim que as coisas ficaram depois dele
ter feito aquilo que, alegadamente, fez.
1040
01:06:47,007 --> 01:06:50,565
Mas, h� algo que me est�
a intrigar, senhor, e...
1041
01:06:50,711 --> 01:06:54,605
Pergunto-me se, com a sua experi�ncia,
me poderia ajudar?
1042
01:06:54,681 --> 01:06:55,949
Darei o meu melhor.
1043
01:06:56,083 --> 01:06:57,651
Se observar mais de perto, senhor.
1044
01:06:57,751 --> 01:06:58,952
- De mais perto?
- Sim, por favor.
1045
01:06:59,086 --> 01:07:00,910
- Certamente.
- Aqui.
1046
01:07:02,456 --> 01:07:04,458
- Na cadeira?
- Sim.
1047
01:07:05,726 --> 01:07:07,694
� o sangue debaixo da arma.
1048
01:07:07,928 --> 01:07:10,531
Sabe, senhor, n�o havia
sangue nenhum na arma.
1049
01:07:10,631 --> 01:07:14,468
Nenhum deste lado,
e nada do lado de baixo.
1050
01:07:15,002 --> 01:07:17,830
Ent�o, o sangue deve ter secado...
1051
01:07:17,905 --> 01:07:21,650
antes da arma ter ca�do
da m�o dele para o ch�o.
1052
01:07:21,775 --> 01:07:23,990
Como v�, senhor...
1053
01:07:24,311 --> 01:07:29,330
Esta �gua ainda n�o secou.
Ent�o, como � que um homem se pode ter suicidado...
1054
01:07:29,383 --> 01:07:35,375
com uma arma pendurada entre os dedos,
que, apenas, ir� cair algum tempo depois?
1055
01:07:35,489 --> 01:07:39,875
Simplesmente,
deixa-me perplexo, senhor.
1056
01:07:40,160 --> 01:07:41,950
Fascinante.
1057
01:07:42,429 --> 01:07:43,735
Sim, senhor.
1058
01:07:43,800 --> 01:07:46,990
Mas, n�o sem uma explica��o.
1059
01:07:47,834 --> 01:07:51,445
Quer dizer que existe alguma forma
daquilo poder acontecer?
1060
01:07:51,572 --> 01:07:54,400
O Staplin tinha artrite?
1061
01:07:54,441 --> 01:07:55,575
Artrite?
1062
01:07:55,642 --> 01:07:57,350
Nas m�os?
1063
01:07:58,679 --> 01:08:00,948
N�o sei, senhor.
1064
01:08:01,048 --> 01:08:02,950
- Bem, v� verificar.
- Sim.
1065
01:08:03,250 --> 01:08:04,825
Nas articula��es dos dedos.
1066
01:08:04,885 --> 01:08:08,750
Se houvesse uma determinada dose
de calcifica��o nas articula��es dos dedos...
1067
01:08:08,789 --> 01:08:12,750
isso pode ter atrasado a
extens�o delas antes do espasmo.
1068
01:08:13,026 --> 01:08:14,450
Espasmo.
1069
01:08:14,461 --> 01:08:19,299
Sim. Invariavelmente,
um espasmo ou um tremor digestivo...
1070
01:08:19,399 --> 01:08:22,803
ocorre ap�s outras fun��es
corporais terem cessado...
1071
01:08:22,903 --> 01:08:25,305
e antes do in�cio do "rigor mortis".
1072
01:08:25,405 --> 01:08:29,055
Ent�o, quer dizer que a arma poderia
ter ficado pendurada no dedo dele...
1073
01:08:29,109 --> 01:08:31,450
com a artrite...
1074
01:08:31,511 --> 01:08:36,910
evitando que ela ca�sse
at� que este espasmo ou tremor...
1075
01:08:36,984 --> 01:08:40,450
a fizesse cair algum tempo depois?
1076
01:08:40,520 --> 01:08:42,122
Dito que extrema precis�o.
1077
01:08:42,422 --> 01:08:47,910
E isso explicaria como � que
o sangue teve tempo para secar.
1078
01:08:48,061 --> 01:08:49,450
Possivelmente.
1079
01:08:49,496 --> 01:08:50,564
Brilhante, senhor.
1080
01:08:50,998 --> 01:08:53,420
Eu nunca teria pensado nisso,
nem num milh�o de anos.
1081
01:08:53,500 --> 01:08:56,169
� claro que poder� haver
outra explica��o.
1082
01:08:56,303 --> 01:08:58,855
Isto foi, apenas,
uma an�lise conjectural.
1083
01:08:58,905 --> 01:09:01,975
N�o consigo imaginar
uma melhor do que esta, senhor.
1084
01:09:02,075 --> 01:09:04,945
Eu n�o hesitaria em us�-la em tribunal.
1085
01:09:05,045 --> 01:09:08,482
N�o admira que tenha
honor�rios t�o altos.
1086
01:09:08,582 --> 01:09:12,986
A informa��o que acabou
de me dar n�o tem pre�o.
1087
01:09:14,221 --> 01:09:17,157
Obrigado pelo uso do "hall",
como eles dizem.
1088
01:09:17,257 --> 01:09:20,175
Vou andando, mas,
acredite em mim, senhor...
1089
01:09:20,227 --> 01:09:25,345
nunca me esquecerei como
voc� me ajudou aqui esta noite.
1090
01:09:25,499 --> 01:09:30,300
Sempre que quiser, Tenente.
Sempre que quiser.
1091
01:09:30,470 --> 01:09:32,255
Tenha uma boa noite...
1092
01:09:32,305 --> 01:09:38,450
e, por favor, feche a porta quando sair.
1093
01:09:38,545 --> 01:09:42,545
Eu... ainda tenho trabalho a fazer.
1094
01:09:44,284 --> 01:09:45,886
Certamente, senhor.
1095
01:09:46,720 --> 01:09:48,955
- Boa noite.
- Boa noite.
1096
01:10:00,467 --> 01:10:02,402
Somos s� n�s, �scar.
1097
01:10:04,037 --> 01:10:06,339
Aparenta estar calmo.
1098
01:10:07,541 --> 01:10:09,042
Mas, n�o est�.
1099
01:10:13,947 --> 01:10:15,115
O Staplin foi assassinado.
1100
01:10:18,885 --> 01:10:20,554
Onde � que obteve essa informa��o?
1101
01:10:20,654 --> 01:10:22,655
Onde mais poderia ser?
Pelo nosso amigo de gabardine.
1102
01:10:22,689 --> 01:10:23,875
Ele est� a mentir.
1103
01:10:23,957 --> 01:10:25,335
Acho que ele tem um suspeito.
1104
01:10:25,392 --> 01:10:27,100
Quem poder� ser?
1105
01:10:27,127 --> 01:10:28,875
Voc�, �scar.
1106
01:10:29,096 --> 01:10:32,980
E como � que se sente
relativamente a isso?
1107
01:10:33,400 --> 01:10:36,135
Sinto que nos conhecemos
h� muito tempo...
1108
01:10:36,165 --> 01:10:38,365
e sinto que eu n�o estaria
onde estou sem si.
1109
01:10:38,472 --> 01:10:40,280
Deixei que me mentisse ontem...
1110
01:10:40,340 --> 01:10:42,776
porque eu n�o queria ouvir a verdade.
Talvez ainda n�o saiba.
1111
01:10:42,876 --> 01:10:45,775
Decida-se, Paul.
Ou quer ou n�o quer.
1112
01:10:45,846 --> 01:10:48,520
A decis�o � sua.
1113
01:10:49,583 --> 01:10:51,575
Estou a ouvir.
1114
01:10:54,654 --> 01:10:56,875
Ele estava a extorquir-me.
1115
01:10:57,023 --> 01:10:58,324
Matou-o?
1116
01:10:58,625 --> 01:11:02,375
Agradecia muito que acreditasse
que foi necess�rio.
1117
01:11:02,429 --> 01:11:03,690
Necess�rio?
1118
01:11:03,730 --> 01:11:07,475
Essencial. Para ambos.
Havia demasiadas coisas em risco.
1119
01:11:07,510 --> 01:11:09,765
Desejava, sinceramente,
n�o ter de estar a ouvir isto.
1120
01:11:09,836 --> 01:11:12,710
Ele queria recuar 21 anos.
1121
01:11:12,739 --> 01:11:15,890
A rotina do documento desaparecido.
O que � que eu deveria fazer?
1122
01:11:15,942 --> 01:11:18,365
Devia t�-lo mandado dar uma volta,
como disse que faria.
1123
01:11:18,411 --> 01:11:21,445
E sentar-me e esperar que ele dissesse ao
resto do mundo exactamente...
1124
01:11:21,481 --> 01:11:23,875
o que aconteceu em 1969,
sobre o pequeno favor que eu lhe fiz...
1125
01:11:23,915 --> 01:11:26,855
quando estava no Gabinete do Procurador
Distrital? O dinheiro que mudou de m�os?
1126
01:11:26,920 --> 01:11:30,265
Se se provar que o principal suspeito
num caso de homic�dio...
1127
01:11:30,323 --> 01:11:34,125
� o amigo pessoal e conselheiro mais pr�ximo
do candidato a Vice-Presidente Mackey...
1128
01:11:34,161 --> 01:11:35,595
como � que ser�, ent�o, �scar?
1129
01:11:35,695 --> 01:11:37,364
Nunca ir� acontecer.
1130
01:11:37,864 --> 01:11:39,132
Que garantias � que eu tenho?
1131
01:11:39,232 --> 01:11:41,425
Estou convencido de que
o Columbo est� a mentir.
1132
01:11:41,475 --> 01:11:45,300
Ele anda a rondar-me como uma lapa, e n�o
faz a m�nima ideia do que se est� a passar.
1133
01:11:45,338 --> 01:11:46,773
Ele anda "� pesca".
1134
01:11:46,873 --> 01:11:50,245
Antes de vir aqui, ele reconstruiu
toda a cena da morte do Staplin...
1135
01:11:50,275 --> 01:11:52,245
no meu maldito escrit�rio,
com a arma e tudo.
1136
01:11:52,345 --> 01:11:54,314
Era nessa "reuni�o" que eu estava
quando voc� me ligou.
1137
01:11:54,414 --> 01:11:57,910
A pedir conselhos.
Quem � que ele pensa que est� a enganar?
1138
01:11:58,251 --> 01:12:01,822
Gostava voc� estivesse l�.
At� poderia ter gostado.
1139
01:12:02,622 --> 01:12:05,725
Poderia?
E a chamada telef�nica do Staplin?
1140
01:12:06,092 --> 01:12:08,762
N�o pode alvejar um homem
pelo telefone, Paul.
1141
01:12:10,931 --> 01:12:14,835
Tendo orientado grande parte da minha carreira,
esclare�a-me, apenas, mais um ponto.
1142
01:12:14,935 --> 01:12:16,002
Qual � o seu �libi?
1143
01:12:20,575 --> 01:12:22,575
�scar?
1144
01:12:22,876 --> 01:12:24,875
Qual � o seu �libi?
1145
01:12:25,212 --> 01:12:27,914
Devia ter visto o congressista
a actuar perante as c�maras...
1146
01:12:28,014 --> 01:12:29,445
na entrevista com o Koppel.
1147
01:12:29,516 --> 01:12:31,017
Pessoalmente,
eu penso que � um talento natural.
1148
01:12:31,117 --> 01:12:33,787
Ou se tem, ou n�o se tem.
N�o se podem dar li��es de carisma.
1149
01:12:33,890 --> 01:12:35,900
Sim.
1150
01:12:46,199 --> 01:12:50,303
Tenente, foi �ptimo que tenha
respondido t�o r�pido � minha chamada.
1151
01:12:50,403 --> 01:12:53,206
O Paul est� l� em cima com o Governador.
Ele dever� descer num minuto.
1152
01:12:53,306 --> 01:12:56,309
Toby, v� verificar se ele est� a caminho,
pode ser, por favor? Obrigado.
1153
01:12:56,743 --> 01:13:01,982
Bem, Tenente, j� exer�o
advocacia h� muito tempo...
1154
01:13:02,082 --> 01:13:05,285
e valorizo ??a minha integridade
profissional acima de tudo.
1155
01:13:05,352 --> 01:13:09,445
Mas, hoje, vou fazer uma coisa
que nunca fiz antes.
1156
01:13:09,489 --> 01:13:10,550
O qu�, senhor?
1157
01:13:10,590 --> 01:13:13,850
Vou quebrar a confian�a de algu�m.
Um juramento.
1158
01:13:13,927 --> 01:13:16,220
Lamento ouvir isso, senhor.
1159
01:13:16,296 --> 01:13:20,350
Pelo que percebi, voc� agora acredita
que o Staplin foi assassinado?
1160
01:13:20,467 --> 01:13:21,568
Exactamente, senhor.
1161
01:13:21,668 --> 01:13:22,936
Pensando bem, n�o � surpreendente...
1162
01:13:23,036 --> 01:13:25,215
considerando quantos inimigos
aquele homem deve ter feito.
1163
01:13:25,272 --> 01:13:28,942
Ele era um operador bastante implac�vel.
Tem um suspeito?
1164
01:13:29,042 --> 01:13:31,475
� algo cedo para ter a certeza, senhor.
1165
01:13:31,544 --> 01:13:33,620
Mas, tem algumas pistas?
1166
01:13:33,680 --> 01:13:35,955
Pequenas coisas aqui e ali...
1167
01:13:36,016 --> 01:13:38,475
Hipot�ticas? Circunstanciais?
1168
01:13:38,551 --> 01:13:41,190
- Sim e n�o, senhor.
- N�o h� provas?
1169
01:13:41,254 --> 01:13:43,189
Ainda n�o, n�o.
1170
01:13:43,290 --> 01:13:48,595
Eu detestaria pensar que houvesse qualquer
suspeita ou insinua��o relacionada comigo.
1171
01:13:48,828 --> 01:13:50,563
Tamb�m eu, senhor.
1172
01:13:50,797 --> 01:13:54,545
Lembra-se que eu lhe disse que tive uma reuni�o
no meu escrit�rio com um cliente, nessa noite?
1173
01:13:54,601 --> 01:13:55,400
Sim, senhor.
1174
01:13:55,435 --> 01:13:58,605
Sim. E revindiquei o
privil�gio advogado/cliente?
1175
01:13:58,672 --> 01:13:59,406
Correcto.
1176
01:13:59,506 --> 01:14:00,900
Confidencialidade?
1177
01:14:00,941 --> 01:14:02,255
Sim.
1178
01:14:03,310 --> 01:14:04,844
O meu cliente.
1179
01:14:05,412 --> 01:14:07,480
O cliente com quem eu estava
naquela noite.
1180
01:14:07,580 --> 01:14:09,849
Como est�, Tenente?
Imagino que o �scar lhe tenha contado...
1181
01:14:09,950 --> 01:14:12,585
os pormenores mais s�rdidos. Eu sei
que fazer isso praticamente o matou...
1182
01:14:12,686 --> 01:14:14,821
mas, para ser totalmente franco,
na verdade, fui eu...
1183
01:14:14,921 --> 01:14:16,575
e tenho de assumir a culpa.
1184
01:14:16,589 --> 01:14:17,645
Voc�, senhor?
1185
01:14:17,691 --> 01:14:19,855
Quando o �scar me ligou a primeira vez
e me mencionou as suas perguntas...
1186
01:14:19,926 --> 01:14:23,063
eu disse-lhe, sem rodeios,
para manter o meu nome fora disso.
1187
01:14:23,163 --> 01:14:26,550
Tenho a certeza de que compreende
que esta � uma situa��o pol�tica delicada.
1188
01:14:26,665 --> 01:14:29,369
Uma palavra no s�tio errado e na
altura errada poderia perturbar, bem...
1189
01:14:29,469 --> 01:14:31,137
alguns acontecimentos
bastante importantes.
1190
01:14:31,304 --> 01:14:34,908
No entanto, ambos sentimos que podemos
confiar na sua absoluta discri��o.
1191
01:14:35,008 --> 01:14:37,945
Depois de me ter sito que
a agenda se alterou para homic�dio, eu...
1192
01:14:38,011 --> 01:14:41,465
senti que seria ego�sta impedir
ainda mais a sua investiga��o.
1193
01:14:41,548 --> 01:14:42,950
Pe�o desculpa.
1194
01:14:44,351 --> 01:14:45,685
Compreendo, senhor.
1195
01:14:47,053 --> 01:14:48,521
Adeus, Tenente.
1196
01:14:50,123 --> 01:14:51,324
E boa sorte.
1197
01:14:52,392 --> 01:14:53,927
Obrigado, senhor.
1198
01:14:57,297 --> 01:15:00,345
Tenente, quase me esquecia.
1199
01:15:00,400 --> 01:15:01,760
Para a sua esposa.
1200
01:15:01,801 --> 01:15:04,537
Do Governador Montgomery,
com os melhores cumprimentos.
1201
01:15:08,308 --> 01:15:13,346
Congressista, se estivesse no
boletim, senhor...
1202
01:15:13,613 --> 01:15:16,016
teria um voto garantido, sem d�vida.
1203
01:15:16,216 --> 01:15:19,285
Bem, nunca se sabe, Tenente.
Poder� ser aquele que precisamos para vencer.
1204
01:15:19,853 --> 01:15:23,423
Muito obrigado.
1205
01:15:36,603 --> 01:15:38,071
Est� algu�m em casa?
1206
01:15:43,243 --> 01:15:44,878
Est� algu�m em casa?
1207
01:15:45,311 --> 01:15:46,780
Quem � que est� a�?
1208
01:15:48,882 --> 01:15:50,450
Miss Louise?
1209
01:15:50,750 --> 01:15:53,887
Sou a Diane, uma das outras.
Quem �?
1210
01:15:54,587 --> 01:15:56,523
Tenente Columbo.
1211
01:15:57,257 --> 01:15:58,858
O homem do charuto.
1212
01:15:59,259 --> 01:16:03,950
Estou no quarto de banho a tratar do rosto.
S� um minuto. Aguarde a�.
1213
01:16:22,382 --> 01:16:23,870
Bem, o que � que acha?
1214
01:16:23,950 --> 01:16:26,619
Est� bonito, Miss.
Muito bonito.
1215
01:16:26,719 --> 01:16:30,023
� o dia das prim�rias. Todas as pessoas
do escrit�rio v�o estar nas comemora��es.
1216
01:16:30,123 --> 01:16:33,226
Bem, n�o h� nada como uma comemora��o.
Espero que tudo corra bem.
1217
01:16:33,326 --> 01:16:34,828
O Sr. Finch diz que est� ganho.
1218
01:16:35,295 --> 01:16:37,363
Mostra qu�o idiota eu sou, senhora.
1219
01:16:37,464 --> 01:16:40,155
Vir ao escrit�rio,
� espera de poder encontr�-lo aqui...
1220
01:16:40,233 --> 01:16:41,468
no in�cio de uma noite como esta.
1221
01:16:41,568 --> 01:16:43,670
Sim, ele estar� no meio
de tudo isto algures.
1222
01:16:43,770 --> 01:16:47,575
Irei, apenas, passar pelo hotel.
Boa noite, Miss.
1223
01:16:49,709 --> 01:16:51,250
N�o se esque�a de fechar tudo.
1224
01:16:51,377 --> 01:16:52,990
N�o me esquecerei.
1225
01:16:53,213 --> 01:16:55,050
Adorei esse vestido.
1226
01:16:56,049 --> 01:16:57,135
Divirta-se.
1227
01:16:57,250 --> 01:16:59,185
Obrigado. Adeus.
1228
01:17:08,995 --> 01:17:10,463
Posso ajud�-lo?
1229
01:17:11,397 --> 01:17:14,467
Tenente Columbo.
Tenho de ver o Congressista Mackey.
1230
01:17:14,567 --> 01:17:16,836
Ele est� na su�te do Governador.
Siga-me, Tenente.
1231
01:17:17,804 --> 01:17:19,639
Unidade 7, tamb�m a consigo ouvir.
1232
01:17:20,073 --> 01:17:21,174
Grande noite, n�o?
1233
01:17:21,274 --> 01:17:23,409
Sim. Isto � entusiasmante.
1234
01:17:23,510 --> 01:17:24,700
Alguma vez esteve num destes?
1235
01:17:24,744 --> 01:17:26,513
N�o, � a minha primeira vez.
1236
01:17:28,314 --> 01:17:30,316
Eu vou procur�-lo.
Espere aqui, Tenente.
1237
01:17:30,917 --> 01:17:33,455
As sec��es de voto encerraram
h� cerca de uma hora...
1238
01:17:33,520 --> 01:17:36,265
e, at� agora, nada de conclusivo
pode ser dito.
1239
01:17:36,322 --> 01:17:39,715
As primeiras averigua��es n�o fazem
uma projec��o clara de um vencedor...
1240
01:17:39,759 --> 01:17:41,728
mas, os apoiantes do Montgomery
est�o extremamente optimistas...
1241
01:17:41,828 --> 01:17:43,650
Ele j� ir� aparecer, Tenente.
1242
01:17:43,897 --> 01:17:47,567
porque as sondagens � boca das urnas
mostram o Governador, claramente, na lideran�a.
1243
01:17:47,667 --> 01:17:51,871
Espera-se que o Governador fa�a
a sua apari��o dentro de meia hora...
1244
01:17:51,971 --> 01:17:55,585
O que diabo � que se passa, Tenente?
Pensei que t�nhamos falado pela �ltima vez.
1245
01:17:55,642 --> 01:17:57,865
Esta noite n�o � o momento
para termos outra.
1246
01:17:57,944 --> 01:18:01,514
Pe�o desculpa, senhor.
Acho que dev�amos ir para um local privado.
1247
01:18:01,614 --> 01:18:05,874
Isto � confidencial, por assim dizer.
1248
01:18:08,087 --> 01:18:09,923
Muito bem, entre no quarto do Haynes.
1249
01:18:10,023 --> 01:18:11,858
Ele n�o se ir� importar.
Est� muito ocupado ali.
1250
01:18:13,860 --> 01:18:15,695
- Como tem passado, senhor?
- As coisas est�o animadoras.
1251
01:18:15,795 --> 01:18:17,397
Caramba, pode ir directo ao assunto?
1252
01:18:18,965 --> 01:18:23,880
N�o vou gostar disto, Congressista,
e queria abordar a quest�o com maior facilidade.
1253
01:18:23,970 --> 01:18:26,300
Mas, se � assim que se sente,
atenderei ao seu pedido.
1254
01:18:26,372 --> 01:18:27,765
Muito bem, prossiga.
1255
01:18:29,876 --> 01:18:31,175
Apercebeu-se do meu charuto?
1256
01:18:31,277 --> 01:18:34,900
Quando eu estava no seu escrit�rio,
voc� pediu-me para n�o o fumar.
1257
01:18:34,948 --> 01:18:37,975
Quando � que voc� deixou
de fumar charutos, senhor?
1258
01:18:38,251 --> 01:18:40,350
O que � que o faz pensar que o fiz?
1259
01:18:40,453 --> 01:18:42,110
O seu comportamento.
1260
01:18:42,155 --> 01:18:46,375
E aquele belo humidificador e isqueiro
que ainda estavam na sua secret�ria.
1261
01:18:46,492 --> 01:18:48,045
H� tr�s semanas...
1262
01:18:48,161 --> 01:18:51,431
a imagem do pol�tico que
fuma charutos est� ultrapassada.
1263
01:18:51,531 --> 01:18:53,575
Voc� deixou de fumar
h� tr�s semanas?
1264
01:18:53,665 --> 01:18:57,475
Mas, ap�s o seu encontro nocturno
e tardio com o Sr. Finch...
1265
01:18:57,570 --> 01:19:00,073
todo o escrit�rio dele
cheirava a fumo de charuto.
1266
01:19:00,873 --> 01:19:04,145
Bem, eu n�o disse que
ia deixar completamente.
1267
01:19:04,210 --> 01:19:09,755
Aquilo que eu fiz foi evitar fumar
� frente das c�maras e dos bisbilhoteiros.
1268
01:19:09,849 --> 01:19:11,351
Entendo.
1269
01:19:11,818 --> 01:19:14,475
Foi de carro at� casa
do Sr. Finch naquela noite?
1270
01:19:14,554 --> 01:19:15,788
� claro.
1271
01:19:15,989 --> 01:19:18,950
Lembra-se onde estacionou?
1272
01:19:19,826 --> 01:19:21,975
No lugar de estacionamento dele.
1273
01:19:22,495 --> 01:19:24,950
Ele j� estava l�?
1274
01:19:25,265 --> 01:19:27,950
N�o.
Chegamos quase � mesma hora.
1275
01:19:28,134 --> 01:19:30,737
E voc�s sa�ram de l� juntos?
1276
01:19:30,837 --> 01:19:36,175
Exactamente. Cerca das 02:00
horas da manh�, se bem me lembro.
1277
01:19:36,242 --> 01:19:37,255
Estava a chover?
1278
01:19:40,280 --> 01:19:41,315
A chover?
1279
01:19:41,347 --> 01:19:44,750
Sim, senhor.
Houve uma breve tempestade nessa noite.
1280
01:19:44,784 --> 01:19:46,810
Estava a chover quando voc� saiu?
1281
01:19:47,954 --> 01:19:50,050
N�o, tenho a certeza de que n�o estava.
1282
01:19:50,189 --> 01:19:54,250
Pode ter ocorrido mais cedo, enquanto
est�vamos no escrit�rio do �scar.
1283
01:19:54,394 --> 01:19:56,800
Ou, talvez, tenha ocorrido mais tarde
quando eu cheguei a casa.
1284
01:19:57,850 --> 01:20:01,801
O esc�ndalo no Gabinete
do Procurador Distrital, em 1969.
1285
01:20:01,901 --> 01:20:05,550
Aquele que envolveu o Frank Staplin
e o roubo de documentos.
1286
01:20:06,606 --> 01:20:08,875
- Lembra-se disso, senhor?
- Nunca me irei esquecer.
1287
01:20:08,941 --> 01:20:11,144
Isso destruiu o futuro pol�tico
de um excelente Procurador Distrital.
1288
01:20:11,244 --> 01:20:14,145
- Para quem voc� trabalhava.
- Como Procurador Distrital Adjunto.
1289
01:20:14,280 --> 01:20:16,990
Voc� disse que nunca
conheceu o Sr. Staplin.
1290
01:20:17,050 --> 01:20:19,725
Caramba, Tenente,
Eu n�o estava designado para o caso.
1291
01:20:19,786 --> 01:20:22,175
T�nhamos muitos funcion�rios.
Eu era uma pequena parte daquilo.
1292
01:20:22,221 --> 01:20:25,391
O Sr. Finch alega que tamb�m
nunca conheceu o Sr. Staplin.
1293
01:20:25,491 --> 01:20:26,505
J� me disse.
1294
01:20:26,526 --> 01:20:31,550
Mas, parece que, h� 21 anos, o Sr. Finch
trabalhou para a empresa de advogados...
1295
01:20:31,595 --> 01:20:34,450
que representava o Sr. Staplin.
1296
01:20:39,005 --> 01:20:41,140
Ele era um s�cio j�nior na �poca.
1297
01:20:41,240 --> 01:20:44,725
Duvido muito que lhe tivessem atribu�do
um caso de tamanha import�ncia.
1298
01:20:44,775 --> 01:20:50,065
Em 1969, o Frank Staplin estava em apuros,
e precisava de um enorme favor.
1299
01:20:50,116 --> 01:20:53,715
E eu acho que ele se tornou amigo
do ambicioso Sr. Finch...
1300
01:20:53,753 --> 01:20:55,335
e eles fizeram um acordo.
1301
01:20:55,388 --> 01:20:59,125
Mas, o Sr. Finch precisava de ajuda
no Gabinete do Procurador Distrital...
1302
01:20:59,158 --> 01:21:01,665
uma pessoa que tivesse acesso �s provas...
1303
01:21:01,728 --> 01:21:04,910
que tiveram de ser destru�das
para poderem salvar o Sr. Staplin.
1304
01:21:04,964 --> 01:21:09,550
Voc� era o melhor amigo do Sr. Finch.
Voc� era essa pessoa.
1305
01:21:14,340 --> 01:21:16,975
N�o pode ter provas disso.
1306
01:21:17,443 --> 01:21:19,985
A casinha que voc� construiu
est� presa por um fio.
1307
01:21:20,246 --> 01:21:21,750
Exactamente.
1308
01:21:22,148 --> 01:21:25,550
Mas, � uma casa completamente
feita de vidro...
1309
01:21:25,618 --> 01:21:29,910
e voc� est� l� dentro
e n�o consegue sair.
1310
01:21:29,989 --> 01:21:32,275
Se eu fosse a si...
1311
01:21:36,696 --> 01:21:40,900
Eu n�o cometeria perj�rio
pelo Sr. �scar Finch.
1312
01:21:51,110 --> 01:21:54,475
Parece que a oposi��o cedeu.
1313
01:21:55,782 --> 01:22:00,252
Gostava de lhe poder
dar os parab�ns, senhor.
1314
01:23:12,258 --> 01:23:15,475
D�-me licen�a, por favor.
Obrigado, muito obrigado.
1315
01:23:15,528 --> 01:23:18,910
Obrigado. D�em-me licen�a, por favor.
D�-me licen�a, senhor.
1316
01:23:18,965 --> 01:23:19,875
Muito obrigado.
1317
01:23:19,899 --> 01:23:25,600
Bem, este � um prazer inesperado, Tenente.
Algu�m lhe enviou um convite?
1318
01:23:25,638 --> 01:23:29,975
N�o propriamente, senhor.
Poder-se-� dizer que esta � uma visita de trabalho.
1319
01:23:30,042 --> 01:23:33,125
N�o h� descanso para si. Um verdadeiro
"c�o de ca�a". Sempre no trilho.
1320
01:23:33,179 --> 01:23:34,500
De certa forma, senhor.
1321
01:23:34,547 --> 01:23:35,575
A preparar-se para
dar a estocada final?
1322
01:23:35,648 --> 01:23:37,605
Espero que n�o chegue
a esse ponto, senhor.
1323
01:23:37,683 --> 01:23:40,785
Posso-lhe perguntar o que � que
est� a fazer ao transportar isso por a�?
1324
01:23:40,853 --> 01:23:42,465
Parece um mo�o de recados.
1325
01:23:42,522 --> 01:23:46,615
Isto? Fui busc�-lo
� lavandaria hoje, senhor.
1326
01:23:46,659 --> 01:23:49,595
- Vai apostar num novo visual?
- Nem por isso, n�o.
1327
01:23:52,231 --> 01:23:53,199
Perdeu algu�m?
1328
01:23:53,633 --> 01:23:56,969
Alguns amigos meus.
Pensei que eles poderiam j� estar aqui.
1329
01:23:57,069 --> 01:24:00,255
- Tem algo para me dizer?
- O qu�?
1330
01:24:00,306 --> 01:24:01,607
Acenou-me ali dentro.
1331
01:24:01,707 --> 01:24:05,077
Deu-me a distinta impress�o
que voc� queria falar comigo.
1332
01:24:05,177 --> 01:24:08,381
Queria, senhor.
Caramba, quase me esquecia.
1333
01:24:08,981 --> 01:24:11,384
Tenho demasiadas
coisas em mente, senhor.
1334
01:24:11,551 --> 01:24:14,520
Sim, h� algumas coisas que eu
gostaria de discutir consigo.
1335
01:24:14,620 --> 01:24:16,725
Na verdade,
falei com a ger�ncia...
1336
01:24:16,789 --> 01:24:19,615
e eles disseram-me que podemos
usar um quarto do outro lado do corredor.
1337
01:24:19,659 --> 01:24:22,328
Algu�m acabou de fazer uma
demonstra��o de vendas l� dentro.
1338
01:24:22,428 --> 01:24:24,096
Simp�tico e tranquilo.
Podemos falar.
1339
01:24:24,196 --> 01:24:25,110
Mais conselhos?
1340
01:24:25,164 --> 01:24:28,745
Apenas dois ou tr�s pontos que
gostaria de discutir consigo, senhor.
1341
01:24:28,801 --> 01:24:32,685
Penso, honestamente, que com a sua ajuda
poder�amos encerrar este caso.
1342
01:24:32,738 --> 01:24:34,040
Arrum�-lo de vez.
1343
01:24:34,140 --> 01:24:36,975
Bem, isso � fant�stico.
Simplesmente, fant�stico.
1344
01:24:37,043 --> 01:24:39,515
Mas, acho que esta n�o � a noite
para esse tipo de coisas, sabe?
1345
01:24:39,545 --> 01:24:41,480
Vamos fazer o seguinte.
Porque � que n�o me liga pela manh�...
1346
01:24:41,581 --> 01:24:43,550
e encontrar-nos-emos
algures durante a manh�...
1347
01:24:43,616 --> 01:24:44,910
e dar-lhe-ei toda a ajuda que puder.
1348
01:24:44,984 --> 01:24:47,810
Mas, neste momento, eu odiaria
perder discurso do Governador.
1349
01:24:47,853 --> 01:24:51,645
Mas, sem d�vida,
fique por aqui e divirta-se.
1350
01:24:51,691 --> 01:24:53,159
Esteja � vontade.
1351
01:24:53,326 --> 01:24:55,875
D�em-me licen�a, amigos.
1352
01:24:56,262 --> 01:24:59,999
Este � o seu fato, senhor!
Aquele que voc� molhou!
1353
01:25:03,469 --> 01:25:04,245
Molhado?
1354
01:25:04,275 --> 01:25:07,750
� chuva, na noite em que
o Sr. Staplin foi morto.
1355
01:25:12,712 --> 01:25:14,875
Acho que foi voc�, senhor.
1356
01:25:16,248 --> 01:25:17,650
Onde � que � o quarto?
1357
01:25:18,451 --> 01:25:21,375
Foi uma observa��o extraordin�ria
aquela que fez agora mesmo.
1358
01:25:21,420 --> 01:25:22,688
Estou muito desiludido consigo.
1359
01:25:22,788 --> 01:25:24,056
Pe�o desculpa por isso, senhor.
1360
01:25:24,156 --> 01:25:25,950
Eu achava que t�nhamos
um bom relacionamento.
1361
01:25:25,992 --> 01:25:27,780
Bem, nada � perfeito, senhor.
1362
01:25:27,860 --> 01:25:30,235
Este � o seu fato, n�o �?
1363
01:25:30,296 --> 01:25:32,375
Bem, deixe-me...
deixe-me olhar para ele.
1364
01:25:36,469 --> 01:25:40,506
� bonito. Belo tecido.
1365
01:25:40,773 --> 01:25:43,943
Sim, eu... tenho um id�ntico.
1366
01:25:44,043 --> 01:25:46,512
� seu, senhor.
Estava na lavandaria.
1367
01:25:46,612 --> 01:25:51,317
E estava na lavandaria porque
ficou molhado com a chuva.
1368
01:25:54,854 --> 01:25:58,457
Sim. Sim, efectivamente.
1369
01:25:58,557 --> 01:26:00,275
Onde � que ficou molhado?
1370
01:26:00,326 --> 01:26:01,880
Onde?
1371
01:26:01,927 --> 01:26:03,150
Onde?
1372
01:26:03,229 --> 01:26:08,701
Onde mais poderia ser?
Onde chove, � claro. L� fora.
1373
01:26:08,868 --> 01:26:10,350
Quando � que esteve l� fora, senhor?
1374
01:26:10,469 --> 01:26:14,985
Quando fui do meu carro at� ao meu escrit�rio
para a reuni�o com o Congressista Mackey...
1375
01:26:15,074 --> 01:26:17,725
e, depois, quando caminhei
do meu escrit�rio at� ao meu carro...
1376
01:26:17,775 --> 01:26:19,415
algumas horas mais tarde.
1377
01:26:19,478 --> 01:26:23,750
Excepto que, de acordo com o
Congressista Mackey, ambos sa�ram juntos.
1378
01:26:23,816 --> 01:26:25,618
E n�o estava a chover na altura.
1379
01:26:25,718 --> 01:26:27,315
Ent�o, deve ter estado
a chover mais cedo.
1380
01:26:27,386 --> 01:26:30,156
N�o, senhor, isso tamb�m n�o � poss�vel.
1381
01:26:32,391 --> 01:26:35,210
E como � que a sua bola de cristal
deduziu isso?
1382
01:26:35,261 --> 01:26:39,385
Bem, senhor, no seu lugar de estacionamento,
o ch�o debaixo do seu carro estava seco...
1383
01:26:39,465 --> 01:26:46,455
ent�o, n�o estava a chover quando chegou.
Deve ter come�ado a chover depois de ter chegado.
1384
01:26:46,505 --> 01:26:48,941
E apercebi-me desse local seco
na manh� seguinte...
1385
01:26:49,041 --> 01:26:51,711
quando estacionei no seu lugar.
1386
01:26:51,944 --> 01:26:56,215
Mas, s� havia um lugar seco, n�o dois.
1387
01:26:57,216 --> 01:27:02,088
Isto significa que havia apenas um carro
no parque de estacionamento na noite anterior.
1388
01:27:02,521 --> 01:27:05,624
Isso significa que o
Congressista Mackey estava a mentir...
1389
01:27:05,725 --> 01:27:09,261
quando disse que conduziu at� ao seu escrit�rio,
e estacionou no seu lugar de estacionamento.
1390
01:27:09,662 --> 01:27:13,715
E voc� estava a mentir, senhor,
quando disse que se encontrou com ele l�...
1391
01:27:13,765 --> 01:27:16,350
porque ele nunca l� esteve.
1392
01:27:16,702 --> 01:27:19,425
E voc� foi a p�
at� � casa do Sr. Staplin...
1393
01:27:19,475 --> 01:27:24,043
porque n�o queria que o seu carro
fosse visto no exterior da casa dele.
1394
01:27:24,477 --> 01:27:26,278
E voc� matou o Sr. Staplin...
1395
01:27:26,378 --> 01:27:30,900
porque ele amea�ou denunci�-lo
acerca do favor que voc� lhe fez em 1969...
1396
01:27:30,950 --> 01:27:33,950
excepto se voc�
lhe fizesse outro favor.
1397
01:27:34,086 --> 01:27:36,235
E quando deixou a casa do Sr. Staplin...
1398
01:27:36,288 --> 01:27:41,026
come�ou a chover e, foi nessa altura
que voc� se molhou.
1399
01:27:41,761 --> 01:27:45,498
Mas, parou de chover antes que voc�
regressasse ao seu carro...
1400
01:27:45,731 --> 01:27:49,950
sendo por isso que o ch�o debaixo
do seu carro estava seco.
1401
01:28:01,147 --> 01:28:02,250
� isso?
1402
01:28:02,448 --> 01:28:04,450
� isso, senhor.
1403
01:28:08,880 --> 01:28:13,625
Voc�... desilude-me, Tenente.
1404
01:28:13,859 --> 01:28:16,665
Est� ciente de que uma acusa��o
dessa natureza...
1405
01:28:16,729 --> 01:28:19,910
requer provas de presen�a
no local do crime?
1406
01:28:20,305 --> 01:28:22,100
Sim, senhor, estou ciente disso.
1407
01:28:22,135 --> 01:28:23,980
Tem-nas?
1408
01:28:24,770 --> 01:28:25,950
N�o, senhor.
1409
01:28:25,975 --> 01:28:29,775
Mas, tem um cad�ver com
todos os ind�cios de suic�dio...
1410
01:28:29,810 --> 01:28:33,550
e um ferimento de bala
auto-infligido na cabe�a.
1411
01:28:33,612 --> 01:28:36,982
Diga-me, havia p�lvora
no cabo da arma?
1412
01:28:38,050 --> 01:28:39,580
Sim, senhor, havia.
1413
01:28:39,652 --> 01:28:42,675
Como � que foi l� parar,
se ele n�o se suicidou?
1414
01:28:43,022 --> 01:28:44,557
N�o fa�o ideia.
1415
01:28:46,125 --> 01:28:48,210
Ent�o, tudo aquilo que tem
� um monte de...
1416
01:28:48,260 --> 01:28:54,275
disparates circunstanciais
sem qualquer fundamento.
1417
01:28:56,936 --> 01:29:01,710
Se me der licen�a,
acho que vou voltar �s festividades.
1418
01:29:01,774 --> 01:29:05,845
Mas, o convite mant�m-se.
Sinta-se � vontade para ficar.
1419
01:29:05,911 --> 01:29:10,330
Por favor, divirta-se, Tenente.
1420
01:29:10,482 --> 01:29:12,975
Fique por aqui.
1421
01:30:02,234 --> 01:30:04,737
Sabe, nada disto teria sido
poss�vel sem a sua ajuda.
1422
01:30:04,837 --> 01:30:06,705
- O prazer � meu.
- Obrigado.
1423
01:30:35,401 --> 01:30:36,268
� isso, senhor.
1424
01:30:36,368 --> 01:30:38,304
- Tudo?
- Em absoluto.
1425
01:30:38,404 --> 01:30:39,538
... no Biltmore Hotel.
1426
01:30:39,638 --> 01:30:41,640
o Governador Montgomery
acabou de ser declarado...
1427
01:30:41,740 --> 01:30:45,825
Sr. Finch, este � um mandado para
lev�-lo para interrogat�rio.
1428
01:30:45,878 --> 01:30:49,635
Iremos faz�-lo aqui.
Estes cavalheiros servir�o de testemunhas.
1429
01:30:49,682 --> 01:30:53,252
Conhece os seus direitos.
H� algu�m que queira que esteja presente?
1430
01:30:53,585 --> 01:30:56,800
Vamos prosseguir com esta farsa.
1431
01:30:56,922 --> 01:30:58,495
Apenas para que conste, Sr. Finch...
1432
01:30:58,524 --> 01:31:00,605
onde � que estava na noite
em que o Sr. Staplin foi morto?
1433
01:31:00,659 --> 01:31:02,594
Em minha casa e no meu escrit�rio.
1434
01:31:03,028 --> 01:31:05,910
Quando foi a �ltima vez
que viu o Sr. Staplin?
1435
01:31:07,166 --> 01:31:08,950
Nunca conheci o Sr. Staplin.
1436
01:31:09,034 --> 01:31:10,825
Alguma vez j� esteve
em casa do Sr. Staplin?
1437
01:31:10,869 --> 01:31:11,770
Nunca.
1438
01:31:12,304 --> 01:31:13,973
Matou o Sr. Staplin?
1439
01:31:14,073 --> 01:31:14,840
N�o.
1440
01:31:15,341 --> 01:31:18,565
Isto � uma por��o de pastilha el�stica.
Reconhece-a?
1441
01:31:19,678 --> 01:31:21,250
Reconhecer uma
por��o de pastilha el�stica?
1442
01:31:21,347 --> 01:31:22,485
Lembra-se de masc�-la?
1443
01:31:22,548 --> 01:31:23,565
Perd�o?
1444
01:31:23,582 --> 01:31:24,850
Masca pastilha el�stica, senhor?
1445
01:31:24,950 --> 01:31:26,125
Ocasionalmente.
1446
01:31:26,285 --> 01:31:29,385
Esta pastilha el�stica foi encontrada
no caixote do lixo no seu escrit�rio.
1447
01:31:29,455 --> 01:31:32,720
Estavam tamb�m 3 embalagens completas
na gaveta superior da sua secret�ria...
1448
01:31:32,790 --> 01:31:35,445
e mais uma quarta com,
apenas, uma por��o em falta.
1449
01:31:35,527 --> 01:31:39,064
Admitiria, Sr. Finch, que...
1450
01:31:39,264 --> 01:31:44,103
se as dentadas nesta pastilha el�stica,
corresponderem exactamente �s suas marcas dent�rias...
1451
01:31:44,203 --> 01:31:46,845
admitiria que,
uma pessoa comum acreditaria...
1452
01:31:46,905 --> 01:31:48,440
que foi voc� que mascou
essa mesma pastilha?
1453
01:31:48,941 --> 01:31:50,965
Mais um hipot�tico disparate?
1454
01:31:51,076 --> 01:31:53,145
N�o � nenhum disparate, senhor.
1455
01:31:53,245 --> 01:31:55,750
N�o se o colocar na cena do crime.
1456
01:31:56,382 --> 01:31:57,425
Esclare�a-me.
1457
01:31:57,449 --> 01:31:59,875
Alguma vez viu isto?
1458
01:32:00,085 --> 01:32:02,554
Revista do Chefe da Pol�cia,
edi��o de Agosto.
1459
01:32:02,888 --> 01:32:06,492
H� aqui um artigo.
� assim que eu sei disto.
1460
01:32:06,592 --> 01:32:09,661
Descobri que em Fresno,
na Calif�rnia...
1461
01:32:09,828 --> 01:32:12,450
Aqui est�.
Deixe-me ler-lhe isto.
1462
01:32:12,931 --> 01:32:15,965
Dr. Benoff, ele � um dentista forense.
1463
01:32:16,035 --> 01:32:19,445
Diz, "Ele desmascarou
o �libi de um suspeito...
1464
01:32:19,505 --> 01:32:23,500
num homic�dio relacionado com drogas
fazendo corresponder uma pastilha el�stica...
1465
01:32:23,542 --> 01:32:27,200
descartada no local,
com os dentes do suspeito.
1466
01:32:27,246 --> 01:32:30,749
Vendo os modelos combinados,
o suspeito declarou-se culpado".
1467
01:32:30,849 --> 01:32:34,750
Isto est� a tornar-se algo muito s�rio.
Provas recorrendo a marcas dent�rias.
1468
01:32:34,887 --> 01:32:38,645
Aquele famoso assassino em s�rie
na Fl�rida, o Bundy.
1469
01:32:38,791 --> 01:32:40,692
Eles executaram-no...
1470
01:32:40,793 --> 01:32:45,097
porque conseguiram fazer corresponder
as marcas dent�rias dele com as dentadas...
1471
01:32:45,197 --> 01:32:47,605
encontradas nas duas raparigas.
Est� a tornar-se algo grande.
1472
01:32:47,660 --> 01:32:49,545
Fico contente por ter lido este artigo.
1473
01:32:49,635 --> 01:32:52,675
Por mais fascinante que seja,
mesmo que a pastilha el�stica fosse minha...
1474
01:32:52,738 --> 01:32:54,773
ela n�o estava na cena do crime.
1475
01:32:56,175 --> 01:32:57,810
Mas, isto estava.
1476
01:32:57,976 --> 01:32:59,810
Este peda�o de queijo.
1477
01:32:59,978 --> 01:33:04,316
Este queijo estava na secret�ria
do Sr. Staplin na noite da morte dele...
1478
01:33:04,416 --> 01:33:07,900
e a dentada neste peda�o de queijo...
1479
01:33:09,955 --> 01:33:13,450
corresponde � marca de mordida
nesta por��o de pastilha el�stica.
1480
01:33:15,360 --> 01:33:17,745
Este � o seu registo dent�rio, Sr. Finch.
1481
01:33:18,864 --> 01:33:21,910
Esta � uma radiografia
do seu dente canino.
1482
01:33:21,967 --> 01:33:25,055
Tem uma lasca vis�vel
na parte frontal direita...
1483
01:33:25,104 --> 01:33:29,708
e uma s�rie de pequenos entalhes
ao longo da outra aresta lateral.
1484
01:33:30,309 --> 01:33:33,065
Ainda n�o recolhi
um molde do seu dente, Sr. Finch...
1485
01:33:33,112 --> 01:33:36,565
mas, quando o fizer, ir� ser
id�ntico a uma impress�o digital.
1486
01:33:36,648 --> 01:33:41,500
O molde do seu dente ir� corresponder,
� marca da dentada neste peda�o de queijo...
1487
01:33:41,553 --> 01:33:44,756
colocando-o na cena do crime.
1488
01:33:45,023 --> 01:33:49,550
Est� preso, senhor.
Por suspeita de homic�dio.
1489
01:33:49,628 --> 01:33:51,363
D�-me licen�a.
1490
01:33:59,271 --> 01:34:03,775
Senhoras e senhores,
colegas de trabalho...
1491
01:34:04,443 --> 01:34:06,645
caros amigos...
1492
01:34:06,912 --> 01:34:10,249
esta ser� uma noite memor�vel!
1493
01:34:12,618 --> 01:34:15,550
Um peda�o de queijo.
1494
01:34:15,687 --> 01:34:17,880
Um peda�o de queijo.
1495
01:34:19,875 --> 01:34:25,875
Legendas em PT-PT por mpenaf129132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.