All language subtitles for Blue.Box.S01E10.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:17,204 --> 00:00:20,458 BLUE BOX 4 00:01:36,992 --> 00:01:42,957 BLUE BOX 5 00:01:43,582 --> 00:01:46,460 EPISODE 10 IT'S NOT A GOOD THING 6 00:02:02,560 --> 00:02:03,894 It's peeling off. 7 00:02:07,064 --> 00:02:08,566 Now get some rest. 8 00:02:18,075 --> 00:02:22,329 How can I sleep after that?! 9 00:02:27,585 --> 00:02:29,836 36.5 degrees Celsius. 10 00:02:29,837 --> 00:02:31,379 Looks like you're all better. 11 00:02:31,380 --> 00:02:32,965 I guess. 12 00:02:33,716 --> 00:02:36,551 Though you still look pretty exhausted. 13 00:02:36,552 --> 00:02:38,428 Are you going to practice? 14 00:02:38,429 --> 00:02:39,637 Of course. 15 00:02:39,638 --> 00:02:42,599 You could take the day off at least. 16 00:02:42,600 --> 00:02:45,603 You and Chinatsu both work hard. 17 00:02:46,854 --> 00:02:48,022 I guess. 18 00:02:50,274 --> 00:02:53,652 That's going to stay with me a while. 19 00:02:55,237 --> 00:02:57,740 I know I need to focus on practice, but... 20 00:02:59,825 --> 00:03:01,744 The gentle pressure of her body, 21 00:03:02,870 --> 00:03:04,829 the scent of shampoo, 22 00:03:04,830 --> 00:03:06,665 and the warmth of her skin... 23 00:03:10,294 --> 00:03:12,503 That's just cheating. 24 00:03:12,504 --> 00:03:13,422 Taiki! 25 00:03:14,089 --> 00:03:15,256 Sup! 26 00:03:15,257 --> 00:03:16,592 You got a stomachache? 27 00:03:18,010 --> 00:03:21,054 Take the day off if you're feeling bad enough to scream. 28 00:03:21,055 --> 00:03:22,640 I'm fine. 29 00:03:23,474 --> 00:03:25,434 What are you two doing? 30 00:03:26,268 --> 00:03:27,686 Cleaning the pool. 31 00:03:28,979 --> 00:03:31,105 Our homeroom teacher asked us to. 32 00:03:31,106 --> 00:03:34,525 The volleyball team is using the gym for their practice match now. 33 00:03:34,526 --> 00:03:36,819 We're killing time until they're done. 34 00:03:36,820 --> 00:03:39,906 I was told the test I failed wouldn't be counted. 35 00:03:39,907 --> 00:03:41,199 Since you're here, 36 00:03:41,200 --> 00:03:43,034 give us a hand. 37 00:03:43,035 --> 00:03:46,205 But I was going to go lift some weights... 38 00:04:00,386 --> 00:04:01,387 I'm in. 39 00:04:03,764 --> 00:04:05,515 Try not to get your feet wet. 40 00:04:05,516 --> 00:04:06,474 Okay. 41 00:04:06,475 --> 00:04:10,103 It's not like I have some ulterior motive 42 00:04:10,104 --> 00:04:13,147 like wanting to be close to Chinatsu Senpai or anything. 43 00:04:13,148 --> 00:04:14,483 I just want to help. 44 00:04:23,409 --> 00:04:26,495 Haryu, I heard you made nationals. 45 00:04:27,329 --> 00:04:29,998 You sure you should be spending your time cleaning? 46 00:04:29,999 --> 00:04:31,499 It's fine. 47 00:04:31,500 --> 00:04:34,461 They told us we could use the pool if we helped. 48 00:04:36,672 --> 00:04:40,425 Right, Haryu's never-ending 25-meter laps. 49 00:04:40,426 --> 00:04:43,594 The guy never gets tired. 50 00:04:43,595 --> 00:04:45,805 You'll be joining me too. 51 00:04:45,806 --> 00:04:46,973 What? 52 00:04:46,974 --> 00:04:49,976 Swimming is a great full-body workout. 53 00:04:49,977 --> 00:04:51,144 I'm out of here! 54 00:04:51,145 --> 00:04:52,353 What? Hey! 55 00:04:52,354 --> 00:04:53,647 Taiki. 56 00:04:54,606 --> 00:04:58,402 Just so you know, your smashes aren't your only weakness. 57 00:05:00,487 --> 00:05:01,904 INCREASE MY SMASH PRECISION - INOMATA 58 00:05:01,905 --> 00:05:05,408 - Why'd everyone look at my goal sheet? - Because it's up there. 59 00:05:05,409 --> 00:05:09,746 In your match against Yusa in the prefectural qualifiers, 60 00:05:09,747 --> 00:05:11,789 you were slow off the mark, 61 00:05:11,790 --> 00:05:14,918 and you weren't moving around at all. 62 00:05:16,879 --> 00:05:20,257 That first-year's going to up his game even more by next year. 63 00:05:21,633 --> 00:05:24,386 Don't waste time feeling depressed. 64 00:05:28,891 --> 00:05:31,143 Right, sorry. 65 00:05:31,769 --> 00:05:33,269 No, it's fine. 66 00:05:33,270 --> 00:05:36,857 You losing in singles doesn't affect me at all. 67 00:05:38,108 --> 00:05:41,360 But I don't want to see you get too discouraged. 68 00:05:41,361 --> 00:05:43,822 Right, Chii Senpai? 69 00:05:44,531 --> 00:05:46,075 What are you talking about? 70 00:05:46,950 --> 00:05:49,078 Just saying it's nice weather today. 71 00:05:49,953 --> 00:05:51,829 Yeah, it is. 72 00:05:51,830 --> 00:05:53,039 Totally. 73 00:05:53,040 --> 00:05:54,708 That's all, sorry. 74 00:06:00,380 --> 00:06:03,801 How's that progressing for you? 75 00:06:07,096 --> 00:06:08,972 What kind of reaction is that? 76 00:06:10,057 --> 00:06:12,601 We don't have to talk about it if you don't want to. 77 00:06:16,563 --> 00:06:17,606 Well... 78 00:06:18,565 --> 00:06:21,484 How do you know if someone's interested? 79 00:06:21,485 --> 00:06:22,527 THIS GUY'S A LOSER 80 00:06:22,528 --> 00:06:25,113 Yeah, I know I'm no good with girls! 81 00:06:25,114 --> 00:06:29,826 But I was just wondering if there's some sort of general standard. 82 00:06:29,827 --> 00:06:32,745 Is he really going to take a shot at Chii? 83 00:06:32,746 --> 00:06:35,373 Like, if they act all friendly, 84 00:06:35,374 --> 00:06:38,584 or if you're alone in a room together... 85 00:06:38,585 --> 00:06:39,752 It depends on the person. 86 00:06:39,753 --> 00:06:41,462 Yeah, of course. 87 00:06:41,463 --> 00:06:44,215 I didn't think it'd be that easy. 88 00:06:44,216 --> 00:06:45,967 I mean, I knew it in my head. 89 00:06:45,968 --> 00:06:47,635 What are you mumbling about? 90 00:06:47,636 --> 00:06:51,056 But we're talking about Chii here. 91 00:06:52,516 --> 00:06:54,851 She talks to guys normally, 92 00:06:54,852 --> 00:06:57,770 and she gets along with guys and girls. 93 00:06:57,771 --> 00:06:59,105 Yeah. 94 00:06:59,106 --> 00:07:00,606 But if she's not into you, 95 00:07:00,607 --> 00:07:04,361 I don't think she'd be touching you or anything. 96 00:07:05,362 --> 00:07:07,906 She'd maintain some distance. 97 00:07:11,618 --> 00:07:12,785 Hold on. 98 00:07:12,786 --> 00:07:14,287 Calm down. 99 00:07:14,288 --> 00:07:16,539 That cooling patch was just peeling off. 100 00:07:16,540 --> 00:07:18,500 There's no deep meaning behind it. 101 00:07:19,251 --> 00:07:21,670 Trying to read anything more is a waste of time. 102 00:07:27,843 --> 00:07:29,553 Don't get your hopes up. 103 00:07:39,271 --> 00:07:40,480 Don't jump in, idiot! 104 00:07:40,481 --> 00:07:41,939 This feels awesome! 105 00:07:41,940 --> 00:07:43,608 Come on in, Taiki! 106 00:07:43,609 --> 00:07:44,985 I'll pass. 107 00:07:45,819 --> 00:07:48,070 I just got over a cold. 108 00:07:48,071 --> 00:07:50,490 Okay, you ready, Nishida? 109 00:07:50,491 --> 00:07:51,950 Oh, no. 110 00:07:55,579 --> 00:07:57,998 TOOL SHED 111 00:07:59,041 --> 00:08:00,751 Good work today, Taiki. 112 00:08:01,919 --> 00:08:03,128 You too. 113 00:08:04,546 --> 00:08:06,756 They're making you put everything away? 114 00:08:06,757 --> 00:08:07,757 Yeah. 115 00:08:07,758 --> 00:08:09,759 Stop thinking about it! 116 00:08:09,760 --> 00:08:12,262 Calm down. Just act natural. 117 00:08:13,430 --> 00:08:15,265 Those bullies. 118 00:08:18,352 --> 00:08:19,853 I mean... 119 00:08:20,562 --> 00:08:23,607 it doesn't look like it's bothering her at all. 120 00:08:24,858 --> 00:08:27,277 Even now we're alone in here... 121 00:08:29,530 --> 00:08:30,571 I'll see you out there. 122 00:08:30,572 --> 00:08:32,950 Um, Chinatsu Senpai. 123 00:08:33,867 --> 00:08:35,785 Thank you for yesterday. 124 00:08:35,786 --> 00:08:37,370 Yesterday? 125 00:08:37,371 --> 00:08:39,414 I'm feeling much better thanks to you. 126 00:08:40,332 --> 00:08:41,917 Right, yesterday. 127 00:08:42,876 --> 00:08:44,294 You're welcome. 128 00:08:47,256 --> 00:08:48,298 Bye, then. 129 00:08:54,429 --> 00:08:55,597 Taiki? 130 00:09:00,143 --> 00:09:03,397 Sorry! That was just... 131 00:09:05,274 --> 00:09:08,192 I was wondering where the buckets go. 132 00:09:08,193 --> 00:09:10,027 I think up there. 133 00:09:10,028 --> 00:09:12,363 You're right! I didn't notice them. 134 00:09:12,364 --> 00:09:14,074 Thank you. 135 00:09:15,492 --> 00:09:17,159 Okay, well, I'm heading out. 136 00:09:17,160 --> 00:09:18,203 Okay. 137 00:09:22,374 --> 00:09:23,625 What am I doing? 138 00:09:25,961 --> 00:09:27,796 I need to be more careful. 139 00:09:28,755 --> 00:09:30,007 I know that, and yet... 140 00:09:38,348 --> 00:09:39,850 Good job today, Chinatsu. 141 00:09:40,642 --> 00:09:44,353 Thanks for helping with my athletic committee duties. 142 00:09:44,354 --> 00:09:46,398 It's nothing. I had fun. 143 00:09:47,774 --> 00:09:50,860 If it isn't the young Yamaguchi-Sato couple. 144 00:09:50,861 --> 00:09:52,361 Don't tease us. 145 00:09:52,362 --> 00:09:54,405 Don't be embarrassed. 146 00:09:54,406 --> 00:09:56,449 It's wonderful that you two are so close. 147 00:09:56,450 --> 00:09:57,867 Come on. 148 00:09:57,868 --> 00:10:02,288 Yamaguchi started getting cuter after they started seeing each other. 149 00:10:02,289 --> 00:10:04,875 Oh, to be young! 150 00:10:08,503 --> 00:10:12,465 I bet you could get a boyfriend if you wanted one. 151 00:10:12,466 --> 00:10:16,887 Now that you mention it, I can't say I'm that interested. 152 00:10:17,512 --> 00:10:19,639 I have the team to care about now. 153 00:10:19,640 --> 00:10:21,016 Same with you, though. 154 00:10:21,767 --> 00:10:22,893 You're right. 155 00:10:27,147 --> 00:10:28,898 What happened with the volleyball team? 156 00:10:28,899 --> 00:10:32,402 She's transferring to a new school. 157 00:10:33,153 --> 00:10:35,571 Something about her grandmother getting sick. 158 00:10:35,572 --> 00:10:38,407 Plus the volleyball team didn't make nationals. 159 00:10:38,408 --> 00:10:40,785 I know I probably shouldn't say this, 160 00:10:40,786 --> 00:10:43,537 but I'm glad you stayed behind. 161 00:10:43,538 --> 00:10:45,998 We made it to nationals thanks to you. 162 00:10:45,999 --> 00:10:47,750 It wasn't because of me. 163 00:10:47,751 --> 00:10:50,420 I'm grateful to your relatives who took you in. 164 00:10:52,839 --> 00:10:57,093 If only there were a hot guy who lived there, 165 00:10:57,094 --> 00:11:00,180 you could've had a chance for romance. 166 00:11:01,515 --> 00:11:03,641 Whoa, calm down there. 167 00:11:03,642 --> 00:11:06,227 It's your fault for being weird. 168 00:11:06,228 --> 00:11:10,940 I mean, if you lived together, you could see him even when you're busy. 169 00:11:10,941 --> 00:11:13,776 I doubt you'll ever make time for romance 170 00:11:13,777 --> 00:11:15,277 unless you're in the same house. 171 00:11:15,278 --> 00:11:18,949 And it'd be hard not to think of someone that way if you lived together. 172 00:11:20,992 --> 00:11:22,952 It's not that simple. 173 00:11:22,953 --> 00:11:25,038 Did you say something? 174 00:11:25,747 --> 00:11:27,958 Nope, never mind. 175 00:11:34,840 --> 00:11:36,257 I brought drinks. 176 00:11:36,258 --> 00:11:38,301 That looks so good! 177 00:11:38,969 --> 00:11:40,220 This meat's mine! 178 00:11:41,346 --> 00:11:43,223 Eat your vegetables too! 179 00:11:46,101 --> 00:11:47,435 So good! 180 00:11:47,436 --> 00:11:48,853 Here, Chinatsu. 181 00:11:48,854 --> 00:11:50,230 Thank you. 182 00:11:50,856 --> 00:11:54,108 There's something special about a backyard barbecue. 183 00:11:54,109 --> 00:11:56,360 My wife's a barbeque aficionado. 184 00:11:56,361 --> 00:11:58,571 You eat up too, Chinatsu. 185 00:11:58,572 --> 00:11:59,865 Thank you. 186 00:12:02,826 --> 00:12:04,035 It's so good. 187 00:12:04,953 --> 00:12:06,704 Have as much as you want. 188 00:12:06,705 --> 00:12:08,247 It's delicious. 189 00:12:08,248 --> 00:12:10,708 She sure likes to eat. 190 00:12:10,709 --> 00:12:12,877 Honey, more vegetables! 191 00:12:12,878 --> 00:12:14,254 Okay, got it. 192 00:12:19,801 --> 00:12:20,843 I'll help. 193 00:12:20,844 --> 00:12:22,761 That's okay, go enjoy yourself. 194 00:12:22,762 --> 00:12:24,639 Load up on all that meat. 195 00:12:25,474 --> 00:12:27,601 You just think of this as your own home. 196 00:12:28,351 --> 00:12:31,646 That's why I can't act like I'm just a guest. 197 00:12:33,607 --> 00:12:35,274 You're very considerate. 198 00:12:35,275 --> 00:12:38,862 Sorry, I guess I was the one treating you like a guest. 199 00:12:40,238 --> 00:12:41,572 It's okay. 200 00:12:41,573 --> 00:12:44,366 I haven't been around much because of work, 201 00:12:44,367 --> 00:12:46,911 so we haven't had a lot of chances to talk. 202 00:12:46,912 --> 00:12:48,455 How's everything been? 203 00:12:49,247 --> 00:12:52,249 Is Yukiko's exercise equipment taking up too much room in the closet? 204 00:12:52,250 --> 00:12:55,961 Is the candy Grandpa offers too weird? 205 00:12:55,962 --> 00:12:57,421 Everything's fine. 206 00:12:57,422 --> 00:12:58,924 Really? 207 00:12:59,966 --> 00:13:03,427 You really don't need to worry about me. 208 00:13:03,428 --> 00:13:05,639 I can't not. 209 00:13:06,389 --> 00:13:09,309 Your parents left their precious daughter in our care. 210 00:13:10,852 --> 00:13:13,897 It's my responsibility to make sure your needs are met. 211 00:13:16,525 --> 00:13:18,526 Sorry, was that too cheesy? 212 00:13:18,527 --> 00:13:22,322 I'm embarrassed to admit that I hesitated to take you in. 213 00:13:23,031 --> 00:13:23,949 But... 214 00:13:24,783 --> 00:13:26,701 when we talked, Yukiko said... 215 00:13:27,494 --> 00:13:30,204 I'll share the responsibility. 216 00:13:30,205 --> 00:13:33,958 These next two years are really important to Chinatsu. 217 00:13:33,959 --> 00:13:37,419 Much more significant than the next two years for us. 218 00:13:37,420 --> 00:13:40,506 If there's a way we can protect that time she has, 219 00:13:40,507 --> 00:13:43,260 it's our jobs as adults to help her. 220 00:13:44,302 --> 00:13:45,303 So... 221 00:13:46,179 --> 00:13:47,221 And anyway, 222 00:13:47,222 --> 00:13:50,432 Yukiko makes all the decisions in our family. 223 00:13:50,433 --> 00:13:52,227 He sounds sad sometimes. 224 00:13:53,728 --> 00:13:56,273 But she made a good point. 225 00:13:56,898 --> 00:13:58,732 If this is what you wanted, 226 00:13:58,733 --> 00:14:01,736 then my only option was to support you. 227 00:14:02,529 --> 00:14:05,781 And when I heard you actually made it to nationals, 228 00:14:05,782 --> 00:14:08,243 I was so proud of you. 229 00:14:09,160 --> 00:14:11,371 So keep this up and win nationals too! 230 00:14:15,667 --> 00:14:16,750 Okay. 231 00:14:16,751 --> 00:14:17,752 Dad. 232 00:14:18,587 --> 00:14:20,629 Mom asked for the noodles. 233 00:14:20,630 --> 00:14:22,007 I'm on it. 234 00:14:22,924 --> 00:14:25,092 What were they talking about? 235 00:14:25,093 --> 00:14:26,511 I can't find them. 236 00:14:28,388 --> 00:14:29,513 What are we going to do? 237 00:14:29,514 --> 00:14:32,099 Shopping was your job! 238 00:14:32,100 --> 00:14:33,809 I thought I bought them. 239 00:14:33,810 --> 00:14:36,938 She'll force us to eat brown rice for a month if she finds out. 240 00:14:37,689 --> 00:14:39,523 I can go buy some. 241 00:14:39,524 --> 00:14:41,818 I want to go to the store anyway. 242 00:14:43,737 --> 00:14:45,279 Would you mind, then? 243 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 No problem. 244 00:14:46,281 --> 00:14:48,490 They seem closer. 245 00:14:48,491 --> 00:14:50,743 Why don't you go with her, Taiki? 246 00:14:50,744 --> 00:14:51,785 What? 247 00:14:51,786 --> 00:14:53,203 Come on. 248 00:14:53,204 --> 00:14:56,790 You can't let a girl walk alone at night. 249 00:14:56,791 --> 00:14:58,543 I get that, but... 250 00:14:59,336 --> 00:15:00,544 But... 251 00:15:00,545 --> 00:15:03,465 I don't know how much space I should be giving her. 252 00:15:06,259 --> 00:15:08,678 I can go by myself then. 253 00:15:09,262 --> 00:15:11,431 That's not the issue. 254 00:15:12,098 --> 00:15:13,058 Taiki. 255 00:15:17,270 --> 00:15:18,355 Let's go. 256 00:15:19,147 --> 00:15:22,024 Where are the kids? 257 00:15:22,025 --> 00:15:23,317 They went shopping. 258 00:15:23,318 --> 00:15:25,070 They didn't have to. 259 00:15:25,820 --> 00:15:28,989 I saw you talking one-on-one with Chinatsu. 260 00:15:28,990 --> 00:15:31,283 She's only a year older than Taiki, 261 00:15:31,284 --> 00:15:33,202 but she seems so grown-up. 262 00:15:33,203 --> 00:15:35,080 She's quite serious. 263 00:15:35,830 --> 00:15:37,457 Yeah, she is. 264 00:15:38,166 --> 00:15:40,001 Maybe a little too serious. 265 00:15:43,672 --> 00:15:45,005 Did we forget anything? 266 00:15:45,006 --> 00:15:45,965 SUPERMARKET 267 00:15:45,966 --> 00:15:47,591 I don't think so. 268 00:15:47,592 --> 00:15:49,928 We're finally at the halfway point. 269 00:15:50,512 --> 00:15:51,596 Let's head back, then. 270 00:15:52,263 --> 00:15:56,141 I managed to get through the first half with small talk, 271 00:15:56,142 --> 00:15:58,602 but I'm out of topics. 272 00:15:58,603 --> 00:16:01,814 Should I apologize again for grabbing her hand? 273 00:16:01,815 --> 00:16:03,065 But... 274 00:16:03,066 --> 00:16:04,234 So, 275 00:16:05,276 --> 00:16:07,778 eating ice cream now is a bad idea, right? 276 00:16:07,779 --> 00:16:09,321 Ice cream? 277 00:16:09,322 --> 00:16:12,366 I want to eat some, but since we're having noodles... 278 00:16:12,367 --> 00:16:14,702 That's what she was thinking about? 279 00:16:14,703 --> 00:16:16,704 I mean, we got ice cream for everyone. 280 00:16:16,705 --> 00:16:18,623 It's better we all eat together, right? 281 00:16:21,334 --> 00:16:25,755 Sometimes Chinatsu Senpai can be so child-like. 282 00:16:26,840 --> 00:16:27,716 {\an8}Go ahead. 283 00:16:29,551 --> 00:16:31,468 At an Inomata family barbeque, 284 00:16:31,469 --> 00:16:34,139 it's our policy that everyone eats whatever they want. 285 00:16:37,726 --> 00:16:39,394 I like that policy. 286 00:16:41,938 --> 00:16:43,564 It comes from my mom. 287 00:16:43,565 --> 00:16:45,150 I'll have one too. 288 00:16:46,026 --> 00:16:48,236 You take after your mom. 289 00:16:49,571 --> 00:16:51,822 Don't look so offended. 290 00:16:51,823 --> 00:16:56,285 I'm not a fan of being told that I'm like my mom. 291 00:16:56,286 --> 00:16:57,369 Really? 292 00:16:57,370 --> 00:16:59,913 You're positive, strong, direct. 293 00:16:59,914 --> 00:17:01,833 Just like her. 294 00:17:05,045 --> 00:17:07,672 You seem to take more after your dad. 295 00:17:09,340 --> 00:17:11,675 Her mom seemed softhearted. 296 00:17:11,676 --> 00:17:14,094 I don't know about that. 297 00:17:14,095 --> 00:17:17,681 You can never tell what my dad's thinking. 298 00:17:17,682 --> 00:17:20,059 She definitely takes after him, then. 299 00:17:20,060 --> 00:17:23,688 Even when I talked to him about staying with your family, 300 00:17:25,065 --> 00:17:28,443 I went in sure that he was going to be against it. 301 00:17:29,069 --> 00:17:31,279 All he said was, "I see." 302 00:17:32,030 --> 00:17:35,491 It's probably because Mom had already told him. 303 00:17:35,492 --> 00:17:37,952 But since he basically didn't say anything, 304 00:17:38,620 --> 00:17:43,458 I took it as him telling me to see it through as it was my decision. 305 00:17:44,334 --> 00:17:46,169 He's not much of a talker. 306 00:17:52,550 --> 00:17:53,760 Watch out! 307 00:18:05,313 --> 00:18:07,106 Sorry! 308 00:18:07,107 --> 00:18:09,818 I touched her without thinking again. 309 00:18:12,237 --> 00:18:15,280 I forgot, I should be the one walking on the car side. 310 00:18:15,281 --> 00:18:16,241 Taiki. 311 00:18:17,033 --> 00:18:18,785 About the other day... 312 00:18:19,953 --> 00:18:21,246 The other day? 313 00:18:21,996 --> 00:18:24,165 The day you had a fever. 314 00:18:25,500 --> 00:18:26,876 Let's forget about it. 315 00:18:33,716 --> 00:18:38,011 It seems like I haven't really considered 316 00:18:38,012 --> 00:18:39,889 that I'm living with a boy. 317 00:18:40,849 --> 00:18:44,185 It's not a good thing, especially since you're letting me stay in your home. 318 00:18:48,982 --> 00:18:53,611 I'll be careful nothing like that happens again. 319 00:18:56,573 --> 00:18:57,657 Let's go. 320 00:19:10,336 --> 00:19:11,171 Did... 321 00:19:11,963 --> 00:19:13,673 she just draw a line between us? 322 00:19:16,551 --> 00:19:17,552 We're back. 323 00:19:18,887 --> 00:19:22,265 Plus, it's like she knows what I'm feeling. 324 00:19:23,808 --> 00:19:24,976 That's not fair. 325 00:19:26,686 --> 00:19:29,564 She told me I could have lofty goals, 326 00:19:30,440 --> 00:19:33,276 then she went and put distance between us. 327 00:19:38,281 --> 00:19:40,699 While summer break starts tomorrow... 328 00:19:40,700 --> 00:19:41,617 SUMMER BREAK 329 00:19:41,618 --> 00:19:43,703 ...try not to go too wild. 330 00:19:44,412 --> 00:19:46,413 Remember, everything in moderation. 331 00:19:46,414 --> 00:19:48,415 - And be sure to-- - Okay! 332 00:19:48,416 --> 00:19:50,000 Bye! 333 00:19:50,001 --> 00:19:51,377 Hey! 334 00:19:54,297 --> 00:19:57,883 What's with this low energy for summer break? 335 00:19:57,884 --> 00:19:59,051 I get it. 336 00:19:59,052 --> 00:20:00,552 You hate homework, right? 337 00:20:00,553 --> 00:20:02,221 - I get it. - That's not it. 338 00:20:02,222 --> 00:20:05,474 Are you saying homework isn't the enemy? 339 00:20:05,475 --> 00:20:07,351 I'm not saying that either. 340 00:20:07,352 --> 00:20:08,436 See? 341 00:20:09,187 --> 00:20:10,480 Well, then... 342 00:20:11,189 --> 00:20:12,773 after practice on Saturday, 343 00:20:12,774 --> 00:20:15,193 let's all head to the library and work on it together. 344 00:20:16,319 --> 00:20:17,486 Genius, right? 345 00:20:17,487 --> 00:20:20,406 You just want to copy our answers. 346 00:20:21,282 --> 00:20:22,533 Excuse me. 347 00:20:23,868 --> 00:20:25,912 Could we join you for that? 348 00:20:26,371 --> 00:20:27,246 Me too! 349 00:20:27,247 --> 00:20:30,123 Sure! Let's all do it together. 350 00:20:30,124 --> 00:20:31,750 Thanks. 351 00:20:31,751 --> 00:20:34,504 - Teach me English, Kasahara. - This is great. 352 00:20:36,714 --> 00:20:39,508 Now I don't have to worry about homework. 353 00:20:39,509 --> 00:20:41,426 We haven't even done it yet. 354 00:20:41,427 --> 00:20:43,345 I can't wait. 355 00:20:43,346 --> 00:20:45,973 There's so much I want to do over summer break. 356 00:20:45,974 --> 00:20:48,392 Aren't you busy with nationals? 357 00:20:48,393 --> 00:20:50,143 I am, but... 358 00:20:50,144 --> 00:20:52,854 Don't you have badminton practice almost every day too? 359 00:20:52,855 --> 00:20:53,773 Yeah. 360 00:20:58,861 --> 00:21:00,280 It's Chinatsu Senpai. 361 00:21:02,448 --> 00:21:03,533 She noticed us. 362 00:21:11,291 --> 00:21:12,709 Why are you hiding? 363 00:21:14,377 --> 00:21:15,919 I'm not hiding. 364 00:21:15,920 --> 00:21:17,921 I found pencil lead on the ground. 365 00:21:17,922 --> 00:21:19,549 Nobody's buying that. 366 00:21:20,717 --> 00:21:22,302 Really, it's nothing. 367 00:21:23,344 --> 00:21:25,430 We had a family barbeque the other day. 368 00:21:26,097 --> 00:21:27,974 Things are going well. 369 00:21:28,558 --> 00:21:29,559 It's just... 370 00:21:30,518 --> 00:21:32,395 It seems like it's not a good thing 371 00:21:33,021 --> 00:21:34,814 for us to get too close. 372 00:21:35,940 --> 00:21:37,566 Since she said that, 373 00:21:37,567 --> 00:21:39,777 I've been trying to figure out what to do. 374 00:21:46,409 --> 00:21:48,619 Anyway, let's go to practice. 375 00:22:12,685 --> 00:22:17,940 SUMMER BREAK 376 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 Subtitle translation by Zensho Yamamoto 23809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.