All language subtitles for Blue.Box.S01E06.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,817 --> 00:00:06,193 Ms. Kano! 2 00:00:06,277 --> 00:00:08,279 Did she go already? 3 00:00:08,362 --> 00:00:09,655 What's wrong? 4 00:00:09,739 --> 00:00:11,198 She forgot her phone. 5 00:00:11,991 --> 00:00:13,743 I can get that to her. 6 00:00:18,164 --> 00:00:19,915 She lent me her umbrella after all. 7 00:00:20,583 --> 00:00:22,209 It's the least I can do. 8 00:00:25,296 --> 00:00:26,297 There she is! 9 00:00:31,302 --> 00:00:33,971 INOMATA 10 00:00:39,060 --> 00:00:42,062 Why is Chinatsu Senpai at Taiki's house? 11 00:00:47,568 --> 00:00:49,695 I should go home for now. 12 00:00:50,446 --> 00:00:52,281 I'll ask him tomorrow at school. 13 00:01:03,584 --> 00:01:07,755 Hey, Taiki Inomata! What's going on here? 14 00:01:08,589 --> 00:01:09,715 Hina?! 15 00:01:10,382 --> 00:01:13,844 Why is "Eimei it girl" Chinatsu Kano 16 00:01:13,928 --> 00:01:17,515 entering "Eimei potato" Taiki Inomata's house, 17 00:01:17,598 --> 00:01:19,642 where he greets her with "welcome back"?! 18 00:01:19,725 --> 00:01:22,144 I demand an explanation! 19 00:01:37,201 --> 00:01:40,454 BLUE BOX 20 00:02:56,989 --> 00:03:02,912 BLUE BOX 21 00:03:03,621 --> 00:03:05,831 EPISODE 6 WISH ME LUCK 22 00:03:05,915 --> 00:03:07,124 The truth is... 23 00:03:08,000 --> 00:03:10,920 TAIKI CHINATSU 24 00:03:11,587 --> 00:03:12,922 I see. 25 00:03:13,005 --> 00:03:19,178 So Chinatsu Senpai is living with you while her parents are abroad. 26 00:03:19,762 --> 00:03:20,971 Sorry. 27 00:03:21,055 --> 00:03:23,807 I knew you were rooting for us to get together, 28 00:03:23,891 --> 00:03:25,434 but I kept this from you. 29 00:03:26,268 --> 00:03:28,520 Honestly, I'm shocked. 30 00:03:29,188 --> 00:03:31,440 I thought you trusted me more. 31 00:03:32,816 --> 00:03:34,193 I'm sorry. 32 00:03:34,276 --> 00:03:37,029 I thought we were really good friends. 33 00:03:38,280 --> 00:03:41,867 {\an8}I was all worried about you falling for someone like Chinatsu Senpai... 34 00:03:42,701 --> 00:03:46,455 {\an8}but here you are, going home and having a great time together every day. 35 00:03:46,538 --> 00:03:48,207 {\an8}JUMP 36 00:03:49,375 --> 00:03:50,960 Hina? 37 00:03:52,044 --> 00:03:54,213 I'll forgive you if you endure that for five hours. 38 00:03:55,256 --> 00:03:58,592 This doesn't just involve you, but Chinatsu Senpai too, 39 00:03:58,676 --> 00:04:01,220 so I get why you wouldn't want to tell people. 40 00:04:02,054 --> 00:04:05,724 Plus, even when I said I'd help, I haven't really done much. 41 00:04:07,726 --> 00:04:10,646 But you're still getting punished because I'm pissed at you. 42 00:04:11,146 --> 00:04:11,981 Hina. 43 00:04:13,023 --> 00:04:13,983 Thanks. 44 00:04:16,735 --> 00:04:20,322 But your progress is pathetic considering you've lived together for two months. 45 00:04:28,831 --> 00:04:31,208 So, they're living together, huh? 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,753 No wonder they've seemed so close lately. 47 00:04:35,796 --> 00:04:38,090 Taiki was always into her, 48 00:04:38,173 --> 00:04:41,552 but who'd live with a member of the opposite sex if they disliked them? 49 00:04:43,095 --> 00:04:44,013 Which means... 50 00:04:45,347 --> 00:04:46,265 Excuse me. 51 00:04:51,353 --> 00:04:53,564 What the heck am I doing? 52 00:04:58,360 --> 00:05:00,779 {\an8}EIMEI PRIVATE HIGH SCHOOL 53 00:05:16,628 --> 00:05:19,465 Absolutely splendid, Ms. Chono! 54 00:05:19,548 --> 00:05:20,799 Let's go, superstar! 55 00:05:20,883 --> 00:05:22,051 Thank you. 56 00:05:22,134 --> 00:05:24,595 You'll make the top three at nationals for sure! 57 00:05:24,678 --> 00:05:27,556 In fact, you could even win the whole thing! 58 00:05:27,639 --> 00:05:29,350 Leave it to me. 59 00:05:29,433 --> 00:05:30,726 I, Hina Chono, 60 00:05:30,809 --> 00:05:34,313 will live up to my name and dance beautifully like the butterfly. 61 00:05:34,396 --> 00:05:36,106 Okay, that's a little weird. 62 00:05:36,190 --> 00:05:37,316 But that was great. 63 00:05:38,108 --> 00:05:39,318 Keep it up, Hina. 64 00:05:39,943 --> 00:05:41,320 - She was perfect. - Yeah. 65 00:05:41,403 --> 00:05:42,279 Hina? 66 00:05:43,363 --> 00:05:45,324 I'm going to take a little break. 67 00:05:53,665 --> 00:05:56,752 I almost messed up one of the moves. 68 00:05:56,835 --> 00:05:59,588 That's why I was one beat behind the next one. 69 00:06:00,339 --> 00:06:03,592 I need to dedicate more of my focus to the small details 70 00:06:03,675 --> 00:06:06,595 until they're ingrained in my body. 71 00:06:06,678 --> 00:06:09,181 Everyone has high hopes for me. 72 00:06:09,264 --> 00:06:11,100 I need to meet their expectations. 73 00:06:11,850 --> 00:06:13,936 If I mess up on the main stage... 74 00:06:18,440 --> 00:06:20,067 Stop worrying. 75 00:06:20,150 --> 00:06:22,361 You're Hina Chono. 76 00:06:38,210 --> 00:06:39,628 Whatcha doing? 77 00:06:39,711 --> 00:06:40,671 Hina! 78 00:06:40,754 --> 00:06:41,964 Nothing! 79 00:06:44,424 --> 00:06:46,009 More secrets, huh? 80 00:06:46,093 --> 00:06:47,302 No. 81 00:06:47,886 --> 00:06:49,763 I took a step, and my toenail dug into-- 82 00:06:49,847 --> 00:06:52,182 Yuck! Stop! Shut up! 83 00:06:52,266 --> 00:06:54,268 That's why I said "nothing." 84 00:06:55,102 --> 00:06:56,895 Don't forget to disinfect it. 85 00:06:58,814 --> 00:06:59,982 A good luck bracelet? 86 00:07:00,858 --> 00:07:02,776 I didn't know you wore things like that. 87 00:07:02,860 --> 00:07:04,111 This is...! 88 00:07:06,780 --> 00:07:08,782 I got it from Chinatsu Senpai. 89 00:07:11,785 --> 00:07:13,328 Are you already dating? 90 00:07:14,121 --> 00:07:15,497 You've been hiding that too? 91 00:07:15,581 --> 00:07:17,541 This wasn't a romantic gift! 92 00:07:18,208 --> 00:07:21,795 It's a promise between like-minded souls striving for nationals. 93 00:07:25,757 --> 00:07:27,134 This guy's totally lovesick. 94 00:07:27,217 --> 00:07:28,051 It's not like that! 95 00:07:30,095 --> 00:07:32,890 "Like-minded souls striving for the same goal," huh? 96 00:07:32,973 --> 00:07:34,892 - Keep it up! - Run! 97 00:07:34,975 --> 00:07:38,395 Then I bet when practice gets tough, 98 00:07:38,479 --> 00:07:41,231 they'll start thinking of each other. 99 00:07:41,732 --> 00:07:45,652 Knowing that someone else is working just as hard as they are... 100 00:07:45,736 --> 00:07:46,987 Taiki! 101 00:07:48,238 --> 00:07:49,364 Stay focused! 102 00:07:49,990 --> 00:07:51,909 - Okay! - Encouraging each other... 103 00:07:53,285 --> 00:07:55,913 I bet that's the kind of relationship they have. 104 00:08:04,171 --> 00:08:06,215 What am I crying for? 105 00:08:06,757 --> 00:08:08,300 Snap out of it. 106 00:08:08,383 --> 00:08:10,677 I'm getting all sensitive before the tournament. 107 00:08:11,845 --> 00:08:14,681 I have to face my battles on my own. 108 00:08:16,016 --> 00:08:19,019 Because I'm fine... on my own. 109 00:08:58,183 --> 00:08:59,309 Another mistake. 110 00:08:59,393 --> 00:09:00,978 She's had a lot lately. 111 00:09:01,895 --> 00:09:03,981 Are you not feeling well? 112 00:09:04,815 --> 00:09:08,235 Actually, I was up all night binging TV. 113 00:09:08,860 --> 00:09:10,487 Sleep is important. 114 00:09:10,571 --> 00:09:11,488 I'm sorry. 115 00:09:11,572 --> 00:09:13,198 She seems off. 116 00:09:13,282 --> 00:09:14,533 That's not like her. 117 00:09:15,158 --> 00:09:18,745 No matter how nervous she gets, she usually delivers a flawless routine. 118 00:09:24,126 --> 00:09:26,503 Okay, she's feeling way off! 119 00:09:26,587 --> 00:09:29,131 What are you looking at? That's 3,000 yen! 120 00:09:29,756 --> 00:09:31,383 I suppose. 121 00:09:32,050 --> 00:09:34,303 Or maybe she's mad at you. 122 00:09:35,220 --> 00:09:37,889 Okay, I should be in the clear. 123 00:09:37,973 --> 00:09:40,267 If Chinatsu Senpai sees Taiki getting along with a girl, 124 00:09:40,350 --> 00:09:42,978 she might decide to back off. 125 00:09:43,061 --> 00:09:45,939 It'd be one thing if they were only acquaintances, 126 00:09:46,023 --> 00:09:49,151 but since they're living together, he doesn't need my help. 127 00:09:50,319 --> 00:09:52,195 I'd hate to get in the way. 128 00:09:53,238 --> 00:09:54,990 Let's go answer nature's call! 129 00:09:55,574 --> 00:09:56,908 Don't yell that out! 130 00:09:56,992 --> 00:09:59,995 We'll take a break from being such close friends. 131 00:10:01,872 --> 00:10:05,250 ...so I apologized. And she stacked Jumps on me. 132 00:10:05,334 --> 00:10:06,460 Say what now? 133 00:10:15,677 --> 00:10:18,388 Hina, why don't you take a break? 134 00:10:18,472 --> 00:10:21,099 You're trying to pack too much in before the tournament. 135 00:10:23,185 --> 00:10:24,895 I'm totally fine! 136 00:10:24,978 --> 00:10:26,855 Like they say, failure leads to success! 137 00:10:26,938 --> 00:10:29,733 But I do need to charge my batteries. 138 00:10:34,905 --> 00:10:38,283 Still, though, I know everyone's worried about me. 139 00:10:39,951 --> 00:10:41,328 So pathetic. 140 00:10:41,411 --> 00:10:44,164 I'm always acting full of self-confidence. 141 00:10:44,247 --> 00:10:45,749 I need to pull it together. 142 00:10:48,835 --> 00:10:50,504 BIOLOGY CLUB 143 00:10:50,587 --> 00:10:52,339 Ugly boar. 144 00:10:52,881 --> 00:10:54,257 Ms. Chono. 145 00:10:55,425 --> 00:10:56,510 Vice Principal! 146 00:10:56,593 --> 00:10:59,262 I saw your interview in the paper. 147 00:10:59,346 --> 00:11:02,391 You're not only brilliant at rhythmic gymnastics, 148 00:11:02,474 --> 00:11:04,434 you answered those questions splendidly! 149 00:11:04,518 --> 00:11:06,061 Thank you. 150 00:11:06,144 --> 00:11:08,522 How are things going with your routine lately? 151 00:11:09,106 --> 00:11:10,732 You have a tournament coming up. 152 00:11:10,816 --> 00:11:11,775 No problems at all! 153 00:11:11,858 --> 00:11:13,735 That's good to hear. 154 00:11:13,819 --> 00:11:16,530 Look how much self-discipline you have. 155 00:11:16,613 --> 00:11:19,699 I'd expect nothing less from the great Hirohiko Chono's daughter. 156 00:11:19,783 --> 00:11:22,285 I mean, he's competed internationally, after all! 157 00:11:23,662 --> 00:11:25,997 Will your father come visit the school someday? 158 00:11:26,081 --> 00:11:28,041 We'd love for him to drop by! 159 00:11:28,125 --> 00:11:29,668 I'll talk to him. 160 00:11:29,751 --> 00:11:30,794 Please do! 161 00:11:30,877 --> 00:11:33,547 What an upstanding student! 162 00:11:34,131 --> 00:11:35,215 EXPECTATIONS 4TH PLACE 163 00:11:35,298 --> 00:11:37,759 So many things piling up on me. 164 00:11:37,843 --> 00:11:39,678 DAD - ARTICLE - CONCERNS - TRAINING 165 00:11:39,761 --> 00:11:42,764 But I'm nothing special at all. 166 00:11:43,432 --> 00:11:45,976 Just an ordinary high school freshman. 167 00:11:47,727 --> 00:11:49,187 It's times like these 168 00:11:49,896 --> 00:11:55,110 when I just want to crack jokes with a guy whose only mindset 169 00:11:56,528 --> 00:11:58,447 is plowing forward. 170 00:12:01,032 --> 00:12:02,325 Keep it up! 171 00:12:25,724 --> 00:12:27,225 That's right. 172 00:12:27,934 --> 00:12:30,270 I have to get through this on my own. 173 00:13:15,315 --> 00:13:18,235 I'm glad she's back in her usual form. 174 00:13:18,318 --> 00:13:19,528 Good. 175 00:13:21,780 --> 00:13:23,740 I didn't mess up today. 176 00:13:24,658 --> 00:13:26,743 I still have some concerns, but... 177 00:13:26,826 --> 00:13:29,746 If I can make adjustments to pass the prefectural qualifiers 178 00:13:29,829 --> 00:13:32,290 and make it to nationals... 179 00:13:32,374 --> 00:13:33,250 I forgot something! 180 00:13:33,875 --> 00:13:35,252 Let me grab it real quick. 181 00:13:43,718 --> 00:13:45,387 I'm sorry, are you okay? 182 00:13:45,470 --> 00:13:47,222 - What are you doing? - I just... 183 00:13:50,308 --> 00:13:51,351 It hurts. 184 00:13:52,727 --> 00:13:54,437 Did I twist it? 185 00:13:54,521 --> 00:13:56,106 Maybe I can tape it. 186 00:13:56,731 --> 00:13:59,442 But if I get distracted by the pain... 187 00:14:00,235 --> 00:14:02,404 Are you actually okay? 188 00:14:03,280 --> 00:14:05,448 I'm already off my game as it is. 189 00:14:06,491 --> 00:14:07,534 What do I do? 190 00:14:08,618 --> 00:14:09,661 What do I do? 191 00:14:10,495 --> 00:14:11,746 What do I do? 192 00:14:13,748 --> 00:14:14,708 Can you stand? 193 00:14:20,297 --> 00:14:21,840 Is it your left ankle? 194 00:14:24,509 --> 00:14:26,219 Let's get you to the nurse. 195 00:14:26,303 --> 00:14:27,971 I can get there on my own. 196 00:14:28,054 --> 00:14:30,765 Hey, I'm okay, really. 197 00:14:30,849 --> 00:14:32,058 Right. 198 00:14:34,102 --> 00:14:37,188 Come on, what if Chinatsu Senpai saw you like this? 199 00:14:37,272 --> 00:14:38,481 What? 200 00:14:38,565 --> 00:14:40,775 Who cares about that right now?! 201 00:14:42,068 --> 00:14:46,239 You're always acting like the world revolves around you. 202 00:14:46,323 --> 00:14:48,950 But now you're worrying about stupid stuff at a time like this. 203 00:14:49,034 --> 00:14:50,452 I'll go tell a teacher. 204 00:14:50,535 --> 00:14:51,995 Thanks. 205 00:14:52,913 --> 00:14:56,374 Right now, it's okay to prioritize yourself. 206 00:14:59,711 --> 00:15:00,712 Come on, grab on. 207 00:15:01,379 --> 00:15:02,881 Ready? 208 00:15:04,716 --> 00:15:05,759 Stop. 209 00:15:07,928 --> 00:15:08,970 I don't want this. 210 00:15:13,767 --> 00:15:16,144 I don't want to notice... 211 00:15:20,982 --> 00:15:22,901 {\an8}NURSE'S OFFICE 212 00:15:23,526 --> 00:15:25,403 It looks fine to me. 213 00:15:25,487 --> 00:15:27,906 It looks fine? 214 00:15:28,657 --> 00:15:31,201 You must have hit it when you fell. 215 00:15:31,284 --> 00:15:34,788 It's just bruised. The pain should recede in a few minutes. 216 00:15:35,580 --> 00:15:39,793 Perhaps you're just a little on edge about pain with the tournament coming up. 217 00:15:39,876 --> 00:15:42,212 Let's put some ice on it just to be safe. 218 00:15:43,880 --> 00:15:45,548 Drama queen. 219 00:15:45,632 --> 00:15:47,425 It's not my fault! 220 00:15:47,509 --> 00:15:49,302 There's a lot of pressure on me! 221 00:15:51,346 --> 00:15:54,307 I'm even having trouble sleeping. 222 00:15:54,391 --> 00:15:55,225 INOMATA COUNSELING 223 00:15:55,308 --> 00:15:57,686 I see. And when did those symptoms start? 224 00:15:58,645 --> 00:16:00,855 I want a new counselor. 225 00:16:00,939 --> 00:16:02,816 What's that, an improv prompt? 226 00:16:03,483 --> 00:16:06,194 I'm here to listen until the pain goes away. 227 00:16:09,280 --> 00:16:11,324 Yeah, I'm Hirohiko Chono's kid, so what? 228 00:16:11,408 --> 00:16:13,493 Sure, I admire my dad. 229 00:16:13,576 --> 00:16:15,370 But my hard work has nothing to do with him. 230 00:16:15,453 --> 00:16:18,248 I'm supposed to be great just because he's represented Japan? 231 00:16:18,331 --> 00:16:19,249 It's all coming out. 232 00:16:19,332 --> 00:16:21,459 And Coach just smiles at me without giving any advice. 233 00:16:25,046 --> 00:16:28,466 There's someone that I don't think I can beat at this rate. 234 00:16:29,134 --> 00:16:30,719 This is a first. 235 00:16:30,802 --> 00:16:33,054 Hearing you say you can't win in gymnastics. 236 00:16:36,474 --> 00:16:39,477 This is the first time I've felt like this. 237 00:16:40,145 --> 00:16:42,439 The judge is totally obsessed with her. 238 00:16:43,565 --> 00:16:45,567 Are you saying they give her points 239 00:16:45,650 --> 00:16:47,861 for who she is, and not because of her performance? 240 00:16:47,944 --> 00:16:50,155 I mean, the judge has got it bad for her. 241 00:16:50,238 --> 00:16:52,032 What a crappy judge! 242 00:16:52,115 --> 00:16:53,324 That pisses me off! 243 00:16:53,408 --> 00:16:55,618 Right? It pisses me off too. 244 00:16:58,079 --> 00:17:02,500 But to tell you the truth, I totally get why they find her charming. 245 00:17:03,168 --> 00:17:05,086 Not only is she spectacularly talented, 246 00:17:05,170 --> 00:17:08,089 she stays grounded and always puts in the work. 247 00:17:08,590 --> 00:17:11,176 Talk about intimidating. 248 00:17:11,259 --> 00:17:13,511 It makes me want to run away. 249 00:17:14,179 --> 00:17:16,014 But you won't. 250 00:17:17,265 --> 00:17:19,893 You're a natural-born fighter. 251 00:17:22,312 --> 00:17:25,940 I know you hate to lose, and your pride won't allow it, 252 00:17:26,608 --> 00:17:30,487 but most of all, you won't let yourself run without a fight. 253 00:17:32,197 --> 00:17:33,573 That's just who you are. 254 00:17:39,412 --> 00:17:40,830 Now I'm really pissed! 255 00:17:42,290 --> 00:17:45,919 There are plenty of things in the world you're better off running from. 256 00:17:46,002 --> 00:17:47,837 I'm sorry I'm so ignorant. 257 00:17:49,547 --> 00:17:52,217 But you're not wrong. 258 00:17:54,803 --> 00:17:57,931 If you're going to make a commotion, then get back to practice. 259 00:17:59,516 --> 00:18:00,725 Guess it's time to go. 260 00:18:01,601 --> 00:18:03,228 Is your ankle okay? 261 00:18:13,196 --> 00:18:14,489 It doesn't hurt anymore! 262 00:18:18,576 --> 00:18:21,287 Now you can't make any excuses if you lose. 263 00:18:21,371 --> 00:18:22,580 I'm not going to lose. 264 00:18:26,626 --> 00:18:27,836 Taiki. 265 00:18:30,088 --> 00:18:31,214 Could you... 266 00:18:32,257 --> 00:18:33,258 wish me luck? 267 00:18:37,095 --> 00:18:38,263 Good luck! 268 00:18:46,354 --> 00:18:48,523 As if I need your support. 269 00:18:48,606 --> 00:18:49,983 You made me say it! 270 00:18:56,865 --> 00:18:59,284 {\an8}EIMEI PRIVATE HIGH SCHOOL 271 00:19:06,875 --> 00:19:09,127 Congratulations, Ms. Chono! 272 00:19:09,210 --> 00:19:12,297 A well-deserved first place finish at the prefectural qualifiers! 273 00:19:12,380 --> 00:19:15,049 - Great job! - You did it! 274 00:19:17,093 --> 00:19:19,679 I feel stupid for ever worrying about her. 275 00:19:19,762 --> 00:19:22,557 It's nice that it all worked out, though. 276 00:19:23,183 --> 00:19:24,893 I mean, I'm happy for her. 277 00:19:27,270 --> 00:19:29,939 What are you looking at? That's 10,000 yen. 278 00:19:30,023 --> 00:19:31,441 You upped the price? 279 00:19:32,358 --> 00:19:33,359 Just kidding. 280 00:19:33,902 --> 00:19:36,529 My charms haven't even begun to peak! 281 00:19:36,613 --> 00:19:38,573 You better keep a close eye on me. 282 00:19:41,659 --> 00:19:44,120 Okay, I definitely regret worrying about her now. 283 00:19:46,331 --> 00:19:50,835 From the outside looking in, it's been a long time coming. 284 00:19:51,669 --> 00:19:54,839 Now, let's see how Chinatsu Senpai reacts. 285 00:19:59,928 --> 00:20:01,971 - Good night. - Good night. 286 00:20:02,055 --> 00:20:03,223 Night. 287 00:20:03,306 --> 00:20:04,599 This is delicious. 288 00:20:05,516 --> 00:20:08,853 Practice has been way more exhausting lately. 289 00:20:08,937 --> 00:20:11,856 But Hina made it to nationals. 290 00:20:11,940 --> 00:20:14,359 I need to follow her lead and give it my all. 291 00:20:16,694 --> 00:20:18,154 You're going to bed now? 292 00:20:18,238 --> 00:20:20,240 Yes. What about you? 293 00:20:20,323 --> 00:20:22,075 I'm heading down for water. 294 00:20:22,158 --> 00:20:23,368 I see. 295 00:20:24,869 --> 00:20:27,830 I ran into Chono at the osteopathic clinic today. 296 00:20:28,706 --> 00:20:31,626 She didn't... say anything weird, did she? 297 00:20:31,709 --> 00:20:35,380 No, she just thanked me for the umbrella I lent her. 298 00:20:36,089 --> 00:20:38,258 Thank you so much for the other day. 299 00:20:38,341 --> 00:20:41,135 Ever since, I've been carrying a folding umbrella everywhere. 300 00:20:42,345 --> 00:20:43,263 I see. 301 00:20:43,888 --> 00:20:45,473 She's so amazing. 302 00:20:45,556 --> 00:20:49,102 Winning the prefectural qualifiers as a first-year! 303 00:20:49,644 --> 00:20:52,522 Seems she wasn't satisfied, though. 304 00:20:53,356 --> 00:20:55,984 Something about her performance not being perfect. 305 00:20:57,527 --> 00:20:59,737 She's dead set on polishing it for nationals 306 00:20:59,821 --> 00:21:02,615 so she can execute a flawless routine. 307 00:21:03,700 --> 00:21:06,286 She's such a rhythmic gymnastics fangirl. 308 00:21:09,372 --> 00:21:11,791 Anyway, I'm off to bed. 309 00:21:12,583 --> 00:21:13,626 Good night. 310 00:21:13,710 --> 00:21:14,752 Good night. 311 00:21:18,381 --> 00:21:20,341 Can you believe it? 312 00:21:20,425 --> 00:21:22,802 He's such a badminton fanboy. 313 00:21:30,184 --> 00:21:32,770 They make a good pair. 314 00:21:35,273 --> 00:21:37,275 At the very least, Chono seems to... 315 00:21:38,151 --> 00:21:41,696 If that's the case, I'm just in the way. 316 00:21:42,488 --> 00:21:44,282 A housemate of the opposite sex. 317 00:21:50,121 --> 00:21:51,873 I'm sorry, Chono. 318 00:21:53,750 --> 00:21:55,335 It's all for basketball. 319 00:21:57,128 --> 00:22:00,465 I promise it's only until I graduate. 320 00:23:30,930 --> 00:23:35,935 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 21177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.