All language subtitles for Blue.Box.S01E05.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:07,987 --> 00:00:08,946 Okay. 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,406 EIMEI 4 00:00:10,489 --> 00:00:11,949 If Taiki wins, 5 00:00:12,992 --> 00:00:14,326 we'll go to the aquarium. 6 00:00:20,207 --> 00:00:23,461 BLUE BOX 7 00:01:39,995 --> 00:01:45,960 {\an8}BLUE BOX 8 00:01:46,627 --> 00:01:51,465 EPISODE 5 AQUARIUM 9 00:01:52,299 --> 00:01:53,467 One point. 10 00:01:54,969 --> 00:01:57,221 I can't make a mistake here. 11 00:01:58,097 --> 00:02:00,224 I need a guaranteed point. 12 00:02:13,279 --> 00:02:14,238 In! 13 00:02:14,321 --> 00:02:15,322 Game! 14 00:02:17,658 --> 00:02:18,909 That was close. 15 00:02:18,993 --> 00:02:21,745 If he'd done a push shot there, I would've been done for. 16 00:02:21,829 --> 00:02:23,164 SHIMOTOMI 17 00:02:28,085 --> 00:02:30,171 - Let's play again sometime. - Of course. 18 00:02:30,880 --> 00:02:33,966 I'll come to Eimei for a practice match. 19 00:02:34,049 --> 00:02:35,467 You're on. 20 00:02:35,551 --> 00:02:36,719 I'm serious! 21 00:02:37,511 --> 00:02:40,556 You'd better check the girls' basketball schedule for me! 22 00:02:40,639 --> 00:02:41,932 Hey! 23 00:02:43,434 --> 00:02:45,436 - Nothing gets that guy down. - You think? 24 00:02:45,519 --> 00:02:48,606 He may not look it, but I think he's pretty down on himself. 25 00:02:51,066 --> 00:02:53,569 Too bad, Taiki. 26 00:02:55,362 --> 00:02:59,074 {\an8}You could've won if you'd beaten me. 27 00:02:59,742 --> 00:03:03,537 {\an8}There's still the prefectural qualifiers, so you've got something to work towards! 28 00:03:04,246 --> 00:03:05,331 See ya! 29 00:03:06,165 --> 00:03:10,294 I am not a fan of Nishida Senpai. 30 00:03:10,377 --> 00:03:14,924 Well, one way or another, he's one of the best second-years. 31 00:03:15,007 --> 00:03:17,009 If it isn't Mr. Second Place! 32 00:03:17,092 --> 00:03:19,345 Congrats on placing second. 33 00:03:19,428 --> 00:03:21,430 Don't rub it in. 34 00:03:22,097 --> 00:03:24,350 Hopefully you'll get first place next time. 35 00:03:24,433 --> 00:03:25,601 Cut it out! 36 00:03:25,684 --> 00:03:27,353 But I heard the others talking. 37 00:03:27,436 --> 00:03:31,106 You put up a good fight for a first-year. 38 00:03:31,941 --> 00:03:34,360 That's not bad for you. 39 00:03:34,985 --> 00:03:37,279 Why are you being so patronizing? 40 00:03:37,363 --> 00:03:39,114 You advanced to the next tourney, right? 41 00:03:39,823 --> 00:03:42,534 That's why I need to practice more-- 42 00:03:45,955 --> 00:03:47,957 CHINATSU KANO WANNA GO TO THE AQUARIUM TOMORROW? 43 00:03:48,040 --> 00:03:49,375 IT'S OKAY IF YOU'RE TOO TIRED! 44 00:03:55,839 --> 00:03:56,882 Calm down. 45 00:03:56,966 --> 00:04:00,135 When did you two get so close? 46 00:04:01,887 --> 00:04:03,347 Well... 47 00:04:04,014 --> 00:04:05,349 I asked her. 48 00:04:06,767 --> 00:04:09,520 Chinatsu Senpai just happened to catch his match. 49 00:04:09,603 --> 00:04:10,980 She did? 50 00:04:11,563 --> 00:04:16,151 Since your opponent would be introduced to Chinatsu Senpai if he won, 51 00:04:16,777 --> 00:04:20,197 I asked her to take you out somewhere if you won. 52 00:04:21,740 --> 00:04:24,159 It's a first date, then! 53 00:04:24,243 --> 00:04:25,244 Date? 54 00:04:25,744 --> 00:04:27,246 Nice one. 55 00:04:27,329 --> 00:04:31,667 She's just taking me because Kyo asked her to. 56 00:04:31,750 --> 00:04:35,421 There's no way she'd go to the aquarium alone with you just because he asked. 57 00:04:36,046 --> 00:04:37,089 Hina? 58 00:04:40,092 --> 00:04:42,011 It's the first date of your life. 59 00:04:42,636 --> 00:04:44,763 Make sure to wear something clean. 60 00:04:44,847 --> 00:04:46,473 That was... 61 00:04:47,516 --> 00:04:48,392 Good luck! 62 00:04:49,727 --> 00:04:50,644 Well. 63 00:04:50,728 --> 00:04:52,646 He's making progress. 64 00:04:52,730 --> 00:04:54,440 Good for him. 65 00:04:55,357 --> 00:04:56,317 Huh? 66 00:04:56,400 --> 00:04:57,860 Are you mad or something? 67 00:04:57,943 --> 00:04:58,777 What? 68 00:05:02,781 --> 00:05:04,074 I don't know. 69 00:05:04,158 --> 00:05:06,452 Maybe I gained half a kilo. 70 00:05:06,535 --> 00:05:08,203 Yeah, that'd do it. 71 00:05:21,133 --> 00:05:22,926 I can't go inside. 72 00:05:23,010 --> 00:05:24,845 I know it in my head. 73 00:05:24,928 --> 00:05:29,099 Chinatsu Senpai is just doing this as a friendly gesture to a housemate. 74 00:05:29,183 --> 00:05:31,477 There's no deeper meaning to it at all! 75 00:05:35,981 --> 00:05:37,816 Get in here already. 76 00:05:37,900 --> 00:05:39,068 Yes, ma'am. 77 00:05:39,151 --> 00:05:40,819 Do you know any good restaurants? 78 00:05:40,903 --> 00:05:41,779 Huh? 79 00:05:42,571 --> 00:05:44,490 Where's Chinatsu Senpai? 80 00:05:44,573 --> 00:05:46,075 She already went to her room. 81 00:05:46,742 --> 00:05:47,618 She did? 82 00:05:48,410 --> 00:05:52,081 I mean, it would've been nice to see her. 83 00:05:52,164 --> 00:05:54,083 TAIKI 84 00:05:54,166 --> 00:05:55,584 FIELD GUIDE TO CREATURES OCEANS 85 00:05:55,667 --> 00:05:59,713 "Blowfish have between 350 to 400 spines." 86 00:05:59,797 --> 00:06:03,592 {\an8}"A jellyfish's body is 95% water." 87 00:06:05,260 --> 00:06:09,681 {\an8}Why didn't Kyo at least set it for a month from now?! 88 00:06:11,433 --> 00:06:12,351 SPRING STYLING 89 00:06:12,434 --> 00:06:16,230 I don't even know what to wear. 90 00:06:18,023 --> 00:06:21,360 {\an8}I wonder what Chinatsu Senpai is going to wear. 91 00:06:22,694 --> 00:06:25,072 She'd look good in a dress. 92 00:06:25,155 --> 00:06:27,324 Chinatsu Senpai in a dress... 93 00:06:28,200 --> 00:06:30,869 {\an8}No, snap out of it. 94 00:06:30,953 --> 00:06:32,621 {\an8}This isn't a date. 95 00:06:33,372 --> 00:06:36,959 {\an8}If I had to label it, it's more like a family outing. 96 00:06:42,589 --> 00:06:45,342 She's still up. 97 00:06:52,141 --> 00:06:53,642 I can't help it. 98 00:06:55,561 --> 00:06:57,980 I'm getting my hopes up. 99 00:07:00,983 --> 00:07:02,442 Can you blame me? 100 00:07:20,377 --> 00:07:21,587 I overslept! 101 00:07:23,005 --> 00:07:23,839 I'm off! 102 00:07:26,008 --> 00:07:28,427 Crap, how could I oversleep today, of all days?! 103 00:07:28,510 --> 00:07:31,472 What's the purpose of getting up early all the time? 104 00:07:37,519 --> 00:07:38,854 Calm down. 105 00:07:38,937 --> 00:07:40,689 Just calm down. 106 00:07:41,899 --> 00:07:43,984 This isn't a date. 107 00:07:45,527 --> 00:07:46,737 You okay? 108 00:07:54,495 --> 00:07:56,830 Thank you... so much. 109 00:08:00,459 --> 00:08:02,002 What's wrong? 110 00:08:02,085 --> 00:08:03,086 Nothing. 111 00:08:07,049 --> 00:08:08,217 She's wearing a dress! 112 00:08:19,269 --> 00:08:21,104 This way, Taiki. 113 00:08:21,855 --> 00:08:24,983 Fishies, fishies, fishies. 114 00:08:27,986 --> 00:08:30,989 She seems more excited than usual. 115 00:08:31,698 --> 00:08:33,867 I've never seen her like this before. 116 00:08:34,826 --> 00:08:37,621 I promised myself I wouldn't get any weird ideas, 117 00:08:37,704 --> 00:08:41,333 but could this actually be a date? 118 00:08:46,046 --> 00:08:47,297 So cute! 119 00:08:47,381 --> 00:08:48,632 Yeah, you are! 120 00:08:52,302 --> 00:08:53,387 I wonder... 121 00:08:54,555 --> 00:08:57,683 how she really feels about this outing. 122 00:08:58,475 --> 00:09:01,645 I just felt like going to the aquarium anyway. 123 00:09:02,312 --> 00:09:04,147 That'd make sense. 124 00:09:04,856 --> 00:09:08,110 How dare you use me as a bet. 125 00:09:08,193 --> 00:09:09,653 Buy this for me now. 126 00:09:10,529 --> 00:09:13,407 I doubt she'd say that, but she'd have every right to. 127 00:09:14,241 --> 00:09:15,701 What do you think? 128 00:09:16,326 --> 00:09:17,411 Taiki! 129 00:09:21,582 --> 00:09:22,666 Nice. 130 00:09:23,500 --> 00:09:24,918 Why did you take my picture? 131 00:09:25,002 --> 00:09:26,920 As a keepsake! 132 00:09:27,004 --> 00:09:28,422 Delete it, please! 133 00:09:29,548 --> 00:09:30,632 No way! 134 00:09:30,716 --> 00:09:33,176 We need it to commemorate today! 135 00:09:44,438 --> 00:09:46,064 Curse that mascot. 136 00:09:49,985 --> 00:09:53,155 Okay, if she says she just felt like coming here, I'll cry. 137 00:09:59,661 --> 00:10:02,039 They're so cute and pudgy. 138 00:10:02,122 --> 00:10:03,582 Pudgy? 139 00:10:03,665 --> 00:10:05,876 I want to squeeze them from both sides. 140 00:10:07,502 --> 00:10:09,588 Do you think penguins are cold? 141 00:10:16,011 --> 00:10:17,387 I can't look her in the eye! 142 00:10:18,764 --> 00:10:19,973 Mom. 143 00:10:20,057 --> 00:10:21,099 This way! 144 00:10:21,183 --> 00:10:22,601 Masaki, look where you're going! 145 00:10:28,940 --> 00:10:30,108 I'm so sorry. 146 00:10:30,192 --> 00:10:31,860 - I'm sorry. - It's okay. 147 00:10:33,403 --> 00:10:34,363 Be careful. 148 00:10:35,030 --> 00:10:36,281 Bye. 149 00:10:36,365 --> 00:10:39,117 Next time, I want to come here as a couple. 150 00:10:40,077 --> 00:10:43,455 But I can't tell her how I feel yet. 151 00:10:44,915 --> 00:10:47,125 Nationals are still a long ways away. 152 00:10:48,460 --> 00:10:50,253 And I'm sure she'd feel uncomfortable 153 00:10:51,213 --> 00:10:53,882 getting hit on by her housemate. 154 00:10:58,929 --> 00:11:00,389 Should we get going? 155 00:11:02,474 --> 00:11:03,517 Wait. 156 00:11:05,686 --> 00:11:08,397 Why is she always so grabby? 157 00:11:09,106 --> 00:11:10,482 What is it? 158 00:11:10,565 --> 00:11:11,400 Sorry. 159 00:11:13,568 --> 00:11:14,403 It's just... 160 00:11:15,612 --> 00:11:18,615 there was something I wanted to talk to you about today. 161 00:11:20,742 --> 00:11:22,411 Right here...? 162 00:11:23,495 --> 00:11:25,664 Right now...? 163 00:11:27,165 --> 00:11:28,208 Could it be? 164 00:11:29,793 --> 00:11:30,961 What is it? 165 00:11:31,503 --> 00:11:34,005 Could she feel the same way? 166 00:11:35,757 --> 00:11:36,925 Taiki. 167 00:11:39,052 --> 00:11:39,928 I'm sorry. 168 00:11:43,014 --> 00:11:45,392 Sorry? For what? 169 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 For the other day... 170 00:11:48,437 --> 00:11:51,106 when I said there was always next year or the year after. 171 00:11:57,279 --> 00:11:58,447 You're talking about that? 172 00:11:59,448 --> 00:12:01,867 I knew how hard you've been working. 173 00:12:03,452 --> 00:12:05,954 I thought it was pretty insensitive of me. 174 00:12:07,289 --> 00:12:08,457 Right. 175 00:12:09,082 --> 00:12:10,459 Chinatsu Senpai 176 00:12:10,542 --> 00:12:13,044 doesn't know that I overheard her. 177 00:12:14,671 --> 00:12:17,215 I haven't had a chance to talk to you since then. 178 00:12:17,299 --> 00:12:21,303 Not apologizing, leaving it unresolved, 179 00:12:22,304 --> 00:12:24,723 I didn't want to go on living together like that. 180 00:12:25,682 --> 00:12:28,852 So, I wanted to make sure I apologized today. 181 00:12:33,773 --> 00:12:35,901 I see. 182 00:12:38,236 --> 00:12:41,281 I'm so embarrassed I ever thought this could be a date. 183 00:12:42,699 --> 00:12:45,202 This outing 184 00:12:45,285 --> 00:12:48,121 was just so she could thank me and apologize to me. 185 00:12:49,623 --> 00:12:51,333 She's got nothing to be sorry for. 186 00:12:51,833 --> 00:12:54,211 I mean, she actually gave me motivation. 187 00:12:56,296 --> 00:12:59,466 You're way too considerate. 188 00:13:02,385 --> 00:13:05,305 I don't really get hung up on stuff like that. 189 00:13:05,388 --> 00:13:08,016 Plus, I appreciated hearing that perspective. 190 00:13:08,892 --> 00:13:10,101 Actually, 191 00:13:10,185 --> 00:13:14,481 hearing that you've spent the last week with that hanging over your head 192 00:13:14,564 --> 00:13:15,982 comes as a total shock. 193 00:13:18,360 --> 00:13:19,778 Although, 194 00:13:20,695 --> 00:13:23,031 I suppose if I was living in someone else's house, 195 00:13:23,114 --> 00:13:24,950 I'd try to be extra considerate. 196 00:13:28,537 --> 00:13:29,913 Let's see. 197 00:13:29,996 --> 00:13:31,122 This is it! 198 00:13:36,378 --> 00:13:38,547 MR. CAPE DOWNLOAD 199 00:13:38,630 --> 00:13:41,967 If you ever feel uncomfortable while you're living with us 200 00:13:42,050 --> 00:13:44,010 and want to talk to me about something... 201 00:13:45,136 --> 00:13:45,971 HEY, HEY 202 00:13:46,054 --> 00:13:48,306 ...just send me this sticker. 203 00:13:48,390 --> 00:13:50,058 No extra message required. 204 00:13:51,560 --> 00:13:54,771 If you do, I'll come see what's up. 205 00:13:57,899 --> 00:13:59,317 CHINATSU KANO HEY, HEY 206 00:14:04,197 --> 00:14:05,323 What is it? 207 00:14:14,874 --> 00:14:16,710 Is there something you want to say? 208 00:14:19,212 --> 00:14:20,338 Well... 209 00:14:26,428 --> 00:14:28,972 You're a good housemate, Taiki. 210 00:14:30,140 --> 00:14:32,058 "Good housemate"? 211 00:14:36,271 --> 00:14:37,272 I guess... 212 00:14:38,189 --> 00:14:39,733 that's all right for now. 213 00:14:44,279 --> 00:14:45,947 FOOD TICKET 214 00:14:49,826 --> 00:14:51,453 {\an8}You sure eat a lot. 215 00:14:52,370 --> 00:14:54,789 {\an8}I'm a guy trying to make it to nationals. 216 00:14:57,709 --> 00:15:01,296 Looks like you had fun at the aquarium. 217 00:15:06,551 --> 00:15:07,969 I did. 218 00:15:09,137 --> 00:15:10,972 I totally owe you. 219 00:15:11,056 --> 00:15:11,973 For real. 220 00:15:14,225 --> 00:15:15,977 So, I've been wondering. 221 00:15:16,895 --> 00:15:20,231 I get why you can't approach her. 222 00:15:20,315 --> 00:15:24,486 But what if it turns out that Chinatsu Senpai likes you? 223 00:15:25,862 --> 00:15:27,948 What did you say?! 224 00:15:28,490 --> 00:15:30,241 It's not impossible. 225 00:15:30,325 --> 00:15:33,119 That's... 226 00:15:35,413 --> 00:15:36,539 Really? 227 00:15:48,802 --> 00:15:51,680 I mean, I would like to go out with her if I could. 228 00:15:51,763 --> 00:15:53,264 Obviously. 229 00:15:55,100 --> 00:15:56,518 Hey, Mr. Smileyface! 230 00:15:56,601 --> 00:15:59,312 You have to resubmit this. 231 00:15:59,396 --> 00:16:00,647 Hina. 232 00:16:00,730 --> 00:16:04,526 Stop daydreaming and check your work. 233 00:16:05,527 --> 00:16:08,071 You had a dumb smile on your face all throughout class. 234 00:16:10,156 --> 00:16:11,491 No, I didn't. 235 00:16:14,995 --> 00:16:17,163 That's the face I'm talking about! 236 00:16:17,247 --> 00:16:18,206 Stop! 237 00:16:19,416 --> 00:16:21,167 That face ticks me off. 238 00:16:21,918 --> 00:16:24,129 Cut it out! 239 00:16:24,212 --> 00:16:25,714 You'll crinkle it! 240 00:16:25,797 --> 00:16:27,090 It's not like it's mine. 241 00:16:27,173 --> 00:16:28,008 Hey. 242 00:16:29,217 --> 00:16:31,344 She's right, you can't afford to daydream. 243 00:16:31,428 --> 00:16:33,847 The prefectural qualifiers are around the corner. 244 00:16:33,930 --> 00:16:35,181 I know that. 245 00:16:35,265 --> 00:16:39,728 The prefectural qualifiers are full of players who won regional prelims. 246 00:16:40,478 --> 00:16:41,938 I need to focus up. 247 00:16:43,398 --> 00:16:44,733 Thanks for the food. 248 00:16:46,026 --> 00:16:48,445 Which schools have good badminton teams? 249 00:16:49,154 --> 00:16:52,449 Honestly, Sajikawa High School is the best. 250 00:16:53,158 --> 00:16:56,286 They won nationals last year. 251 00:16:56,369 --> 00:16:58,705 So they're a national-level team. 252 00:17:00,165 --> 00:17:04,335 If we don't beat them, we can't make nationals. 253 00:17:06,296 --> 00:17:08,089 Win or lose, give it your all! 254 00:17:08,840 --> 00:17:10,842 Such a resounding vote of confidence. 255 00:17:13,136 --> 00:17:14,846 What about you, Hina? 256 00:17:15,430 --> 00:17:16,973 Your tournament is coming up too. 257 00:17:18,892 --> 00:17:20,977 Who are you worrying about? 258 00:17:21,061 --> 00:17:23,688 I'm the great Hina Chono. 259 00:17:24,522 --> 00:17:26,816 I've got it in the bag! 260 00:17:26,900 --> 00:17:28,234 I mean, I-- 261 00:17:28,318 --> 00:17:29,611 Ms. Chono. 262 00:17:30,320 --> 00:17:32,447 She's the rhythmic gymnastics team's coach. 263 00:17:33,156 --> 00:17:34,240 Perfect timing. 264 00:17:35,200 --> 00:17:37,911 This is Ms. Shibata from Kichijitsu Newspaper. 265 00:17:37,994 --> 00:17:42,248 I would love to interview you for a story on promising athletes at the nationals. 266 00:17:42,332 --> 00:17:44,000 It would be my pleasure. 267 00:17:45,960 --> 00:17:47,629 She scores a 10 for smugness. 268 00:17:49,380 --> 00:17:51,966 I saw you at last year's tournament. 269 00:17:52,050 --> 00:17:53,259 You did? 270 00:17:53,927 --> 00:17:56,679 It's strange, though. 271 00:17:57,597 --> 00:17:58,807 You know. 272 00:17:58,890 --> 00:18:03,770 When you see Sajikawa at tournaments, they seem super powerful, right? 273 00:18:03,853 --> 00:18:04,771 I guess so. 274 00:18:05,563 --> 00:18:09,984 I bet Hina's like that at tournaments. She must seem like an all-star. 275 00:18:10,068 --> 00:18:11,986 Even though she's just an ordinary girl. 276 00:18:12,737 --> 00:18:13,780 Well, yeah. 277 00:18:15,615 --> 00:18:17,033 That's true. 278 00:18:20,328 --> 00:18:22,122 I think she is an ordinary girl. 279 00:18:24,666 --> 00:18:26,543 USHINUMA OSTEOPATHIC CLINIC 280 00:18:26,626 --> 00:18:29,546 Nice, I feel so loose now! 281 00:18:30,338 --> 00:18:32,340 Make sure you always stretch. 282 00:18:32,423 --> 00:18:34,050 Thank you so much! 283 00:18:39,681 --> 00:18:40,890 Good evening. 284 00:18:40,974 --> 00:18:42,058 Good evening. 285 00:18:42,976 --> 00:18:45,770 That comes out to 2,750 yen. 286 00:18:45,854 --> 00:18:46,855 Okay. 287 00:18:47,564 --> 00:18:50,066 I didn't know Chinatsu Senpai came here too. 288 00:18:50,859 --> 00:18:52,861 I should tell Taiki. 289 00:18:59,159 --> 00:19:02,453 Are you here for treatment? 290 00:19:03,663 --> 00:19:05,456 Just keeping things in tune! 291 00:19:06,332 --> 00:19:08,334 Yeah, you wouldn't want to get injured. 292 00:19:09,711 --> 00:19:11,963 Maybe he does have a shot with her. 293 00:19:14,549 --> 00:19:15,633 By the way, 294 00:19:15,717 --> 00:19:18,720 did you know that Taiki got a sprain in junior high? 295 00:19:20,680 --> 00:19:24,601 We were on a school camping trip and went hiking in the mountains. 296 00:19:25,518 --> 00:19:29,856 I accidentally slipped, and he saved me. 297 00:19:30,773 --> 00:19:33,276 But he twisted his ankle. 298 00:19:33,359 --> 00:19:36,613 He had to miss a week of practice. 299 00:19:37,530 --> 00:19:40,116 So I made a fuss about it. 300 00:19:40,909 --> 00:19:43,203 I told him that causing someone to get hurt 301 00:19:43,286 --> 00:19:46,915 and making them miss practice made me feel awful. 302 00:19:47,582 --> 00:19:48,708 Then he said... 303 00:19:49,500 --> 00:19:52,378 It's my fault for not reacting in time. 304 00:19:52,462 --> 00:19:54,380 I'm glad I found something to work on. 305 00:19:55,131 --> 00:19:57,175 Can you believe it? 306 00:19:57,258 --> 00:19:59,636 He's such a badminton fanboy. 307 00:20:04,390 --> 00:20:09,437 But he's the kind of guy who sacrifices himself to help people. 308 00:20:10,521 --> 00:20:13,650 How do you like that, Taiki? I'm talking you up! 309 00:20:15,860 --> 00:20:16,903 Chono, you... 310 00:20:16,986 --> 00:20:17,904 Yes? 311 00:20:19,155 --> 00:20:20,240 Sorry. 312 00:20:20,323 --> 00:20:21,407 Never mind. 313 00:20:22,408 --> 00:20:24,786 Ms. Chono, that's 2,750 yen. 314 00:20:25,286 --> 00:20:26,371 Okay. 315 00:20:30,500 --> 00:20:32,669 Uh-oh. I don't have an umbrella. 316 00:20:33,544 --> 00:20:35,338 You can use this. 317 00:20:36,172 --> 00:20:37,423 But what about you? 318 00:20:37,507 --> 00:20:40,176 I brought this umbrella, but I also have a foldable one. 319 00:20:44,013 --> 00:20:45,723 Well, take care. 320 00:20:46,266 --> 00:20:47,892 {\an8}Thank you. 321 00:20:52,855 --> 00:20:54,190 She's well-prepared. 322 00:20:55,483 --> 00:20:58,778 She's kind, cute, and good at sports. 323 00:21:00,738 --> 00:21:03,449 I kind of hope she's into some really weird stuff. 324 00:21:04,325 --> 00:21:05,702 Ms. Kano! 325 00:21:05,785 --> 00:21:07,787 Did she go already? 326 00:21:07,870 --> 00:21:09,163 What's wrong? 327 00:21:09,247 --> 00:21:10,707 She forgot her phone. 328 00:21:11,499 --> 00:21:13,251 I can get that to her. 329 00:21:17,672 --> 00:21:19,424 She lent me her umbrella after all. 330 00:21:20,091 --> 00:21:21,718 It's the least I can do. 331 00:21:24,804 --> 00:21:25,805 There she is! 332 00:21:36,691 --> 00:21:39,402 INOMATA 333 00:21:42,697 --> 00:21:43,823 Welcome back. 334 00:21:43,906 --> 00:21:44,907 Are you going out? 335 00:21:45,575 --> 00:21:47,243 Just to the convenience store. 336 00:21:48,828 --> 00:21:50,246 But I changed my mind. 337 00:21:50,330 --> 00:21:52,415 I would've swung by if you'd messaged me. 338 00:21:58,963 --> 00:22:00,006 What? 339 00:23:30,930 --> 00:23:35,935 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 21048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.