All language subtitles for Blue Box S01E21 - A Chance to Blossom (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:17,496 --> 00:00:19,707 Why did Kyo put this in my head? 4 00:00:20,249 --> 00:00:22,376 I like Chinatsu Senpai. 5 00:00:25,212 --> 00:00:28,299 {\an8}Chinatsu Senpai?! What are you doing here? 6 00:00:29,592 --> 00:00:32,052 My grandpa's surgery was a success, 7 00:00:32,053 --> 00:00:36,181 so I'll be moving back in tomorrow. I came to drop some stuff off. 8 00:00:36,182 --> 00:00:38,559 Right, she said it'd be any day now. 9 00:00:39,143 --> 00:00:40,603 Thanks for having me again. 10 00:00:41,187 --> 00:00:42,563 It's our pleasure. 11 00:00:43,439 --> 00:00:45,566 I'll be spending the night at Karen's. 12 00:00:46,233 --> 00:00:47,568 You two are pretty close. 13 00:00:48,194 --> 00:00:50,571 I've known her since kindergarten. 14 00:00:51,197 --> 00:00:52,490 She's acting normally. 15 00:00:53,157 --> 00:00:55,576 Maybe she doesn't think anything of the play. 16 00:01:01,499 --> 00:01:05,543 Or maybe she didn't even come to see it. 17 00:01:05,544 --> 00:01:09,882 But if that were the case, I think she'd tell me. 18 00:01:13,469 --> 00:01:16,388 What a day! 19 00:01:17,139 --> 00:01:20,183 We were eating popcorn on the way home from shopping 20 00:01:20,184 --> 00:01:23,896 only for Chii's mom to spill it when we got to the front door! 21 00:01:24,647 --> 00:01:27,149 {\an8}I need a trash bag. 22 00:01:27,817 --> 00:01:29,943 I'll help. 23 00:01:29,944 --> 00:01:31,320 Thanks. 24 00:01:34,740 --> 00:01:35,825 Chinatsu Senpai. 25 00:01:38,661 --> 00:01:41,914 About the play at the culture festival... 26 00:01:53,384 --> 00:01:54,426 They're good, right? 27 00:01:58,514 --> 00:02:00,599 I was trying to ask you something! 28 00:02:01,517 --> 00:02:03,226 Like the rumors 29 00:02:03,227 --> 00:02:04,687 about Hina and me kissing, 30 00:02:05,354 --> 00:02:07,439 or that we're going out. 31 00:02:10,901 --> 00:02:13,946 Even if it doesn't bother Chinatsu Senpai, 32 00:02:15,656 --> 00:02:17,783 I want to talk to her about it. 33 00:02:47,229 --> 00:02:50,649 BLUE BOX 34 00:03:50,626 --> 00:03:55,464 {\an8}EPISODE 21 A CHANCE TO BLOSSOM 35 00:03:56,131 --> 00:03:58,466 {\an8}Taiki, I'm here if you want to talk. 36 00:03:58,467 --> 00:03:59,718 Huh? 37 00:04:00,427 --> 00:04:02,887 Don't worry, I understand. 38 00:04:02,888 --> 00:04:05,431 I know you didn't kiss her. 39 00:04:05,432 --> 00:04:08,227 And that you're not going out. 40 00:04:08,852 --> 00:04:10,853 {\an8}It's all fake news, right? 41 00:04:10,854 --> 00:04:12,982 {\an8}Yes, but what's with the pressure? 42 00:04:14,149 --> 00:04:17,486 Don't betray me like Haryu did. 43 00:04:18,696 --> 00:04:22,740 Nishida's secret crush went to him to have her fortune read 44 00:04:22,741 --> 00:04:26,369 and asked him for advice about a guy she likes on the track team. 45 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 Really? 46 00:04:28,455 --> 00:04:31,333 I'm glad you weren't hurt, though. 47 00:04:31,917 --> 00:04:35,504 I was so startled when the confetti ball fell on you. 48 00:04:36,088 --> 00:04:37,297 You came to watch? 49 00:04:37,298 --> 00:04:39,465 It's my duty as your captain! 50 00:04:39,466 --> 00:04:43,387 I was there with Haryu, his girlfriend, and Kano from the basketball team. 51 00:04:45,472 --> 00:04:48,934 So she did come see it. 52 00:04:51,020 --> 00:04:54,355 The second- and third-years are talking about it too. 53 00:04:54,356 --> 00:04:55,774 Not that I can blame them. 54 00:04:56,567 --> 00:04:59,485 That rhythmic gymnastics girl is pretty famous after all. 55 00:04:59,486 --> 00:05:02,238 The people who were there know it was an accident. 56 00:05:02,239 --> 00:05:04,783 But rumors like these take on a life of their own. 57 00:05:07,619 --> 00:05:09,538 Make sure to have her back. 58 00:05:18,130 --> 00:05:20,423 The spectator fee is 4,000 yen. 59 00:05:20,424 --> 00:05:22,050 {\an8}You raised your prices?! 60 00:05:22,051 --> 00:05:24,636 No, that's for two people. 61 00:05:25,220 --> 00:05:26,055 Me too? 62 00:05:26,889 --> 00:05:28,265 I'm kidding. 63 00:05:28,891 --> 00:05:29,892 Hina. 64 00:05:30,559 --> 00:05:31,643 Coming. 65 00:05:33,562 --> 00:05:36,440 Yeah, no way she'd go out with you. 66 00:05:37,566 --> 00:05:41,527 {\an8}If I find anyone spreading bullcrap, I'll straighten them out for you! 67 00:05:41,528 --> 00:05:43,322 {\an8}Thank you. 68 00:05:44,907 --> 00:05:48,327 Those are the two who are supposedly dating, right? 69 00:05:49,119 --> 00:05:51,162 Apparently, that's fake news. 70 00:05:51,163 --> 00:05:52,831 Really? 71 00:05:53,832 --> 00:05:57,001 You okay with these weird rumors going around? 72 00:05:57,002 --> 00:05:58,587 You're moving back in, right? 73 00:06:03,675 --> 00:06:07,346 Did you see that? I was like Curry! 74 00:06:09,306 --> 00:06:13,184 Well, she's only staying with them so she can keep playing basketball. 75 00:06:13,185 --> 00:06:14,102 One more. 76 00:06:14,103 --> 00:06:17,981 I guess Chinatsu isn't interested in these kinds of things. 77 00:06:25,197 --> 00:06:27,157 It's been forever. 78 00:06:28,242 --> 00:06:30,201 When's the last time you stayed over? 79 00:06:30,202 --> 00:06:32,621 You came over all the time when we were little. 80 00:06:33,247 --> 00:06:35,624 I've been busy with basketball. 81 00:06:36,542 --> 00:06:38,544 Everyone's busy with their sports. 82 00:06:39,211 --> 00:06:41,003 Well, you have your job. 83 00:06:41,004 --> 00:06:42,631 I mean, that's true. 84 00:06:43,382 --> 00:06:46,634 And it looks like Kengo will be busy with badminton for a while. 85 00:06:46,635 --> 00:06:49,012 He gets so distant during crunch time. 86 00:06:49,721 --> 00:06:52,432 I barely ever hear from him. 87 00:06:53,517 --> 00:06:57,895 Please, you know you'd be mad if he prioritized you over practice. 88 00:06:57,896 --> 00:06:59,605 Obviously! 89 00:06:59,606 --> 00:07:02,192 I don't want him using me as an excuse. 90 00:07:03,110 --> 00:07:04,403 Besides, 91 00:07:05,237 --> 00:07:09,908 I find him most attractive when he's playing badminton. 92 00:07:14,454 --> 00:07:17,165 So I'm getting you to give me attention. 93 00:07:17,166 --> 00:07:19,251 {\an8}How convenient for you! 94 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 {\an8}I guess I'm two-timing him. 95 00:07:23,297 --> 00:07:26,675 I have to make sure you don't have any flies buzzing around. 96 00:07:27,384 --> 00:07:28,635 Flies? 97 00:07:30,262 --> 00:07:32,931 I'm only asking because he asked me to, okay? 98 00:07:34,183 --> 00:07:38,604 My friend from another school wants me to introduce him to you. 99 00:07:39,146 --> 00:07:41,939 He asked for your number. 100 00:07:41,940 --> 00:07:43,399 No thanks. 101 00:07:43,400 --> 00:07:44,692 That was fast. 102 00:07:44,693 --> 00:07:47,946 I don't like talking to strangers. 103 00:07:48,614 --> 00:07:51,950 You really are uninterested in romance. 104 00:07:52,618 --> 00:07:54,827 I wanna marry Mr. Nakamura! 105 00:07:54,828 --> 00:07:56,412 Me too! 106 00:07:56,413 --> 00:08:00,833 You were the only one who felt nothing for Mr. Nakamura in kindergarten. 107 00:08:00,834 --> 00:08:02,960 I was the only one acting our age! 108 00:08:02,961 --> 00:08:07,466 But you're right, I might not be as good at this as others. 109 00:08:09,301 --> 00:08:13,222 Hey, Chii... Is there someone you're interested in? 110 00:08:18,143 --> 00:08:20,729 What's with that troubled look? 111 00:08:24,358 --> 00:08:25,566 Yeah. 112 00:08:25,567 --> 00:08:26,485 There is. 113 00:08:27,819 --> 00:08:29,196 Someone I'm interested in. 114 00:08:33,617 --> 00:08:35,244 Is it... 115 00:08:37,454 --> 00:08:38,580 Inomata? 116 00:08:41,333 --> 00:08:42,501 Yeah. 117 00:08:43,669 --> 00:08:46,004 So you like him? 118 00:08:47,756 --> 00:08:49,758 Maybe not to that degree just yet. 119 00:08:50,592 --> 00:08:52,593 What? Not yet? 120 00:08:52,594 --> 00:08:53,804 What do you mean? 121 00:08:55,889 --> 00:08:57,599 How do I explain it? 122 00:08:58,850 --> 00:09:01,018 It's like I'm growing a flower. 123 00:09:01,019 --> 00:09:03,355 That's a unique metaphor. 124 00:09:03,855 --> 00:09:07,526 Being interested is like when the plant starts to sprout. 125 00:09:08,277 --> 00:09:10,528 {\an8}Back when I used to see him during morning practice, 126 00:09:10,529 --> 00:09:13,323 I just thought of him as some guy who was always around. 127 00:09:14,741 --> 00:09:18,537 After talking and getting to know him, 128 00:09:19,121 --> 00:09:23,542 I realized he was a nice guy, and the seedling began to grow. 129 00:09:26,628 --> 00:09:29,506 The more things I find that I like about him... 130 00:09:35,929 --> 00:09:38,098 the bigger and bigger the plant grows. 131 00:09:40,851 --> 00:09:44,062 But since I'm so focused on basketball, 132 00:09:44,855 --> 00:09:46,565 and considering my situation, 133 00:09:47,316 --> 00:09:50,234 it hasn't quite blossomed yet. 134 00:09:50,235 --> 00:09:52,820 So if it blossoms, it means she likes him. 135 00:09:52,821 --> 00:09:56,575 {\an8}Then there's what happened at the play. 136 00:10:04,458 --> 00:10:07,461 {\an8}It really... startled me. 137 00:10:11,048 --> 00:10:15,760 I don't really fall for guys that easily either, 138 00:10:15,761 --> 00:10:17,720 so I know how you feel. 139 00:10:17,721 --> 00:10:20,556 {\an8}But all that stuff about whether they kissed or not, 140 00:10:20,557 --> 00:10:22,850 {\an8}it doesn't matter if it was an accident. 141 00:10:22,851 --> 00:10:25,978 {\an8}I'd be so over him the moment those rumors started flying around. 142 00:10:25,979 --> 00:10:28,523 {\an8}The twig would be snapped. 143 00:10:29,941 --> 00:10:32,486 But I've seen lots of people go through this. 144 00:10:33,612 --> 00:10:37,573 Some consider it love the moment the plant starts to sprout. 145 00:10:37,574 --> 00:10:39,784 It's just a different way of looking at it. 146 00:10:39,785 --> 00:10:42,244 It's not about who's right. 147 00:10:42,245 --> 00:10:46,458 We all go at different speeds when it comes to love. 148 00:10:48,752 --> 00:10:52,506 You're not the type to fall in love just because you want a boyfriend. 149 00:10:53,006 --> 00:10:56,301 You're the type to take love seriously. 150 00:10:58,553 --> 00:11:03,767 So I get that you can't decide whether you like Inomata yet. 151 00:11:06,937 --> 00:11:07,771 But... 152 00:11:08,480 --> 00:11:10,356 while you're struggling with that, 153 00:11:10,357 --> 00:11:13,275 he might get snatched up by someone else. 154 00:11:13,276 --> 00:11:15,612 That's mean. 155 00:11:16,196 --> 00:11:17,656 It's reality. 156 00:11:18,865 --> 00:11:21,535 In other words, what I'm trying to say is 157 00:11:22,369 --> 00:11:26,039 I want you to experience a wonderful love. 158 00:11:26,790 --> 00:11:29,667 I don't know when that moment will come, 159 00:11:29,668 --> 00:11:33,797 but if you ever feel like you've fallen in love with someone, 160 00:11:34,714 --> 00:11:39,302 I want you to acknowledge that feeling. 161 00:11:41,471 --> 00:11:42,305 {\an8}Yeah. 162 00:11:43,265 --> 00:11:47,560 What I'm getting at is that some would say you're already in love. 163 00:11:47,561 --> 00:11:52,649 I'm sure for Chinatsu, there's still one piece missing. 164 00:11:55,569 --> 00:11:59,488 I wish my little sister would learn from you. 165 00:11:59,489 --> 00:12:00,824 Why? 166 00:12:01,658 --> 00:12:03,827 She's a serial monogamist. 167 00:12:04,536 --> 00:12:08,330 Just the other day, she broke up with a guy because he walked too fast. 168 00:12:08,331 --> 00:12:09,624 Sis. 169 00:12:10,167 --> 00:12:12,209 Can I borrow your nail polish remover? 170 00:12:12,210 --> 00:12:13,670 Speak of the devil. 171 00:12:14,963 --> 00:12:17,089 I already lent it to you, Ayame. 172 00:12:17,090 --> 00:12:20,093 What? No you didn't. 173 00:12:21,845 --> 00:12:23,597 It's Chii! 174 00:12:24,264 --> 00:12:27,850 Your hair is so silky! And you have such pretty skin! 175 00:12:27,851 --> 00:12:30,269 Is it the exercising? 176 00:12:30,270 --> 00:12:32,354 You hate exercising. 177 00:12:32,355 --> 00:12:34,357 I just hate sweating. 178 00:12:35,066 --> 00:12:36,317 Hold on, 179 00:12:36,318 --> 00:12:38,819 I thought you had a date tonight. 180 00:12:38,820 --> 00:12:40,196 I broke up with him. 181 00:12:40,197 --> 00:12:41,113 Again? 182 00:12:41,114 --> 00:12:42,656 It's not my fault. 183 00:12:42,657 --> 00:12:46,744 Whenever we went to a cafe, the barista never knew if he wanted a medium or large. 184 00:12:46,745 --> 00:12:48,872 He needs to speak more clearly. 185 00:12:49,748 --> 00:12:51,415 {\an8}But it's okay! 186 00:12:51,416 --> 00:12:53,627 {\an8}I found another guy I'm interested in. 187 00:12:55,462 --> 00:12:58,380 Chii, don't try to learn anything from her. 188 00:12:58,381 --> 00:13:00,257 What are you talking about? 189 00:13:00,258 --> 00:13:02,886 You've always got your head in the clouds. 190 00:13:03,470 --> 00:13:06,013 By the way, what do you like about this new guy? 191 00:13:06,014 --> 00:13:07,807 Huh? His looks. 192 00:13:14,356 --> 00:13:17,025 INOMATA 193 00:13:17,609 --> 00:13:20,028 Thank you for having me again. 194 00:13:20,862 --> 00:13:22,614 {\an8}- Welcome back! - Welcome back! 195 00:13:23,365 --> 00:13:25,491 {\an8}We missed you so much! 196 00:13:25,492 --> 00:13:27,952 {\an8}You're like our own daughter at this point. 197 00:13:27,953 --> 00:13:30,162 {\an8}Please, come in. 198 00:13:30,163 --> 00:13:32,040 {\an8}I'll grab your other things. 199 00:13:32,749 --> 00:13:35,794 Let's go get sushi like we did your first day! 200 00:13:41,633 --> 00:13:44,051 Okay, okay, coming through! 201 00:13:44,052 --> 00:13:45,511 I'll get that. 202 00:13:45,512 --> 00:13:46,638 Yeah? 203 00:13:48,682 --> 00:13:52,811 As usual, I have no idea what she's thinking. 204 00:14:04,239 --> 00:14:05,240 Taiki. 205 00:14:06,992 --> 00:14:10,078 Could you get this club expenses sheet to the seniors? 206 00:14:10,745 --> 00:14:11,829 Sure, thanks. 207 00:14:11,830 --> 00:14:13,497 Did you tear your net? 208 00:14:13,498 --> 00:14:14,582 You mean strings? 209 00:14:14,583 --> 00:14:17,960 Oh, you're the kind of person who laughs at others' ignorance. 210 00:14:17,961 --> 00:14:19,545 How foolish. 211 00:14:19,546 --> 00:14:21,088 I didn't laugh! 212 00:14:21,089 --> 00:14:22,881 So those two really are... 213 00:14:22,882 --> 00:14:25,092 I guess the rumors were true. 214 00:14:25,093 --> 00:14:26,595 Really... 215 00:14:29,347 --> 00:14:30,640 Don't pay any attention to them. 216 00:14:32,017 --> 00:14:35,604 I actually figured out a way to use the rumors to my advantage. 217 00:14:36,563 --> 00:14:37,605 {\an8}Really? 218 00:14:37,606 --> 00:14:41,859 We can make the rumors real whenever you want. 219 00:14:41,860 --> 00:14:42,861 {\an8}What?! 220 00:14:43,486 --> 00:14:45,113 {\an8}It worked! 221 00:14:46,406 --> 00:14:48,366 {\an8}I found my in! 222 00:14:49,075 --> 00:14:51,869 I'll stick with this strategy for a while! 223 00:14:51,870 --> 00:14:54,623 What was I ever worried about? 224 00:14:57,208 --> 00:15:01,129 But I guess that's her way of looking out for me. 225 00:15:03,673 --> 00:15:05,090 {\an8}Don't say anything. 226 00:15:05,091 --> 00:15:06,676 {\an8}I haven't. 227 00:15:08,178 --> 00:15:09,261 Gather round! 228 00:15:09,262 --> 00:15:10,472 - Yes, sir! - Yes, sir! 229 00:15:13,808 --> 00:15:17,811 You all came up with a goal at the start of the semester... 230 00:15:17,812 --> 00:15:20,649 There's so much I need to think about. 231 00:15:21,524 --> 00:15:23,609 Now that the culture festival is over, 232 00:15:23,610 --> 00:15:26,154 I need to focus on practice. 233 00:15:26,821 --> 00:15:29,407 I need to get good enough to beat Yusa again. 234 00:15:29,991 --> 00:15:33,161 Also, we have a new member joining us today. 235 00:15:35,747 --> 00:15:38,416 But not an athlete. 236 00:15:39,542 --> 00:15:40,919 Hello! 237 00:15:42,629 --> 00:15:44,005 I'm your new team manager. 238 00:15:44,714 --> 00:15:45,924 My name is Ayame Moriya. 239 00:15:50,512 --> 00:15:53,682 I'm your new team manager. My name is Ayame Moriya. 240 00:15:54,307 --> 00:15:56,392 She's so cute! 241 00:15:56,393 --> 00:15:58,936 We finally have a female manager! 242 00:15:58,937 --> 00:16:01,314 {\an8}- Yay! - Welcome! 243 00:16:04,567 --> 00:16:06,903 Wait, where's the guy with the bowl cut? 244 00:16:09,531 --> 00:16:12,199 I saw him in the gym about two weeks ago. 245 00:16:12,200 --> 00:16:15,327 So hot! He's totally my type! 246 00:16:15,328 --> 00:16:17,706 He had a bowl cut and was lean and muscular. 247 00:16:18,748 --> 00:16:21,459 Is she talking about Yusa? 248 00:16:22,043 --> 00:16:24,128 He goes to Sajikawa High School. 249 00:16:24,129 --> 00:16:26,338 He just came here for a practice match. 250 00:16:26,339 --> 00:16:29,718 So I can't see him every day? 251 00:16:30,385 --> 00:16:31,844 He goes to another school. 252 00:16:31,845 --> 00:16:34,596 I won't be able to wash his jersey? 253 00:16:34,597 --> 00:16:36,141 That's what you want to do? 254 00:16:37,308 --> 00:16:38,809 Thanks so much, it's been fun. 255 00:16:38,810 --> 00:16:39,894 Wait! 256 00:16:41,646 --> 00:16:42,731 Kengo. 257 00:16:43,565 --> 00:16:45,524 Karen was right. 258 00:16:45,525 --> 00:16:48,486 She knew you must've had an ulterior motive for becoming manager. 259 00:16:49,112 --> 00:16:50,113 But I mean... 260 00:16:52,198 --> 00:16:54,700 He was so hot! 261 00:16:54,701 --> 00:16:57,495 I want to see that cool demeanor get all flustered! 262 00:16:58,079 --> 00:17:00,456 Haryu, do you know her? 263 00:17:00,457 --> 00:17:02,292 She's my girlfriend's little sister. 264 00:17:02,792 --> 00:17:04,502 Karen's younger sister? 265 00:17:05,295 --> 00:17:07,881 We'll probably have more practice matches with them. 266 00:17:08,381 --> 00:17:10,258 And you could see him at tournaments. 267 00:17:10,925 --> 00:17:13,595 I mean, that's the only way you could meet him anyway. 268 00:17:15,430 --> 00:17:17,890 I suppose I'll stick around for a while. 269 00:17:17,891 --> 00:17:20,018 - She's a cunning one. - She's a cunning one. 270 00:17:20,769 --> 00:17:23,771 Okay, Taiki. Show her the ropes. 271 00:17:23,772 --> 00:17:24,981 Okay. 272 00:17:34,115 --> 00:17:35,533 This is the storeroom. 273 00:17:36,534 --> 00:17:38,620 This is where you'll make drinks. 274 00:17:42,665 --> 00:17:44,292 And this is... 275 00:17:45,919 --> 00:17:47,295 our club room. 276 00:17:48,838 --> 00:17:50,632 It's a little messy. 277 00:17:51,633 --> 00:17:52,758 A little? 278 00:17:52,759 --> 00:17:54,426 Does nobody clean this place? 279 00:17:54,427 --> 00:17:55,804 It stinks! 280 00:17:56,471 --> 00:17:58,807 This is unbelievable. 281 00:18:00,391 --> 00:18:02,769 This girl's not afraid to speak her mind. 282 00:18:04,187 --> 00:18:06,522 She's Karen's sister, 283 00:18:06,523 --> 00:18:08,566 and she doesn't seem like a bad person. 284 00:18:12,028 --> 00:18:14,322 Spider! Spider! Spider! 285 00:18:15,198 --> 00:18:16,574 {\an8}Too close! 286 00:18:22,163 --> 00:18:24,873 Chii, save me! 287 00:18:24,874 --> 00:18:27,084 That makes it seem like I did something! 288 00:18:27,085 --> 00:18:30,588 - There was a spider! - Inomata... What did you do? 289 00:18:31,172 --> 00:18:34,092 I didn't do anything! It was a spider! 290 00:18:37,011 --> 00:18:39,513 There it is again! Shoo it away already! 291 00:18:39,514 --> 00:18:41,473 Don't push me! I need a tissue or some-- 292 00:18:41,474 --> 00:18:42,851 Just use your bare hand! 293 00:18:51,526 --> 00:18:53,361 Nice one, Chii. 294 00:18:54,279 --> 00:18:55,113 Wait... 295 00:18:55,738 --> 00:18:58,867 I thought Chinatsu Senpai hated bugs. 296 00:19:00,368 --> 00:19:02,620 I can fight. 297 00:19:03,204 --> 00:19:04,622 Did she overcome her fear? 298 00:19:05,999 --> 00:19:09,627 So, what are you doing in the boys' badminton club room? 299 00:19:10,253 --> 00:19:13,213 I somehow ended up being their manager. 300 00:19:13,214 --> 00:19:15,341 You volunteered. 301 00:19:15,967 --> 00:19:17,760 Manager? 302 00:19:19,846 --> 00:19:22,139 So this guy was giving me the rundown. 303 00:19:22,140 --> 00:19:23,683 I have a name. 304 00:19:24,434 --> 00:19:26,269 What was it again? 305 00:19:26,895 --> 00:19:28,395 Taiki Inomata. 306 00:19:28,396 --> 00:19:30,814 Okay, Inota then. 307 00:19:30,815 --> 00:19:31,733 Huh? 308 00:19:32,775 --> 00:19:34,443 Let's go, Inota! 309 00:19:34,444 --> 00:19:36,778 Grab a trash bag! We need to clean! 310 00:19:36,779 --> 00:19:38,531 Don't give me a name like a pet! 311 00:19:45,288 --> 00:19:47,165 See you later, Chii! 312 00:19:49,500 --> 00:19:51,836 We need rubber gloves too. 313 00:19:56,549 --> 00:19:59,928 We all go at different speeds when it comes to love. 314 00:20:02,513 --> 00:20:03,890 {\an8}This is what she meant. 315 00:20:06,267 --> 00:20:08,686 {\an8}EIMEI PRIVATE HIGH SCHOOL 316 00:20:10,772 --> 00:20:12,690 It's so heavy! 317 00:20:14,567 --> 00:20:15,693 There. 318 00:20:19,280 --> 00:20:21,532 It's the badminton team's new manager. 319 00:20:22,283 --> 00:20:24,702 It's so freaking hot. 320 00:20:31,334 --> 00:20:33,544 How can everyone move so much? 321 00:20:34,796 --> 00:20:35,630 Up we go! 322 00:20:39,217 --> 00:20:41,051 I can't beat her. 323 00:20:41,052 --> 00:20:42,971 On what grounds? 324 00:20:44,055 --> 00:20:45,848 I made you drinks! 325 00:20:46,391 --> 00:20:47,349 Thanks! 326 00:20:47,350 --> 00:20:48,976 Thanks, Manager. 327 00:20:48,977 --> 00:20:50,561 I've come back to life! 328 00:20:51,229 --> 00:20:53,189 Inota, what's next? 329 00:20:53,773 --> 00:20:55,482 I'll teach you how to keep score. 330 00:20:55,483 --> 00:20:57,484 Show me. 331 00:20:57,485 --> 00:21:00,738 Sorry, this is a bit awkward to say. 332 00:21:02,657 --> 00:21:04,492 You might be too close. 333 00:21:05,285 --> 00:21:07,328 {\an8}I don't want any weird rumors to start. 334 00:21:07,954 --> 00:21:09,747 {\an8}You should probably back up a little. 335 00:21:10,957 --> 00:21:12,083 Rumors? 336 00:21:15,586 --> 00:21:19,506 Oh, you're the prince from Snow White! 337 00:21:19,507 --> 00:21:20,800 You just realized that now? 338 00:21:21,467 --> 00:21:23,176 My friends were talking about it. 339 00:21:23,177 --> 00:21:25,137 It must be hard hearing all the rumors. 340 00:21:25,138 --> 00:21:27,265 Like whether you kissed or not. 341 00:21:28,182 --> 00:21:30,768 Everyone's getting way too worked up over some little kiss. 342 00:21:31,352 --> 00:21:33,478 Some little kiss? 343 00:21:33,479 --> 00:21:36,024 Anyway, don't worry about it. 344 00:21:36,607 --> 00:21:39,818 The only opinions you should care about 345 00:21:39,819 --> 00:21:41,529 are those of your loved ones. 346 00:21:44,115 --> 00:21:45,867 Be that as it may... 347 00:21:46,451 --> 00:21:48,328 if you could back up just a little. 348 00:21:48,911 --> 00:21:50,037 Sorry. 349 00:21:50,038 --> 00:21:51,372 It's out of habit. 350 00:21:54,125 --> 00:21:56,085 Spider! 351 00:21:58,171 --> 00:22:00,798 What did I just say? 352 00:22:02,383 --> 00:22:03,801 Is that so? 353 00:22:05,386 --> 00:22:07,054 Hurry up, Inota! 354 00:22:07,055 --> 00:22:08,306 I forgot something! 355 00:22:11,392 --> 00:22:16,814 It's not what you think! 356 00:23:42,942 --> 00:23:47,947 {\an8}Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 23584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.