Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,626 --> 00:00:24,128
This is cool!
4
00:00:27,423 --> 00:00:28,632
{\an8}Yeah!
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,472
She said... She said, "Yeah!"
6
00:00:39,769 --> 00:00:43,481
The culture festival was so fun, until...
7
00:00:43,564 --> 00:00:45,232
Oh.
8
00:00:45,316 --> 00:00:46,734
Huh?
9
00:01:09,590 --> 00:01:14,220
No!
10
00:01:21,977 --> 00:01:22,812
DRESSING ROOM
11
00:01:22,895 --> 00:01:24,396
I can't!
12
00:01:24,480 --> 00:01:27,399
You already put the costume on!
13
00:01:27,483 --> 00:01:29,401
You forced it on me!
14
00:01:29,485 --> 00:01:32,112
You're the only one who can do it.
15
00:01:32,196 --> 00:01:33,906
The audience is waiting for you.
16
00:01:33,989 --> 00:01:35,157
Waiting for a substitute?
17
00:01:35,241 --> 00:01:38,786
What about Kyo? He knows the lines.
18
00:01:38,869 --> 00:01:40,663
He got called by the committee.
19
00:01:43,999 --> 00:01:45,000
{\an8}Please.
20
00:01:45,501 --> 00:01:47,628
You've seen the work we've put into this.
21
00:01:48,295 --> 00:01:52,508
Can't you do this for us
so all our effort won't be wasted?
22
00:01:55,052 --> 00:01:58,722
I've seen the rehearsals.
I know how hard it's been.
23
00:02:18,784 --> 00:02:20,953
Okay, fine! I'll do it!
24
00:02:21,036 --> 00:02:23,038
I'll be the stupid prince!
25
00:02:23,122 --> 00:02:24,540
Well said, Taiki!
26
00:02:24,623 --> 00:02:27,209
All hail our leader! I love you!
27
00:02:27,293 --> 00:02:28,252
SNOW WHITE SCRIPT
28
00:02:28,335 --> 00:02:29,628
Someone give me a script!
29
00:02:29,712 --> 00:02:30,713
Here!
30
00:02:31,881 --> 00:02:34,300
You'd better cover me if I forget a line.
31
00:02:39,388 --> 00:02:40,431
{\an8}You got it!
32
00:03:08,250 --> 00:03:11,670
BLUE BOX
33
00:04:11,563 --> 00:04:12,815
{\an8}Break a leg, Taiki!
34
00:04:12,898 --> 00:04:15,150
{\an8}EPISODE 20
AS ONE OF HER CLOSEST FRIENDS
35
00:04:15,234 --> 00:04:18,028
I've seen them rehearse dozens of times.
36
00:04:18,112 --> 00:04:19,863
While I haven't memorized every line,
37
00:04:19,947 --> 00:04:22,032
I think I remember most of them.
38
00:04:23,325 --> 00:04:24,743
So I'll be fine!
39
00:04:27,579 --> 00:04:29,999
{\an8}Who am I kidding?!
40
00:04:30,749 --> 00:04:32,584
My only theater experience
41
00:04:32,668 --> 00:04:35,587
is playing the melodica
at the music recital in grade school!
42
00:04:35,671 --> 00:04:39,508
I can't even say
"she sells seashells by the seashore"!
43
00:04:39,591 --> 00:04:43,762
This must be the trial
Nishida Senpai was talking about!
44
00:04:44,388 --> 00:04:46,849
Maybe I can just ad-lib
and gloss over the details.
45
00:04:46,932 --> 00:04:49,893
and if I flub any lines,
I'll just start singing!
46
00:04:50,561 --> 00:04:51,520
And then...
47
00:04:52,479 --> 00:04:53,647
the big issue.
48
00:05:00,154 --> 00:05:03,115
I know I just need to pretend.
49
00:05:03,782 --> 00:05:04,867
But...
50
00:05:04,950 --> 00:05:07,536
it's impossible not to think about it.
51
00:05:08,412 --> 00:05:09,913
Do you want to do it for real?
52
00:05:11,665 --> 00:05:13,792
I can't make it awkward.
53
00:05:14,710 --> 00:05:16,712
I'm going to sit right in the middle.
54
00:05:22,551 --> 00:05:25,596
Chinatsu Senpai's coming to see it.
55
00:05:27,306 --> 00:05:29,892
Now it seems like I lied again.
56
00:05:32,102 --> 00:05:35,564
{\an8}I can't ask her not to come at this point...
57
00:05:35,647 --> 00:05:36,482
{\an8}CHINATSU
58
00:05:39,443 --> 00:05:40,944
{\an8}Thank you!
59
00:05:43,947 --> 00:05:46,075
{\an8}Chii, over here!
60
00:05:50,746 --> 00:05:52,247
Thanks for saving me a seat.
61
00:05:52,331 --> 00:05:54,792
Right in the middle, as requested.
62
00:05:55,584 --> 00:05:57,920
I'm surprised there are so many people.
63
00:05:58,003 --> 00:06:01,006
Nobody watches performances at my school.
64
00:06:01,715 --> 00:06:03,717
It's the fortune teller!
65
00:06:03,801 --> 00:06:04,760
Hi.
66
00:06:07,596 --> 00:06:12,434
The guys in my class said they were coming
to see the rhythmic gymnastics girl.
67
00:06:12,518 --> 00:06:14,520
Is she that cute?
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,106
{\an8}Who's cuter, me or her?
69
00:06:17,189 --> 00:06:19,858
{\an8}Come on, tell me.
70
00:06:19,942 --> 00:06:21,360
{\an8}You, of course.
71
00:06:21,443 --> 00:06:22,986
{\an8}He's been trained well.
72
00:06:24,404 --> 00:06:26,782
Without a reason like that,
73
00:06:26,865 --> 00:06:30,536
I don't think I'd go see a play
unless I knew someone in it.
74
00:06:30,619 --> 00:06:33,205
Someone you know is in this?
75
00:06:33,288 --> 00:06:36,250
No, but the leader and the costume maker--
76
00:06:36,333 --> 00:06:37,543
He is in it!
77
00:06:37,626 --> 00:06:39,545
Taiki Inomata.
78
00:06:39,628 --> 00:06:41,046
He's playing the prince.
79
00:06:41,130 --> 00:06:42,548
{\an8}Taiki is?
80
00:06:42,631 --> 00:06:44,007
{\an8}Playing the prince?
81
00:06:44,091 --> 00:06:46,301
{\an8}Okay, now I'm looking forward to this.
82
00:06:46,385 --> 00:06:48,137
{\an8}Get the camera ready.
83
00:06:51,890 --> 00:06:53,934
{\an8}- Wait, how do you know that?
- Don't be mean.
84
00:06:54,017 --> 00:06:56,812
{\an8}- Apparently the original prince got hurt.
- It's love.
85
00:06:56,895 --> 00:06:58,814
I guess word got around!
86
00:07:00,399 --> 00:07:03,569
TAIKI INOMATA
I'M GONNA BE IN THE PLAY! GO EASY ON ME!!
87
00:07:03,652 --> 00:07:05,571
YOU GOT THIS!
88
00:07:10,576 --> 00:07:11,827
Hey, Imamoto.
89
00:07:12,411 --> 00:07:15,664
{\an8}Did you set up the confetti ball
for the best class announcement?
90
00:07:16,206 --> 00:07:17,749
{\an8}I sure did.
91
00:07:17,833 --> 00:07:19,918
{\an8}It only got finished this morning,
92
00:07:20,461 --> 00:07:22,337
and I rushed to hang it up.
93
00:07:22,421 --> 00:07:23,964
Good.
94
00:07:25,132 --> 00:07:29,928
{\an8}The next act is a play
performed by first-years.
95
00:07:30,012 --> 00:07:34,224
{\an8}It's an adaptation
of a popular fairy tale.
96
00:07:35,934 --> 00:07:37,936
We had a little hiccup,
97
00:07:38,020 --> 00:07:40,647
and who knows what might happen out there,
98
00:07:40,731 --> 00:07:42,274
but let's not forget to have fun.
99
00:07:42,357 --> 00:07:43,984
Let's go!
100
00:07:44,067 --> 00:07:45,611
Yeah!
101
00:07:47,696 --> 00:07:49,281
{\an8}Give it your all, Taiki!
102
00:07:49,364 --> 00:07:50,991
{\an8}Chin up, Taiki!
103
00:07:51,074 --> 00:07:52,326
{\an8}You've got this, Taiki!
104
00:07:52,409 --> 00:07:54,620
{\an8}Thanks for the sporting encouragement.
105
00:07:55,287 --> 00:07:57,289
I looked over the script.
106
00:07:57,372 --> 00:08:00,083
As long as I don't get worked up onstage...
107
00:08:01,418 --> 00:08:03,754
{\an8}You made me imagine...
108
00:08:03,837 --> 00:08:05,506
{\an8}what it'd be like to actually kiss you.
109
00:08:07,090 --> 00:08:08,425
Come on...
110
00:08:08,509 --> 00:08:10,802
Don't think about that stuff!
111
00:08:11,345 --> 00:08:14,181
Straighten up!
112
00:08:17,809 --> 00:08:19,770
Why are you so nervous?
113
00:08:20,270 --> 00:08:21,772
{\an8}Get over it already.
114
00:08:21,855 --> 00:08:23,565
{\an8}Get over it?
115
00:08:23,649 --> 00:08:25,526
{\an8}Aren't you nervous?
116
00:08:26,109 --> 00:08:28,195
{\an8}Who do you think I am?
117
00:08:28,278 --> 00:08:30,072
{\an8}I'm the great Hina Chono.
118
00:08:30,155 --> 00:08:31,782
I see.
119
00:08:34,368 --> 00:08:36,078
I am nervous.
120
00:08:38,372 --> 00:08:42,417
This is totally different
from doing gymnastics in front of people.
121
00:08:42,501 --> 00:08:45,754
Plus, I didn't imagine
I'd be doing this with you.
122
00:08:48,131 --> 00:08:49,132
But still,
123
00:08:50,133 --> 00:08:52,344
{\an8}since I was asked to be the lead,
124
00:08:52,427 --> 00:08:55,806
{\an8}I decided to take responsibility
and really put in the work.
125
00:08:55,889 --> 00:08:56,807
{\an8}Yeah.
126
00:08:56,890 --> 00:08:58,058
{\an8}So,
127
00:08:58,725 --> 00:09:02,563
I want all the help you can give me
as one of my closest friends.
128
00:09:04,648 --> 00:09:05,816
Don't worry!
129
00:09:05,899 --> 00:09:09,027
It won't be as embarrassing
as the field day in eighth grade!
130
00:09:09,111 --> 00:09:11,405
I did what I was supposed to!
131
00:09:11,905 --> 00:09:14,157
{\an8}It was still awful!
132
00:09:15,242 --> 00:09:17,327
{\an8}We all had to participate.
133
00:09:17,411 --> 00:09:20,163
{\an8}And besides,
what about you in ninth grade?
134
00:09:20,247 --> 00:09:22,124
{\an8}That was flawless, and you know it.
135
00:09:23,417 --> 00:09:25,502
{\an8}Good work, everyone.
136
00:09:25,586 --> 00:09:27,296
They totally are!
137
00:09:28,171 --> 00:09:29,881
Really?
138
00:09:29,965 --> 00:09:31,883
What are you talking about?
139
00:09:32,509 --> 00:09:33,594
Well,
140
00:09:33,677 --> 00:09:36,930
we were just wondering
if those two were dating.
141
00:09:37,014 --> 00:09:38,849
They've been close forever.
142
00:09:38,932 --> 00:09:41,768
I think they're friends.
143
00:09:41,852 --> 00:09:42,853
What?
144
00:09:42,936 --> 00:09:44,146
They're just friends?
145
00:09:45,564 --> 00:09:47,316
But you've got a point.
146
00:09:47,399 --> 00:09:50,485
What's the difference between
a friend of the opposite sex
147
00:09:51,069 --> 00:09:52,404
and a lover?
148
00:09:55,782 --> 00:09:57,618
Class 1-B is proud to present
149
00:09:58,452 --> 00:09:59,620
Snow White.
150
00:10:09,004 --> 00:10:10,505
{\an8}Once upon a time,
151
00:10:11,089 --> 00:10:16,178
there was a queen who gave birth
to an adorable little girl.
152
00:10:17,554 --> 00:10:20,515
The baby's skin was as white as snow.
153
00:10:21,558 --> 00:10:24,144
And so she was named Snow White.
154
00:10:28,315 --> 00:10:30,776
Snow White was outgoing and joyful.
155
00:10:30,859 --> 00:10:35,364
I see why she's
the rhythmic gymnastics team's new hope.
156
00:10:36,156 --> 00:10:38,283
She looks so comfortable onstage.
157
00:10:41,119 --> 00:10:44,539
What are you doing here?
158
00:10:47,626 --> 00:10:49,961
He's so obviously nervous.
159
00:10:50,504 --> 00:10:52,798
He's moving so awkwardly.
160
00:10:52,881 --> 00:10:56,343
But you can tell he's doing his best.
161
00:10:59,137 --> 00:11:04,142
Wait, did the prince show up this early
in Snow White?
162
00:11:04,226 --> 00:11:06,311
I heard they took some liberties.
163
00:11:06,395 --> 00:11:09,398
{\an8}Apparently, someone complained
about her marrying some guy
164
00:11:09,481 --> 00:11:12,359
{\an8}who just appeared out of nowhere.
165
00:11:14,403 --> 00:11:18,740
So they added an early scene
where she meets the prince
166
00:11:18,824 --> 00:11:22,077
to establish her feelings for him
167
00:11:23,161 --> 00:11:27,082
and allow the kiss that wakes her
to be more meaningful.
168
00:11:31,920 --> 00:11:33,713
That's a nice take.
169
00:11:33,797 --> 00:11:37,676
I wouldn't want to be woken up by a kiss
from a stranger either.
170
00:11:37,759 --> 00:11:42,097
It's nice getting to marry the person
you've always had feelings for.
171
00:11:42,180 --> 00:11:43,348
Really?
172
00:11:45,016 --> 00:11:47,227
{\an8}That sounds worse to me.
173
00:11:47,978 --> 00:11:51,148
{\an8}Idealizing that kind of long-term love
174
00:11:51,231 --> 00:11:53,733
{\an8}is a little too intense.
175
00:11:54,609 --> 00:11:57,195
Isn't it more fun to love casually?
176
00:11:58,822 --> 00:12:01,491
You're way too free and wild, Ayame.
177
00:12:01,575 --> 00:12:04,119
Everyone else is too serious.
178
00:12:04,202 --> 00:12:05,495
Can you help at least?
179
00:12:05,579 --> 00:12:07,581
Pretty girl,
180
00:12:07,664 --> 00:12:09,749
I shall give you a gift.
181
00:12:09,833 --> 00:12:12,002
What a pretty apple.
182
00:12:12,085 --> 00:12:13,753
It's red and shiny,
183
00:12:13,837 --> 00:12:15,964
and the dimple goes nice and deep.
184
00:12:16,047 --> 00:12:17,799
You're quite right.
185
00:12:17,883 --> 00:12:20,469
This apple is surely over a 15
for sweetness on the Brix scale.
186
00:12:20,552 --> 00:12:22,095
The play's in the second half.
187
00:12:23,680 --> 00:12:26,433
Taiki seems worried about the kiss scene.
188
00:12:26,516 --> 00:12:28,518
It's the big moment after all.
189
00:12:28,602 --> 00:12:30,270
By the way,
190
00:12:30,353 --> 00:12:32,272
back to what you said earlier.
191
00:12:32,355 --> 00:12:36,318
You know, the difference between
a friend of the opposite sex and a lover?
192
00:12:36,401 --> 00:12:38,278
What about it?
193
00:12:38,361 --> 00:12:41,072
It reminded me of something
my brother said.
194
00:12:41,740 --> 00:12:42,699
It comes down to
195
00:12:43,241 --> 00:12:45,243
whether you can kiss them or not.
196
00:12:45,327 --> 00:12:46,286
Kiss?
197
00:12:47,621 --> 00:12:49,331
Maybe turn it down a notch.
198
00:12:49,414 --> 00:12:51,917
Right, the audience could hear me.
199
00:12:52,000 --> 00:12:53,418
That's partly the reason.
200
00:12:54,628 --> 00:12:57,297
I mean, my brother
is a pretty carefree guy.
201
00:12:57,380 --> 00:13:00,300
But according to him,
crossing the friendship line
202
00:13:00,383 --> 00:13:03,845
comes down to wanting
to touch each other or not.
203
00:13:05,013 --> 00:13:06,556
By that definition,
204
00:13:07,682 --> 00:13:08,934
Taiki...
205
00:13:10,143 --> 00:13:12,145
What're you guys talking about?
206
00:13:12,229 --> 00:13:13,688
Don't listen in.
207
00:13:13,772 --> 00:13:15,565
I'm getting left out?
208
00:13:19,903 --> 00:13:21,071
He's right,
209
00:13:21,154 --> 00:13:22,948
{\an8}I need to focus on the play!
210
00:13:28,995 --> 00:13:31,581
How can this be, Snow White?
211
00:13:32,874 --> 00:13:35,210
I cannot believe that you are dead.
212
00:13:38,547 --> 00:13:40,465
Hina is counting on me.
213
00:13:44,511 --> 00:13:46,763
{\an8}As one of her closest friends.
214
00:14:10,245 --> 00:14:11,746
My prince!
215
00:14:15,834 --> 00:14:18,878
What are you playing at,
kissing me while I'm asleep?
216
00:14:20,130 --> 00:14:21,506
{\an8}They added that in too.
217
00:14:21,590 --> 00:14:22,757
{\an8}So feisty.
218
00:14:22,841 --> 00:14:26,052
Thank goodness, we're in the home stretch.
219
00:14:26,136 --> 00:14:27,762
All that's left is the ending.
220
00:14:34,728 --> 00:14:35,729
Hina, watch out!
221
00:15:05,508 --> 00:15:06,843
Are you okay?
222
00:15:06,927 --> 00:15:07,928
Is anyone hurt?
223
00:15:09,095 --> 00:15:10,513
Our apologies,
224
00:15:10,597 --> 00:15:12,557
but the play
will be temporarily put on hold.
225
00:15:13,558 --> 00:15:16,353
{\an8}Did they just kiss?
226
00:15:16,436 --> 00:15:18,396
{\an8}I think you imagined it.
227
00:15:18,480 --> 00:15:20,231
{\an8}Worry about their well-being instead.
228
00:15:20,315 --> 00:15:22,984
{\an8}The confetti ball landed on him.
I hope he's okay.
229
00:15:23,068 --> 00:15:26,863
{\an8}Chono and that badminton player
hang out a lot, don't they?
230
00:15:26,947 --> 00:15:28,573
Aren't they dating or something?
231
00:15:28,657 --> 00:15:30,116
No way.
232
00:15:40,293 --> 00:15:41,127
Like I said,
233
00:15:41,211 --> 00:15:43,129
{\an8}our lips didn't touch!
234
00:15:43,922 --> 00:15:46,508
Maybe it looked that way
through the confetti.
235
00:15:46,591 --> 00:15:48,802
I managed to stop before that happened.
236
00:15:48,885 --> 00:15:50,470
Really?
237
00:15:50,553 --> 00:15:52,722
Maybe you're just embarrassed to admit it.
238
00:15:52,806 --> 00:15:54,265
Tell us the truth.
239
00:15:54,349 --> 00:15:55,767
I already did!
240
00:15:56,267 --> 00:15:57,602
Did he, Chono?
241
00:15:59,062 --> 00:16:00,021
{\an8}Yeah.
242
00:16:00,105 --> 00:16:02,732
Oh, really?
243
00:16:03,358 --> 00:16:05,860
But people were talking.
244
00:16:06,444 --> 00:16:09,280
They're wondering if you two
aren't dating already.
245
00:16:09,364 --> 00:16:11,908
You're the prince and princess after all.
246
00:16:11,992 --> 00:16:14,577
People would've talked
even without that incident.
247
00:16:14,661 --> 00:16:17,914
You guys were in sync onstage too.
248
00:16:17,998 --> 00:16:21,626
The people who came to see the play
might actually believe the rumors.
249
00:16:24,713 --> 00:16:29,217
While it might have looked like we kissed,
250
00:16:31,428 --> 00:16:33,471
{\an8}I don't appreciate you teasing us
about it,
251
00:16:34,139 --> 00:16:35,932
{\an8}so please stop.
252
00:16:37,225 --> 00:16:38,393
Sorry.
253
00:16:47,027 --> 00:16:50,488
I get people wanting to gossip about it,
254
00:16:52,115 --> 00:16:55,702
but how is it their business who I date?
255
00:16:56,453 --> 00:16:57,537
Taiki.
256
00:17:01,541 --> 00:17:04,961
{\an8}Sorry about these weird rumors.
257
00:17:05,587 --> 00:17:07,088
{\an8}It's not your fault.
258
00:17:07,964 --> 00:17:09,215
{\an8}I'm the one who's sorry.
259
00:17:09,924 --> 00:17:12,177
{\an8}I screwed up the play.
260
00:17:12,719 --> 00:17:14,220
{\an8}How can you say that?
261
00:17:14,304 --> 00:17:16,890
You memorized your lines
better than I expected.
262
00:17:16,973 --> 00:17:20,727
You were pretty nervous at first,
but you got better as it went on.
263
00:17:20,810 --> 00:17:24,105
You carried yourself well
and projected your voice.
264
00:17:24,189 --> 00:17:25,231
And...
265
00:17:26,316 --> 00:17:27,233
{\an8}And...
266
00:17:30,904 --> 00:17:33,573
You managed to go toe-to-toe with me!
267
00:17:33,656 --> 00:17:34,741
That's no small feat!
268
00:17:35,408 --> 00:17:38,036
Then can you do my homework as a reward?
269
00:17:38,119 --> 00:17:39,704
If you don't mind a low score.
270
00:17:39,788 --> 00:17:41,247
Why would I want that?
271
00:17:42,082 --> 00:17:44,584
But if you need me to,
272
00:17:45,710 --> 00:17:49,798
I can explain to Chinatsu Senpai
that we didn't kiss, so just let me know.
273
00:17:51,591 --> 00:17:55,136
I know you wouldn't want her getting
the wrong idea.
274
00:17:55,220 --> 00:17:57,013
I get why you were so mad.
275
00:17:58,098 --> 00:18:00,100
I want a fair fight.
276
00:18:01,267 --> 00:18:02,769
No, that...
277
00:18:07,107 --> 00:18:08,399
That wasn't it.
278
00:18:11,986 --> 00:18:13,738
How about a mini-celebration?
279
00:18:14,364 --> 00:18:15,657
I bet you're tired.
280
00:18:16,407 --> 00:18:17,408
Kyo.
281
00:18:23,373 --> 00:18:25,208
Slow down.
282
00:18:25,291 --> 00:18:26,918
Let me have this at least!
283
00:18:27,627 --> 00:18:29,879
{\an8}Everyone's just obsessed with the kiss!
284
00:18:29,963 --> 00:18:31,923
{\an8}How about complimenting the play?!
285
00:18:32,507 --> 00:18:34,926
I did a pretty good job
for a backup, didn't I?
286
00:18:35,009 --> 00:18:36,177
Yeah.
287
00:18:36,928 --> 00:18:39,013
But that stupid confetti ball!
288
00:18:39,097 --> 00:18:41,015
What if someone got hurt?
289
00:18:41,641 --> 00:18:43,143
He's unusually upset.
290
00:18:43,768 --> 00:18:45,145
And Hina!
291
00:18:45,645 --> 00:18:49,274
She assumes I'm mad because
of what Chinatsu Senpai might think!
292
00:18:50,650 --> 00:18:51,901
Aren't you?
293
00:18:53,778 --> 00:18:55,488
I mean, partly.
294
00:18:55,989 --> 00:18:59,951
But Hina and I are the ones
getting talked about.
295
00:19:01,035 --> 00:19:04,956
Our relationship
is pretty unclear right now.
296
00:19:05,039 --> 00:19:08,084
I'm trying to be careful of what I do.
297
00:19:08,168 --> 00:19:11,504
And I hate people talking about us
like it's their business.
298
00:19:12,839 --> 00:19:15,758
{\an8}I figured Hina felt the same way.
299
00:19:16,551 --> 00:19:19,554
I know I'm the one choosing
to get mad about it, but...
300
00:19:21,306 --> 00:19:23,308
{\an8}Can I ask you something?
301
00:19:23,391 --> 00:19:24,225
What?
302
00:19:25,059 --> 00:19:28,897
Have you developed
romantic feelings for Chono?
303
00:19:32,066 --> 00:19:32,901
What?
304
00:19:34,110 --> 00:19:38,448
She's been pretty forward with you,
so it'd make sense if you do.
305
00:19:45,997 --> 00:19:47,749
The one I have feelings for
306
00:19:48,625 --> 00:19:50,251
is Chinatsu Senpai.
307
00:19:51,836 --> 00:19:53,129
Right.
308
00:19:53,671 --> 00:19:57,926
{\an8}You seem like you're
100% into Chinatsu Senpai,
309
00:19:58,509 --> 00:20:01,012
{\an8}but I thought maybe about 30%
310
00:20:01,095 --> 00:20:03,723
might've been added
on top of that for Chono.
311
00:20:06,643 --> 00:20:08,645
{\an8}I don't think that's unreasonable.
312
00:20:11,189 --> 00:20:13,024
All I'm saying is
313
00:20:13,650 --> 00:20:15,193
it's a possibility.
314
00:20:25,370 --> 00:20:26,996
My head hurts.
315
00:20:28,248 --> 00:20:29,791
{\an8}No matter how much it hurts,
316
00:20:30,625 --> 00:20:31,834
you need to think about it.
317
00:20:33,461 --> 00:20:34,462
Yeah.
318
00:20:36,547 --> 00:20:39,384
Thank you for coming.
319
00:20:40,843 --> 00:20:42,637
That was a girl.
320
00:20:42,720 --> 00:20:44,806
- Meaning I still--
- We're leaving.
321
00:20:44,889 --> 00:20:48,184
{\an8}Do people from Kansai
eat takoyaki with rice?
322
00:20:49,185 --> 00:20:51,688
That's the guy they said she kissed.
323
00:20:51,771 --> 00:20:53,523
The 53rd annual...
324
00:20:53,606 --> 00:20:54,482
I see.
325
00:20:54,565 --> 00:20:59,862
{\an8}...Eimei Culture Festival
has come to a close.
326
00:21:11,874 --> 00:21:14,335
{\an8}100% coffee.
327
00:21:16,004 --> 00:21:17,797
Plus 30% milk.
328
00:21:22,635 --> 00:21:23,970
Delicious.
329
00:21:24,053 --> 00:21:27,724
So that means I could have feelings
for both at the same time.
330
00:21:29,892 --> 00:21:32,312
That's not the point!
331
00:21:35,148 --> 00:21:37,358
Why did Kyo put this in my head?
332
00:21:37,942 --> 00:21:40,069
I like Chinatsu Senpai.
333
00:21:43,072 --> 00:21:45,950
Chinatsu Senpai?! What are you doing here?
334
00:21:47,368 --> 00:21:49,704
My grandpa's surgery was a success,
335
00:21:49,787 --> 00:21:54,042
so I'll be moving back in tomorrow.
I came to drop some stuff off.
336
00:21:54,125 --> 00:21:56,210
Right, she said it'd be any day now.
337
00:21:56,836 --> 00:21:58,296
Thanks for having me again.
338
00:21:58,838 --> 00:22:00,214
It's our pleasure.
339
00:22:02,550 --> 00:22:04,719
Chinatsu Senpai saw the play too, right?
340
00:22:12,810 --> 00:22:14,896
I wonder what she thinks about it.
341
00:23:42,942 --> 00:23:47,947
{\an8}Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
22444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.