Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:04,529
Au revoir.
2
00:02:41,960 --> 00:02:43,940
Tout cela ne promet rien de bon.
3
00:02:44,900 --> 00:02:46,920
Pégase ne pourra jamais décoller.
4
00:02:55,420 --> 00:02:57,020
Mais il va se casser la figure.
5
00:03:09,610 --> 00:03:12,130
Excusez -moi, s 'il vous plaît. C 'est
vous qui partez à la recherche des
6
00:03:12,130 --> 00:03:13,170
animaux pour le zoo ? Oui.
7
00:03:13,510 --> 00:03:18,290
Le capitaine Selesneuf ? Non, c 'est le
professeur Selesneuf. C 'est vrai, le
8
00:03:18,290 --> 00:03:20,150
professeur Selesneuf. Et moi, je suis
Alice.
9
00:03:20,410 --> 00:03:24,030
Voilà, qui n 'a aucune importance. L
'important, c 'est que vous passerez
10
00:03:24,030 --> 00:03:26,510
'Eldébaran. Vous avez un problème ?
Aucun, aucun.
11
00:03:27,130 --> 00:03:29,350
Simplement, vous prendrez avec vous un
petit gâteau à la crème pour l
12
00:03:29,350 --> 00:03:30,350
'anniversaire de mon petit -fils.
13
00:03:30,770 --> 00:03:33,170
Où est -il, le gâteau ? Là.
14
00:03:33,730 --> 00:03:34,730
Tiens, le voilà.
15
00:03:36,990 --> 00:03:42,190
Eh bien, vous appelez ça un petit gâteau
? Non, mais vous n 'imaginez quand même
16
00:03:42,190 --> 00:03:47,110
pas que mon petit -fils va manger ça
tout seul, sans ses amis. Je n 'imagine
17
00:03:47,110 --> 00:03:50,030
rien du tout. Et je ne partirai nulle
part.
18
00:03:50,610 --> 00:03:52,610
Mais si, capitaine, mais si, vous
partirez.
19
00:03:53,250 --> 00:03:56,330
Car le zoo de Moscou a besoin d 'animaux
rares.
20
00:03:58,430 --> 00:03:59,690
La grand -mère avait raison.
21
00:04:00,050 --> 00:04:05,110
Le 2 juin de l 'an 2181, le capitaine
Zeleny, le professeur Selesneff et sa
22
00:04:05,110 --> 00:04:08,090
fille Alice s 'envolaient à la recherche
d 'animaux rares.
23
00:04:45,950 --> 00:04:49,050
Demain, on recharge les accus et on met
cap sur la planète Plouc.
24
00:04:50,630 --> 00:04:53,770
Et aujourd 'hui, repos. Moi, je vais au
football.
25
00:04:54,390 --> 00:04:58,790
Yamak sur la ligne. La terre contre la
planète fixe. Et moi, je vais avec
26
00:04:59,210 --> 00:05:01,330
Mais oui, c 'est mieux qu 'elle n 'y
aille pas seule.
27
00:05:01,710 --> 00:05:03,090
J 'ai 9 ans déjà.
28
00:05:03,330 --> 00:05:08,570
Et que voulez -vous qu 'il m 'arrive sur
la lune au 22e siècle ? Une gosse comme
29
00:05:08,570 --> 00:05:11,610
toi aurait donné du fil à retordre même
au 20e siècle.
30
00:05:27,400 --> 00:05:32,140
Ça fait tout un siècle qu 'on ne s 'est
pas vu un siècle lumière.
31
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
Qu 'on ne s 'est pas vu.
32
00:05:36,540 --> 00:05:40,380
Qu 'est -ce que tu fais là ? Nous sommes
en expédition zoologique.
33
00:05:41,120 --> 00:05:42,620
Zoologique ? Ça c 'est merveilleux.
34
00:05:43,080 --> 00:05:48,220
Et ta fille ? Elle parle déjà ? Beaucoup
trop même.
35
00:05:48,820 --> 00:05:50,940
Elle a fini sa deuxième année d 'études.
36
00:05:51,920 --> 00:05:55,060
Eh oui, ça ne nous rajeunit pas, non.
37
00:05:58,100 --> 00:06:05,060
La deuxième année que tu dis ? Oui. Mais
ça s 'arrose, garçon ! 400 gouttes de
38
00:06:05,060 --> 00:06:06,960
valériane et une salade.
39
00:06:16,500 --> 00:06:21,300
Je vous ai bien dit, 400 gouttes.
40
00:06:21,980 --> 00:06:23,980
Et vous m 'en apportez 402.
41
00:06:24,900 --> 00:06:27,900
400 précisions garanties.
42
00:06:28,580 --> 00:06:33,760
Hein ? T 'as vu ça ? Oh là là ! Tout le
monde me fait du tort.
43
00:06:35,680 --> 00:06:36,740
Personne ne m 'aime.
44
00:06:37,160 --> 00:06:40,340
Alors, alors, que dis -tu ? Tout le
monde t 'adore.
45
00:06:41,480 --> 00:06:48,480
Vraiment ? Dis -moi, t 'as entendu
parler de la planète des
46
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
capitaines ?
47
00:06:50,540 --> 00:06:52,160
Ah oui, ça me dit quelque chose.
48
00:06:52,660 --> 00:06:56,140
On doit y fonder un musée des deux
capitaines.
49
00:06:56,380 --> 00:07:02,300
À eux deux, ils ont traversé la jungle
de Riddis et exterminé leur opère du
50
00:07:02,300 --> 00:07:04,460
Banglote de Vraie -Rouge. Oui, oui, oui,
je le sais.
51
00:07:04,840 --> 00:07:11,480
Et sais -tu que les deux capitaines y
ont vu quantité d 'animaux rarissimes
52
00:07:11,480 --> 00:07:16,820
? Alors, tu vois ce que je veux dire ?
Oui, je sais, oui.
53
00:07:17,460 --> 00:07:20,000
Merci. Est -ce que tu vois cette planète
?
54
00:07:20,300 --> 00:07:26,240
C 'est à côté une centaine de parsecs. À
propos, le directeur du musée est le
55
00:07:26,240 --> 00:07:28,140
docteur Vercov.
56
00:07:29,120 --> 00:07:31,000
Un grand ami à moi.
57
00:07:32,560 --> 00:07:37,340
Il te montrera le journal de l
'expédition des deux capitaines. Oh,
58
00:07:37,340 --> 00:07:43,620
docteur Vercov ! Docteur !
59
00:07:43,620 --> 00:07:47,140
Mais pourquoi s 'est -il sauvé ?
Pourquoi ?
60
00:07:49,740 --> 00:07:55,040
Ça alors ! Qui l 'aurait cru ? Tu as dû
te tromper, sans doute.
61
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Possible.
62
00:07:59,460 --> 00:08:04,120
Voilà ce que c 'est que de boire deux
gouttes de Valérien de trop.
63
00:08:05,800 --> 00:08:07,660
On a gagné, 3 à 1.
64
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
C 'est lésion.
65
00:08:10,920 --> 00:08:12,740
Cette gosse, c 'est à toi.
66
00:08:13,000 --> 00:08:14,040
C 'est à moi.
67
00:08:18,830 --> 00:08:25,770
Allez ! Lâchez cet enfant ! Sale loupard
! Espèce de voyou !
68
00:08:25,770 --> 00:08:32,409
Décrochez le capitaine ! Il venait à mon
secours ! Jamais de la vie !
69
00:08:32,409 --> 00:08:37,850
Ça lui apprendra à se jeter sur un
archéologue célèbre ! Ciao !
70
00:08:37,850 --> 00:08:41,250
En voilà des manières.
71
00:08:41,630 --> 00:08:46,930
Alors, quelle mauvaise nouvelle ? Nous
partons pour la planète des capitaines.
72
00:08:49,870 --> 00:08:51,470
Ça ne promet rien de bon.
73
00:09:01,070 --> 00:09:04,250
Attention, les astéroïdes sont très
dangereux.
74
00:09:05,310 --> 00:09:06,470
Conformez -vous à mes instructions.
75
00:09:12,310 --> 00:09:15,430
Cette fois, on l 'a échappé belle.
76
00:09:26,000 --> 00:09:27,620
Soyez les bienvenus.
77
00:09:40,700 --> 00:09:43,660
Qui l 'aurait cru ? On nous en a parlé à
l 'école.
78
00:09:44,140 --> 00:09:45,420
T 'as raison, fillette.
79
00:09:46,440 --> 00:09:49,800
Ce sont les capitaines Tim et Buran.
80
00:09:51,460 --> 00:09:54,620
À bord de leur vaisseau mouette bleue,
ils ont survolé.
81
00:09:55,150 --> 00:09:56,150
Tout l 'univers.
82
00:10:18,490 --> 00:10:19,490
Prenez place.
83
00:10:27,910 --> 00:10:28,889
Je vous l 'honneur.
84
00:10:28,890 --> 00:10:30,690
Nous cherchons des animaux rares.
85
00:10:30,990 --> 00:10:34,590
Or, les deux capitaines ont exploré de
nombreuses planètes et... Voulez -vous
86
00:10:34,590 --> 00:10:38,510
thé ? Non, merci. Nous voudrions tout d
'abord voir les journaux d 'expédition
87
00:10:38,510 --> 00:10:39,510
des deux capitaines.
88
00:10:39,690 --> 00:10:43,470
Ah bon ? C 'est donc ça que vous voulez
?
89
00:10:43,470 --> 00:10:51,170
Vous
90
00:10:51,170 --> 00:10:54,550
allez nous les montrer, n 'est -ce pas ?
Oh non, je ne les ai pas.
91
00:10:54,890 --> 00:10:56,910
Alors, on peut partir ? Mais oui.
92
00:10:57,450 --> 00:10:59,290
Très heureux d 'avoir fait votre
connaissance.
93
00:10:59,670 --> 00:11:04,650
Et où sont les capitaines actuellement ?
Je n 'en sais rien. Je ne voyage nulle
94
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
part.
95
00:11:20,350 --> 00:11:22,670
Il prétend qu 'il ne voyage nulle part.
96
00:11:24,590 --> 00:11:26,110
Étrange tout cela.
97
00:11:26,800 --> 00:11:29,660
C 'est un genre de mystère que je n
'aime pas.
98
00:11:29,980 --> 00:11:31,200
Et moi, j 'adore.
99
00:11:38,200 --> 00:11:40,380
C 'est la planète Plouc.
100
00:11:40,680 --> 00:11:42,200
J 'amorce la descente.
101
00:11:42,900 --> 00:11:46,640
Ici, on peut acheter ou échanger les
animaux les plus extraordinaires.
102
00:11:59,310 --> 00:12:02,850
Arrêtez ce courant d 'air, l 'enfant
risque de prendre froid.
103
00:12:03,770 --> 00:12:08,050
Nous sommes très malheureux. Tous les
oiseaux -causeurs ont été massacrés.
104
00:12:08,650 --> 00:12:10,150
C 'est lui qui a fait ça.
105
00:12:12,190 --> 00:12:16,510
Le docteur Verkhoff ? Pourquoi le
directeur du musée aurait -il tué les
106
00:12:16,510 --> 00:12:18,750
-causeurs ? Est -ce que le sait, nous
autres ?
107
00:12:54,880 --> 00:12:59,080
Bonjour, professeur. Comment allez
-vous, capitaine Vassoff ? Vous aussi,
108
00:12:59,080 --> 00:13:03,640
cherchez des animaux ? Non, nous volons
sur Aldebaran. Papa, regarde là -bas.
109
00:13:07,340 --> 00:13:08,340
Excusez.
110
00:13:12,360 --> 00:13:17,120
Pouvez -vous me dire quel est le numéro
du docteur Verkoff ? Le numéro 8.
111
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
Merde.
112
00:13:38,480 --> 00:13:41,060
Cet homme est parti.
113
00:13:41,820 --> 00:13:43,600
Et quand ça ? Hier.
114
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
Étrange tout cela.
115
00:14:02,220 --> 00:14:07,300
Dis -toi, combien coûte cet oiseau ?
Désile, c 'est moi qui suis le vendeur.
116
00:14:12,270 --> 00:14:17,370
C 'est un tigre rat de la planète
Pénélope. Il se nourrit de taureaux
117
00:14:17,650 --> 00:14:20,750
Fais gaffe, papa. Il pourrait se nourrir
aussi de professeurs.
118
00:14:35,170 --> 00:14:36,170
Tiens.
119
00:14:36,490 --> 00:14:37,490
Tiens.
120
00:14:37,950 --> 00:14:40,770
La queue de droite est bien plus longue.
121
00:14:42,090 --> 00:14:43,370
Il y a des poissons.
122
00:14:43,910 --> 00:14:45,610
L 'aquarium est vide.
123
00:14:45,930 --> 00:14:47,370
C 'est ce que l 'on croit.
124
00:14:47,770 --> 00:14:49,970
Ce sont des poissons invisibles, papa.
125
00:14:50,390 --> 00:14:51,790
Ça n 'existe pas.
126
00:14:52,090 --> 00:14:53,270
Si, ça existe.
127
00:14:53,750 --> 00:14:55,590
Mais personne n 'y croit.
128
00:14:56,730 --> 00:15:01,030
Voilà un truc qui te rendra, ma petite,
invisible aussi.
129
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Merci.
130
00:15:29,679 --> 00:15:33,160
Au secours ! Au secours ! Au secours !
131
00:15:33,160 --> 00:15:39,440
Pardon. Qu 'est -ce que c 'est que cet
animal ?
132
00:15:39,440 --> 00:15:45,460
Ça, c 'est un indicateur. Il comprend
tout, mais ne parle pas. Il ne fait que
133
00:15:45,460 --> 00:15:46,460
changer de couleur.
134
00:15:46,480 --> 00:15:50,180
Si je lui tape dessus, il te viendra
violer.
135
00:15:50,960 --> 00:15:54,860
Voulez -vous qu 'on essaye ? Non, non,
merci, c 'est pas la peine, non.
136
00:15:55,680 --> 00:15:57,380
Vendez -le -nous, plutôt.
137
00:15:58,860 --> 00:15:59,960
Il ne veut pas.
138
00:16:00,240 --> 00:16:03,260
Veux -tu qu 'on lui fasse cadeau de toi
? Je peux bien.
139
00:16:03,740 --> 00:16:08,220
Alors, prenez -le et faites vite, parce
que je pourrais changer la vie.
140
00:16:12,180 --> 00:16:13,740
Papa, il y a une vache.
141
00:16:16,260 --> 00:16:19,120
Ce n 'est qu 'un sklit, et il n 'aide à
personne.
142
00:16:36,650 --> 00:16:38,070
Je m 'en servirai pour aller à l 'école.
143
00:16:39,130 --> 00:16:40,990
Puisque tu y tiens, prenons -le.
144
00:16:46,030 --> 00:16:48,830
Alors, qu 'est -ce qui ne va pas ? Tout
va très bien.
145
00:16:49,110 --> 00:16:50,450
On a trouvé un flic.
146
00:16:53,150 --> 00:16:55,350
Mais Louis, il n 'entrera jamais.
147
00:16:56,710 --> 00:16:58,550
Flic, à la maison !
148
00:17:05,800 --> 00:17:06,960
Ça, c 'est trop fort.
149
00:17:10,099 --> 00:17:14,960
Si les vaches se mettent à voler, moi,
je n 'ai plus rien à faire dans l
150
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
cosmique.
151
00:17:35,980 --> 00:17:38,060
Je peux vous proposer un pour -gourou.
152
00:17:38,760 --> 00:17:39,840
Non, merci.
153
00:17:40,360 --> 00:17:44,180
Nous voudrions un oiseau que personne n
'a encore jamais vu.
154
00:17:45,360 --> 00:17:48,020
Dommage que tous les causeurs aient été
massacrés.
155
00:17:48,400 --> 00:17:50,160
Les causeurs ? Oui.
156
00:17:50,520 --> 00:17:55,900
Et qu 'est -ce que c 'était comme oiseau
? Il savait parler et volait entre les
157
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
étoiles.
158
00:18:07,720 --> 00:18:08,860
à vous proposer.
159
00:18:09,800 --> 00:18:15,140
Très bien, mais pourquoi parler voix
basse ? Parce que j 'ai peur.
160
00:18:15,900 --> 00:18:21,880
Peur de quoi ? Un jour, un de ces
oiseaux est arrivé dans ma maison tout
161
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
de blessures.
162
00:18:23,060 --> 00:18:24,260
Je l 'ai soigné.
163
00:18:25,720 --> 00:18:30,440
Et hier, un homme de la planète Terre
est venu me demander de le lui vendre.
164
00:18:30,660 --> 00:18:31,960
J 'ai refusé.
165
00:18:32,740 --> 00:18:37,150
Et alors, l 'homme s 'est mis en colère
et a dit que de toute façon, L 'oiseau
166
00:18:37,150 --> 00:18:38,610
et moi, on va mourir.
167
00:18:39,690 --> 00:18:44,550
Mais le capitaine Kim avait le même
oiseau sur son épaule. Si vous n 'avez
168
00:18:44,550 --> 00:18:46,210
peur, prenez -le.
169
00:18:46,430 --> 00:18:47,750
Nous n 'avons pas peur.
170
00:18:50,730 --> 00:18:51,730
Adieu, mon ami.
171
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Adieu.
172
00:19:06,640 --> 00:19:10,100
Une embuscade. Une vraie embuscade ?
Malheureusement, oui.
173
00:19:12,340 --> 00:19:17,420
Capitaine ! Allons, capitaine, vous m
'entendez ? Au secours, vite, au secours
174
00:19:17,420 --> 00:19:20,400
Je vous entends, mais j 'ai démonté la
vedette.
175
00:19:21,500 --> 00:19:28,260
Le capitaine Basso ! Viens, attrape ça,
et
176
00:19:28,260 --> 00:19:35,240
ça, et ça ! Tiens bon, papa ! Alice, ne
le
177
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
lâche pas !
178
00:19:49,640 --> 00:19:50,619
Des robots.
179
00:19:50,620 --> 00:19:51,940
Ils sont téléguidés.
180
00:19:58,420 --> 00:19:59,440
Et voilà.
181
00:20:00,300 --> 00:20:02,020
Je vous avais prévenu.
182
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
Voilà qui est chouette. Ça me permettra
de copier sur les cahiers des bons
183
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
élèves.
184
00:20:20,200 --> 00:20:23,680
D 'où sors -tu comme ça ? Moi, je... De
sortir.
185
00:20:26,940 --> 00:20:28,700
Tu partiras, Tim.
186
00:20:29,180 --> 00:20:36,180
Oui. Si tu as un coup dur, Tim, tu m
'envoies le causeur. Je viendrai au
187
00:20:36,180 --> 00:20:37,800
secours. Merci.
188
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
Bonne chance.
189
00:20:41,240 --> 00:20:43,520
Ce sont les voix des deux vaillants
capitaines.
190
00:20:43,980 --> 00:20:46,120
C 'est donc là où va le causeur ?
191
00:20:47,160 --> 00:20:49,740
Mets le cap sur le système de la méduse.
192
00:20:50,080 --> 00:20:54,340
Papa, il faut que nous y allions. C 'est
le capitaine King qui a dépêché l
193
00:20:54,340 --> 00:20:55,520
'oiseau pour chercher du secours.
194
00:20:55,760 --> 00:20:57,060
C 'est dangereux.
195
00:20:57,480 --> 00:21:01,260
Il vaut mieux demander à la terre d
'envoyer un vaisseau de sauvetage.
196
00:21:03,580 --> 00:21:10,380
Il y a quelqu 'un ? Vous permettez ? J
'ai quelque chose à vous offrir. C 'est
197
00:21:10,380 --> 00:21:11,740
une tortue diamant.
198
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
Que c 'est beau !
199
00:21:15,420 --> 00:21:17,980
Mais nous n 'avons rien à vous donner en
échange.
200
00:21:18,340 --> 00:21:21,260
Faites -moi cadeau de ce perroquier.
Non, c 'est exclu.
201
00:21:22,060 --> 00:21:23,060
Bon.
202
00:21:23,480 --> 00:21:25,180
Alors, prenez -le pour rien.
203
00:21:25,440 --> 00:21:26,440
Au revoir.
204
00:21:26,980 --> 00:21:28,260
On se reverra encore.
205
00:21:28,820 --> 00:21:33,440
Je m 'appelle... N 'oubliez pas,
Cochonnet. Oui.
206
00:21:34,100 --> 00:21:37,200
Ah, il ne me plaît guère, ce Cochonnet.
207
00:21:37,720 --> 00:21:41,260
Mets le cap sur le système de la méduse,
de la méduse.
208
00:21:41,900 --> 00:21:43,520
Eh bien, c 'est décidé.
209
00:21:43,880 --> 00:21:44,880
On met le cap.
210
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
Sur la méduse.
211
00:21:46,780 --> 00:21:52,480
Comment faire avec le gâteau d
'anniversaire ? Je vous avais prévenu.
212
00:21:52,480 --> 00:21:56,160
'arrange. Le capitaine Bassoff va
précisément sur l 'Aldébaran.
213
00:22:24,140 --> 00:22:27,220
J 'ai capté un S .A .S. de la planète
Shelesiaka.
214
00:22:28,160 --> 00:22:29,700
Allô, allô.
215
00:22:30,140 --> 00:22:32,480
Nous avons une épidémie.
216
00:22:33,140 --> 00:22:35,060
Venez au secours.
217
00:22:35,440 --> 00:22:38,220
Nous avons besoin de votre aide.
218
00:22:44,040 --> 00:22:45,540
Planète Shelesiaka.
219
00:22:45,920 --> 00:22:50,720
Pas de richesse minérale. Pas d 'eau.
Pas de végétation.
220
00:22:51,040 --> 00:22:52,780
Peuplée uniquement de robots.
221
00:22:54,239 --> 00:22:59,880
Planète Shelesiaka, pas de richesse
minérale, pas d 'eau, pas de végétation,
222
00:22:59,920 --> 00:23:01,560
peuplée uniquement de robots.
223
00:23:04,460 --> 00:23:05,980
Eh bien, il faut qu 'on y aille.
224
00:23:47,980 --> 00:23:51,580
Montez l 'escalier. Montez l 'escalier.
225
00:24:04,980 --> 00:24:06,220
Merci.
226
00:24:31,590 --> 00:24:33,510
Il y a de l 'huile.
227
00:24:35,950 --> 00:24:38,350
Nous allons voir un peu ce qui se passe
là -bas.
228
00:24:39,190 --> 00:24:41,410
Je suis probablement le dernier.
229
00:24:56,430 --> 00:24:57,690
Ils sont vivants mais paralysés.
230
00:25:08,310 --> 00:25:11,310
Alors ? Je m 'en doutais.
231
00:25:19,930 --> 00:25:22,370
Comment ça va chez toi ?
232
00:25:50,250 --> 00:25:52,990
Vous êtes mon sauveur.
233
00:25:54,250 --> 00:25:57,030
Bonjour, vaillant oiseau.
234
00:25:57,530 --> 00:25:59,870
Vous connaissez donc le causeur?
235
00:26:00,130 --> 00:26:04,290
Un jour, il est arrivé avec une aile
brisée.
236
00:26:04,490 --> 00:26:10,330
Il a fallu lui faire une prothèse. Et ce
jour -ci, un homme est arrivé.
237
00:26:11,130 --> 00:26:16,230
Il cherchait le vaillant oiseau. Il
avait un chapeau mou. Chapeau mou.
238
00:26:16,610 --> 00:26:17,650
Aucun doute.
239
00:26:18,220 --> 00:26:19,420
C 'était Verkoff.
240
00:26:19,800 --> 00:26:26,260
Quand il a appris que nous avons guéri l
'oiseau, il a piqué une grande colère.
241
00:26:27,120 --> 00:26:31,560
Et après son départ, nous sommes tous
tombés malades.
242
00:26:31,980 --> 00:26:34,360
Il a mis un abrasif dans l 'huile.
243
00:26:34,820 --> 00:26:36,720
Il va falloir faire la vidange.
244
00:26:36,960 --> 00:26:38,040
C 'est génial.
245
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
Restez chez nous.
246
00:26:41,000 --> 00:26:46,260
Et vous serez le mécanicien génial de
notre planète. Oh, merci, mais
247
00:26:46,260 --> 00:26:48,480
malheureusement, j 'ai d 'autres chats à
fouetter.
248
00:26:49,340 --> 00:26:52,640
Bon, je m 'en vais faire la vidange.
249
00:27:09,060 --> 00:27:14,480
Première planète du système de la
méduse, elle est sans intérêt pour nous.
250
00:27:21,800 --> 00:27:27,580
Deuxième planète du système de la
méduse, nous amorçons la descente.
251
00:28:03,700 --> 00:28:05,080
C 'est parfait.
252
00:28:05,720 --> 00:28:08,020
Comme ça, on n 'a plus besoin de les
sauver.
253
00:28:09,120 --> 00:28:12,500
Capitaine Kim, attendez !
254
00:28:12,500 --> 00:28:28,620
Faites
255
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
des démirages.
256
00:28:33,710 --> 00:28:38,750
Et voilà, vous pouvez faire connaissance
avec un habitant de la planète. Ils
257
00:28:38,750 --> 00:28:41,550
peuvent reproduire ce qu 'ils ont vu.
258
00:29:10,030 --> 00:29:13,670
Qu 'est -ce qu 'il nous faut ? Chercher
sur la troisième planète.
259
00:29:14,510 --> 00:29:16,850
Chercher sur la troisième planète.
260
00:29:17,070 --> 00:29:22,790
Les oiseaux ne savent pas compter. Et
les capitaines ? Et comment donc, voyons
261
00:29:22,790 --> 00:29:24,170
Alors, on sait ce qu 'il faut faire.
262
00:29:26,010 --> 00:29:30,730
Eh bien, mes amis, nous partons pour la
troisième planète.
263
00:29:31,630 --> 00:29:32,630
Attendez.
264
00:30:09,550 --> 00:30:12,650
Ah, c 'est trop beau pour que ça puisse
bien finir.
265
00:30:12,950 --> 00:30:16,550
Que voulez -vous qu 'il nous arrive ? L
'homme est le roi de la nature.
266
00:30:16,830 --> 00:30:19,370
Oui, mais les animaux ne peuvent pas le
savoir.
267
00:30:27,870 --> 00:30:34,670
Attention ! Vous jouez à
268
00:30:34,670 --> 00:30:35,670
cache -cache, ma parole.
269
00:30:36,270 --> 00:30:37,550
À cache -cache ?
270
00:30:38,659 --> 00:30:44,260
Regarde, c 'est une plume de croque, l
'oiseau qui capture les hommes. Tu vois
271
00:30:44,260 --> 00:30:45,440
Je vois, mais j 'ai une idée.
272
00:30:45,660 --> 00:30:47,380
Ton idée peut attendre.
273
00:31:23,820 --> 00:31:25,980
Reviens immédiatement, Ali !
274
00:32:23,820 --> 00:32:25,500
Alice ! Papa !
275
00:32:25,500 --> 00:32:40,760
Les
276
00:32:40,760 --> 00:32:44,260
petits crocs étaient très gentils avec
moi. On s 'est bien amusés.
277
00:32:44,980 --> 00:32:49,120
Pourquoi as -tu quitté le vaisseau, bête
que tu es ? Avec le causeur à la
278
00:32:49,120 --> 00:32:50,240
recherche du capitaine Kim.
279
00:32:50,480 --> 00:32:53,160
À quoi bon, puisque le capitaine n 'est
pas ici ?
280
00:32:53,530 --> 00:33:00,150
Vous croyez ? Et ça, alors ? Où as -tu
trouvé ça, la mouette bleue ? Dans le
281
00:33:00,150 --> 00:33:00,969
de croque.
282
00:33:00,970 --> 00:33:02,390
Tu en as de la veine.
283
00:33:09,050 --> 00:33:10,370
Le causeur nous attend.
284
00:33:10,790 --> 00:33:11,790
Suivons -le.
285
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
Qu 'il disparu.
286
00:33:49,590 --> 00:33:54,150
Des miroirs qui poussent comme des
plantes. Au toit de là, tu vas le
287
00:34:02,530 --> 00:34:03,890
Portons ce miroir à bord.
288
00:34:32,270 --> 00:34:33,270
en marche arrière.
289
00:34:33,550 --> 00:34:34,670
Ah, j 'ai compris.
290
00:34:35,150 --> 00:34:39,929
Ce sont des pellicules superposées qui
se forment tant que la fleur est vivante
291
00:34:39,929 --> 00:34:42,090
et photographient tout ce qui se
présente dans leur champ de vision.
292
00:34:43,830 --> 00:34:47,530
Et en ce moment, ces pellicules s
'évaporent l 'une après l 'autre.
293
00:34:55,130 --> 00:34:56,530
Dis donc, papa, mais c 'est vers quoi?
294
00:35:00,680 --> 00:35:01,960
Et Cochonnet est avec lui.
295
00:35:02,480 --> 00:35:03,940
Ils sont donc en place.
296
00:35:06,080 --> 00:35:07,420
Donc ils sont ici.
297
00:35:08,060 --> 00:35:10,080
Je vous avais prévenu.
298
00:35:16,400 --> 00:35:19,520
Je n 'ai plus la force de tenir.
299
00:35:20,020 --> 00:35:23,040
Je n 'ai plus la force de tenir.
300
00:35:23,860 --> 00:35:25,980
Il a vu le capitaine Kim.
301
00:35:26,820 --> 00:35:28,260
Kim est quelque part ici.
302
00:35:42,480 --> 00:35:43,520
De bête que tu es.
303
00:35:44,220 --> 00:35:47,200
Faut pas te sauver, puisque tu es un
animal rare.
304
00:35:48,420 --> 00:35:49,720
Donne voir que je regarde.
305
00:35:59,620 --> 00:36:03,960
Encore un truc de la technologie
ennemie. C 'est elle qui a détruit
306
00:36:03,960 --> 00:36:04,960
fleurs.
307
00:36:13,900 --> 00:36:15,280
Il y a donc un micro.
308
00:36:16,560 --> 00:36:18,000
Ils ont tout entendu.
309
00:36:18,540 --> 00:36:22,980
Oui, allons plutôt à la clairière des
miroirs. C 'est moins dangereux là -bas.
310
00:36:33,080 --> 00:36:36,420
Regardez, tous les miroirs ont disparu.
311
00:36:37,700 --> 00:36:40,740
Ah, ça va mal tourner.
312
00:36:55,150 --> 00:36:56,490
Alice ? Je suis là.
313
00:36:57,490 --> 00:36:59,610
Je vous avais prévenu.
314
00:37:00,330 --> 00:37:05,150
Aïe ! Jamais je ne me le pardonnerai.
315
00:37:05,550 --> 00:37:07,650
T 'en fais pas, on s 'en sortira.
316
00:37:24,950 --> 00:37:30,150
Comment on a fait pour tomber ici ?
Comme dans une casserole. Ils ont ouvert
317
00:37:30,150 --> 00:37:34,990
couvercle et puis l 'ont refermé. Et on
est qui ? Ça m 'en a bien l 'air.
318
00:37:40,030 --> 00:37:42,650
La mouette bleue ! Pour les mains.
319
00:37:43,030 --> 00:37:44,650
Et que personne ne bouge.
320
00:37:58,990 --> 00:38:04,610
Où est l 'oiseau ? On va voir sur le
vaisseau. Oui, chef.
321
00:38:10,450 --> 00:38:16,830
C 'est un crime.
322
00:38:17,190 --> 00:38:23,270
La chasse au causeur est interdite. Au
causeur est interdite.
323
00:38:23,670 --> 00:38:26,370
Interdite. Ferme -lui son bec.
324
00:38:27,570 --> 00:38:29,110
Bien, puisque tu le veux.
325
00:38:37,130 --> 00:38:42,170
Tu vas tomber, idiot.
326
00:38:42,590 --> 00:38:46,850
Ce n 'est pas moi qui tombe. C 'est eux
qui vont tomber.
327
00:38:47,290 --> 00:38:53,470
Si tu recommences tes culs compris, je
vais chercher l 'oiseau.
328
00:38:54,890 --> 00:38:57,490
Et que l 'on explique ce que nous
voulons. Bien, chef.
329
00:39:01,310 --> 00:39:02,830
Écoute -moi, capitaine.
330
00:39:03,710 --> 00:39:05,870
Nous avons capturé deux corneaux.
331
00:39:06,610 --> 00:39:12,130
Alors, si tu ne nous donnes pas les
formules, nous les passerons par les
332
00:39:12,990 --> 00:39:13,990
Vas -y.
333
00:39:14,670 --> 00:39:18,710
Arrêtez. Tout d 'abord, je dois dire
quelques mots à ces hommes.
334
00:39:19,990 --> 00:39:21,630
Je t 'accorde une minute.
335
00:39:22,210 --> 00:39:23,690
Je suis bon, moi.
336
00:39:29,420 --> 00:39:35,180
L 'oiseau causeur se distingue par son
intelligence et son astuce. Intelligence
337
00:39:35,180 --> 00:39:36,640
et astuce.
338
00:39:36,940 --> 00:39:43,180
Ces bandits ont appris que je connais la
formule du carburant
339
00:39:43,180 --> 00:39:46,020
idéal. Nous ne sommes pas des bandits.
340
00:39:46,520 --> 00:39:48,740
Nous sommes de nobles pirates.
341
00:40:21,420 --> 00:40:23,500
Les bandits ont lancé un SOS.
342
00:40:24,660 --> 00:40:28,820
Lorsque je suis descendu sur la planète,
la mouette bleue est tombée dans ce
343
00:40:28,820 --> 00:40:29,820
piège.
344
00:40:30,120 --> 00:40:32,360
Mais j 'ai réussi à faire évader le
causeur.
345
00:40:33,000 --> 00:40:34,760
La minute est écoulée.
346
00:40:35,320 --> 00:40:36,600
Je compte jusqu 'à trois.
347
00:40:37,380 --> 00:40:38,940
Un, deux.
348
00:40:40,380 --> 00:40:41,520
Alors, il dit rien.
349
00:40:41,900 --> 00:40:43,680
Mais s 'il va parler.
350
00:40:44,880 --> 00:40:45,880
Trois.
351
00:40:46,660 --> 00:40:48,160
Arrêtez, je sors.
352
00:40:54,190 --> 00:40:56,510
Ne tirez pas !
353
00:40:56,510 --> 00:41:05,670
Pour
354
00:41:05,670 --> 00:41:06,670
les mains.
355
00:41:08,090 --> 00:41:09,650
Et rendez -vous !
356
00:41:26,570 --> 00:41:29,270
Et maintenant, montre -nous ton vrai
visage.
357
00:41:36,290 --> 00:41:39,750
Je vais me plaindre. C 'est moi le
directeur du musée.
358
00:41:44,130 --> 00:41:45,430
Il s 'est suicidé.
359
00:41:45,770 --> 00:41:49,170
Méfiez -vous. C 'est le fort band de la
planète Katrouk.
360
00:41:49,810 --> 00:41:51,050
Il n 'est pas mort.
361
00:41:51,630 --> 00:41:52,630
Tuez -le.
362
00:41:53,050 --> 00:41:54,250
Pourquoi le tuer ?
363
00:41:54,920 --> 00:41:58,140
Il faut laisser aux hommes la
possibilité de voir le dernier des
364
00:41:58,680 --> 00:42:01,400
Il l 'a bien mérité, le traître.
365
00:42:01,840 --> 00:42:03,180
Tais -toi, cochonnet.
366
00:42:03,880 --> 00:42:05,460
Toi aussi, tu es coupable.
367
00:42:05,780 --> 00:42:10,560
Je vous jure, sur la tête de ma mare,
que je ne recommencerai plus.
368
00:42:10,980 --> 00:42:12,480
Il ment, je le connais.
369
00:42:19,120 --> 00:42:22,000
Ah, ça va me faire des pièces détachées.
370
00:42:22,580 --> 00:42:23,580
Kim.
371
00:42:25,230 --> 00:42:30,350
Buran, comment as -tu fait pour nous
retrouver ? J 'étais sur Mars, quand
372
00:42:30,350 --> 00:42:32,050
coup arrive mon ami Varkov.
373
00:42:32,270 --> 00:42:34,370
Eh oui, j 'étais très inquiet.
374
00:42:35,050 --> 00:42:38,650
Quelqu 'un s 'est introduit dans le
musée pour s 'emparer du journal de l
375
00:42:38,650 --> 00:42:43,470
'expédition à des plans de la Mouette
Bleue ? Vous imaginez ? Et voilà que
376
00:42:43,470 --> 00:42:48,690
arriviez. Vous nous soupçonniez ?
Évidemment, j 'ai vite filé chez Buran.
377
00:42:49,190 --> 00:42:53,290
Quand nous sommes partis avec Verkoff à
la recherche, nous sommes tombés sur du
378
00:42:53,290 --> 00:42:55,990
tonnerre. Un voyou et un loupard, oui.
379
00:42:56,770 --> 00:42:59,910
Allons donc, c 'est un brave et joyeux
garçon.
380
00:43:00,130 --> 00:43:03,250
Comment avez -vous fait pour nous
retrouver ? Très simple.
381
00:43:03,890 --> 00:43:08,390
L 'oreilleau, qui est l 'ami de l
'oiseau causeur, nous a dit qu 'il lui
382
00:43:08,390 --> 00:43:10,410
parlé du système de la méduse.
383
00:43:11,650 --> 00:43:17,570
L 'oiseau causeur se distingue par son
intelligence et son astuce.
384
00:43:18,200 --> 00:43:20,040
Intelligence et astuces.
385
00:43:20,640 --> 00:43:27,380
Comment sort -on de ce piège ? Si vous
me libérez, je vous le dis
386
00:43:27,380 --> 00:43:29,240
en amie.
387
00:43:29,800 --> 00:43:33,940
Si tu ne le dis pas, ton copain le
pirate nous aidera.
388
00:43:34,580 --> 00:43:35,640
Je marche.
389
00:43:36,940 --> 00:43:40,660
Je n 'ai fait que plaisanter, c 'est
tout.
390
00:44:00,620 --> 00:44:03,440
Très bien. Voilà les deux capitaines de
nouveau ensemble.
391
00:44:04,060 --> 00:44:05,960
Comme dans le bon vieux temps.
392
00:44:34,840 --> 00:44:41,760
Tu voudrais y aller avec nous ? Ce n
'est pas que j 'assiste. Mais si, Ali. C
393
00:44:41,760 --> 00:44:43,180
'est exactement ce que tu fais.
394
00:44:49,000 --> 00:44:50,340
Personne ne bouge.
395
00:44:50,800 --> 00:44:53,420
Et libérez -moi immédiatement mes amis.
396
00:44:54,000 --> 00:44:56,120
Mais nous sommes déjà libérés.
397
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
J 'arrive trop tard.
398
00:45:08,110 --> 00:45:09,850
J 'ai vraiment pas de chance dans la
vie.
399
00:45:11,370 --> 00:45:13,450
Mais montrez -moi un vrai pirate.
400
00:45:13,890 --> 00:45:16,250
De quoi ça a l 'air ? Voilà.
401
00:45:16,690 --> 00:45:19,450
Mais où le cochonner ?
402
00:45:19,450 --> 00:45:36,390
Ne
403
00:45:36,390 --> 00:45:37,390
tirez pas.
404
00:45:37,470 --> 00:45:38,610
Il veut assez casser la figure.
405
00:45:49,590 --> 00:45:53,990
Elle est partie porter un nouveau jouet
à ses oisillons.
406
00:46:42,350 --> 00:46:45,050
Alors, Alice, tu auras de quoi raconter
à l 'école.
407
00:46:45,490 --> 00:46:49,070
Ça m 'étonnerait, puisque l 'expédition
n 'a pas réussi.
408
00:46:49,550 --> 00:46:51,170
On n 'a pas beaucoup d 'animaux.
409
00:46:51,390 --> 00:46:53,270
Oui, mais beaucoup de nouveaux amis.
410
00:46:53,630 --> 00:46:57,510
L 'oiseau croiseur vaut toute une
collection à lui seul. Bien parlé.
411
00:46:57,890 --> 00:47:01,790
Quand j 'irai en expédition avec les
deux capitaines, je te rapporterai
412
00:47:01,790 --> 00:47:03,290
chose d 'extraordinaire.
413
00:47:03,570 --> 00:47:06,010
Tu dois suivre tes classes, Alice.
414
00:47:06,850 --> 00:47:08,170
T 'en fais pas, papa.
415
00:47:08,830 --> 00:47:10,230
On te prendra avec nous.
416
00:47:10,620 --> 00:47:12,160
Un biologiste n 'est jamais de trop.
417
00:47:13,500 --> 00:47:14,980
Merci, Alice.
418
00:47:15,880 --> 00:47:18,500
Toi, toi, t 'es un ami.
31382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.