Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,960 --> 00:02:43,940
Tout cela ne promet rien de bon.
2
00:02:44,900 --> 00:02:46,920
Pégase ne pourra jamais décoller.
3
00:02:55,420 --> 00:02:57,020
Mais il va se casser la figure.
4
00:03:09,550 --> 00:03:12,130
Excusez -moi, s 'il vous plaît. C 'est
vous qui partez à la recherche des
5
00:03:12,130 --> 00:03:13,190
animaux pour le zoo ? Oui.
6
00:03:13,430 --> 00:03:17,150
Le capitaine Selesneuf ? Non, c 'est le
professeur Selesneuf.
7
00:03:17,370 --> 00:03:20,130
C 'est vrai, le professeur Selesneuf. Et
moi, c 'est Ali.
8
00:03:20,430 --> 00:03:24,050
Voilà, qui n 'a aucune importance. L
'important, c 'est que vous passerez
9
00:03:24,050 --> 00:03:26,510
'Eldébaran. Vous avez un problème ?
Aucun, aucun.
10
00:03:27,170 --> 00:03:29,350
Simplement, vous prendrez avec vous un
petit gâteau à la crème pour l
11
00:03:29,350 --> 00:03:30,350
'anniversaire de mon petit -fils.
12
00:03:30,830 --> 00:03:33,170
Où est -il, le gâteau ? Là.
13
00:03:33,790 --> 00:03:34,790
Tiens, le voilà.
14
00:03:37,030 --> 00:03:42,190
Eh bien, vous appelez ça un petit gâteau
? Non, mais vous n 'imaginez quand même
15
00:03:42,190 --> 00:03:47,110
pas que mon petit -fils va manger ça
tout seul, sans ses amis. Je n 'imagine
16
00:03:47,110 --> 00:03:50,030
rien du tout. Et je ne partirai nulle
part.
17
00:03:50,610 --> 00:03:52,610
Mais si, capitaine, mais si, vous
partirez.
18
00:03:53,250 --> 00:03:56,330
Car le zoo de Moscou a besoin d 'animaux
rares.
19
00:03:58,430 --> 00:03:59,690
La grand -mère avait raison.
20
00:04:00,050 --> 00:04:05,110
Le 2 juin de l 'an 2181, le capitaine
Zeleny, le professeur Selesneff et sa
21
00:04:05,110 --> 00:04:08,090
fille Alice s 'envolaient à la recherche
d 'animaux rares.
22
00:04:45,950 --> 00:04:49,050
Demain, on recharge les accus et on met
cap sur la planète Plouc.
23
00:04:50,630 --> 00:04:53,750
Et aujourd 'hui, repos. Moi, je vais au
football.
24
00:04:54,390 --> 00:04:58,790
Yamak sur la ligne. La terre contre la
planète fixe. Et moi, je vais avec
25
00:04:59,210 --> 00:05:01,330
Mais oui, c 'est mieux qu 'elle n 'y
aille pas seule.
26
00:05:01,710 --> 00:05:03,090
J 'ai 9 ans déjà.
27
00:05:03,330 --> 00:05:08,570
Et que voulez -vous qu 'il m 'arrive sur
la lune au 22e siècle ? Une gosse comme
28
00:05:08,570 --> 00:05:11,610
toi aurait donné du fil à retordre même
au 20e siècle.
29
00:05:27,400 --> 00:05:32,140
Ça fait tout un siècle qu 'on ne s 'est
pas vu un siècle lumière.
30
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
Qu 'on ne s 'est pas vu.
31
00:05:36,520 --> 00:05:40,380
Qu 'est -ce que tu fais là ? Nous sommes
en expédition zoologique.
32
00:05:41,120 --> 00:05:42,620
Zoologique ? Ça c 'est merveilleux.
33
00:05:43,080 --> 00:05:48,220
Et ta fille ? Elle parle déjà ? Beaucoup
trop même.
34
00:05:48,820 --> 00:05:50,940
Elle a fini sa deuxième année d 'études.
35
00:05:51,920 --> 00:05:55,060
Eh oui, ça ne nous rajeunit pas, non.
36
00:05:58,100 --> 00:06:05,060
La deuxième année que tu dis ? Oui. Mais
ça s 'arrose, garçon ! 400 gouttes de
37
00:06:05,060 --> 00:06:06,960
valériane et une salade.
38
00:06:16,500 --> 00:06:21,300
Je vous ai bien dit, 400 gouttes.
39
00:06:21,980 --> 00:06:23,980
Et vous m 'en apportez 402.
40
00:06:24,900 --> 00:06:27,900
400 précisions garanties.
41
00:06:28,580 --> 00:06:33,780
Hein ? T 'as vu ça ? Oh là là ! Tout le
monde me fait du tort.
42
00:06:35,680 --> 00:06:36,740
Personne ne m 'aime.
43
00:06:37,160 --> 00:06:40,320
Alors, alors, que dis -tu ? Tout le
monde t 'adore.
44
00:06:41,480 --> 00:06:48,480
Vraiment ? Dis -moi, t 'as entendu
parler de la planète des
45
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
capitaines ?
46
00:06:50,540 --> 00:06:52,160
Ah oui, ça me dit quelque chose.
47
00:06:52,660 --> 00:06:56,140
On doit y fonder un musée des deux
capitaines.
48
00:06:56,380 --> 00:07:02,300
À eux deux, ils ont traversé la jungle
de Riddis et exterminé leur opère du
49
00:07:02,300 --> 00:07:04,460
Banglote de Vraie -Rouge. Oui, oui, oui,
je le sais.
50
00:07:04,840 --> 00:07:11,480
Et sais -tu que les deux capitaines y
ont vu quantité d 'animaux rarissimes
51
00:07:11,480 --> 00:07:16,760
? Alors, tu vois ce que je veux dire ?
Oui, je sais, oui.
52
00:07:17,440 --> 00:07:20,000
Merci. Est -ce que tu vois cette planète
?
53
00:07:20,300 --> 00:07:26,240
C 'est à côté une centaine de parsecs. À
propos, le directeur du musée est le
54
00:07:26,240 --> 00:07:28,140
docteur Vercov.
55
00:07:29,120 --> 00:07:31,000
Un grand ami à moi.
56
00:07:32,560 --> 00:07:37,340
Il te montrera le journal de l
'expédition des deux capitaines. Oh,
57
00:07:37,340 --> 00:07:43,620
docteur Vercov ! Docteur !
58
00:07:43,620 --> 00:07:47,140
Mais pourquoi s 'est -il sauvé ?
Pourquoi ?
59
00:07:49,740 --> 00:07:55,060
Ça alors, qui l 'aurait cru ? Tu as dû
te tromper sans doute.
60
00:07:56,520 --> 00:07:57,520
Possible.
61
00:07:59,440 --> 00:08:04,120
Voilà ce que c 'est que de boire deux
gouttes de Valérien de trop.
62
00:08:05,800 --> 00:08:07,660
On a gagné, 3 à 1.
63
00:08:08,500 --> 00:08:09,500
C 'est lésion.
64
00:08:10,920 --> 00:08:12,740
Cette gosse, c 'est à toi.
65
00:08:13,000 --> 00:08:14,040
C 'est à moi.
66
00:08:18,939 --> 00:08:20,920
Allez, laissons cet enfant.
67
00:08:21,320 --> 00:08:22,860
Sale loupard.
68
00:08:23,400 --> 00:08:25,180
Espèce de voyou.
69
00:08:26,920 --> 00:08:30,060
Décrochez le capitaine. Il venait à mon
secours.
70
00:08:30,540 --> 00:08:31,640
Jamais de la vie.
71
00:08:32,280 --> 00:08:35,880
Ça lui apprendra à se jeter sur un
archéologue célèbre.
72
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Ciao.
73
00:08:39,600 --> 00:08:41,260
En voilà des manières.
74
00:08:41,679 --> 00:08:44,280
Alors, quelle mauvaise nouvelle.
75
00:08:44,500 --> 00:08:46,920
Nous partons pour la planète des
capitaines.
76
00:08:49,870 --> 00:08:51,470
Ça ne promet rien de bon.
77
00:09:01,090 --> 00:09:04,250
Attention, les astéroïdes sont très
dangereux.
78
00:09:05,330 --> 00:09:06,470
Conformez -vous à mes instructions.
79
00:09:12,330 --> 00:09:15,430
Cette fois, on l 'a échappé belle.
80
00:09:26,000 --> 00:09:27,620
Soyez les bienvenus.
81
00:09:40,700 --> 00:09:43,660
Qui l 'aurait cru ? On nous en a parlé à
l 'école.
82
00:09:44,140 --> 00:09:45,420
T 'as raison, fillette.
83
00:09:46,440 --> 00:09:49,800
Ce sont les capitaines Tim et Buran.
84
00:09:51,460 --> 00:09:54,620
À bord de leur vaisseau mouette bleue,
ils ont survolé.
85
00:09:55,150 --> 00:09:56,150
Tout l 'univers.
86
00:10:11,230 --> 00:10:11,850
Très
87
00:10:11,850 --> 00:10:19,110
net
88
00:10:19,110 --> 00:10:20,110
place.
89
00:10:27,910 --> 00:10:28,889
Je vous l 'honneur.
90
00:10:28,890 --> 00:10:30,690
Nous cherchons des animaux rares.
91
00:10:30,970 --> 00:10:34,590
Or, les deux capitaines ont exploré de
nombreuses planètes et... Voulez -vous
92
00:10:34,590 --> 00:10:38,510
thé ? Non, merci. Nous voudrions tout d
'abord voir les journaux d 'expédition
93
00:10:38,510 --> 00:10:39,510
des deux capitaines.
94
00:10:39,690 --> 00:10:43,470
Ah bon ? C 'est donc ça que vous voulez
?
95
00:10:43,470 --> 00:10:51,170
Vous
96
00:10:51,170 --> 00:10:54,550
allez nous les montrer, n 'est -ce pas ?
Oh non, je ne les ai pas.
97
00:10:54,890 --> 00:10:56,910
Alors, on peut partir ? Mais oui.
98
00:10:57,450 --> 00:10:59,290
Très heureux d 'avoir fait votre
connaissance.
99
00:10:59,670 --> 00:11:04,650
Et où sont les capitaines actuellement ?
Je n 'en sais rien. Je ne voyage nulle
100
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
part.
101
00:11:20,330 --> 00:11:22,670
Il prétend qu 'il ne voyage nulle part.
102
00:11:24,590 --> 00:11:26,110
Étrange tout cela.
103
00:11:26,800 --> 00:11:29,660
C 'est un genre de mystère que je n
'aime pas.
104
00:11:29,980 --> 00:11:31,200
Et moi, j 'adore.
105
00:11:38,140 --> 00:11:40,360
C 'est la planète Plouc.
106
00:11:40,680 --> 00:11:42,200
J 'amorce la descente.
107
00:11:42,860 --> 00:11:46,640
Ici, on peut acheter ou échanger les
animaux les plus extraordinaires.
108
00:11:59,310 --> 00:12:02,850
Arrêtez ce courant d 'air, l 'enfant
risque de prendre froid.
109
00:12:03,770 --> 00:12:08,050
Nous sommes très malheureux. Tous les
oiseaux -causeurs ont été massacrés.
110
00:12:08,670 --> 00:12:10,150
C 'est lui qui a fait ça.
111
00:12:12,190 --> 00:12:16,510
Le docteur Verkhoff ? Pourquoi le
directeur du musée aurait -il tué les
112
00:12:16,510 --> 00:12:18,770
-causeurs ? Est -ce que le sait, nous
autres ?
113
00:12:54,880 --> 00:12:59,080
Bonjour, professeur. Comment allez
-vous, capitaine Vassoff ? Vous aussi,
114
00:12:59,080 --> 00:13:03,640
cherchez des animaux ? Non, nous volons
sur Aldebaran. Papa, regarde là -bas.
115
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
Excusez.
116
00:13:12,360 --> 00:13:17,120
Pouvez -vous me dire quel est le numéro
du docteur Verkoff ? Le numéro 8.
117
00:13:17,560 --> 00:13:18,560
Merde.
118
00:13:38,510 --> 00:13:41,050
Cet homme est parti.
119
00:13:41,870 --> 00:13:43,610
Et quand ça ? Hier.
120
00:13:46,270 --> 00:13:47,270
Étrange tout cela.
121
00:14:02,290 --> 00:14:07,230
Dis -moi, combien coûte cet oiseau ?
Bécile, c 'est moi qui suis le vendeur.
122
00:14:12,270 --> 00:14:17,370
C 'est un tigre rat de la planète
Pénélope. Il se nourrit de taureaux
123
00:14:17,650 --> 00:14:20,750
Fais gaffe, papa. Il pourrait se nourrir
aussi de professeurs.
124
00:14:35,170 --> 00:14:36,170
Tiens.
125
00:14:36,490 --> 00:14:37,490
Tiens.
126
00:14:37,950 --> 00:14:40,770
La queue de droite est bien plus longue.
127
00:14:42,090 --> 00:14:43,370
Il y a des poissons.
128
00:14:43,910 --> 00:14:45,610
L 'aquarium est vide.
129
00:14:45,930 --> 00:14:47,370
C 'est ce que l 'on croit.
130
00:14:47,770 --> 00:14:49,970
Ce sont des poissons invisibles, papa.
131
00:14:50,390 --> 00:14:51,770
Ça n 'existe pas.
132
00:14:52,030 --> 00:14:53,270
Si, ça existe.
133
00:14:53,750 --> 00:14:55,590
Mais personne n 'y croit.
134
00:14:56,730 --> 00:15:01,030
Voilà un truc qui te rendra, ma petite,
invisible aussi.
135
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Merci.
136
00:15:29,679 --> 00:15:33,160
Au secours ! Au secours ! Au secours !
137
00:15:33,160 --> 00:15:39,660
Pardon. Qu 'est -ce que c 'est que cet
animal ?
138
00:15:39,660 --> 00:15:45,460
Ça, c 'est un indicateur. Il comprend
tout, mais ne parle pas. Il ne fait que
139
00:15:45,460 --> 00:15:46,460
changer de couleur.
140
00:15:46,480 --> 00:15:49,860
Si je lui tape dessus, il deviendra
violet.
141
00:15:50,960 --> 00:15:54,860
Voulez -vous qu 'on essaye ? Non, non,
merci, c 'est pas la peine, non.
142
00:15:55,680 --> 00:15:57,380
Vendez -le -nous, plutôt.
143
00:15:58,860 --> 00:15:59,960
Il ne veut pas.
144
00:16:00,240 --> 00:16:03,260
Veux -tu qu 'on lui fasse cadeau de toi
? Je peux bien.
145
00:16:03,780 --> 00:16:08,220
Alors, prenez -le et faites vite, parce
que je pourrais changer la vie.
146
00:16:12,240 --> 00:16:13,740
Papa, il y a une vache.
147
00:16:16,300 --> 00:16:19,120
Ce n 'est qu 'un sklitz, et il n 'aide à
personne.
148
00:16:36,650 --> 00:16:38,070
Je m 'en servirai pour aller à l 'école.
149
00:16:39,130 --> 00:16:40,970
Puisque tu y tiens, prenons -le.
150
00:16:46,030 --> 00:16:48,830
Alors, qu 'est -ce qui ne va pas ? Tout
va très bien.
151
00:16:49,110 --> 00:16:50,450
On a trouvé un flic.
152
00:16:53,150 --> 00:16:55,350
Mais Louis, il n 'entrera jamais.
153
00:16:56,710 --> 00:16:58,550
Flic, à la maison !
154
00:17:05,800 --> 00:17:06,960
Ça, c 'est trop fort.
155
00:17:10,099 --> 00:17:14,960
Si les vaches se mettent à voler, moi,
je n 'ai plus rien à faire dans l
156
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
cosmique.
157
00:17:35,980 --> 00:17:38,060
Je peux vous proposer un pour -gourou.
158
00:17:38,760 --> 00:17:39,840
Non, merci.
159
00:17:40,340 --> 00:17:44,180
Nous voudrions un oiseau que personne n
'a encore jamais vu.
160
00:17:45,360 --> 00:17:48,020
Dommage que tous les causeurs aient été
massacrés.
161
00:17:48,360 --> 00:17:50,160
Les causeurs ? Oui.
162
00:17:50,520 --> 00:17:55,920
Et qu 'est -ce que c 'était comme oiseau
? Il savait parler et volait entre les
163
00:17:55,920 --> 00:17:56,920
étoiles.
164
00:18:07,720 --> 00:18:08,860
à vous proposer.
165
00:18:09,860 --> 00:18:15,140
Très bien, mais pourquoi parler voix
basse ? Parce que j 'ai peur.
166
00:18:15,940 --> 00:18:21,880
Peur de quoi ? Un jour, un de ces
oiseaux est arrivé dans ma maison tout
167
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
de blessures.
168
00:18:23,100 --> 00:18:24,260
Je l 'ai soigné.
169
00:18:25,760 --> 00:18:30,440
Et hier, un homme de la planète Terre
est venu me demander de le lui vendre.
170
00:18:30,700 --> 00:18:31,960
J 'ai refusé.
171
00:18:32,760 --> 00:18:37,150
Et alors, l 'homme s 'est mis en colère
et a dit que de toute façon, L 'oiseau
172
00:18:37,150 --> 00:18:38,610
et moi, on va mourir.
173
00:18:39,690 --> 00:18:44,550
Mais le capitaine Kim avait le même
oiseau sur son épaule. Si vous n 'avez
174
00:18:44,550 --> 00:18:46,210
peur, prenez -le.
175
00:18:46,430 --> 00:18:47,750
Nous n 'avons pas peur.
176
00:18:50,730 --> 00:18:51,730
Adieu, mon ami.
177
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Adieu.
178
00:19:06,640 --> 00:19:10,080
Une embuscade. Une vraie embuscade ?
Malheureusement, oui.
179
00:19:12,320 --> 00:19:17,420
Capitaine ! Allons, capitaine, vous m
'entendez ? Au secours, vite, au secours
180
00:19:17,420 --> 00:19:20,400
Je vous entends, mais je vais monter la
vedette.
181
00:19:21,480 --> 00:19:28,260
Le capitaine Basso ! Viens, attrape ça,
et
182
00:19:28,260 --> 00:19:35,240
ça, et ça ! Tiens bon, papa ! Alice, ne
le
183
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
lâche pas.
184
00:19:49,640 --> 00:19:50,619
Des robots.
185
00:19:50,620 --> 00:19:51,960
Ils sont téléguidés.
186
00:19:58,420 --> 00:19:59,440
Et voilà.
187
00:20:00,300 --> 00:20:02,020
Je vous avais prévenu.
188
00:20:05,480 --> 00:20:09,240
Voilà qui est chouette. Ça me permettra
de copier sur les cahiers des bons
189
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
élèves.
190
00:20:20,200 --> 00:20:23,680
D 'où sors -tu comme ça ? Moi, je... De
sortir.
191
00:20:26,900 --> 00:20:28,700
Tu partiras, Tim.
192
00:20:29,140 --> 00:20:35,980
Oui. Si tu as un coup dur, Tim, tu m
'envoies le causeur. Je viendrai
193
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
au secours.
194
00:20:37,220 --> 00:20:39,180
Merci. Bonne chance.
195
00:20:41,220 --> 00:20:43,520
Ce sont les voix des deux vaillants
capitaines.
196
00:20:43,940 --> 00:20:46,120
C 'est donc là où va son causeur ?
197
00:20:47,120 --> 00:20:49,660
Mets le cap sur le système de la méduse.
198
00:20:50,040 --> 00:20:54,340
Papa, il faut que nous y allions. C 'est
le capitaine King qui a dépêché l
199
00:20:54,340 --> 00:20:55,500
'oiseau pour chercher du secours.
200
00:20:55,780 --> 00:20:57,060
C 'est dangereux.
201
00:20:57,440 --> 00:21:01,260
Il vaut mieux demander à la terre d
'envoyer un vaisseau de sauvetage.
202
00:21:03,540 --> 00:21:10,380
Il y a quelqu 'un ? Vous permettez ? J
'ai quelque chose à vous offrir. C 'est
203
00:21:10,380 --> 00:21:11,700
une tortue diamant.
204
00:21:13,760 --> 00:21:17,990
Que c 'est beau ! Mais nous... Nous n
'avons rien à vous donner en échange.
205
00:21:18,350 --> 00:21:19,950
Faites -moi cadeau de ce perroquier.
206
00:21:20,150 --> 00:21:21,250
Non, c 'est exclu.
207
00:21:22,070 --> 00:21:23,070
Bon.
208
00:21:23,490 --> 00:21:25,190
Alors, prenez -le pour rien.
209
00:21:25,430 --> 00:21:26,430
Au revoir.
210
00:21:26,990 --> 00:21:28,250
On se reverra encore.
211
00:21:28,850 --> 00:21:31,710
Je m 'appelle... N 'oubliez pas.
212
00:21:32,290 --> 00:21:33,450
Cochonnet. Oui.
213
00:21:34,110 --> 00:21:37,210
Ah, il ne me plaît guère, ce cochonnet.
214
00:21:37,730 --> 00:21:41,290
Mets le cap sur le système de la méduse,
de la méduse.
215
00:21:41,910 --> 00:21:43,530
Eh bien, c 'est décidé.
216
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
On met le cap.
217
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
Sur la méduse.
218
00:21:47,300 --> 00:21:52,480
Comment faire avec le gâteau d
'anniversaire ? Je vous avais prévenu.
219
00:21:52,480 --> 00:21:56,160
'arrange. Le capitaine Bassoff va
précisément sur l 'Aldébaran.
220
00:22:24,140 --> 00:22:27,220
J 'ai capté un S .A .S. de la planète
Shelesiaka.
221
00:22:28,160 --> 00:22:29,700
Allô, allô.
222
00:22:30,140 --> 00:22:32,480
Nous avons une épidémie.
223
00:22:33,140 --> 00:22:35,060
Venez au secours.
224
00:22:35,440 --> 00:22:38,220
Nous avons besoin de votre aide.
225
00:22:44,040 --> 00:22:45,520
Planète Shelesiaka.
226
00:22:45,920 --> 00:22:50,720
Pas de richesse minérale. Pas d 'eau.
Pas de végétation.
227
00:22:51,040 --> 00:22:52,780
Peuplée uniquement de robots.
228
00:22:54,239 --> 00:22:59,880
Planète Shelesiaka, pas de richesse
minérale, pas d 'eau, pas de végétation,
229
00:22:59,920 --> 00:23:01,560
peuplée uniquement de robots.
230
00:23:04,460 --> 00:23:05,980
Eh bien, il faut qu 'on y aille.
231
00:23:47,980 --> 00:23:51,580
Montez l 'escalier. Montez l 'escalier.
232
00:24:04,940 --> 00:24:06,180
Merci.
233
00:24:31,590 --> 00:24:33,510
Il y a de l 'huile.
234
00:24:35,950 --> 00:24:38,350
Nous allons voir un peu ce qui se passe
là -bas.
235
00:24:39,190 --> 00:24:41,410
Je suis probablement le dernier.
236
00:24:56,430 --> 00:24:57,690
Ils sont vivants mais paralysés.
237
00:25:08,310 --> 00:25:11,310
Alors ? Je m 'en doutais.
238
00:25:19,930 --> 00:25:21,950
Comment ça va chez toi ?
239
00:25:50,250 --> 00:25:52,990
Vous êtes mon sauveur.
240
00:25:54,250 --> 00:25:57,030
Bonjour, vaillant oiseau.
241
00:25:57,530 --> 00:25:59,870
Vous connaissez donc le causeur?
242
00:26:00,150 --> 00:26:04,290
Un jour, il est arrivé avec une aile
brisée.
243
00:26:04,490 --> 00:26:10,330
Il a fallu lui faire une prothèse. Et ce
jour -ci, un homme est arrivé.
244
00:26:11,130 --> 00:26:16,230
Il cherchait le vaillant oiseau. Il
avait un chapeau mou. Chapeau mou.
245
00:26:16,610 --> 00:26:17,650
Aucun doute.
246
00:26:18,240 --> 00:26:19,420
C 'était Verkoff.
247
00:26:19,820 --> 00:26:26,260
Quand il a appris que nous avons guéri l
'oiseau, il a piqué une grande colère.
248
00:26:27,140 --> 00:26:31,560
Et après son départ, nous sommes tous
tombés malades.
249
00:26:32,020 --> 00:26:34,360
Il a mis un abrasif dans l 'huile.
250
00:26:34,840 --> 00:26:36,720
Il va falloir faire la vidange.
251
00:26:36,960 --> 00:26:38,060
C 'est génial.
252
00:26:39,200 --> 00:26:40,200
Restez chez nous.
253
00:26:41,000 --> 00:26:46,260
Et vous serez le mécanicien génial de
notre planète. Oh, merci, mais
254
00:26:46,260 --> 00:26:48,480
malheureusement, j 'ai d 'autres chats à
fouetter.
255
00:26:49,340 --> 00:26:52,640
Bon, je m 'en vais faire la vidange.
256
00:27:09,080 --> 00:27:14,480
Première planète du système de la
méduse, elle est sans intérêt pour nous.
257
00:27:21,820 --> 00:27:27,580
Deuxième planète du système de la
méduse, nous amorçons la descente.
258
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
C 'est parfait.
259
00:28:05,780 --> 00:28:08,020
Comme ça, on n 'a plus besoin de les
sauver.
260
00:28:09,180 --> 00:28:12,760
Capitaine Kim, attendez !
261
00:28:12,760 --> 00:28:28,620
Faites
262
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
des démirages.
263
00:28:33,710 --> 00:28:38,750
Et voilà, vous pouvez faire connaissance
avec un habitant de la planète. Ils
264
00:28:38,750 --> 00:28:41,530
peuvent reproduire ce qu 'ils ont vu.
265
00:29:09,680 --> 00:29:15,620
planète qu 'il nous faut chercher sur la
troisième planète chercher sur la
266
00:29:15,620 --> 00:29:21,500
troisième planète les oiseaux ne savent
pas compter et les capitaines et comment
267
00:29:21,500 --> 00:29:28,360
donc voyons alors on sait ce qu 'il faut
faire eh bien mes amis nous partons
268
00:29:28,360 --> 00:29:32,180
pour la troisième planète attendez
269
00:30:09,550 --> 00:30:12,650
Ah, c 'est trop beau pour que ça puisse
bien finir.
270
00:30:12,950 --> 00:30:16,550
Que voulez -vous qu 'il nous arrive ? L
'homme est le roi de la nature.
271
00:30:16,830 --> 00:30:19,350
Oui, mais les animaux ne peuvent pas le
savoir.
272
00:30:27,870 --> 00:30:34,670
Attention ! Vous jouez à
273
00:30:34,670 --> 00:30:35,670
cache -cache, ma parole.
274
00:30:36,270 --> 00:30:37,550
À cache -cache ?
275
00:30:38,659 --> 00:30:44,280
Regarde, c 'est une plume de croque, l
'oiseau qui capture les hommes. Tu vois
276
00:30:44,280 --> 00:30:45,440
Je vois, mais j 'ai une idée.
277
00:30:45,660 --> 00:30:47,380
Ton idée peut attendre.
278
00:31:23,999 --> 00:31:26,000
Reviens immédiatement, Ali !
279
00:32:23,820 --> 00:32:25,500
Alice ! Papa !
280
00:32:25,500 --> 00:32:40,760
Les
281
00:32:40,760 --> 00:32:44,260
petits crocs étaient très gentils avec
moi. On s 'est bien amusés.
282
00:32:44,980 --> 00:32:49,120
Pourquoi as -tu quitté le vaisseau, bête
que tu es ? Avec le causeur à la
283
00:32:49,120 --> 00:32:50,240
recherche du capitaine Kim.
284
00:32:50,480 --> 00:32:53,140
À quoi bon, puisque le capitaine n 'est
pas ici ?
285
00:32:53,530 --> 00:33:00,150
Vous croyez ? Et ça, alors ? Où as -tu
trouvé ça, la mouette bleue ? Dans le
286
00:33:00,150 --> 00:33:00,969
de croque.
287
00:33:00,970 --> 00:33:02,390
Tu en as de la veine.
288
00:33:09,070 --> 00:33:10,370
Le causeur nous attend.
289
00:33:10,790 --> 00:33:11,790
Suivons -le.
290
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
Qu 'il disparu.
291
00:33:49,590 --> 00:33:54,150
Des miroirs qui poussent comme des
plantes. Au toit de là, tu vas le
292
00:34:02,530 --> 00:34:03,890
Portons ce miroir à bord.
293
00:34:32,270 --> 00:34:33,270
en marche arrière.
294
00:34:33,550 --> 00:34:34,670
Ah, j 'ai compris.
295
00:34:35,150 --> 00:34:39,929
Ce sont des pellicules superposées qui
se forment tant que la fleur est vivante
296
00:34:39,929 --> 00:34:42,090
et photographient tout ce qui se
présente dans leur champ de vision.
297
00:34:43,850 --> 00:34:47,530
Et en ce moment, ces pellicules s
'évaporent l 'une après l 'autre.
298
00:34:55,130 --> 00:34:56,530
Dis donc, papa, mais c 'est vers quoi?
299
00:35:00,680 --> 00:35:01,960
Et Cochonnet est avec lui.
300
00:35:02,480 --> 00:35:03,880
Ils sont donc en vie.
301
00:35:06,080 --> 00:35:07,420
Donc ils sont ici.
302
00:35:08,060 --> 00:35:10,080
Je vous avais prévenu.
303
00:35:16,400 --> 00:35:19,520
Je n 'ai plus la force de tenir.
304
00:35:20,020 --> 00:35:23,040
Je n 'ai plus la force de tenir.
305
00:35:23,860 --> 00:35:25,980
Il a vu le capitaine Kim.
306
00:35:26,820 --> 00:35:28,260
Kim est quelque part ici.
307
00:35:42,480 --> 00:35:43,520
Bête que tu es.
308
00:35:44,220 --> 00:35:47,200
Faut pas te sauver, puisque tu es un
animal rare.
309
00:35:48,400 --> 00:35:49,720
Donne voir que je regarde.
310
00:35:59,600 --> 00:36:03,960
Encore un truc de la technologie
ennemie. C 'est elle qui a détruit
311
00:36:03,960 --> 00:36:04,960
fleurs.
312
00:36:13,900 --> 00:36:15,280
Il y a donc un micro.
313
00:36:16,580 --> 00:36:18,000
Ils ont tout entendu.
314
00:36:18,580 --> 00:36:22,980
Oui, allons plutôt à la clairière des
miroirs. C 'est moins dangereux là -bas.
315
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
Regardez, tous les miroirs ont disparu.
316
00:36:37,740 --> 00:36:40,740
Ah, ça va mal tourner.
317
00:36:55,150 --> 00:36:56,490
Alice ? Je suis là.
318
00:36:57,510 --> 00:36:59,610
Je vous avais prévenu.
319
00:37:00,350 --> 00:37:05,150
Aïe ! Jamais je ne me le pardonnerai.
320
00:37:05,550 --> 00:37:07,650
T 'en fais pas, on s 'en sortira.
321
00:37:24,950 --> 00:37:30,150
Comment on a fait pour tomber ici ?
Comme dans une casserole. Ils ont ouvert
322
00:37:30,150 --> 00:37:34,990
couvercle, et puis l 'ont refermé. Et on
est qui ? Ça m 'en a bien l 'air.
323
00:37:40,090 --> 00:37:44,670
La mouette bleue ! Pour les mains, et
que personne ne bouge.
324
00:37:58,990 --> 00:38:04,590
Où est l 'oiseau ? On va voir sur le
vaisseau. Oui, chef.
325
00:38:10,390 --> 00:38:16,830
C 'est un crime.
326
00:38:17,210 --> 00:38:23,270
La chasse au causeur est interdite. Au
causeur est interdite.
327
00:38:23,670 --> 00:38:26,370
Interdite. Ferme -lui son bec.
328
00:38:27,510 --> 00:38:29,110
Bien, puisque tu le veux.
329
00:38:36,970 --> 00:38:42,170
Ils vont tomber, idiot.
330
00:38:42,550 --> 00:38:46,850
Ce n 'est pas moi qui tombe. C 'est eux
qui vont tomber.
331
00:38:47,250 --> 00:38:53,470
Si tu recommences tes culs compris, je
vais chercher l 'oiseau.
332
00:38:54,890 --> 00:38:57,490
Et que l 'on explique ce que nous
voulons. Bien, chef.
333
00:39:01,310 --> 00:39:02,850
Écoute -moi, capitaine.
334
00:39:03,710 --> 00:39:05,870
Nous avons capturé deux corneaux.
335
00:39:06,610 --> 00:39:12,130
Alors, si tu ne nous donnes pas les
formules, nous les passerons par les
336
00:39:12,990 --> 00:39:13,990
Vas -y.
337
00:39:14,670 --> 00:39:18,710
Arrêtez. Tout d 'abord, je dois dire
quelques mots à ces hommes.
338
00:39:19,990 --> 00:39:21,630
Je t 'accorde une minute.
339
00:39:22,210 --> 00:39:23,690
Je suis bon, moi.
340
00:39:29,420 --> 00:39:35,180
L 'oiseau causeur se distingue par son
intelligence et son astuce. Intelligence
341
00:39:35,180 --> 00:39:36,620
et astuce.
342
00:39:36,940 --> 00:39:43,180
Ces bandits ont appris que je connais la
formule du carburant
343
00:39:43,180 --> 00:39:46,020
idéal. Nous ne sommes pas des bandits.
344
00:39:46,520 --> 00:39:48,740
Nous sommes de nobles pirates.
345
00:40:21,420 --> 00:40:23,480
Les bandits ont lancé un SOS.
346
00:40:24,620 --> 00:40:28,820
Lorsque je suis descendu sur la planète,
la mouette bleue est tombée dans ce
347
00:40:28,820 --> 00:40:29,820
piège.
348
00:40:30,080 --> 00:40:32,380
Mais j 'ai réussi à faire évader le
causeur.
349
00:40:32,960 --> 00:40:34,660
La minute est écoulée.
350
00:40:35,280 --> 00:40:36,600
Je compte jusqu 'à trois.
351
00:40:37,340 --> 00:40:38,940
Un, deux.
352
00:40:40,340 --> 00:40:41,520
Alors, il dit rien.
353
00:40:41,900 --> 00:40:43,680
Mais s 'il va parler.
354
00:40:44,840 --> 00:40:45,840
Trois.
355
00:40:46,620 --> 00:40:48,140
Arrêtez, je sors.
356
00:40:54,190 --> 00:40:56,450
Ne tirez pas !
357
00:40:56,450 --> 00:41:05,670
Pour
358
00:41:05,670 --> 00:41:06,670
les mains.
359
00:41:08,070 --> 00:41:09,650
Et rendez -vous !
360
00:41:26,570 --> 00:41:29,310
Et maintenant, montre -nous ton vrai
visage.
361
00:41:36,270 --> 00:41:39,750
Je vais me plaindre. C 'est moi le
directeur du musée.
362
00:41:44,130 --> 00:41:45,430
Il s 'est suicidé.
363
00:41:45,770 --> 00:41:49,170
Méfiez -vous. C 'est le fort band de la
planète Katrouk.
364
00:41:49,810 --> 00:41:51,050
Il n 'est pas mort.
365
00:41:51,630 --> 00:41:52,630
Tuez -le.
366
00:41:53,050 --> 00:41:54,250
Pourquoi le tuer ?
367
00:41:54,920 --> 00:41:58,140
Il faut laisser aux hommes la
possibilité de voir le dernier des
368
00:41:58,680 --> 00:42:01,400
Il l 'a bien mérité, le traître.
369
00:42:01,840 --> 00:42:03,180
Tais -toi, cochonnet.
370
00:42:03,880 --> 00:42:05,460
Toi aussi, tu es coupable.
371
00:42:05,780 --> 00:42:10,560
Je vous jure, sur la tête de ma mare,
que je ne recommencerai plus.
372
00:42:10,980 --> 00:42:12,480
Il ment, je le connais.
373
00:42:19,120 --> 00:42:22,000
Ah, ça va me faire des pièces détachées.
374
00:42:22,580 --> 00:42:23,580
Kim.
375
00:42:25,230 --> 00:42:30,350
Buran, comment as -tu fait pour nous
retrouver ? J 'étais sur Mars, quand
376
00:42:30,350 --> 00:42:32,050
coup arrive mon ami Varkov.
377
00:42:32,270 --> 00:42:34,370
Eh oui, j 'étais très inquiet.
378
00:42:35,050 --> 00:42:38,650
Quelqu 'un s 'est introduit dans le
musée pour s 'emparer du journal de l
379
00:42:38,650 --> 00:42:43,470
'expédition à des plans de la Mouette
Bleue ? Vous imaginez ? Et voilà que
380
00:42:43,470 --> 00:42:48,630
arriviez. Vous nous soupçonniez ?
Évidemment, j 'ai vite filé chez Buran.
381
00:42:49,190 --> 00:42:53,290
Quand nous sommes partis avec Verkoff à
la recherche, nous sommes tombés sur du
382
00:42:53,290 --> 00:42:55,990
tonnerre. Un voyou et un loupard, oui.
383
00:42:56,750 --> 00:42:59,910
Allons donc, c 'est un brave et joyeux
garçon.
384
00:43:00,130 --> 00:43:03,250
Comment avez -vous fait pour nous
retrouver ? Très simple.
385
00:43:03,850 --> 00:43:08,390
L 'oreilleau, qui est l 'ami de l
'oiseau causeur, nous a dit qu 'il lui
386
00:43:08,390 --> 00:43:10,410
parlé du système de la méduse.
387
00:43:11,630 --> 00:43:17,570
L 'oiseau causeur se distingue par son
intelligence et son astuce.
388
00:43:18,200 --> 00:43:20,040
Intelligence et astuces.
389
00:43:20,640 --> 00:43:27,380
Comment sort -on de ce piège ? Si vous
me libérez, je vous le dis
390
00:43:27,380 --> 00:43:29,240
en amie.
391
00:43:29,800 --> 00:43:33,940
Si tu ne le dis pas, ton copain le
pirate nous aidera.
392
00:43:34,580 --> 00:43:35,640
Je marche.
393
00:43:36,940 --> 00:43:40,660
Je n 'ai fait que plaisanter, c 'est
tout.
394
00:44:00,620 --> 00:44:03,440
Très bien. Voilà les deux capitaines de
nouveau ensemble.
395
00:44:04,060 --> 00:44:05,960
Comme dans le bon vieux temps.
396
00:44:34,830 --> 00:44:41,790
Tu voudrais y aller avec nous ? Ce n
'est pas que j 'assiste. Mais fuis, Ali.
397
00:44:41,790 --> 00:44:43,190
'est exactement ce que tu fais.
398
00:44:49,010 --> 00:44:50,350
Personne ne bouge.
399
00:44:50,830 --> 00:44:53,430
Et libérez -moi immédiatement mes amis.
400
00:44:54,030 --> 00:44:56,130
Mais nous sommes déjà libérés.
401
00:44:56,970 --> 00:44:59,530
J 'arrive trop tard.
402
00:45:08,110 --> 00:45:09,850
J 'ai vraiment pas de chance dans la
vie.
403
00:45:11,370 --> 00:45:13,450
Mais montrez -moi un vrai pirate.
404
00:45:13,890 --> 00:45:16,250
De quoi ça a l 'air ? Voilà.
405
00:45:16,690 --> 00:45:19,470
Mais où le cochonner ?
406
00:45:19,470 --> 00:45:36,390
Ne
407
00:45:36,390 --> 00:45:37,390
tirez pas.
408
00:45:37,480 --> 00:45:38,640
Il veut assez casser les figures.
409
00:45:49,600 --> 00:45:53,960
Elle est partie porter un nouveau jouet
à ses oisillons.
410
00:46:42,350 --> 00:46:45,050
Alors, Alice, tu auras de quoi raconter
à l 'école.
411
00:46:45,510 --> 00:46:49,070
Ça m 'étonnerait, puisque l 'expédition
n 'a pas réussi.
412
00:46:49,550 --> 00:46:51,170
On n 'a pas beaucoup d 'animaux.
413
00:46:51,390 --> 00:46:53,270
Oui, mais beaucoup de nouveaux amis.
414
00:46:53,630 --> 00:46:57,510
L 'oiseau croiseur vaut toute une
collection à lui seul. Bien parlé.
415
00:46:57,890 --> 00:47:01,790
Quand j 'irai en expédition avec les
deux capitaines, je te rapporterai
416
00:47:01,790 --> 00:47:03,290
chose d 'extraordinaire.
417
00:47:03,570 --> 00:47:06,010
Tu dois suivre tes classes, Alice.
418
00:47:06,850 --> 00:47:08,170
T 'en fais pas, papa.
419
00:47:08,830 --> 00:47:10,230
On te prendra avec nous.
420
00:47:10,620 --> 00:47:12,160
Un biologiste n 'est jamais de trop.
421
00:47:13,400 --> 00:47:15,000
Merci, Alice.
422
00:47:15,780 --> 00:47:18,500
Toi, toi, t 'es un ami.
31490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.