Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,980
Segmenti e Sottotitoli a cura del
Hellbound Team 😈 @Viki.com
2
00:01:50,735 --> 00:01:56,659
~‹❨ Il 19° Piano ☠️ ❩›~
3
00:01:56,659 --> 00:01:59,703
~ Episodio 23 ~
4
00:02:59,012 --> 00:03:02,210
Mamma. Sono venuta a trovarti.
5
00:03:02,210 --> 00:03:05,740
[ Tomba di Zhou Xiao Ting - Moglie amata ]
6
00:03:30,288 --> 00:03:32,507
Dimmi...
7
00:03:33,120 --> 00:03:38,327
perché le cose belle finiscono in fretta?
8
00:03:43,787 --> 00:03:46,947
Pensavo che
9
00:03:47,928 --> 00:03:50,507
stessimo bene.
10
00:03:52,348 --> 00:03:56,228
Pensavo che ci amasse,
11
00:03:59,527 --> 00:04:02,507
ma dopo che siamo arrivati a Jiangning
12
00:04:03,988 --> 00:04:05,787
è cambiato tutto.
13
00:04:05,787 --> 00:04:08,268
Te ne vai sempre presto e torni tardi.
14
00:04:08,268 --> 00:04:09,288
Lo sai che hai una moglie?
15
00:04:09,288 --> 00:04:11,327
Sai che hai una figlia?
16
00:04:11,327 --> 00:04:12,912
Papà.
17
00:04:14,247 --> 00:04:17,728
Papà, torna presto.
18
00:04:22,016 --> 00:04:23,768
Ci proverò.
19
00:04:30,748 --> 00:04:33,828
♪ Tanti auguri a te ♪
20
00:04:33,828 --> 00:04:40,408
♪ Tanti auguri a te. Tanti auguri felici ♪
21
00:04:40,408 --> 00:04:44,308
♪ Tanti auguri a te ♪
22
00:04:45,288 --> 00:04:47,427
Esprimi un desiderio.
23
00:04:47,427 --> 00:04:52,148
Spero che papà possa trascorrere il mio prossimo compleanno con me.
24
00:04:52,148 --> 00:04:53,590
[ Buon compleanno ]
25
00:04:54,560 --> 00:04:58,227
Sciocca, i desideri non si avverano se li dici ad alta voce.
26
00:04:58,227 --> 00:04:59,968
Che importa.
27
00:04:59,968 --> 00:05:02,687
Lo festeggeremo comunque senza di lui, no?
28
00:05:02,687 --> 00:05:04,960
- Chun Yu, taglia la torta.
- Sì.
29
00:05:04,960 --> 00:05:06,516
Dai.
30
00:05:08,787 --> 00:05:11,147
Dopo che sei scomparsa,
31
00:05:11,987 --> 00:05:14,968
ero arrabbiata con lui,
32
00:05:14,968 --> 00:05:18,587
e ho fatto di tutto per prendere voti bassi
33
00:05:18,587 --> 00:05:21,407
e ignorarlo.
34
00:05:22,107 --> 00:05:25,128
Perché nel mio cuore speravo...
35
00:05:25,128 --> 00:05:27,040
speravo...
36
00:05:29,068 --> 00:05:31,347
che cambiasse.
37
00:05:33,687 --> 00:05:38,707
Ma ora so che è impossibile.
38
00:05:40,987 --> 00:05:43,728
Ha perso la testa.
39
00:05:49,168 --> 00:05:51,327
Mi dispiace, mamma.
40
00:05:53,708 --> 00:05:56,907
Non dovrei dirti queste cose.
41
00:06:04,227 --> 00:06:06,227
Perché so
42
00:06:08,807 --> 00:06:11,667
che anche se il mondo è cambiato
43
00:06:16,107 --> 00:06:18,247
tu non lo sei.
44
00:06:20,207 --> 00:06:23,388
Spesso penso
45
00:06:26,807 --> 00:06:29,548
che se fossi ancora qui
46
00:06:34,648 --> 00:06:37,227
mi ameresti e avresti cura di me.
47
00:06:37,227 --> 00:06:38,940
Giusto?
48
00:06:42,547 --> 00:06:44,388
Mamma.
49
00:06:49,227 --> 00:06:51,867
Sono davvero stanca.
50
00:07:10,080 --> 00:07:13,310
[ Jianghua Road 107 ]
51
00:07:24,560 --> 00:07:26,080
[ Mazzolini ]
52
00:07:28,080 --> 00:07:29,870
[ Mazzolini ]
53
00:07:34,900 --> 00:07:36,680
[ Nessuna informazione ]
54
00:07:40,200 --> 00:07:42,360
[ Nessuna informazione ]
55
00:07:50,168 --> 00:07:52,447
Chun Yu, dove sei?
56
00:07:54,508 --> 00:07:57,547
Chun Yu, possiamo vederci e parlare?
57
00:08:00,872 --> 00:08:02,528
Chun Yu.
58
00:08:12,156 --> 00:08:13,468
Signor Lin.
59
00:08:13,468 --> 00:08:15,808
Posso entrare? Devo parlarti.
60
00:08:16,807 --> 00:08:19,007
Certo, prego.
61
00:08:29,087 --> 00:08:31,427
Si sieda.
62
00:08:39,128 --> 00:08:41,787
Prenda un po' d'acqua.
63
00:08:44,288 --> 00:08:47,248
Mi dica, come sapeva che vivo qui?
64
00:08:47,248 --> 00:08:48,508
Non ha importanza.
65
00:08:48,508 --> 00:08:52,707
Ma è importante ciò che sto per dirti.
66
00:08:52,707 --> 00:08:54,988
Va bene, dica pure.
67
00:08:56,787 --> 00:08:59,868
È ora che tu sappia tutto.
68
00:09:01,664 --> 00:09:03,707
In verità,
69
00:09:05,028 --> 00:09:07,467
io sono Mazzolini.
70
00:09:15,684 --> 00:09:17,340
Da questa parte.
71
00:09:17,956 --> 00:09:19,344
Venga.
72
00:09:20,168 --> 00:09:21,920
È tutto qui.
73
00:09:22,827 --> 00:09:26,807
A quanto pare, attenersi alle convenzioni, porta facilmente a degli errori.
74
00:09:26,807 --> 00:09:29,067
Sono stato troppo superficiale.
75
00:10:34,740 --> 00:10:36,500
[ 4... 3... ]
76
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
[ 2... ]
77
00:10:37,500 --> 00:10:38,450
[ 1... ]
78
00:10:38,450 --> 00:10:39,480
[ 0... ]
79
00:10:39,480 --> 00:10:40,710
[ Via... ]
80
00:11:23,680 --> 00:11:25,547
Forse dovremmo andare.
81
00:11:25,547 --> 00:11:27,847
Diamogli spazio.
82
00:11:27,847 --> 00:11:29,928
Stai diventando più sensibile.
83
00:11:29,928 --> 00:11:32,668
È merito tuo.
84
00:11:44,067 --> 00:11:47,264
Non ti ho vista tutto il giorno.
85
00:11:47,264 --> 00:11:49,052
Stai bene?
86
00:11:52,512 --> 00:11:54,300
Sì.
87
00:11:55,028 --> 00:11:56,664
Sono...
88
00:11:57,668 --> 00:11:59,868
andata a trovare mia madre.
89
00:12:05,907 --> 00:12:07,768
Chun Yu.
90
00:12:07,768 --> 00:12:13,228
Quando avremo superato il livello di oggi, ti spiegherò tutto, va bene?
91
00:12:15,936 --> 00:12:17,988
Spiegarmi cosa?
92
00:12:18,880 --> 00:12:24,628
Di Mazzolini, di me e di tutto quello che so.
93
00:13:11,787 --> 00:13:12,988
Xiao Qin.
94
00:13:12,988 --> 00:13:15,607
Che c'è? Sono più carina nel gioco?
95
00:13:15,607 --> 00:13:16,807
Non sono bella nella realtà?
96
00:13:16,807 --> 00:13:19,428
N-No, no.
97
00:13:19,428 --> 00:13:21,448
Sei sempre bella
98
00:13:21,448 --> 00:13:24,488
coraggiosa e onesta
99
00:13:24,488 --> 00:13:26,380
e gentile con me.
100
00:13:27,008 --> 00:13:29,747
È tutto giusto tranne l'ultima.
101
00:13:31,448 --> 00:13:33,387
Cos'è successo?
102
00:13:35,787 --> 00:13:37,200
Attenta.
103
00:13:37,200 --> 00:13:39,128
Che hai alla gamba?
104
00:13:40,108 --> 00:13:42,208
Sto bene. Vai avanti.
105
00:13:42,208 --> 00:13:43,992
Ti raggiungo.
106
00:13:45,092 --> 00:13:47,908
Vado a vedere cos'è successo e poi torno da te.
107
00:13:47,908 --> 00:13:49,268
Stai attenta.
108
00:13:49,268 --> 00:13:50,808
Sì.
109
00:13:57,168 --> 00:13:59,587
Chun Yu.
110
00:14:04,327 --> 00:14:06,568
Chun Yu.
111
00:14:15,087 --> 00:14:17,228
Chun Yu.
112
00:14:18,847 --> 00:14:21,028
Chun Yu.
113
00:14:44,508 --> 00:14:46,508
Chun Yu.
114
00:14:49,087 --> 00:14:51,407
Sei cresciuta.
115
00:15:04,947 --> 00:15:06,580
Mamma.
116
00:15:11,067 --> 00:15:13,208
Mi manchi tanto.
117
00:15:16,420 --> 00:15:20,908
Anche tu mi manchi.
118
00:15:22,288 --> 00:15:24,887
Sto bene ora.
119
00:15:25,468 --> 00:15:28,128
Va tutto bene.
120
00:15:29,380 --> 00:15:34,307
Tu, io e tuo padre.
121
00:15:34,307 --> 00:15:38,728
Possiamo ancora stare insieme.
122
00:15:39,508 --> 00:15:44,948
D'ora in poi, non ci separeremo più.
123
00:16:01,327 --> 00:16:03,844
Sciocca ragazzina,
124
00:16:03,844 --> 00:16:08,387
sei di nuovo arrabbiata con tuo padre?
125
00:16:09,028 --> 00:16:11,107
Non esserlo.
126
00:16:11,780 --> 00:16:17,707
Tuo padre ti ama tantissimo.
127
00:16:18,468 --> 00:16:23,552
Questa cosa non è mai cambiata.
128
00:16:28,640 --> 00:16:30,807
Non è vero.
129
00:16:39,628 --> 00:16:41,368
Mamma.
130
00:16:47,780 --> 00:16:49,710
Lo so
131
00:16:51,720 --> 00:16:54,000
che non sei reale.
132
00:16:58,748 --> 00:17:01,240
Mia madre
133
00:17:02,680 --> 00:17:05,100
non c'è più da tanto tempo.
134
00:17:06,687 --> 00:17:09,107
Sciocchina...
135
00:17:26,508 --> 00:17:29,007
È solo una falena.
136
00:17:29,007 --> 00:17:31,740
Non è più grande delle falene normali?
137
00:17:31,740 --> 00:17:33,048
Cos'è successo?
138
00:17:33,048 --> 00:17:35,387
Ha detto che c'era una falena.
139
00:17:36,867 --> 00:17:39,468
Ho visto delle falene come questa nel rifugio antiatomico quando siamo entrati.
140
00:17:39,468 --> 00:17:41,168
Immagino abbiano a che fare col gioco.
141
00:17:41,168 --> 00:17:43,268
Probabile.
142
00:17:43,268 --> 00:17:44,356
Già.
143
00:17:44,356 --> 00:17:46,128
Dov'è Chun Yu?
144
00:17:46,128 --> 00:17:47,988
È laggiù, ci raggiungerà.
145
00:17:47,988 --> 00:17:49,888
Perché non vai da lei?
146
00:17:49,888 --> 00:17:51,608
È pericoloso.
147
00:17:51,608 --> 00:17:53,332
Vado a cercarla.
148
00:17:56,932 --> 00:17:58,616
Chun Yu.
149
00:18:02,727 --> 00:18:04,344
Chun Yu.
150
00:18:06,387 --> 00:18:08,052
Chun Yu.
151
00:18:11,147 --> 00:18:12,756
Chun Yu.
152
00:18:15,844 --> 00:18:17,464
Chun Yu.
153
00:18:18,948 --> 00:18:20,564
Chun Yu.
154
00:18:23,428 --> 00:18:25,116
Io vado da quella parte.
155
00:18:28,307 --> 00:18:30,168
Seguiamo il signor Lin, dovesse succedergli qualcosa.
156
00:18:30,168 --> 00:18:31,716
Andiamo.
157
00:18:32,447 --> 00:18:34,627
Aspettatemi.
158
00:18:50,107 --> 00:18:51,636
Chun Yu.
159
00:18:55,228 --> 00:18:56,956
Attenta!
160
00:18:57,948 --> 00:18:59,540
Chun Yu.
161
00:19:02,980 --> 00:19:04,732
Chun Yu.
162
00:19:13,580 --> 00:19:15,067
Chun Yu.
163
00:19:15,067 --> 00:19:18,628
Chun Yu. Chun Yu.
164
00:19:18,628 --> 00:19:20,128
Chun Yu.
165
00:19:20,128 --> 00:19:23,088
Chun Yu. Va tutto bene.
166
00:19:23,088 --> 00:19:24,328
Non avere paura.
167
00:19:24,328 --> 00:19:26,988
Sono qui.
168
00:19:28,540 --> 00:19:30,568
Non avere paura.
169
00:19:30,568 --> 00:19:32,212
Va tutto bene.
170
00:19:42,768 --> 00:19:46,812
So che hai sofferto tanto.
171
00:19:48,147 --> 00:19:52,584
Ma stare tranquilla. Sarò sempre con te.
172
00:19:55,840 --> 00:19:57,628
Non avere paura.
173
00:19:58,228 --> 00:19:59,996
Non avere paura.
174
00:20:03,908 --> 00:20:05,907
Qualunque cosa accada,
175
00:20:05,907 --> 00:20:08,007
non rinuncerò a te.
176
00:20:13,547 --> 00:20:19,568
Non rinunciare neanche tu, va bene?
177
00:20:35,888 --> 00:20:38,187
Cosa, "va bene"?
178
00:20:41,967 --> 00:20:45,608
Che cosa romantica e commovente.
179
00:20:45,608 --> 00:20:48,768
Ma a che serve?
180
00:20:50,047 --> 00:20:52,607
Ha detto che non rinuncerà mai a te.
181
00:20:52,607 --> 00:20:53,827
Ci credi, Chun Yu?
182
00:20:53,827 --> 00:20:55,712
Chiudi il becco.
183
00:20:57,088 --> 00:20:58,588
Ti senti in colpa?
184
00:20:58,588 --> 00:21:01,928
Non crede neanche lui a quello che dice.
185
00:21:01,928 --> 00:21:05,228
Perché dovresti crederci tu?
186
00:21:05,228 --> 00:21:06,748
In questo mondo,
187
00:21:06,748 --> 00:21:09,648
amore e affetto sono
188
00:21:09,648 --> 00:21:12,328
un muro impenetrabile per i geni.
189
00:21:12,328 --> 00:21:15,608
L'unica cosa che farà sarà intrappolarti.
190
00:21:16,387 --> 00:21:18,448
Sai qual è la cosa più importante?
191
00:21:18,448 --> 00:21:20,208
Tu.
192
00:21:20,208 --> 00:21:22,428
La tua libertà.
193
00:21:22,428 --> 00:21:27,928
La vera te non ha bisogno delle catene dell'amore e dell'affetto.
194
00:21:28,908 --> 00:21:31,368
Prendi me e tua madre.
195
00:21:32,268 --> 00:21:36,247
Sono stato intrappolato con lei per tanto tempo.
196
00:21:36,247 --> 00:21:37,847
Ma un giorno,
197
00:21:38,587 --> 00:21:40,368
mi sono liberato.
198
00:21:46,188 --> 00:21:47,608
Sai che giorno era?
199
00:21:47,608 --> 00:21:49,648
Ho detto chiudi il becco!
200
00:21:49,648 --> 00:21:53,168
Era quel giorno, quel pomeriggio,
201
00:21:53,168 --> 00:21:55,807
pioveva a dirotto,
202
00:21:55,807 --> 00:21:58,156
e voi eravate in auto.
203
00:21:58,156 --> 00:22:01,768
Tuoni, fulmini e ancora tuoni.
204
00:22:01,768 --> 00:22:04,928
Le auto correvano e suonavano.
205
00:22:04,928 --> 00:22:07,328
E all'improvviso, bang!
206
00:22:10,147 --> 00:22:12,948
Il mondo è diventato silenzioso.
207
00:22:12,948 --> 00:22:15,087
In quell'istante,
208
00:22:15,708 --> 00:22:21,408
quel muro impenetrabile che mi bloccava da anni
209
00:22:21,408 --> 00:22:23,408
è sparito.
210
00:22:23,408 --> 00:22:26,808
E sono rinato.
211
00:22:32,347 --> 00:22:34,227
Chun Yu. Chun Yu.
212
00:22:34,227 --> 00:22:36,128
Non ascoltarlo.
213
00:22:36,128 --> 00:22:39,387
Sta mentendo.
214
00:22:44,547 --> 00:22:48,307
Era il tuo compleanno, giusto?
215
00:23:11,387 --> 00:23:13,547
Chun Yu.
216
00:23:17,268 --> 00:23:19,348
Chun Yu.
217
00:23:19,348 --> 00:23:20,792
Chun Yu.
218
00:23:21,307 --> 00:23:22,776
Chun Yu.
219
00:23:23,787 --> 00:23:25,224
Chun Yu.
220
00:23:53,827 --> 00:23:55,767
Chun Yu.
221
00:23:58,852 --> 00:24:00,587
Chun Yu.
222
00:24:00,587 --> 00:24:03,227
Chun Yu. Questa non sei tu.
223
00:24:03,227 --> 00:24:05,288
Sei arrabbiata e disperata adesso.
224
00:24:05,288 --> 00:24:07,047
Ma non devi arrenderti.
225
00:24:07,047 --> 00:24:09,508
Perché è tutta un'illusione.
226
00:24:11,447 --> 00:24:14,008
Fermati, Chun Yu.
227
00:24:14,008 --> 00:24:15,604
Fermati.
228
00:24:17,948 --> 00:24:20,388
Chun Yu, fermati.
229
00:24:20,388 --> 00:24:22,408
Fermati.
230
00:24:24,107 --> 00:24:26,727
Perché dovresti fermarti?
231
00:24:26,727 --> 00:24:28,828
Sei libera.
232
00:24:28,828 --> 00:24:30,488
Guarda
233
00:24:31,228 --> 00:24:33,788
quella luce.
234
00:24:35,347 --> 00:24:39,028
Non è quello che cerchi?
235
00:24:43,168 --> 00:24:47,128
Chun Yu, vai avanti.
236
00:24:47,128 --> 00:24:50,268
La libertà è a portata di mano.
237
00:24:55,587 --> 00:24:57,188
Non ascoltarlo.
238
00:24:57,188 --> 00:25:00,768
Ciò che ha detto su tuo padre è falso.
239
00:25:00,768 --> 00:25:02,827
Non era falso.
240
00:25:03,508 --> 00:25:07,108
La verità può essere crudele, e nessuno vuole sentirla.
241
00:25:07,108 --> 00:25:10,248
Ma i fatti sono fatti e nessuno può cambiarli.
242
00:25:10,248 --> 00:25:11,728
Non ascoltarlo.
243
00:25:11,728 --> 00:25:14,608
Non sa cosa pensava tuo padre davvero.
244
00:25:14,608 --> 00:25:16,467
E chi lo sa, allora?
245
00:25:16,467 --> 00:25:19,267
Chun Yu, devi saper giudicare da sola.
246
00:25:19,267 --> 00:25:20,568
Non ascoltarlo.
247
00:25:20,568 --> 00:25:22,688
Stai zitto. Tu non sai niente.
248
00:25:22,688 --> 00:25:24,508
Io lo so!
249
00:25:24,508 --> 00:25:25,808
So tutto, ragazzina.
250
00:25:25,808 --> 00:25:26,827
So ogni cosa.
251
00:25:26,827 --> 00:25:28,748
Ricordo tutto.
252
00:25:28,748 --> 00:25:30,588
Ricordo tutto, piccola.
253
00:25:30,588 --> 00:25:32,136
Perché...
254
00:25:36,988 --> 00:25:39,407
Lao Gao. La porta non si apre.
255
00:25:39,407 --> 00:25:40,667
Che facciamo ora?
256
00:25:40,667 --> 00:25:43,888
Non possiamo entrare e non sappiamo cosa sta succedendo dentro.
257
00:25:47,008 --> 00:25:49,067
Niente panico.
258
00:25:50,147 --> 00:25:52,928
Finché c'è il signor Lin con lei, Chun Yu starà bene.
259
00:25:52,928 --> 00:25:56,387
Il signor Lin? Che vuoi dire?
260
00:26:00,668 --> 00:26:02,907
La verità è che... il signor Lin del gioco
261
00:26:02,907 --> 00:26:06,308
non è il signor Lin della mensa scolastica.
262
00:26:06,308 --> 00:26:08,648
Allora chi è?
263
00:26:09,347 --> 00:26:11,387
È il padre di Chun Yu.
264
00:26:11,387 --> 00:26:13,087
Sono tuo padre.
265
00:26:14,107 --> 00:26:17,948
Sono tuo padre, ragazzina. Sono tuo padre.
266
00:26:37,268 --> 00:26:39,427
Non sai che altro inventarti.
267
00:26:40,047 --> 00:26:42,428
Ora inizi a blaterare.
268
00:26:42,428 --> 00:26:46,148
Chun Yu, quest'uomo sta mentendo.
269
00:26:46,148 --> 00:26:47,667
Se non è il signor Lin,
270
00:26:47,667 --> 00:26:50,787
perché non l'ha detto prima?
271
00:26:50,787 --> 00:26:52,788
Non sto mentendo.
272
00:26:52,788 --> 00:26:54,788
Sono intrappolato nel corpo del signor Lin.
273
00:26:54,788 --> 00:26:58,247
Non volevo rivelare la mia identità per proteggerti.
274
00:26:58,247 --> 00:27:00,087
Sì, certo.
275
00:27:00,087 --> 00:27:01,708
Se voleva davvero proteggerti,
276
00:27:01,708 --> 00:27:04,907
perché ti ha fatto giocare a questo gioco?
277
00:27:04,907 --> 00:27:06,667
Credimi, ragazzina.
278
00:27:06,667 --> 00:27:10,907
Sei nata il 5 giugno.
279
00:27:10,908 --> 00:27:13,348
Piovigginava quando sei nata.
280
00:27:13,348 --> 00:27:16,228
Per questo la mamma ti ha chiama Chun Yu.
281
00:27:16,228 --> 00:27:19,188
Tua madre si chiama Zhou Xiao Ting.
282
00:27:19,188 --> 00:27:22,347
Torniamo a Jiangning insieme.
283
00:27:22,908 --> 00:27:24,688
Basta così.
284
00:27:25,347 --> 00:27:27,767
Anche se sei Chun Yi Ming,
285
00:27:27,767 --> 00:27:30,427
è sbagliato quello che ho detto?
286
00:27:30,427 --> 00:27:35,448
Perché ora vuoi fare il padre amorevole?
287
00:27:36,307 --> 00:27:39,208
Hai dimenticato quello che hai fatto in passato?
288
00:27:39,208 --> 00:27:41,608
Perché sei tornato a Jiangning?
289
00:27:41,608 --> 00:27:45,008
Volevi davvero riunirti con lei e sua nonna?
290
00:27:45,008 --> 00:27:46,587
L'hai fatto per te stesso.
291
00:27:46,587 --> 00:27:48,468
Bastardo.
292
00:27:50,948 --> 00:27:53,928
Tutto ciò che è successo, inclusa la morte di sua madre,
293
00:27:53,928 --> 00:27:57,027
- ha a che fare con te, no?
- Ragazzina.
294
00:27:57,027 --> 00:27:59,147
Chun Yu, sta mentendo.
295
00:27:59,148 --> 00:28:02,387
Non ha già mentito a sufficienza con tua madre?
296
00:28:40,992 --> 00:28:44,928
Chun Yu. Sei libera.
297
00:28:50,468 --> 00:28:52,008
Chun Yu.
298
00:28:58,827 --> 00:29:01,028
Reggiti.
299
00:29:01,028 --> 00:29:02,876
Ti tiro su.
300
00:29:06,752 --> 00:29:08,572
Ti prego.
301
00:29:08,572 --> 00:29:10,088
Lasciala andare.
302
00:29:10,088 --> 00:29:11,988
Prendi me.
303
00:29:11,988 --> 00:29:13,368
Non farle del male.
304
00:29:13,368 --> 00:29:15,707
Ti supplico.
305
00:29:15,707 --> 00:29:18,608
Le falene vanno sempre verso la luce.
306
00:29:18,608 --> 00:29:22,328
È posseduta da una falena,
307
00:29:22,328 --> 00:29:24,848
non può sentirti.
308
00:29:24,848 --> 00:29:26,268
Come faccio a salvarla?
309
00:29:26,268 --> 00:29:27,648
Ti supplico.
310
00:29:27,648 --> 00:29:30,308
Dimmi come posso salvarla.
311
00:29:32,268 --> 00:29:33,787
Resisti, piccola.
312
00:29:33,787 --> 00:29:35,727
In realtà, è molto semplice.
313
00:29:35,727 --> 00:29:40,468
Finché dentro di lei ci sarà la falena, nessuno potrà fermarla.
314
00:29:40,468 --> 00:29:42,204
A meno che...
315
00:29:42,908 --> 00:29:46,468
la falena non cambi ospite.
316
00:30:06,508 --> 00:30:08,208
Resisti.
317
00:30:08,208 --> 00:30:10,468
Ti tiro su.
318
00:30:10,468 --> 00:30:12,184
Resisti.
319
00:31:34,432 --> 00:31:36,052
Piccola.
320
00:31:37,188 --> 00:31:39,436
Mi dispiace per la mamma.
321
00:31:39,436 --> 00:31:41,376
E mi dispiace per te.
322
00:31:42,432 --> 00:31:45,487
Ma non posso cambiare il passato.
323
00:31:46,447 --> 00:31:48,887
Spero
324
00:31:48,887 --> 00:31:51,028
che avrai una bella vita.
325
00:32:46,468 --> 00:32:48,120
Signor Lin.
326
00:33:07,904 --> 00:33:09,488
Papà.
327
00:33:20,192 --> 00:33:21,916
Yan Ming Liang.
328
00:33:21,916 --> 00:33:24,187
Hai finto di esse il signor Chun.
329
00:33:25,787 --> 00:33:27,548
Esatto.
330
00:33:27,548 --> 00:33:29,907
Faceva tutto parte del mio piano.
331
00:33:29,907 --> 00:33:31,448
Comunque, congratulazioni.
332
00:33:31,448 --> 00:33:33,508
Avete superato il livello.
333
00:33:37,468 --> 00:33:39,128
Chun Yu.
334
00:34:05,608 --> 00:34:07,192
Chun Yu.
335
00:34:08,644 --> 00:34:10,468
Sei sveglia.
336
00:34:12,747 --> 00:34:15,308
Fai piano.
337
00:34:16,587 --> 00:34:18,432
Attenta.
338
00:34:25,888 --> 00:34:27,688
Dove siamo?
339
00:34:28,547 --> 00:34:30,727
È un luogo sicuro che ci ha messo a disposizione il direttore Nian.
340
00:34:30,727 --> 00:34:33,148
Nessuno alla Tianji sa che esiste.
341
00:34:35,067 --> 00:34:37,788
Per quanto tempo sono rimasta incosciente?
342
00:34:38,967 --> 00:34:42,627
Stamattina, Nan Xiao Qin e Xu Wen Ya
343
00:34:42,627 --> 00:34:44,448
ti hanno trovata svenuta.
344
00:34:44,448 --> 00:34:45,972
Così mi hanno chiamato
345
00:34:45,972 --> 00:34:48,268
e il direttore Nian ha arrangiato questo posto per noi.
346
00:34:50,408 --> 00:34:52,348
Non pensarci. L'importante è che tu sia sveglia.
347
00:34:52,348 --> 00:34:54,288
Ti verso un bicchiere d'acqua.
348
00:34:58,308 --> 00:35:02,888
Cos'è questa storia...
349
00:35:03,908 --> 00:35:06,247
del signor Lin e di Chun Yi Ming?
350
00:35:28,508 --> 00:35:30,400
Bevi.
351
00:35:44,267 --> 00:35:47,148
L'ho scoperto anch'io da poco.
352
00:35:48,964 --> 00:35:53,020
Ieri pomeriggio il signor Lin è venuto a trovarmi.
353
00:35:55,187 --> 00:35:56,892
Signor Lin?
354
00:35:58,227 --> 00:36:01,308
È ora che tu sappia tutto.
355
00:36:01,948 --> 00:36:03,776
In verità,
356
00:36:05,267 --> 00:36:07,747
io sono Mazzolini.
357
00:36:11,607 --> 00:36:13,448
Lei è Mazzolini?
358
00:36:13,448 --> 00:36:15,608
Ma sono anche Chun Yi Ming.
359
00:36:15,608 --> 00:36:17,768
Il padre di Chun Yu.
360
00:36:21,747 --> 00:36:24,167
Dopo l'incidente,
361
00:36:24,167 --> 00:36:28,628
il mio rapporto con mia figlia si è deteriorato.
362
00:36:29,227 --> 00:36:33,788
Ho provato ad allentare la tensione per avvicinarmi a lei.
363
00:36:35,067 --> 00:36:39,587
Ma la cosa che mi faceva soffrire di più
364
00:36:40,388 --> 00:36:42,727
era che Chun Yu mi ignorava completamente.
365
00:36:43,788 --> 00:36:45,948
Non litigava nemmeno più con me.
366
00:36:45,948 --> 00:36:48,128
Mi ignorava e basta.
367
00:36:48,128 --> 00:36:50,148
Come se...
368
00:36:51,547 --> 00:36:55,007
non fossi mai esistito.
369
00:36:58,408 --> 00:36:59,764
Mamma.
370
00:37:01,468 --> 00:37:05,028
Chun Yu, sono venuto a trovarti.
371
00:37:05,028 --> 00:37:06,267
Mamma.
372
00:37:06,267 --> 00:37:09,028
Questo è ginseng in polvere per te.
373
00:37:09,028 --> 00:37:10,844
È ottimo.
374
00:37:12,107 --> 00:37:13,784
Chun Yu.
375
00:37:14,468 --> 00:37:17,928
Questo è il tiramisù che ti piace tanto.
376
00:37:26,627 --> 00:37:29,447
Chun Yu, mi ha chiamato il tuo insegnante.
377
00:37:29,447 --> 00:37:33,107
Ha detto che i tuoi voti stanno scendendo drasticamente.
378
00:37:36,520 --> 00:37:40,540
So che hai tanti pensieri per la testa.
379
00:37:40,547 --> 00:37:42,100
Ma...
380
00:37:43,868 --> 00:37:45,687
Ti sto parlando.
381
00:37:45,687 --> 00:37:48,667
Puoi smettere di giocare un attimo?
382
00:37:49,920 --> 00:37:51,608
Chun Yu.
383
00:37:52,468 --> 00:37:54,707
Dammelo, Chun Yu.
384
00:37:54,707 --> 00:37:56,107
- Dammelo.
- Lasciala.
385
00:37:56,107 --> 00:37:57,248
- Lasciala.
- Chun Yu.
386
00:37:57,248 --> 00:37:58,828
Lasciala.
387
00:37:58,828 --> 00:38:00,688
Lasciala in pace.
388
00:38:03,627 --> 00:38:07,548
Ha perso sua madre, che t'importa se gioca ai videogiochi?
389
00:38:07,548 --> 00:38:11,288
Questo non è il tuo laboratorio.
390
00:38:11,288 --> 00:38:16,828
Lei non è uno dei tuoi strumenti o dei tuoi contenitori.
391
00:38:20,267 --> 00:38:24,228
Poiché Chun Yu non voleva parlarmi,
392
00:38:24,228 --> 00:38:25,888
pensai
393
00:38:25,888 --> 00:38:30,508
di usare la tecnologia intercerebrale per creare un gioco,
394
00:38:30,508 --> 00:38:34,067
così magari sarei riuscito a comunicare con lei.
395
00:38:36,468 --> 00:38:41,308
Dopo sei mesi avevamo terminato la fase preliminare.
396
00:38:41,308 --> 00:38:46,047
E arrivò il giorno del test. Conoscete già Yang Ming Liang.
397
00:38:46,047 --> 00:38:50,628
Aveva investito nel progetto ed era un partner tecnico.
398
00:38:50,628 --> 00:38:53,508
Quel giorno era successa una cosa nella sua famiglia
399
00:38:53,508 --> 00:38:58,408
ma venne comunque in laboratorio per eseguire i test.
400
00:39:29,824 --> 00:39:31,480
Min Liang.
401
00:39:34,667 --> 00:39:37,648
Che ne dici di fare una pausa?
402
00:39:37,648 --> 00:39:38,668
Perché?
403
00:39:38,668 --> 00:39:43,328
Dopo quello che è successo alla tua famiglia è meglio se ti riposi un po'.
404
00:39:43,328 --> 00:39:44,747
Lao Chun.
405
00:39:44,747 --> 00:39:48,868
Ora solo il lavoro può liberare la mia mente dal dolore.
406
00:39:49,388 --> 00:39:51,164
Andiamo.
407
00:39:51,164 --> 00:39:53,467
Devo continuare.
408
00:39:53,467 --> 00:39:56,227
Allora vai piano e stai attento.
409
00:39:56,227 --> 00:39:57,707
Tranquillo.
410
00:39:57,707 --> 00:40:02,167
Paura e pericolo sono ciò di cui abbiamo più bisogno adesso.
411
00:40:06,628 --> 00:40:08,052
Ming Liang!
412
00:40:11,627 --> 00:40:13,927
Lao Chun, Lao Chun.
413
00:40:20,667 --> 00:40:22,868
Lao Chun, Lao Chun.
414
00:40:22,868 --> 00:40:24,960
Svegliati, Lao Chun.
415
00:40:27,107 --> 00:40:28,987
Com'è possibile?
416
00:40:30,627 --> 00:40:32,847
È un mondo virtuale.
417
00:40:33,747 --> 00:40:36,187
Come può essere in coma?
418
00:40:44,948 --> 00:40:46,968
Lao Chun, Lao Chun. Chun Yi Ming!
419
00:40:46,968 --> 00:40:48,147
Signor Chun.
420
00:40:48,147 --> 00:40:49,676
Chiamate i soccorsi, presto.
421
00:40:49,676 --> 00:40:51,787
No, no. Aspettate.
422
00:40:52,672 --> 00:40:55,148
Signor Chun.
423
00:41:07,308 --> 00:41:08,952
Lao Chun.
424
00:41:11,587 --> 00:41:12,808
È sveglio.
425
00:41:12,808 --> 00:41:15,208
Signor Chun, sta bene?
426
00:41:16,547 --> 00:41:18,300
Sta bene?
427
00:41:19,584 --> 00:41:21,204
Lao Chun.
428
00:41:22,227 --> 00:41:25,567
Credo di essere svenuto nel sistema.
429
00:41:28,736 --> 00:41:30,592
Com'è potuto succedere?
430
00:41:30,592 --> 00:41:32,268
È successo quando sei caduto in acqua.
431
00:41:32,268 --> 00:41:33,748
Per lo shock,
432
00:41:33,748 --> 00:41:38,288
hai perso conoscenza nel gioco.
433
00:41:41,428 --> 00:41:43,707
È un grosso bug.
434
00:41:43,707 --> 00:41:45,324
Sì.
435
00:41:46,627 --> 00:41:49,268
L'esperimento dev'essere sospeso.
436
00:41:49,268 --> 00:41:51,108
Prima risolviamo il problema.
437
00:41:51,108 --> 00:41:52,187
Sì.
438
00:41:52,187 --> 00:41:54,488
Mostrami i dati di poco fa.
439
00:41:54,488 --> 00:41:56,688
E se qualcosa fosse andato storto?
440
00:41:58,388 --> 00:42:03,468
È stato allora che Yang Ming Liang ha escogitato il suo piano.
441
00:42:07,940 --> 00:42:11,020
~‹❨ Il 19° Piano ☠️ ❩›~
442
00:42:11,020 --> 00:42:21,040
Segmenti e Sottotitoli a cura del
Hellbound Team 😈 @Viki.com
443
00:42:21,972 --> 00:42:25,568
♫ Passo dal correre ♫
444
00:42:25,568 --> 00:42:28,992
♫ al volare ♫
445
00:42:28,992 --> 00:42:33,050
♫ tra insuccessi e difficoltà ♫
446
00:42:33,050 --> 00:42:36,408
♫ E allora? ♫
447
00:42:36,408 --> 00:42:40,192
♫ La luce ♫
448
00:42:40,192 --> 00:42:43,793
♫ splende sul mio viso ♫
449
00:42:43,793 --> 00:42:47,436
♫ Riluttante a perdere la speranza ♫
450
00:42:47,436 --> 00:42:50,831
♫ voglio solo sbocciare ♫
451
00:42:51,764 --> 00:42:56,156
♫ Bisogna cavalcare le onde giganti, ancora e ancora ♫
452
00:42:56,156 --> 00:42:59,572
♫ Esplorare la natura selvaggia ancora e ancora ♫
453
00:42:59,572 --> 00:43:04,867
♫ E quando inizia un nuovo giorno e rinasce la speranza ♫
454
00:43:06,324 --> 00:43:10,720
♫ salpa verso quel luogo lontano che hai nel cuore ♫
455
00:43:10,720 --> 00:43:14,552
♫ Una musica trionfale risuona nel tempo e nello spazio ♫
456
00:43:14,552 --> 00:43:20,036
♫ Il desiderio di libertà è forte e non si estinguerà ♫
457
00:43:20,884 --> 00:43:22,825
♫ accogliendo il potere della luce ♫
458
00:43:22,825 --> 00:43:26,504
♫ Ehi, seguirò il mio sogno ♫
459
00:43:26,504 --> 00:43:29,332
♫ Ehi, abbracciamo le sfide future e le opportunità ♫
460
00:43:29,332 --> 00:43:31,956
♫ facendo chiarezza nell'incertezza ♫
461
00:43:31,956 --> 00:43:34,648
♫ ascenderò contrastando il vento ♫
462
00:43:35,604 --> 00:43:37,512
♫ accogliendo il potere della luce ♫
463
00:43:37,512 --> 00:43:41,292
♫ Ehi, devo volare anche con le ali spezzate ♫
464
00:43:41,292 --> 00:43:43,988
♫ Ehi, guarda come il destino trionfa sull'oscurità ♫
465
00:43:43,988 --> 00:43:50,344
♫ forgiando una medaglia con delle spine ♫
466
00:44:05,588 --> 00:44:10,076
♫ Bisogna cavalcare le onde giganti, ancora e ancora ♫
467
00:44:10,076 --> 00:44:13,300
♫ Esplorare la natura selvaggia ancora e ancora ♫
468
00:44:13,300 --> 00:44:19,160
♫ E quando inizia un nuovo giorno e rinasce la speranza ♫
469
00:44:20,116 --> 00:44:24,512
♫ salpa verso quel luogo lontano che hai nel cuore ♫
470
00:44:24,532 --> 00:44:28,400
♫ Una musica trionfale risuona nel tempo e nello spazio ♫
471
00:44:28,400 --> 00:44:33,820
♫ Il desiderio di libertà è forte e non si estinguerà ♫
472
00:44:34,644 --> 00:44:36,741
♫ accogliendo il potere della luce ♫
473
00:44:36,741 --> 00:44:40,372
♫ Ehi, seguirò il mio sogno ♫
474
00:44:40,372 --> 00:44:43,188
♫ Ehi, abbracciamo le sfide future e le opportunità ♫
475
00:44:43,188 --> 00:44:45,716
♫ facendo chiarezza nell'incertezza ♫
476
00:44:45,716 --> 00:44:48,668
♫ ascenderò contrastando il vento ♫
477
00:44:49,524 --> 00:44:51,400
♫ accogliendo il potere della luce ♫
478
00:44:51,400 --> 00:44:55,212
♫ Ehi, devo volare anche con le ali spezzate ♫
479
00:44:55,212 --> 00:44:57,998
♫ Ehi, guarda come il destino trionfa sull'oscurità ♫
480
00:44:57,998 --> 00:45:04,836
♫ forgiando una medaglia con delle spine ♫
29392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.