All language subtitles for 19thFloor23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,980 Segmenti e Sottotitoli a cura del Hellbound Team 😈 @Viki.com 2 00:01:50,735 --> 00:01:56,659 ~‹❨ Il 19° Piano ☠️ ❩›~ 3 00:01:56,659 --> 00:01:59,703 ~ Episodio 23 ~ 4 00:02:59,012 --> 00:03:02,210 Mamma. Sono venuta a trovarti. 5 00:03:02,210 --> 00:03:05,740 [ Tomba di Zhou Xiao Ting - Moglie amata ] 6 00:03:30,288 --> 00:03:32,507 Dimmi... 7 00:03:33,120 --> 00:03:38,327 perché le cose belle finiscono in fretta? 8 00:03:43,787 --> 00:03:46,947 Pensavo che 9 00:03:47,928 --> 00:03:50,507 stessimo bene. 10 00:03:52,348 --> 00:03:56,228 Pensavo che ci amasse, 11 00:03:59,527 --> 00:04:02,507 ma dopo che siamo arrivati a Jiangning 12 00:04:03,988 --> 00:04:05,787 è cambiato tutto. 13 00:04:05,787 --> 00:04:08,268 Te ne vai sempre presto e torni tardi. 14 00:04:08,268 --> 00:04:09,288 Lo sai che hai una moglie? 15 00:04:09,288 --> 00:04:11,327 Sai che hai una figlia? 16 00:04:11,327 --> 00:04:12,912 Papà. 17 00:04:14,247 --> 00:04:17,728 Papà, torna presto. 18 00:04:22,016 --> 00:04:23,768 Ci proverò. 19 00:04:30,748 --> 00:04:33,828 ♪ Tanti auguri a te ♪ 20 00:04:33,828 --> 00:04:40,408 ♪ Tanti auguri a te. Tanti auguri felici ♪ 21 00:04:40,408 --> 00:04:44,308 ♪ Tanti auguri a te ♪ 22 00:04:45,288 --> 00:04:47,427 Esprimi un desiderio. 23 00:04:47,427 --> 00:04:52,148 Spero che papà possa trascorrere il mio prossimo compleanno con me. 24 00:04:52,148 --> 00:04:53,590 [ Buon compleanno ] 25 00:04:54,560 --> 00:04:58,227 Sciocca, i desideri non si avverano se li dici ad alta voce. 26 00:04:58,227 --> 00:04:59,968 Che importa. 27 00:04:59,968 --> 00:05:02,687 Lo festeggeremo comunque senza di lui, no? 28 00:05:02,687 --> 00:05:04,960 - Chun Yu, taglia la torta. - Sì. 29 00:05:04,960 --> 00:05:06,516 Dai. 30 00:05:08,787 --> 00:05:11,147 Dopo che sei scomparsa, 31 00:05:11,987 --> 00:05:14,968 ero arrabbiata con lui, 32 00:05:14,968 --> 00:05:18,587 e ho fatto di tutto per prendere voti bassi 33 00:05:18,587 --> 00:05:21,407 e ignorarlo. 34 00:05:22,107 --> 00:05:25,128 Perché nel mio cuore speravo... 35 00:05:25,128 --> 00:05:27,040 speravo... 36 00:05:29,068 --> 00:05:31,347 che cambiasse. 37 00:05:33,687 --> 00:05:38,707 Ma ora so che è impossibile. 38 00:05:40,987 --> 00:05:43,728 Ha perso la testa. 39 00:05:49,168 --> 00:05:51,327 Mi dispiace, mamma. 40 00:05:53,708 --> 00:05:56,907 Non dovrei dirti queste cose. 41 00:06:04,227 --> 00:06:06,227 Perché so 42 00:06:08,807 --> 00:06:11,667 che anche se il mondo è cambiato 43 00:06:16,107 --> 00:06:18,247 tu non lo sei. 44 00:06:20,207 --> 00:06:23,388 Spesso penso 45 00:06:26,807 --> 00:06:29,548 che se fossi ancora qui 46 00:06:34,648 --> 00:06:37,227 mi ameresti e avresti cura di me. 47 00:06:37,227 --> 00:06:38,940 Giusto? 48 00:06:42,547 --> 00:06:44,388 Mamma. 49 00:06:49,227 --> 00:06:51,867 Sono davvero stanca. 50 00:07:10,080 --> 00:07:13,310 [ Jianghua Road 107 ] 51 00:07:24,560 --> 00:07:26,080 [ Mazzolini ] 52 00:07:28,080 --> 00:07:29,870 [ Mazzolini ] 53 00:07:34,900 --> 00:07:36,680 [ Nessuna informazione ] 54 00:07:40,200 --> 00:07:42,360 [ Nessuna informazione ] 55 00:07:50,168 --> 00:07:52,447 Chun Yu, dove sei? 56 00:07:54,508 --> 00:07:57,547 Chun Yu, possiamo vederci e parlare? 57 00:08:00,872 --> 00:08:02,528 Chun Yu. 58 00:08:12,156 --> 00:08:13,468 Signor Lin. 59 00:08:13,468 --> 00:08:15,808 Posso entrare? Devo parlarti. 60 00:08:16,807 --> 00:08:19,007 Certo, prego. 61 00:08:29,087 --> 00:08:31,427 Si sieda. 62 00:08:39,128 --> 00:08:41,787 Prenda un po' d'acqua. 63 00:08:44,288 --> 00:08:47,248 Mi dica, come sapeva che vivo qui? 64 00:08:47,248 --> 00:08:48,508 Non ha importanza. 65 00:08:48,508 --> 00:08:52,707 Ma è importante ciò che sto per dirti. 66 00:08:52,707 --> 00:08:54,988 Va bene, dica pure. 67 00:08:56,787 --> 00:08:59,868 È ora che tu sappia tutto. 68 00:09:01,664 --> 00:09:03,707 In verità, 69 00:09:05,028 --> 00:09:07,467 io sono Mazzolini. 70 00:09:15,684 --> 00:09:17,340 Da questa parte. 71 00:09:17,956 --> 00:09:19,344 Venga. 72 00:09:20,168 --> 00:09:21,920 È tutto qui. 73 00:09:22,827 --> 00:09:26,807 A quanto pare, attenersi alle convenzioni, porta facilmente a degli errori. 74 00:09:26,807 --> 00:09:29,067 Sono stato troppo superficiale. 75 00:10:34,740 --> 00:10:36,500 [ 4... 3... ] 76 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 [ 2... ] 77 00:10:37,500 --> 00:10:38,450 [ 1... ] 78 00:10:38,450 --> 00:10:39,480 [ 0... ] 79 00:10:39,480 --> 00:10:40,710 [ Via... ] 80 00:11:23,680 --> 00:11:25,547 Forse dovremmo andare. 81 00:11:25,547 --> 00:11:27,847 Diamogli spazio. 82 00:11:27,847 --> 00:11:29,928 Stai diventando più sensibile. 83 00:11:29,928 --> 00:11:32,668 È merito tuo. 84 00:11:44,067 --> 00:11:47,264 Non ti ho vista tutto il giorno. 85 00:11:47,264 --> 00:11:49,052 Stai bene? 86 00:11:52,512 --> 00:11:54,300 Sì. 87 00:11:55,028 --> 00:11:56,664 Sono... 88 00:11:57,668 --> 00:11:59,868 andata a trovare mia madre. 89 00:12:05,907 --> 00:12:07,768 Chun Yu. 90 00:12:07,768 --> 00:12:13,228 Quando avremo superato il livello di oggi, ti spiegherò tutto, va bene? 91 00:12:15,936 --> 00:12:17,988 Spiegarmi cosa? 92 00:12:18,880 --> 00:12:24,628 Di Mazzolini, di me e di tutto quello che so. 93 00:13:11,787 --> 00:13:12,988 Xiao Qin. 94 00:13:12,988 --> 00:13:15,607 Che c'è? Sono più carina nel gioco? 95 00:13:15,607 --> 00:13:16,807 Non sono bella nella realtà? 96 00:13:16,807 --> 00:13:19,428 N-No, no. 97 00:13:19,428 --> 00:13:21,448 Sei sempre bella 98 00:13:21,448 --> 00:13:24,488 coraggiosa e onesta 99 00:13:24,488 --> 00:13:26,380 e gentile con me. 100 00:13:27,008 --> 00:13:29,747 È tutto giusto tranne l'ultima. 101 00:13:31,448 --> 00:13:33,387 Cos'è successo? 102 00:13:35,787 --> 00:13:37,200 Attenta. 103 00:13:37,200 --> 00:13:39,128 Che hai alla gamba? 104 00:13:40,108 --> 00:13:42,208 Sto bene. Vai avanti. 105 00:13:42,208 --> 00:13:43,992 Ti raggiungo. 106 00:13:45,092 --> 00:13:47,908 Vado a vedere cos'è successo e poi torno da te. 107 00:13:47,908 --> 00:13:49,268 Stai attenta. 108 00:13:49,268 --> 00:13:50,808 Sì. 109 00:13:57,168 --> 00:13:59,587 Chun Yu. 110 00:14:04,327 --> 00:14:06,568 Chun Yu. 111 00:14:15,087 --> 00:14:17,228 Chun Yu. 112 00:14:18,847 --> 00:14:21,028 Chun Yu. 113 00:14:44,508 --> 00:14:46,508 Chun Yu. 114 00:14:49,087 --> 00:14:51,407 Sei cresciuta. 115 00:15:04,947 --> 00:15:06,580 Mamma. 116 00:15:11,067 --> 00:15:13,208 Mi manchi tanto. 117 00:15:16,420 --> 00:15:20,908 Anche tu mi manchi. 118 00:15:22,288 --> 00:15:24,887 Sto bene ora. 119 00:15:25,468 --> 00:15:28,128 Va tutto bene. 120 00:15:29,380 --> 00:15:34,307 Tu, io e tuo padre. 121 00:15:34,307 --> 00:15:38,728 Possiamo ancora stare insieme. 122 00:15:39,508 --> 00:15:44,948 D'ora in poi, non ci separeremo più. 123 00:16:01,327 --> 00:16:03,844 Sciocca ragazzina, 124 00:16:03,844 --> 00:16:08,387 sei di nuovo arrabbiata con tuo padre? 125 00:16:09,028 --> 00:16:11,107 Non esserlo. 126 00:16:11,780 --> 00:16:17,707 Tuo padre ti ama tantissimo. 127 00:16:18,468 --> 00:16:23,552 Questa cosa non è mai cambiata. 128 00:16:28,640 --> 00:16:30,807 Non è vero. 129 00:16:39,628 --> 00:16:41,368 Mamma. 130 00:16:47,780 --> 00:16:49,710 Lo so 131 00:16:51,720 --> 00:16:54,000 che non sei reale. 132 00:16:58,748 --> 00:17:01,240 Mia madre 133 00:17:02,680 --> 00:17:05,100 non c'è più da tanto tempo. 134 00:17:06,687 --> 00:17:09,107 Sciocchina... 135 00:17:26,508 --> 00:17:29,007 È solo una falena. 136 00:17:29,007 --> 00:17:31,740 Non è più grande delle falene normali? 137 00:17:31,740 --> 00:17:33,048 Cos'è successo? 138 00:17:33,048 --> 00:17:35,387 Ha detto che c'era una falena. 139 00:17:36,867 --> 00:17:39,468 Ho visto delle falene come questa nel rifugio antiatomico quando siamo entrati. 140 00:17:39,468 --> 00:17:41,168 Immagino abbiano a che fare col gioco. 141 00:17:41,168 --> 00:17:43,268 Probabile. 142 00:17:43,268 --> 00:17:44,356 Già. 143 00:17:44,356 --> 00:17:46,128 Dov'è Chun Yu? 144 00:17:46,128 --> 00:17:47,988 È laggiù, ci raggiungerà. 145 00:17:47,988 --> 00:17:49,888 Perché non vai da lei? 146 00:17:49,888 --> 00:17:51,608 È pericoloso. 147 00:17:51,608 --> 00:17:53,332 Vado a cercarla. 148 00:17:56,932 --> 00:17:58,616 Chun Yu. 149 00:18:02,727 --> 00:18:04,344 Chun Yu. 150 00:18:06,387 --> 00:18:08,052 Chun Yu. 151 00:18:11,147 --> 00:18:12,756 Chun Yu. 152 00:18:15,844 --> 00:18:17,464 Chun Yu. 153 00:18:18,948 --> 00:18:20,564 Chun Yu. 154 00:18:23,428 --> 00:18:25,116 Io vado da quella parte. 155 00:18:28,307 --> 00:18:30,168 Seguiamo il signor Lin, dovesse succedergli qualcosa. 156 00:18:30,168 --> 00:18:31,716 Andiamo. 157 00:18:32,447 --> 00:18:34,627 Aspettatemi. 158 00:18:50,107 --> 00:18:51,636 Chun Yu. 159 00:18:55,228 --> 00:18:56,956 Attenta! 160 00:18:57,948 --> 00:18:59,540 Chun Yu. 161 00:19:02,980 --> 00:19:04,732 Chun Yu. 162 00:19:13,580 --> 00:19:15,067 Chun Yu. 163 00:19:15,067 --> 00:19:18,628 Chun Yu. Chun Yu. 164 00:19:18,628 --> 00:19:20,128 Chun Yu. 165 00:19:20,128 --> 00:19:23,088 Chun Yu. Va tutto bene. 166 00:19:23,088 --> 00:19:24,328 Non avere paura. 167 00:19:24,328 --> 00:19:26,988 Sono qui. 168 00:19:28,540 --> 00:19:30,568 Non avere paura. 169 00:19:30,568 --> 00:19:32,212 Va tutto bene. 170 00:19:42,768 --> 00:19:46,812 So che hai sofferto tanto. 171 00:19:48,147 --> 00:19:52,584 Ma stare tranquilla. Sarò sempre con te. 172 00:19:55,840 --> 00:19:57,628 Non avere paura. 173 00:19:58,228 --> 00:19:59,996 Non avere paura. 174 00:20:03,908 --> 00:20:05,907 Qualunque cosa accada, 175 00:20:05,907 --> 00:20:08,007 non rinuncerò a te. 176 00:20:13,547 --> 00:20:19,568 Non rinunciare neanche tu, va bene? 177 00:20:35,888 --> 00:20:38,187 Cosa, "va bene"? 178 00:20:41,967 --> 00:20:45,608 Che cosa romantica e commovente. 179 00:20:45,608 --> 00:20:48,768 Ma a che serve? 180 00:20:50,047 --> 00:20:52,607 Ha detto che non rinuncerà mai a te. 181 00:20:52,607 --> 00:20:53,827 Ci credi, Chun Yu? 182 00:20:53,827 --> 00:20:55,712 Chiudi il becco. 183 00:20:57,088 --> 00:20:58,588 Ti senti in colpa? 184 00:20:58,588 --> 00:21:01,928 Non crede neanche lui a quello che dice. 185 00:21:01,928 --> 00:21:05,228 Perché dovresti crederci tu? 186 00:21:05,228 --> 00:21:06,748 In questo mondo, 187 00:21:06,748 --> 00:21:09,648 amore e affetto sono 188 00:21:09,648 --> 00:21:12,328 un muro impenetrabile per i geni. 189 00:21:12,328 --> 00:21:15,608 L'unica cosa che farà sarà intrappolarti. 190 00:21:16,387 --> 00:21:18,448 Sai qual è la cosa più importante? 191 00:21:18,448 --> 00:21:20,208 Tu. 192 00:21:20,208 --> 00:21:22,428 La tua libertà. 193 00:21:22,428 --> 00:21:27,928 La vera te non ha bisogno delle catene dell'amore e dell'affetto. 194 00:21:28,908 --> 00:21:31,368 Prendi me e tua madre. 195 00:21:32,268 --> 00:21:36,247 Sono stato intrappolato con lei per tanto tempo. 196 00:21:36,247 --> 00:21:37,847 Ma un giorno, 197 00:21:38,587 --> 00:21:40,368 mi sono liberato. 198 00:21:46,188 --> 00:21:47,608 Sai che giorno era? 199 00:21:47,608 --> 00:21:49,648 Ho detto chiudi il becco! 200 00:21:49,648 --> 00:21:53,168 Era quel giorno, quel pomeriggio, 201 00:21:53,168 --> 00:21:55,807 pioveva a dirotto, 202 00:21:55,807 --> 00:21:58,156 e voi eravate in auto. 203 00:21:58,156 --> 00:22:01,768 Tuoni, fulmini e ancora tuoni. 204 00:22:01,768 --> 00:22:04,928 Le auto correvano e suonavano. 205 00:22:04,928 --> 00:22:07,328 E all'improvviso, bang! 206 00:22:10,147 --> 00:22:12,948 Il mondo è diventato silenzioso. 207 00:22:12,948 --> 00:22:15,087 In quell'istante, 208 00:22:15,708 --> 00:22:21,408 quel muro impenetrabile che mi bloccava da anni 209 00:22:21,408 --> 00:22:23,408 è sparito. 210 00:22:23,408 --> 00:22:26,808 E sono rinato. 211 00:22:32,347 --> 00:22:34,227 Chun Yu. Chun Yu. 212 00:22:34,227 --> 00:22:36,128 Non ascoltarlo. 213 00:22:36,128 --> 00:22:39,387 Sta mentendo. 214 00:22:44,547 --> 00:22:48,307 Era il tuo compleanno, giusto? 215 00:23:11,387 --> 00:23:13,547 Chun Yu. 216 00:23:17,268 --> 00:23:19,348 Chun Yu. 217 00:23:19,348 --> 00:23:20,792 Chun Yu. 218 00:23:21,307 --> 00:23:22,776 Chun Yu. 219 00:23:23,787 --> 00:23:25,224 Chun Yu. 220 00:23:53,827 --> 00:23:55,767 Chun Yu. 221 00:23:58,852 --> 00:24:00,587 Chun Yu. 222 00:24:00,587 --> 00:24:03,227 Chun Yu. Questa non sei tu. 223 00:24:03,227 --> 00:24:05,288 Sei arrabbiata e disperata adesso. 224 00:24:05,288 --> 00:24:07,047 Ma non devi arrenderti. 225 00:24:07,047 --> 00:24:09,508 Perché è tutta un'illusione. 226 00:24:11,447 --> 00:24:14,008 Fermati, Chun Yu. 227 00:24:14,008 --> 00:24:15,604 Fermati. 228 00:24:17,948 --> 00:24:20,388 Chun Yu, fermati. 229 00:24:20,388 --> 00:24:22,408 Fermati. 230 00:24:24,107 --> 00:24:26,727 Perché dovresti fermarti? 231 00:24:26,727 --> 00:24:28,828 Sei libera. 232 00:24:28,828 --> 00:24:30,488 Guarda 233 00:24:31,228 --> 00:24:33,788 quella luce. 234 00:24:35,347 --> 00:24:39,028 Non è quello che cerchi? 235 00:24:43,168 --> 00:24:47,128 Chun Yu, vai avanti. 236 00:24:47,128 --> 00:24:50,268 La libertà è a portata di mano. 237 00:24:55,587 --> 00:24:57,188 Non ascoltarlo. 238 00:24:57,188 --> 00:25:00,768 Ciò che ha detto su tuo padre è falso. 239 00:25:00,768 --> 00:25:02,827 Non era falso. 240 00:25:03,508 --> 00:25:07,108 La verità può essere crudele, e nessuno vuole sentirla. 241 00:25:07,108 --> 00:25:10,248 Ma i fatti sono fatti e nessuno può cambiarli. 242 00:25:10,248 --> 00:25:11,728 Non ascoltarlo. 243 00:25:11,728 --> 00:25:14,608 Non sa cosa pensava tuo padre davvero. 244 00:25:14,608 --> 00:25:16,467 E chi lo sa, allora? 245 00:25:16,467 --> 00:25:19,267 Chun Yu, devi saper giudicare da sola. 246 00:25:19,267 --> 00:25:20,568 Non ascoltarlo. 247 00:25:20,568 --> 00:25:22,688 Stai zitto. Tu non sai niente. 248 00:25:22,688 --> 00:25:24,508 Io lo so! 249 00:25:24,508 --> 00:25:25,808 So tutto, ragazzina. 250 00:25:25,808 --> 00:25:26,827 So ogni cosa. 251 00:25:26,827 --> 00:25:28,748 Ricordo tutto. 252 00:25:28,748 --> 00:25:30,588 Ricordo tutto, piccola. 253 00:25:30,588 --> 00:25:32,136 Perché... 254 00:25:36,988 --> 00:25:39,407 Lao Gao. La porta non si apre. 255 00:25:39,407 --> 00:25:40,667 Che facciamo ora? 256 00:25:40,667 --> 00:25:43,888 Non possiamo entrare e non sappiamo cosa sta succedendo dentro. 257 00:25:47,008 --> 00:25:49,067 Niente panico. 258 00:25:50,147 --> 00:25:52,928 Finché c'è il signor Lin con lei, Chun Yu starà bene. 259 00:25:52,928 --> 00:25:56,387 Il signor Lin? Che vuoi dire? 260 00:26:00,668 --> 00:26:02,907 La verità è che... il signor Lin del gioco 261 00:26:02,907 --> 00:26:06,308 non è il signor Lin della mensa scolastica. 262 00:26:06,308 --> 00:26:08,648 Allora chi è? 263 00:26:09,347 --> 00:26:11,387 È il padre di Chun Yu. 264 00:26:11,387 --> 00:26:13,087 Sono tuo padre. 265 00:26:14,107 --> 00:26:17,948 Sono tuo padre, ragazzina. Sono tuo padre. 266 00:26:37,268 --> 00:26:39,427 Non sai che altro inventarti. 267 00:26:40,047 --> 00:26:42,428 Ora inizi a blaterare. 268 00:26:42,428 --> 00:26:46,148 Chun Yu, quest'uomo sta mentendo. 269 00:26:46,148 --> 00:26:47,667 Se non è il signor Lin, 270 00:26:47,667 --> 00:26:50,787 perché non l'ha detto prima? 271 00:26:50,787 --> 00:26:52,788 Non sto mentendo. 272 00:26:52,788 --> 00:26:54,788 Sono intrappolato nel corpo del signor Lin. 273 00:26:54,788 --> 00:26:58,247 Non volevo rivelare la mia identità per proteggerti. 274 00:26:58,247 --> 00:27:00,087 Sì, certo. 275 00:27:00,087 --> 00:27:01,708 Se voleva davvero proteggerti, 276 00:27:01,708 --> 00:27:04,907 perché ti ha fatto giocare a questo gioco? 277 00:27:04,907 --> 00:27:06,667 Credimi, ragazzina. 278 00:27:06,667 --> 00:27:10,907 Sei nata il 5 giugno. 279 00:27:10,908 --> 00:27:13,348 Piovigginava quando sei nata. 280 00:27:13,348 --> 00:27:16,228 Per questo la mamma ti ha chiama Chun Yu. 281 00:27:16,228 --> 00:27:19,188 Tua madre si chiama Zhou Xiao Ting. 282 00:27:19,188 --> 00:27:22,347 Torniamo a Jiangning insieme. 283 00:27:22,908 --> 00:27:24,688 Basta così. 284 00:27:25,347 --> 00:27:27,767 Anche se sei Chun Yi Ming, 285 00:27:27,767 --> 00:27:30,427 è sbagliato quello che ho detto? 286 00:27:30,427 --> 00:27:35,448 Perché ora vuoi fare il padre amorevole? 287 00:27:36,307 --> 00:27:39,208 Hai dimenticato quello che hai fatto in passato? 288 00:27:39,208 --> 00:27:41,608 Perché sei tornato a Jiangning? 289 00:27:41,608 --> 00:27:45,008 Volevi davvero riunirti con lei e sua nonna? 290 00:27:45,008 --> 00:27:46,587 L'hai fatto per te stesso. 291 00:27:46,587 --> 00:27:48,468 Bastardo. 292 00:27:50,948 --> 00:27:53,928 Tutto ciò che è successo, inclusa la morte di sua madre, 293 00:27:53,928 --> 00:27:57,027 - ha a che fare con te, no? - Ragazzina. 294 00:27:57,027 --> 00:27:59,147 Chun Yu, sta mentendo. 295 00:27:59,148 --> 00:28:02,387 Non ha già mentito a sufficienza con tua madre? 296 00:28:40,992 --> 00:28:44,928 Chun Yu. Sei libera. 297 00:28:50,468 --> 00:28:52,008 Chun Yu. 298 00:28:58,827 --> 00:29:01,028 Reggiti. 299 00:29:01,028 --> 00:29:02,876 Ti tiro su. 300 00:29:06,752 --> 00:29:08,572 Ti prego. 301 00:29:08,572 --> 00:29:10,088 Lasciala andare. 302 00:29:10,088 --> 00:29:11,988 Prendi me. 303 00:29:11,988 --> 00:29:13,368 Non farle del male. 304 00:29:13,368 --> 00:29:15,707 Ti supplico. 305 00:29:15,707 --> 00:29:18,608 Le falene vanno sempre verso la luce. 306 00:29:18,608 --> 00:29:22,328 È posseduta da una falena, 307 00:29:22,328 --> 00:29:24,848 non può sentirti. 308 00:29:24,848 --> 00:29:26,268 Come faccio a salvarla? 309 00:29:26,268 --> 00:29:27,648 Ti supplico. 310 00:29:27,648 --> 00:29:30,308 Dimmi come posso salvarla. 311 00:29:32,268 --> 00:29:33,787 Resisti, piccola. 312 00:29:33,787 --> 00:29:35,727 In realtà, è molto semplice. 313 00:29:35,727 --> 00:29:40,468 Finché dentro di lei ci sarà la falena, nessuno potrà fermarla. 314 00:29:40,468 --> 00:29:42,204 A meno che... 315 00:29:42,908 --> 00:29:46,468 la falena non cambi ospite. 316 00:30:06,508 --> 00:30:08,208 Resisti. 317 00:30:08,208 --> 00:30:10,468 Ti tiro su. 318 00:30:10,468 --> 00:30:12,184 Resisti. 319 00:31:34,432 --> 00:31:36,052 Piccola. 320 00:31:37,188 --> 00:31:39,436 Mi dispiace per la mamma. 321 00:31:39,436 --> 00:31:41,376 E mi dispiace per te. 322 00:31:42,432 --> 00:31:45,487 Ma non posso cambiare il passato. 323 00:31:46,447 --> 00:31:48,887 Spero 324 00:31:48,887 --> 00:31:51,028 che avrai una bella vita. 325 00:32:46,468 --> 00:32:48,120 Signor Lin. 326 00:33:07,904 --> 00:33:09,488 Papà. 327 00:33:20,192 --> 00:33:21,916 Yan Ming Liang. 328 00:33:21,916 --> 00:33:24,187 Hai finto di esse il signor Chun. 329 00:33:25,787 --> 00:33:27,548 Esatto. 330 00:33:27,548 --> 00:33:29,907 Faceva tutto parte del mio piano. 331 00:33:29,907 --> 00:33:31,448 Comunque, congratulazioni. 332 00:33:31,448 --> 00:33:33,508 Avete superato il livello. 333 00:33:37,468 --> 00:33:39,128 Chun Yu. 334 00:34:05,608 --> 00:34:07,192 Chun Yu. 335 00:34:08,644 --> 00:34:10,468 Sei sveglia. 336 00:34:12,747 --> 00:34:15,308 Fai piano. 337 00:34:16,587 --> 00:34:18,432 Attenta. 338 00:34:25,888 --> 00:34:27,688 Dove siamo? 339 00:34:28,547 --> 00:34:30,727 È un luogo sicuro che ci ha messo a disposizione il direttore Nian. 340 00:34:30,727 --> 00:34:33,148 Nessuno alla Tianji sa che esiste. 341 00:34:35,067 --> 00:34:37,788 Per quanto tempo sono rimasta incosciente? 342 00:34:38,967 --> 00:34:42,627 Stamattina, Nan Xiao Qin e Xu Wen Ya 343 00:34:42,627 --> 00:34:44,448 ti hanno trovata svenuta. 344 00:34:44,448 --> 00:34:45,972 Così mi hanno chiamato 345 00:34:45,972 --> 00:34:48,268 e il direttore Nian ha arrangiato questo posto per noi. 346 00:34:50,408 --> 00:34:52,348 Non pensarci. L'importante è che tu sia sveglia. 347 00:34:52,348 --> 00:34:54,288 Ti verso un bicchiere d'acqua. 348 00:34:58,308 --> 00:35:02,888 Cos'è questa storia... 349 00:35:03,908 --> 00:35:06,247 del signor Lin e di Chun Yi Ming? 350 00:35:28,508 --> 00:35:30,400 Bevi. 351 00:35:44,267 --> 00:35:47,148 L'ho scoperto anch'io da poco. 352 00:35:48,964 --> 00:35:53,020 Ieri pomeriggio il signor Lin è venuto a trovarmi. 353 00:35:55,187 --> 00:35:56,892 Signor Lin? 354 00:35:58,227 --> 00:36:01,308 È ora che tu sappia tutto. 355 00:36:01,948 --> 00:36:03,776 In verità, 356 00:36:05,267 --> 00:36:07,747 io sono Mazzolini. 357 00:36:11,607 --> 00:36:13,448 Lei è Mazzolini? 358 00:36:13,448 --> 00:36:15,608 Ma sono anche Chun Yi Ming. 359 00:36:15,608 --> 00:36:17,768 Il padre di Chun Yu. 360 00:36:21,747 --> 00:36:24,167 Dopo l'incidente, 361 00:36:24,167 --> 00:36:28,628 il mio rapporto con mia figlia si è deteriorato. 362 00:36:29,227 --> 00:36:33,788 Ho provato ad allentare la tensione per avvicinarmi a lei. 363 00:36:35,067 --> 00:36:39,587 Ma la cosa che mi faceva soffrire di più 364 00:36:40,388 --> 00:36:42,727 era che Chun Yu mi ignorava completamente. 365 00:36:43,788 --> 00:36:45,948 Non litigava nemmeno più con me. 366 00:36:45,948 --> 00:36:48,128 Mi ignorava e basta. 367 00:36:48,128 --> 00:36:50,148 Come se... 368 00:36:51,547 --> 00:36:55,007 non fossi mai esistito. 369 00:36:58,408 --> 00:36:59,764 Mamma. 370 00:37:01,468 --> 00:37:05,028 Chun Yu, sono venuto a trovarti. 371 00:37:05,028 --> 00:37:06,267 Mamma. 372 00:37:06,267 --> 00:37:09,028 Questo è ginseng in polvere per te. 373 00:37:09,028 --> 00:37:10,844 È ottimo. 374 00:37:12,107 --> 00:37:13,784 Chun Yu. 375 00:37:14,468 --> 00:37:17,928 Questo è il tiramisù che ti piace tanto. 376 00:37:26,627 --> 00:37:29,447 Chun Yu, mi ha chiamato il tuo insegnante. 377 00:37:29,447 --> 00:37:33,107 Ha detto che i tuoi voti stanno scendendo drasticamente. 378 00:37:36,520 --> 00:37:40,540 So che hai tanti pensieri per la testa. 379 00:37:40,547 --> 00:37:42,100 Ma... 380 00:37:43,868 --> 00:37:45,687 Ti sto parlando. 381 00:37:45,687 --> 00:37:48,667 Puoi smettere di giocare un attimo? 382 00:37:49,920 --> 00:37:51,608 Chun Yu. 383 00:37:52,468 --> 00:37:54,707 Dammelo, Chun Yu. 384 00:37:54,707 --> 00:37:56,107 - Dammelo. - Lasciala. 385 00:37:56,107 --> 00:37:57,248 - Lasciala. - Chun Yu. 386 00:37:57,248 --> 00:37:58,828 Lasciala. 387 00:37:58,828 --> 00:38:00,688 Lasciala in pace. 388 00:38:03,627 --> 00:38:07,548 Ha perso sua madre, che t'importa se gioca ai videogiochi? 389 00:38:07,548 --> 00:38:11,288 Questo non è il tuo laboratorio. 390 00:38:11,288 --> 00:38:16,828 Lei non è uno dei tuoi strumenti o dei tuoi contenitori. 391 00:38:20,267 --> 00:38:24,228 Poiché Chun Yu non voleva parlarmi, 392 00:38:24,228 --> 00:38:25,888 pensai 393 00:38:25,888 --> 00:38:30,508 di usare la tecnologia intercerebrale per creare un gioco, 394 00:38:30,508 --> 00:38:34,067 così magari sarei riuscito a comunicare con lei. 395 00:38:36,468 --> 00:38:41,308 Dopo sei mesi avevamo terminato la fase preliminare. 396 00:38:41,308 --> 00:38:46,047 E arrivò il giorno del test. Conoscete già Yang Ming Liang. 397 00:38:46,047 --> 00:38:50,628 Aveva investito nel progetto ed era un partner tecnico. 398 00:38:50,628 --> 00:38:53,508 Quel giorno era successa una cosa nella sua famiglia 399 00:38:53,508 --> 00:38:58,408 ma venne comunque in laboratorio per eseguire i test. 400 00:39:29,824 --> 00:39:31,480 Min Liang. 401 00:39:34,667 --> 00:39:37,648 Che ne dici di fare una pausa? 402 00:39:37,648 --> 00:39:38,668 Perché? 403 00:39:38,668 --> 00:39:43,328 Dopo quello che è successo alla tua famiglia è meglio se ti riposi un po'. 404 00:39:43,328 --> 00:39:44,747 Lao Chun. 405 00:39:44,747 --> 00:39:48,868 Ora solo il lavoro può liberare la mia mente dal dolore. 406 00:39:49,388 --> 00:39:51,164 Andiamo. 407 00:39:51,164 --> 00:39:53,467 Devo continuare. 408 00:39:53,467 --> 00:39:56,227 Allora vai piano e stai attento. 409 00:39:56,227 --> 00:39:57,707 Tranquillo. 410 00:39:57,707 --> 00:40:02,167 Paura e pericolo sono ciò di cui abbiamo più bisogno adesso. 411 00:40:06,628 --> 00:40:08,052 Ming Liang! 412 00:40:11,627 --> 00:40:13,927 Lao Chun, Lao Chun. 413 00:40:20,667 --> 00:40:22,868 Lao Chun, Lao Chun. 414 00:40:22,868 --> 00:40:24,960 Svegliati, Lao Chun. 415 00:40:27,107 --> 00:40:28,987 Com'è possibile? 416 00:40:30,627 --> 00:40:32,847 È un mondo virtuale. 417 00:40:33,747 --> 00:40:36,187 Come può essere in coma? 418 00:40:44,948 --> 00:40:46,968 Lao Chun, Lao Chun. Chun Yi Ming! 419 00:40:46,968 --> 00:40:48,147 Signor Chun. 420 00:40:48,147 --> 00:40:49,676 Chiamate i soccorsi, presto. 421 00:40:49,676 --> 00:40:51,787 No, no. Aspettate. 422 00:40:52,672 --> 00:40:55,148 Signor Chun. 423 00:41:07,308 --> 00:41:08,952 Lao Chun. 424 00:41:11,587 --> 00:41:12,808 È sveglio. 425 00:41:12,808 --> 00:41:15,208 Signor Chun, sta bene? 426 00:41:16,547 --> 00:41:18,300 Sta bene? 427 00:41:19,584 --> 00:41:21,204 Lao Chun. 428 00:41:22,227 --> 00:41:25,567 Credo di essere svenuto nel sistema. 429 00:41:28,736 --> 00:41:30,592 Com'è potuto succedere? 430 00:41:30,592 --> 00:41:32,268 È successo quando sei caduto in acqua. 431 00:41:32,268 --> 00:41:33,748 Per lo shock, 432 00:41:33,748 --> 00:41:38,288 hai perso conoscenza nel gioco. 433 00:41:41,428 --> 00:41:43,707 È un grosso bug. 434 00:41:43,707 --> 00:41:45,324 Sì. 435 00:41:46,627 --> 00:41:49,268 L'esperimento dev'essere sospeso. 436 00:41:49,268 --> 00:41:51,108 Prima risolviamo il problema. 437 00:41:51,108 --> 00:41:52,187 Sì. 438 00:41:52,187 --> 00:41:54,488 Mostrami i dati di poco fa. 439 00:41:54,488 --> 00:41:56,688 E se qualcosa fosse andato storto? 440 00:41:58,388 --> 00:42:03,468 È stato allora che Yang Ming Liang ha escogitato il suo piano. 441 00:42:07,940 --> 00:42:11,020 ~‹❨ Il 19° Piano ☠️ ❩›~ 442 00:42:11,020 --> 00:42:21,040 Segmenti e Sottotitoli a cura del Hellbound Team 😈 @Viki.com 443 00:42:21,972 --> 00:42:25,568 ♫ Passo dal correre ♫ 444 00:42:25,568 --> 00:42:28,992 ♫ al volare ♫ 445 00:42:28,992 --> 00:42:33,050 ♫ tra insuccessi e difficoltà ♫ 446 00:42:33,050 --> 00:42:36,408 ♫ E allora? ♫ 447 00:42:36,408 --> 00:42:40,192 ♫ La luce ♫ 448 00:42:40,192 --> 00:42:43,793 ♫ splende sul mio viso ♫ 449 00:42:43,793 --> 00:42:47,436 ♫ Riluttante a perdere la speranza ♫ 450 00:42:47,436 --> 00:42:50,831 ♫ voglio solo sbocciare ♫ 451 00:42:51,764 --> 00:42:56,156 ♫ Bisogna cavalcare le onde giganti, ancora e ancora ♫ 452 00:42:56,156 --> 00:42:59,572 ♫ Esplorare la natura selvaggia ancora e ancora ♫ 453 00:42:59,572 --> 00:43:04,867 ♫ E quando inizia un nuovo giorno e rinasce la speranza ♫ 454 00:43:06,324 --> 00:43:10,720 ♫ salpa verso quel luogo lontano che hai nel cuore ♫ 455 00:43:10,720 --> 00:43:14,552 ♫ Una musica trionfale risuona nel tempo e nello spazio ♫ 456 00:43:14,552 --> 00:43:20,036 ♫ Il desiderio di libertà è forte e non si estinguerà ♫ 457 00:43:20,884 --> 00:43:22,825 ♫ accogliendo il potere della luce ♫ 458 00:43:22,825 --> 00:43:26,504 ♫ Ehi, seguirò il mio sogno ♫ 459 00:43:26,504 --> 00:43:29,332 ♫ Ehi, abbracciamo le sfide future e le opportunità ♫ 460 00:43:29,332 --> 00:43:31,956 ♫ facendo chiarezza nell'incertezza ♫ 461 00:43:31,956 --> 00:43:34,648 ♫ ascenderò contrastando il vento ♫ 462 00:43:35,604 --> 00:43:37,512 ♫ accogliendo il potere della luce ♫ 463 00:43:37,512 --> 00:43:41,292 ♫ Ehi, devo volare anche con le ali spezzate ♫ 464 00:43:41,292 --> 00:43:43,988 ♫ Ehi, guarda come il destino trionfa sull'oscurità ♫ 465 00:43:43,988 --> 00:43:50,344 ♫ forgiando una medaglia con delle spine ♫ 466 00:44:05,588 --> 00:44:10,076 ♫ Bisogna cavalcare le onde giganti, ancora e ancora ♫ 467 00:44:10,076 --> 00:44:13,300 ♫ Esplorare la natura selvaggia ancora e ancora ♫ 468 00:44:13,300 --> 00:44:19,160 ♫ E quando inizia un nuovo giorno e rinasce la speranza ♫ 469 00:44:20,116 --> 00:44:24,512 ♫ salpa verso quel luogo lontano che hai nel cuore ♫ 470 00:44:24,532 --> 00:44:28,400 ♫ Una musica trionfale risuona nel tempo e nello spazio ♫ 471 00:44:28,400 --> 00:44:33,820 ♫ Il desiderio di libertà è forte e non si estinguerà ♫ 472 00:44:34,644 --> 00:44:36,741 ♫ accogliendo il potere della luce ♫ 473 00:44:36,741 --> 00:44:40,372 ♫ Ehi, seguirò il mio sogno ♫ 474 00:44:40,372 --> 00:44:43,188 ♫ Ehi, abbracciamo le sfide future e le opportunità ♫ 475 00:44:43,188 --> 00:44:45,716 ♫ facendo chiarezza nell'incertezza ♫ 476 00:44:45,716 --> 00:44:48,668 ♫ ascenderò contrastando il vento ♫ 477 00:44:49,524 --> 00:44:51,400 ♫ accogliendo il potere della luce ♫ 478 00:44:51,400 --> 00:44:55,212 ♫ Ehi, devo volare anche con le ali spezzate ♫ 479 00:44:55,212 --> 00:44:57,998 ♫ Ehi, guarda come il destino trionfa sull'oscurità ♫ 480 00:44:57,998 --> 00:45:04,836 ♫ forgiando una medaglia con delle spine ♫ 29392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.