All language subtitles for Золотое_место_Золотая_земля_1_сезон_-_8_серия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,759 --> 00:00:22,759
Здравствуй, мама.
2
00:00:34,880 --> 00:00:41,180
Если ты меня так зовёшь, то, видимо, я и
правда умираю.
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,180
Операция прошла хорошо.
4
00:00:53,860 --> 00:00:56,520
Ты в порядке. С тобой всё будет хорошо.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,460
Ты не очень хороший лжец.
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,340
Даже забавно.
7
00:01:04,180 --> 00:01:05,740
Я ищу другие больницы.
8
00:01:07,100 --> 00:01:11,180
И там мы тебе сделаем другую операцию,
слышишь? Там будут лучшие врачи.
9
00:01:12,760 --> 00:01:13,760
Прекрати.
10
00:01:15,860 --> 00:01:17,360
В этом нет смысла.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,860
Это была несчастная жизнь.
12
00:01:22,120 --> 00:01:26,900
Это парк развлечений 1xBet! Ставки на
спорт!
13
00:01:27,540 --> 00:01:30,580
Баскетбол, футбол, хоккей, теннис,
тёрлинг!
14
00:01:30,800 --> 00:01:32,780
Реально широкая линия!
15
00:01:33,160 --> 00:01:36,480
Киберспорт! На что поставить? Counter
-Strike или Dota 2?
16
00:01:36,840 --> 00:01:38,080
И на то, и на то!
17
00:01:38,300 --> 00:01:39,300
Да!
18
00:01:39,640 --> 00:01:41,180
1xBet! Скачай эмоции!
19
00:01:44,360 --> 00:01:45,440
Время пришло.
20
00:01:46,540 --> 00:01:48,100
И тебе пора идти.
21
00:01:49,200 --> 00:01:51,740
Так что я могу покоиться с миром.
22
00:01:54,440 --> 00:01:56,020
Но почему я не могу быть здесь?
23
00:01:56,660 --> 00:02:00,400
Если останешься, тебе будет только
сложнее.
24
00:02:01,140 --> 00:02:02,540
Но я понимаю тебя.
25
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
Я и правда ненавидела свою жизнь здесь.
26
00:02:07,540 --> 00:02:09,360
И столько обижалась на тебя.
27
00:02:12,900 --> 00:02:18,460
И мне было больно каждый раз, когда ты
говорила, что я отродья.
28
00:02:19,920 --> 00:02:21,960
Просто сдайся и живи с этим.
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
слышать от себя такие вещи.
30
00:02:28,200 --> 00:02:30,380
Было невозможно даже и мечтать о лучшем.
31
00:02:32,280 --> 00:02:36,420
Но я поняла, вот так и нужно было
прожить свою жизнь.
32
00:02:38,880 --> 00:02:41,780
Именно поэтому я и сбежала, чтобы не
жить так, как жила ты.
33
00:02:43,400 --> 00:02:50,220
Я подумала, что если бы я сбежала от
тебя далеко, я бы
34
00:02:50,220 --> 00:02:52,500
смогла найти выход из этого тёмного
тоннеля.
35
00:02:57,340 --> 00:03:03,020
Насколько бы при этом я не бежала, конка
не было.
36
00:03:05,540 --> 00:03:07,880
Так я и поняла, что я вовсе не в
туннеле.
37
00:03:11,860 --> 00:03:13,160
Я была в шахте.
38
00:03:15,720 --> 00:03:21,660
И куда бы я ни шла, везде был лишь
тупик.
39
00:03:27,850 --> 00:03:30,450
Потом появился мужчина и протянул мне
свою руку.
40
00:03:31,490 --> 00:03:32,830
Он помог мне выбраться.
41
00:03:35,610 --> 00:03:37,270
И все было так ярко.
42
00:03:39,070 --> 00:03:42,310
Он меня просто ослепил. Он был тем, что
я видела тогда.
43
00:03:44,570 --> 00:03:45,570
Забавно ведь так.
44
00:03:45,850 --> 00:03:47,430
Я думала, что я другая.
45
00:03:47,870 --> 00:03:49,950
Но я оказалась такой же, как и ты.
46
00:03:52,310 --> 00:03:53,850
Все, чего я хотела.
47
00:03:54,930 --> 00:03:57,260
Чтобы ты не жила, как... жила я.
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,820
Говоря о дочери, похожа на своих
матерей.
49
00:04:03,280 --> 00:04:04,580
Не говори так.
50
00:04:06,280 --> 00:04:12,100
Именно поэтому я и не хотела, чтобы ты
называла меня своей матерью.
51
00:04:25,280 --> 00:04:26,940
Расскажешь, каким был мой отец?
52
00:04:29,080 --> 00:04:32,180
Зачем? Ты никогда не спрашивала о нем.
53
00:04:32,960 --> 00:04:33,960
Да.
54
00:04:35,300 --> 00:04:36,760
Просто стало интересно.
55
00:04:37,880 --> 00:04:40,520
Потому что это последний шанс спросить
тебя.
56
00:04:41,600 --> 00:04:43,440
Он был бедняком.
57
00:04:45,580 --> 00:04:48,060
И ты выбрала его?
58
00:04:49,080 --> 00:04:50,260
Я удивлена.
59
00:04:51,580 --> 00:04:52,580
Все так.
60
00:04:56,110 --> 00:05:02,650
Из всех мужчин, которыми я была, он был
единственным, которого я
61
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
любила.
62
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Ты чего?
63
00:05:07,750 --> 00:05:09,490
Он был твоей первой любовью?
64
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Думаю так.
65
00:05:17,210 --> 00:05:19,330
Он был таким красивым.
66
00:05:22,670 --> 00:05:29,210
Однажды на моей работе Когда я была ена
обыва драка, он появился в форме,
67
00:05:29,270 --> 00:05:33,090
взял меня на руки и спас меня из этого
места.
68
00:05:34,070 --> 00:05:35,990
Он был таким крутым.
69
00:05:38,390 --> 00:05:45,010
Было ощущение, что эта форма будет меня
защищать всегда.
70
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Скажи -ка,
71
00:05:56,430 --> 00:05:58,090
Кто отдал всем человекам?
72
00:06:01,010 --> 00:06:02,190
Все кончено.
73
00:06:03,510 --> 00:06:04,510
Почему?
74
00:06:17,430 --> 00:06:18,610
Из -за этого.
75
00:06:22,370 --> 00:06:24,530
Постой. Что это такое?
76
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Мама.
77
00:06:27,050 --> 00:06:32,130
С чем -то вроде этого ты можешь делать
всё, что хочешь, и избегать всего, чего
78
00:06:32,130 --> 00:06:33,130
не хочешь.
79
00:06:33,550 --> 00:06:35,870
Именно поэтому люди делают всё ради
этого.
80
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
Как и я.
81
00:06:43,510 --> 00:06:45,790
Я боялась быть с кем -то, кого я любила.
82
00:06:47,550 --> 00:06:51,290
Потому что я и правда думала, что он
заберёт всё.
83
00:06:54,390 --> 00:06:56,570
Поэтому я решила отдать ему ровно
половину.
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,880
Это же было его в первую очередь.
85
00:06:59,580 --> 00:07:05,280
Я знаю, я эгоистка. Но, возможно, сделав
это, я наконец -то отыщу своё счастье,
86
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
которое я всегда хотела.
87
00:07:08,100 --> 00:07:09,160
Нужно пробовать.
88
00:07:10,460 --> 00:07:11,460
Потой.
89
00:07:13,440 --> 00:07:14,600
Так вот почему.
90
00:07:17,780 --> 00:07:19,980
Ты вела себя так странно.
91
00:07:22,440 --> 00:07:24,360
Даже зная мою историю.
92
00:07:26,530 --> 00:07:28,930
Жадность всё ещё берётся над тобой
вверх.
93
00:07:30,930 --> 00:07:34,190
Хиджо, ты никогда не была такой.
94
00:07:36,490 --> 00:07:38,310
Я знаю, что я изменилась.
95
00:07:41,330 --> 00:07:42,530
Но разве это плохо?
96
00:07:43,370 --> 00:07:48,930
Если я и правда всего лишь маленькая
девочка -неудачница, которая не должна
97
00:07:48,930 --> 00:07:50,950
этого получить, а теперь просто
отказывается.
98
00:07:52,710 --> 00:07:54,530
Я буду жить жизнью, Ким Хиджо.
99
00:07:55,600 --> 00:07:57,240
Я мру смертью её, сынок.
100
00:07:59,260 --> 00:08:01,340
Ты хочешь, чтобы я так жила и умерла?
101
00:08:03,620 --> 00:08:04,720
Я тяжёлая.
102
00:08:06,220 --> 00:08:07,220
Не бойся, мама.
103
00:08:07,940 --> 00:08:09,360
Я скоро уйду отсюда.
104
00:08:09,680 --> 00:08:13,680
Как ты этого и хотела. Только я возьму
тебя с собой.
105
00:08:14,720 --> 00:08:16,200
И куда ты поедешь?
106
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Далеко.
107
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
Куда -нибудь очень далеко.
108
00:08:27,600 --> 00:08:33,659
В маленькую французскую деревню на
вершине горы, посреди бескрайних полей с
109
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
лавандой.
110
00:08:35,380 --> 00:08:40,100
Там никогда не пахнет угольной шахтой, а
только ароматом лаванды.
111
00:08:41,260 --> 00:08:43,260
Там все счастливые улыбаются.
112
00:08:44,120 --> 00:08:45,760
Я тоже буду улыбаться.
113
00:08:46,220 --> 00:08:47,920
Мы будем улыбаться вместе.
114
00:08:50,300 --> 00:08:55,820
И ты... возьмёшь меня туда с тобой.
115
00:09:05,070 --> 00:09:11,090
Если я умру, то, по крайней мере,
Родвейта мой прах прошу.
116
00:09:25,590 --> 00:09:27,330
Порт, покер, казино.
117
00:09:27,720 --> 00:09:32,920
Все это может приносить тебе деньги.
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
118
00:09:32,920 --> 00:09:35,180
и получи супер бонус 400 долларов.
119
00:10:19,400 --> 00:10:23,040
Эпизод 8. Выбор. Это дал мне отец перед
смертью.
120
00:10:23,360 --> 00:10:28,420
Правда? И все же, кто бы мог подумать,
что цена на золото так подскучит.
121
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
Значит, эти золотые слитки вам отец
оставил?
122
00:10:34,720 --> 00:10:36,540
Но он дал мне только два.
123
00:10:36,920 --> 00:10:41,180
И около двух недель назад вы приходили
продать другой слиток.
124
00:10:41,700 --> 00:10:44,260
Вас ведь зовут Ким Минчхоль, сэр?
125
00:10:44,840 --> 00:10:46,060
Это был я, да.
126
00:10:46,580 --> 00:10:47,780
Подождите здесь минуту.
127
00:10:57,100 --> 00:10:59,680
Все в порядке? Да, все хорошо. Хорошо.
128
00:10:59,920 --> 00:11:01,280
Что ж, увидимся.
129
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Да.
130
00:11:04,000 --> 00:11:05,460
Большое спасибо. Пожалуйста.
131
00:11:06,100 --> 00:11:07,220
Спасибо, сэр. Да.
132
00:11:20,680 --> 00:11:25,040
Алло, президент Фу. Я звоню из
ювелирного магазина Лаки в Таджуне.
133
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
Куда это ты сейчас направляешься?
134
00:14:34,090 --> 00:14:35,210
О, черт.
135
00:15:22,920 --> 00:15:25,400
Алло, Тер? Где это, черт возьми?
136
00:15:25,740 --> 00:15:27,700
Удостоверение Чухаран, ты его взял?
137
00:15:30,660 --> 00:15:32,260
Кто? Кто?
138
00:15:32,720 --> 00:15:36,120
Тут полный хаос. Ко велел всем тебя
искать.
139
00:15:36,480 --> 00:15:38,000
Тащи свою задницу сюда.
140
00:15:38,940 --> 00:15:41,460
Я не уверен, о чем ты говоришь.
141
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
К тому же я уже уволился.
142
00:15:45,780 --> 00:15:46,780
Оге.
143
00:15:48,060 --> 00:15:49,880
Я тебя предупреждаю.
144
00:15:50,340 --> 00:15:51,500
А, а...
145
00:15:53,040 --> 00:15:56,060
Вот черт. Я знал, что так будет.
146
00:15:56,280 --> 00:15:58,040
Черт, черт, черт.
147
00:16:04,120 --> 00:16:08,420
Мне конец. Мне конец. Мне полный конец.
148
00:16:09,460 --> 00:16:10,960
Откуда они узнали?
149
00:16:13,840 --> 00:16:15,460
Черт, это безумие.
150
00:16:26,470 --> 00:16:28,950
Ладно, этого будет более чем достаточно.
151
00:16:29,310 --> 00:16:30,310
Да?
152
00:16:31,470 --> 00:16:32,950
Что еще я могу сделать?
153
00:16:33,590 --> 00:16:35,630
Сначала нужно спасти твою шкуру.
154
00:16:40,390 --> 00:16:43,230
Верно. У меня нет выбора.
155
00:16:45,390 --> 00:16:47,530
Хиджу, прости.
156
00:16:48,650 --> 00:16:49,650
Прости.
157
00:16:50,370 --> 00:16:51,510
Я не знаю.
158
00:17:16,520 --> 00:17:17,700
Останови машину!
159
00:17:18,920 --> 00:17:20,099
Ким Хи Джу!
160
00:17:20,640 --> 00:17:22,800
Останови машину и съезжай на обочину!
161
00:17:25,760 --> 00:17:28,580
Ким Хи Джу, остановись, мне нужно
поговорить!
162
00:17:29,140 --> 00:17:31,900
Нужна минута! Просто съезжай!
163
00:17:59,690 --> 00:18:00,850
Госпожа Ким Хи Джу.
164
00:18:02,650 --> 00:18:05,850
Выйдите из машины. Вы меня не помните?
165
00:18:06,390 --> 00:18:08,650
Я детектив Ким Джин Ман, не помните?
166
00:18:08,870 --> 00:18:11,710
Я хочу вам помочь, вы в опасности,
выходите.
167
00:18:12,110 --> 00:18:13,870
Я не сделаю вам больно.
168
00:18:19,310 --> 00:18:20,330
Наконец -то, ладно.
169
00:18:21,130 --> 00:18:24,170
У тебя есть план? Ты в серьезной беде.
170
00:18:24,870 --> 00:18:25,870
А?
171
00:18:26,810 --> 00:18:28,370
Где золотые слитки?
172
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
Они в машине?
173
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Здесь?
174
00:18:49,040 --> 00:18:50,680
Куда ты собиралась?
175
00:18:58,500 --> 00:19:00,800
Настоящая? Да? Ты хоть стреляла?
176
00:19:01,780 --> 00:19:02,780
Давай сюда.
177
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Закройте багажник.
178
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Багажник, быстро!
179
00:19:19,660 --> 00:19:23,960
Ким Хи Джу, ты понимаешь, насколько
серьезна эта ситуация? Ты хоть
180
00:19:23,960 --> 00:19:25,440
представляешь, с кем имеешь дело?
181
00:19:26,020 --> 00:19:27,020
А?
182
00:19:28,100 --> 00:19:29,560
Ситуация очень опасная.
183
00:19:30,440 --> 00:19:32,140
Ребята из Кимсон, есть мани.
184
00:19:32,980 --> 00:19:37,620
Вопрос времени, когда они тебя выследят.
Они это сделают. Ты понимаешь? Да, в
185
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
курсе.
186
00:19:39,180 --> 00:19:40,119
Понимаешь, правда?
187
00:19:40,120 --> 00:19:41,660
Зачем ты это делаешь, а?
188
00:19:42,600 --> 00:19:44,300
Они тебе не принадлежат.
189
00:19:44,740 --> 00:19:46,300
Они председателя АНА.
190
00:19:46,660 --> 00:19:48,920
Ты можешь выжить, если вернешь золото.
191
00:19:49,400 --> 00:19:54,480
Если тебе слишком страшно, давай я
сделаю. Ты сможешь уехать из страны, я
192
00:19:54,480 --> 00:19:56,040
тебе с паспортом и всем, чем нужно.
193
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
Не обманывайте меня.
194
00:19:58,160 --> 00:20:00,400
Что вам за меня, обещала председатель
Анн, скажите.
195
00:20:00,780 --> 00:20:03,360
Ты не понимаешь ни слова из того, что я
говорю.
196
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Уходите.
197
00:20:05,080 --> 00:20:06,180
Просто уйдите, и всё.
198
00:20:06,840 --> 00:20:10,640
Если бы я хотела их вернуть, то я бы уже
сделала это.
199
00:20:11,460 --> 00:20:15,560
Золото тебя ослепило, и ты не мыслишь
здраво. Ты совсем с ума сошла.
200
00:20:16,840 --> 00:20:17,840
Сделай вздох, ладно?
201
00:20:18,260 --> 00:20:19,440
Попробуем быть реалистами.
202
00:20:20,820 --> 00:20:22,940
Ты не сможешь их все обналичить.
203
00:20:23,290 --> 00:20:27,550
И даже если сможешь, ты понимаешь, что
это более 100 миллиардов вон. Как ты
204
00:20:27,550 --> 00:20:29,930
собираешься потратить это до своей
смерти, а?
205
00:20:30,990 --> 00:20:35,770
Если я верну золото председателю Ану, он
обещал мне заплатить. Я дам все тебе.
206
00:20:37,510 --> 00:20:39,150
Тогда ты останешься в живых.
207
00:20:39,570 --> 00:20:41,650
Ты сможешь уехать куда -нибудь далеко.
208
00:20:43,570 --> 00:20:44,690
Во Францию, да?
209
00:20:45,070 --> 00:20:46,970
Забери свою маму и поезжай во Францию.
210
00:20:47,590 --> 00:20:48,710
Звучит как план, да?
211
00:20:49,510 --> 00:20:50,590
Отдай мне пистолет.
212
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
Не смейся!
213
00:20:58,710 --> 00:20:59,790
За мной не идите!
214
00:21:00,530 --> 00:21:03,490
Не смейте меня искать! И не трогайте мою
тётю!
215
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
Эй, Тим, Тим!
216
00:21:34,830 --> 00:21:35,830
Хиджу.
217
00:21:37,170 --> 00:21:38,370
Серьезно?
218
00:21:57,270 --> 00:21:58,470
Хиджу.
219
00:22:00,830 --> 00:22:02,450
Эй, Хиджу.
220
00:22:03,639 --> 00:22:06,420
Дедактив Ким за мной следил. Он пытался
меня взять.
221
00:22:06,960 --> 00:22:08,860
И увидел следки в моём чемодане.
222
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Что? Как он тебя выследил?
223
00:22:12,980 --> 00:22:14,420
Думаю, он следил за больницей.
224
00:22:14,780 --> 00:22:16,460
Я думаю, что он прослушивал нас.
225
00:22:17,700 --> 00:22:19,660
Он знал всё, о чём я рассказывала тёте.
226
00:22:20,640 --> 00:22:26,460
Погоди, значит... Он должен знать, что
ты на самом деле Ким Хи Джо, а не
227
00:22:28,000 --> 00:22:30,300
А сейчас он всё ещё следит за тобой?
228
00:22:30,520 --> 00:22:31,860
Нет, всё в порядке.
229
00:22:32,430 --> 00:22:34,410
Я угрожала ему пистолетом и сбежала.
230
00:22:35,710 --> 00:22:39,590
Ладно, хорошая работа. Так или иначе,
тебе лучше найти место, чтобы
231
00:22:39,730 --> 00:22:44,270
А потом... Я выясню, что происходит, и
позвоню. Нет.
232
00:22:45,110 --> 00:22:46,150
Времени просто нет.
233
00:22:46,390 --> 00:22:47,410
Ты где сейчас?
234
00:22:47,890 --> 00:22:49,510
Ты в ювелирке, Витяк?
235
00:22:50,590 --> 00:22:51,590
Деньги уже взял?
236
00:22:52,230 --> 00:22:53,630
Эм... Да.
237
00:22:55,370 --> 00:22:57,910
Ювелирный магазин. Я получил наличные.
238
00:22:59,050 --> 00:23:00,530
Тогда я приеду к тебе сейчас.
239
00:23:01,360 --> 00:23:02,360
Сди меня там.
240
00:23:18,040 --> 00:23:19,040
Чёрт.
241
00:23:21,740 --> 00:23:23,800
Ладно, давай просто сбежим.
242
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Хорошо.
243
00:23:26,440 --> 00:23:27,540
Чёрту всё равно.
244
00:23:29,200 --> 00:23:30,860
Да к черту, мне все равно.
245
00:23:32,580 --> 00:23:33,820
О, блин.
246
00:23:45,260 --> 00:23:47,160
Эй, я уже приехала. Ты где?
247
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
Ты на месте?
248
00:23:50,080 --> 00:23:51,240
Да, я уже здесь.
249
00:23:51,900 --> 00:23:53,120
Но я тебя не вижу.
250
00:23:54,320 --> 00:23:55,740
Машу в конце переулка.
251
00:23:59,790 --> 00:24:01,390
А, да, вижу.
252
00:24:02,350 --> 00:24:03,670
Это твоя машина?
253
00:24:04,370 --> 00:24:05,870
Сюда припаркуйся.
254
00:24:10,650 --> 00:24:13,590
Эй, Хиджу, кажется, эти парни здесь.
Открой окно.
255
00:24:14,070 --> 00:24:16,370
Быстрее, открой окно. Давай быстрее.
256
00:24:16,910 --> 00:24:18,190
Эй, это не Уги?
257
00:24:19,870 --> 00:24:21,090
Окно, открой окно.
258
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
Окно?
259
00:24:28,300 --> 00:24:30,620
В моей машине у меня золото и наличные.
260
00:24:31,100 --> 00:24:34,160
Забери их, а потом спрячься где -нибудь.
Алло?
261
00:24:34,500 --> 00:24:36,120
Стой, что? Чёрт!
262
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
Уги!
263
00:24:39,120 --> 00:24:40,740
Уги, алло?
264
00:24:46,500 --> 00:24:51,480
О... Сукин сын. Уги!
265
00:25:02,760 --> 00:25:03,940
Ребята, рассредоточьтесь сюда!
266
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
Давай!
267
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Эй, ты!
268
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
Ублюдок!
269
00:25:15,560 --> 00:25:17,520
Какого хрена? Давай, давай, давай,
давай!
270
00:25:21,300 --> 00:25:22,300
Берите его!
271
00:25:29,290 --> 00:25:34,110
Да ладно, мужик, мы как братья пошли
юге. Мы не можем перетерпеть. Назад.
272
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
ради бога.
273
00:25:36,170 --> 00:25:37,650
Не подходи ближе.
274
00:25:38,390 --> 00:25:40,410
О, нахер. Это дерьмо.
275
00:25:41,210 --> 00:25:42,570
Чёрт. Чёрт.
276
00:25:45,070 --> 00:25:46,070
Зараза.
277
00:25:46,710 --> 00:25:49,490
Вот, чёрт. Он пошёл туда, за ним.
278
00:25:53,330 --> 00:25:54,330
Чёрт.
279
00:26:01,870 --> 00:26:07,870
Вот же... Какая же херня.
280
00:26:26,270 --> 00:26:28,270
Угей, открывай!
281
00:26:28,990 --> 00:26:30,930
Я выломаю...
282
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Слышишь?
283
00:26:35,260 --> 00:26:36,260
Уги!
284
00:26:47,960 --> 00:26:48,960
Уги.
285
00:26:50,020 --> 00:26:51,020
Хиджу.
286
00:26:52,320 --> 00:26:54,620
Что ты собираешься делать с этими
деньгами?
287
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
Стой, о чём ты говоришь?
288
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
Да где ты?
289
00:26:59,660 --> 00:27:01,920
Я видел, как это происходит снова и
снова.
290
00:27:02,980 --> 00:27:03,980
Эй, юги!
291
00:27:04,140 --> 00:27:07,520
Тупые люди, которые становились жадными
и разрушали свои жизни.
292
00:27:07,720 --> 00:27:09,020
Мой отец был таким.
293
00:27:10,020 --> 00:27:12,340
Открывай, пока я прошу вежливо. Давай!
294
00:27:13,120 --> 00:27:15,280
И, наверное, я тоже стал жадным.
295
00:27:17,680 --> 00:27:20,120
Я даже не успел потратить все деньги.
296
00:27:20,580 --> 00:27:22,040
Прокажи мне, где ты, хорошо?
297
00:27:22,840 --> 00:27:23,960
Ты мог бежать?
298
00:27:25,620 --> 00:27:26,860
Эй, ублюдок!
299
00:27:27,060 --> 00:27:28,440
Просто открой дверь!
300
00:27:28,940 --> 00:27:30,360
Хиджу, открывай!
301
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Давай!
302
00:27:34,360 --> 00:27:36,400
Я не продержусь долго на ферме.
303
00:27:36,700 --> 00:27:38,480
Сукин ты сын, я назову твое имя.
304
00:27:39,780 --> 00:27:43,180
Так что, как только мы повесим трубку,
тебе нужно бежать как можно дальше.
305
00:27:44,740 --> 00:27:46,600
Ты можешь забрать все золото.
306
00:27:47,100 --> 00:27:50,060
Ломайте дверь, ты найдешь его в
багажнике с наличными, все там.
307
00:27:50,340 --> 00:27:53,520
Сильнее! Забирай все, забирай и беги,
поняла?
308
00:27:53,780 --> 00:27:56,100
Эй, ты, держись, слышишь?
309
00:27:56,360 --> 00:27:57,920
Я приду к тебе, хорошо?
310
00:27:58,680 --> 00:28:00,180
Знаешь, на что это похоже?
311
00:28:01,380 --> 00:28:03,760
На то, как мы играли в замри в детстве.
312
00:28:05,780 --> 00:28:09,380
Меня оставили в шахте, я должен был
замереть. Что ты делаешь?
313
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Попробуй поднять.
314
00:28:11,320 --> 00:28:13,420
Мне было страшно, пока ты не пришла.
315
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Ломайте всё.
316
00:28:16,040 --> 00:28:17,740
Ты правда всё это забыла?
317
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
Буги.
318
00:28:21,760 --> 00:28:22,760
Мне пора.
319
00:28:23,340 --> 00:28:25,540
Открывай, ублюдок! Какого хрена?
320
00:28:40,920 --> 00:28:42,640
Аугей. Пошли.
321
00:28:47,440 --> 00:28:49,360
Что же делать, чёрт?
322
00:29:04,980 --> 00:29:06,400
Следки в багажнике.
323
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Хиджу.
324
00:29:10,220 --> 00:29:12,800
Я продам золотые слитки и сразу вернусь.
325
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
Заречу.
326
00:29:17,240 --> 00:29:18,980
Больше мы с тобой ещё не увидимся.
327
00:29:19,800 --> 00:29:21,760
У тебя ещё есть счёт, Чухаран, да?
328
00:29:22,360 --> 00:29:26,400
Как только я получу деньги за золото, я
переведу их обратно на банковский счёт.
329
00:29:27,300 --> 00:29:28,640
Что? Почему?
330
00:29:29,020 --> 00:29:30,920
Потому что сейчас ты мне не доверяешь.
331
00:29:32,460 --> 00:29:36,940
Итак, я хочу убедиться, что ты сначала
получишь половину.
332
00:29:38,790 --> 00:29:41,150
Хочешь расстаться, потому что боишься,
что я всё заберу?
333
00:29:42,530 --> 00:29:47,250
Но... Теперь, когда у меня есть моя
доля, я знаю, что важно.
334
00:29:48,330 --> 00:29:49,890
Я могу потерять всё остальное.
335
00:29:50,490 --> 00:29:52,270
Я не могу потерять тебя, Хиджу.
336
00:29:54,490 --> 00:29:55,490
Декион.
337
00:29:57,390 --> 00:29:59,290
Что здесь происходит, а?
338
00:30:00,910 --> 00:30:02,630
Это тот, кто садится на паром?
339
00:30:03,790 --> 00:30:04,790
Да.
340
00:30:05,790 --> 00:30:06,790
О.
341
00:30:08,320 --> 00:30:09,400
Лати, деньги.
342
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Давай, давай, давай.
343
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
Вот, смотрите.
344
00:30:24,520 --> 00:30:25,520
Давай.
345
00:31:34,260 --> 00:31:38,440
Хиджу. Ну давай же, давай же в эту
трубку, прошу тебя.
346
00:31:53,680 --> 00:31:54,820
Босс, сюда!
347
00:31:55,630 --> 00:31:56,630
Где он?
348
00:31:56,650 --> 00:31:58,210
Он там, я покажу.
349
00:31:59,110 --> 00:32:02,350
Эй, братан! Эй! Пошли покончим с этим.
350
00:32:02,570 --> 00:32:03,570
Давай.
351
00:32:03,970 --> 00:32:04,970
Уходим отсюда.
352
00:32:05,190 --> 00:32:06,750
Здесь чертовски воняет.
353
00:32:25,050 --> 00:32:27,230
И получать супер бонус 400 долларов.
354
00:32:28,930 --> 00:32:30,130
Где золото?
355
00:32:33,130 --> 00:32:34,350
Я не знаю.
356
00:32:39,330 --> 00:32:41,410
Если бы знал, сказал бы компанию.
357
00:32:42,790 --> 00:32:48,070
Но эта сука... Не сказала мне, где
спрятала его.
358
00:32:51,490 --> 00:32:52,810
Мне очень жаль вас.
359
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
Золото ослепило меня.
360
00:32:58,500 --> 00:33:02,160
Она дала мне эти килограммовые слитки и
попросила продать их для нее.
361
00:33:04,080 --> 00:33:06,140
Сказала, что один из десяти я могу
оставить себе.
362
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
Кто она такая?
363
00:33:11,200 --> 00:33:14,460
Я не знаю ее имени, сэр. Ты думаешь, я
идиот, а?
364
00:33:19,360 --> 00:33:20,820
Я не знаю, не знаю.
365
00:33:21,240 --> 00:33:22,880
Правда. Вот, пожалуйста.
366
00:33:24,880 --> 00:33:28,400
Это ты взял удостоверение Чухарана и
передал его Тузуке.
367
00:33:28,620 --> 00:33:32,080
Я серьезно, босс, я правда не знаю,
пожалуйста, вы должны мне верить.
368
00:33:33,380 --> 00:33:37,740
Она просто сказала называть ее босс.
369
00:33:47,400 --> 00:33:52,800
Ладно, тогда... Выбери из этих пота.
370
00:33:55,220 --> 00:33:56,220
Нет.
371
00:34:00,980 --> 00:34:01,980
Нет.
372
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Нет.
373
00:34:11,159 --> 00:34:12,580
Это не Тим Фиджу?
374
00:34:13,980 --> 00:34:14,980
Нет.
375
00:34:19,260 --> 00:34:21,679
Ты сказал мне, что не знаешь ее имени.
376
00:34:22,600 --> 00:34:24,219
Откуда ты знаешь, что это не она?
377
00:34:30,210 --> 00:34:31,210
Я... ублюдок.
378
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Нет, сэр, я правда не знаю.
379
00:34:47,050 --> 00:34:51,330
Директор Пакт. Я поискал информацию о
Ким Хи Джу и отправил вам ее досье.
380
00:34:52,290 --> 00:34:54,909
Проверил ее звонки. Похоже, телефон
сейчас выключен.
381
00:34:56,040 --> 00:34:58,520
За последние несколько дней звонков тоже
не было.
382
00:34:59,080 --> 00:35:03,700
А потом, около недели назад, некоторые
меткие местоположения ее телефона начали
383
00:35:03,700 --> 00:35:06,220
совпадать с местоположением Чухаран.
Какие?
384
00:35:07,420 --> 00:35:10,440
Больница Канвон -Сабек и промышленный
комплекс Ильон.
385
00:35:11,180 --> 00:35:15,680
Где находится Ильон? А, знаете, район
вдоль трассы 6, со складами.
386
00:35:16,020 --> 00:35:17,580
Район перепланировки.
387
00:35:17,900 --> 00:35:23,240
А еще на улице Пукчук, Чунсань, ломбард
Хэнбок, тоже.
388
00:35:25,040 --> 00:35:26,760
Можешь проверить промзону?
389
00:35:27,320 --> 00:35:28,720
Да, могу.
390
00:35:31,260 --> 00:35:32,260
Кита!
391
00:35:32,700 --> 00:35:33,700
Да, босс.
392
00:35:35,060 --> 00:35:39,820
Пошли нескольких ребят в ломбард Хэнбок
на улице Пукчу. Я отправлю фото.
393
00:35:40,360 --> 00:35:41,620
Ломбард Хэнбок -то?
394
00:35:42,180 --> 00:35:44,180
Вообще -то тебе стоит пойти самому.
395
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
Да, сэр.
396
00:35:52,340 --> 00:35:54,540
Мистер Чин, можете заняться местом?
397
00:35:54,970 --> 00:35:57,110
Я вторая в операционной.
398
00:35:59,470 --> 00:36:00,770
Нет, он еще жив.
399
00:36:03,870 --> 00:36:05,510
Да, режьте и разделывайте.
400
00:36:07,090 --> 00:36:08,710
Да, с органами что хотите.
401
00:36:09,350 --> 00:36:10,730
Пожалуйста, не убивайте.
402
00:36:14,370 --> 00:36:16,230
Вот, вот, вот, вот, кажется, этот.
403
00:36:16,730 --> 00:36:19,010
Да, похож, остановись здесь. Хэдбук, да?
404
00:36:19,590 --> 00:36:20,590
Ага, хорошо.
405
00:36:32,170 --> 00:36:33,270
Ламбарденбург
406
00:37:07,820 --> 00:37:09,800
Мы просто сдаем здесь место, и все.
407
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Мы не проверяем, для чего они его
используют.
408
00:37:29,200 --> 00:37:31,720
Они сделали что -то плохое? Нет, ничего.
409
00:37:32,060 --> 00:37:33,580
Просто мелкое преступление.
410
00:37:33,960 --> 00:37:35,820
Если они сюда вернутся...
411
00:37:36,230 --> 00:37:40,490
Обязательно позвоните. Центральное
полицейское управление канвона, детектив
412
00:37:40,490 --> 00:37:41,630
Дан Хун. Хорошо.
413
00:37:54,830 --> 00:37:56,770
Через 100 метров и верните налево.
414
00:38:46,689 --> 00:38:52,010
Не сопротивляйся. Просто позволь себе
отключиться.
415
00:38:53,420 --> 00:38:56,060
Если нет, будет намного хуже.
416
00:39:20,330 --> 00:39:23,430
Закрытие шахты олицетворяет конец жизни
для жителей.
417
00:39:28,750 --> 00:39:30,730
Эй, стой! Замри!
418
00:39:31,110 --> 00:39:32,110
Быстрее!
419
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Замри!
420
00:39:36,290 --> 00:39:38,850
Отомри! Эй, стой!
421
00:39:39,470 --> 00:39:42,050
Отомри! Стой! Замри!
422
00:39:45,530 --> 00:39:46,530
Замри!
423
00:39:48,630 --> 00:39:49,630
Отомри!
424
00:39:51,760 --> 00:39:55,460
Эй, Хэвон, хватит играть, пойдём есть.
Давай, пойдём.
425
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
Еда остывает.
426
00:39:57,040 --> 00:39:58,980
Эй, Мину, домой бегом.
427
00:39:59,360 --> 00:40:00,460
Давай, жужжин готов.
428
00:40:01,360 --> 00:40:05,980
Ну ты и маленький озорник. Где ты был
всё это время? Я же переживала, пойдём
429
00:40:05,980 --> 00:40:06,980
уже.
430
00:40:24,010 --> 00:40:25,150
Ты чего делаешь здесь?
431
00:40:26,250 --> 00:40:27,530
Ну, я замёрз.
432
00:40:28,090 --> 00:40:30,650
Все остальные уже ушли. И ты тоже иди.
433
00:40:30,950 --> 00:40:32,750
Но меня должны разморозить.
434
00:40:33,850 --> 00:40:34,850
Дурачок, что ли?
435
00:40:35,050 --> 00:40:37,770
Ты же будешь стоять здесь так всю ночь,
понимаешь?
436
00:40:40,730 --> 00:40:41,730
Разморозь меня!
437
00:40:43,330 --> 00:40:44,330
Разморозь меня!
438
00:40:45,330 --> 00:40:46,330
Разморозь меня!
439
00:41:27,810 --> 00:41:29,170
Буги! Буги!
440
00:41:30,290 --> 00:41:31,290
Хеджу?
441
00:41:33,610 --> 00:41:34,610
Хеджу?
442
00:41:42,650 --> 00:41:44,770
Так, это хорошо.
443
00:41:44,990 --> 00:41:46,310
Так, это хорошо.
444
00:41:46,920 --> 00:41:48,200
Нашла ключ? Да, получилось.
445
00:41:48,580 --> 00:41:50,240
Получилось? Да. Получилось?
446
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
Да как же.
447
00:41:54,100 --> 00:41:55,100
Эй, туда.
448
00:41:55,900 --> 00:41:56,900
Чёрт.
449
00:41:57,420 --> 00:41:58,420
Там.
450
00:42:01,060 --> 00:42:02,340
Туда, туда.
451
00:42:02,760 --> 00:42:04,520
Кто это? Кто это?
452
00:42:47,480 --> 00:42:49,700
Имя пациентки Ким Хи Чжу не найдено.
453
00:42:53,020 --> 00:42:54,920
Извините, но Ким Хи Чжу здесь нет.
454
00:42:55,920 --> 00:42:57,040
Тогда Чу Харам.
455
00:42:58,120 --> 00:42:59,320
Чу Харам.
456
00:43:02,460 --> 00:43:03,460
Мне жаль.
457
00:43:05,620 --> 00:43:08,740
Может быть, опекун? Что насчет опекуна?
458
00:43:09,480 --> 00:43:11,120
Ким Хи Чжу или Чу Харам?
459
00:43:32,140 --> 00:43:33,700
Чего? Да что это?
460
00:43:40,360 --> 00:43:41,400
Что?
461
00:43:45,860 --> 00:43:47,580
Вот же черт!
462
00:44:35,009 --> 00:44:36,730
Звонки. Хиджу.
463
00:44:38,990 --> 00:44:41,430
Вызываемый вами абонент временно не
отвечает.
464
00:44:41,650 --> 00:44:43,510
Оставьте ваше сообщение после сигнала.
465
00:44:53,050 --> 00:44:54,350
Ким Хиджу.
466
00:44:58,540 --> 00:44:59,540
Где мы?
467
00:44:59,580 --> 00:45:01,980
А? Не в ломбарде, да?
468
00:45:02,280 --> 00:45:03,420
Нам туда нельзя.
469
00:45:04,160 --> 00:45:05,180
Я в курсе.
470
00:45:07,060 --> 00:45:10,740
Я ехала в сторону матерской, но машина
сломалась просто.
471
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
Хиджу.
472
00:45:21,380 --> 00:45:22,480
Нам конец.
473
00:45:24,040 --> 00:45:25,480
Как знать о тебе.
474
00:45:26,670 --> 00:45:28,310
Он знает, что ты тюхаран.
475
00:45:29,330 --> 00:45:31,250
Я держался до самого конца.
476
00:45:32,510 --> 00:45:33,510
Чёрт.
477
00:45:39,670 --> 00:45:41,330
Входите в вызов тёте, сынок.
478
00:45:44,750 --> 00:45:46,190
Что? Что -то не так?
479
00:45:47,050 --> 00:45:50,390
Тётя мне никогда не звонила на этот
номер. Что -то не так.
480
00:46:00,590 --> 00:46:03,550
Я говорю с опекуном госпожи Йо Сунок.
481
00:46:04,350 --> 00:46:05,350
Вы кто?
482
00:46:07,490 --> 00:46:09,110
Я врач Йо Сунок.
483
00:46:09,330 --> 00:46:10,470
Отвечаю за её лечение.
484
00:46:11,770 --> 00:46:15,450
Ваша мать в критическом состоянии. Вам
нужно немедленно приехать в больницу.
485
00:46:15,670 --> 00:46:19,370
Я использую этот телефон, так как у нас
не было вашего номера, госпожа Ким Хи
486
00:46:19,370 --> 00:46:20,370
Джу.
487
00:46:20,830 --> 00:46:22,050
Моя ошибка.
488
00:46:23,070 --> 00:46:24,070
Чухара.
489
00:46:37,870 --> 00:46:39,390
Там, кстати, есть кто -то.
490
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
А?
491
00:46:46,230 --> 00:46:47,650
Здравствуйте, это больница Сабек.
492
00:46:48,150 --> 00:46:49,750
Здравствуйте, я Викун, её сынок.
493
00:46:50,090 --> 00:46:52,090
Вы не могли бы проверить, как она
сейчас?
494
00:46:52,370 --> 00:46:55,070
Я думаю, что в её палате находится
посторонний человек.
495
00:46:55,350 --> 00:46:56,350
Понимаете?
496
00:47:56,230 --> 00:48:01,910
Скачивай приложение 1СБ, где есть
Стабгена Спорт, Киберспорт, Плоты и
497
00:48:02,530 --> 00:48:05,590
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
498
00:49:43,950 --> 00:49:46,710
Алло? Где вы, детектив Ким?
499
00:49:49,730 --> 00:49:54,890
Я сейчас в участке. Ночь выдалась
напряженная, так что я работаю
500
00:49:56,370 --> 00:49:57,370
Правда?
501
00:49:57,790 --> 00:50:01,290
Значит, этот первый внедорожник, который
я вижу, это не ваша машина?
502
00:50:02,210 --> 00:50:04,310
Зачем спрашиваете, если знаете, где я?
503
00:50:09,130 --> 00:50:10,970
Как долго вы за мной следите?
504
00:50:11,230 --> 00:50:12,390
С больницей.
505
00:50:17,460 --> 00:50:21,080
Скажите, сколько вы знаете Чухаран?
506
00:50:22,360 --> 00:50:24,780
Чухаран — это человек, которым вы
занимались давным -давно.
507
00:50:25,520 --> 00:50:28,360
Как только я дал вам всю ее информацию,
она пропала.
508
00:50:30,200 --> 00:50:33,240
Я помню.
509
00:50:34,660 --> 00:50:37,520
А что насчет Ким Хи Джу?
510
00:50:43,720 --> 00:50:45,460
Вы умеете вынюхивать.
511
00:50:46,800 --> 00:50:49,500
Вы как рёбаная собака, детектив Ким.
512
00:50:52,700 --> 00:50:54,240
О чём вы говорите?
513
00:50:54,560 --> 00:50:57,440
А? С Хим Хи Джу? Кто это?
514
00:50:59,060 --> 00:51:05,340
А, да, аэропорт Янг Гу. Она в команде
безопасности. Вы рассказали председателю
515
00:51:05,340 --> 00:51:06,340
Ану о Хим Хи Джу?
516
00:51:06,380 --> 00:51:09,480
Вы здесь один, так что держу пари, что
нет, верно?
517
00:51:11,180 --> 00:51:12,460
Что ж тогда...
518
00:51:13,790 --> 00:51:15,330
Значит, у нас общая цель.
519
00:51:15,930 --> 00:51:17,370
Какого черта вы говорите?
520
00:51:17,730 --> 00:51:20,690
Я просто делаю, что велят вас. Ты должен
это знать.
521
00:51:21,650 --> 00:51:25,790
Председатель велел мне найти тебя, так
что я это и делаю. Кто первым доберется
522
00:51:25,790 --> 00:51:27,730
до Ким Ки Джо, тот и получит золото,
так?
523
00:51:28,930 --> 00:51:31,930
И мы с тобой единственные, кто знает,
что золото у нее.
524
00:51:35,470 --> 00:51:40,790
Послушай, мне все равно, кто заберет
золотые слитки. Мне плевать.
525
00:51:41,640 --> 00:51:43,120
Кто -то из нас должен умереть.
526
00:52:40,340 --> 00:52:41,720
Больница Канбон -Себек
527
00:52:41,720 --> 00:52:54,100
Боже,
528
00:52:54,200 --> 00:52:55,200
что с тобой случилось?
529
00:52:55,380 --> 00:52:56,660
О, ты здесь?
530
00:52:57,120 --> 00:52:58,160
Помоги мне встать.
531
00:53:00,580 --> 00:53:01,920
Вот же черт.
532
00:53:05,120 --> 00:53:06,840
Посмотри на меня, я чуть не умер.
533
00:53:08,080 --> 00:53:09,140
Что случилось?
534
00:53:10,320 --> 00:53:11,900
Пак, этот кусок дерьма.
535
00:53:12,240 --> 00:53:15,360
Пригрозил убить меня, а потом протаранил
меня своей машиной.
536
00:53:15,940 --> 00:53:16,940
Чёрт. Что?
537
00:53:17,880 --> 00:53:20,660
Эй, кстати, что ты узнал?
538
00:53:21,760 --> 00:53:23,880
Это ты сказал Паку про больницу?
539
00:53:24,860 --> 00:53:28,040
Ага, он сказал, что покроет мои долги и
перед концом.
540
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Слушай.
541
00:53:38,570 --> 00:53:42,690
Как только Пак найдёт её, Чуха рано
умрёт.
542
00:53:43,590 --> 00:53:45,690
Не важно, есть у неё гроб или нет.
543
00:53:46,570 --> 00:53:48,210
Он всё равно убьёт её.
544
00:53:49,810 --> 00:53:54,750
Если ты знал об этом, всё равно помогал
Паку найти её, то тебе не место в
545
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
полиции.
546
00:53:56,790 --> 00:53:58,330
Ты просто мудак.
547
00:53:58,650 --> 00:54:03,830
У Пака больше нет связи с Комсом. Он не
может расплатиться с долгом. Он делает
548
00:54:03,830 --> 00:54:06,310
всё возможное, чтобы найти гроб и
свалить.
549
00:54:11,080 --> 00:54:12,960
Ты же знаешь, что он убил Чхуна.
550
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
Да?
551
00:54:15,120 --> 00:54:19,380
Председатель Энн хочет смерти Пака, и
поэтому его люди сейчас кишат, Чен Сэн.
552
00:54:19,900 --> 00:54:20,960
Ты знал это?
553
00:54:22,780 --> 00:54:25,640
Как бы знал -то. И все равно согласился?
554
00:54:26,120 --> 00:54:27,120
А?
555
00:54:27,820 --> 00:54:31,580
Председатель Энн скоро поймает Пака. И
когда это случится, мы оба знаем, что
556
00:54:31,580 --> 00:54:32,580
случится.
557
00:54:33,400 --> 00:54:36,760
Думаю, Смертвец поможет расплатиться
своим долгам.
558
00:54:37,680 --> 00:54:38,680
Сколько это было?
559
00:54:39,160 --> 00:54:40,460
Сто миллионов вон.
560
00:54:41,390 --> 00:54:46,450
Если я верну золото, председатель обещал
заплатить мне, я могу расплатиться и с
561
00:54:46,450 --> 00:54:48,030
твоим. Вы серьезно?
562
00:54:48,470 --> 00:54:49,750
Слышишь это в письменном виде?
563
00:54:52,850 --> 00:54:54,350
Что мне сказать, Паку?
564
00:54:55,050 --> 00:54:58,670
Просто скажи, что ты все еще ищешь или
что -то в этом роде. Ладно?
565
00:54:59,330 --> 00:55:01,450
Тебе просто нужно говорить расплывчатое.
566
00:55:02,990 --> 00:55:05,290
Задерживай его, пока я не верну гроб
председателю Ану.
567
00:55:06,070 --> 00:55:08,870
Говори что угодно, лишь бы водить его за
нос. Хорошо?
568
00:55:09,480 --> 00:55:13,020
Этот сукин сын Пак, он точно скоро
умрет.
569
00:55:13,260 --> 00:55:15,880
Понимаешь? Да кто подумает.
570
00:55:17,200 --> 00:55:18,200
Хорошо.
571
00:55:41,610 --> 00:55:43,210
Вы ребята из Ясмани?
572
00:55:43,890 --> 00:55:44,890
Да.
573
00:55:46,070 --> 00:55:47,070
Зачем вы здесь?
574
00:55:48,350 --> 00:55:51,810
Ну, это больница. Мы все здесь, чтобы
показаться врачу.
575
00:55:52,510 --> 00:55:54,270
Это онкологическое отделение.
576
00:55:55,170 --> 00:55:56,230
У вас рак?
577
00:55:56,870 --> 00:55:57,870
Да.
578
00:55:59,450 --> 00:56:00,770
Правда? У всех них тоже?
579
00:56:03,270 --> 00:56:04,270
Да.
580
00:56:06,830 --> 00:56:08,930
Редай это сообщение Ко. А?
581
00:56:09,960 --> 00:56:13,260
У тебя есть время до конца дня, чтобы
убрать отсюда всех своих людей.
582
00:56:13,960 --> 00:56:16,880
Или я заберу всех за воспрепятствование
работе.
583
00:56:17,440 --> 00:56:18,440
Понятно?
584
00:56:22,480 --> 00:56:23,480
Здесь.
585
00:56:57,640 --> 00:56:58,780
Да, я его утопила.
586
00:56:59,940 --> 00:57:00,940
А где Ким сейчас?
587
00:57:01,780 --> 00:57:02,900
Говорила же, он не пришёл.
588
00:57:05,500 --> 00:57:06,800
Я скоро приеду, хорошо?
589
00:57:08,160 --> 00:57:11,060
И пока я не приеду, ты можешь быть с
ней, прошу тебя.
590
00:57:11,420 --> 00:57:12,420
Да, хорошо.
591
00:57:13,460 --> 00:57:16,760
Эй, ты и правда её переведёшь в другую
больницу?
592
00:57:17,200 --> 00:57:18,260
Это и правда необходимо?
593
00:57:19,400 --> 00:57:21,180
Она же ведь без сознания сейчас.
594
00:57:22,200 --> 00:57:24,560
Думаешь, это мы её переведём, Ким не
узнает об этом?
595
00:57:25,840 --> 00:57:26,840
Поговорим позже.
596
00:57:27,180 --> 00:57:28,240
Да, да, хорошо.
597
00:57:35,380 --> 00:57:38,120
Эй, сходи уже к врачу.
598
00:57:38,980 --> 00:57:39,980
Зачем?
599
00:57:42,800 --> 00:57:43,800
Просто иди.
600
00:57:59,820 --> 00:58:03,340
Извините. Не могли бы вы позвонить Ким
Хи Джу и сказать ей, что я здесь?
601
00:58:03,600 --> 00:58:05,640
Мне нужно поговорить с ней. Попросите.
602
00:58:07,580 --> 00:58:08,800
Ким Хи Джу?
603
00:58:09,620 --> 00:58:12,460
Я не знаю никого с таким именем.
604
00:58:13,460 --> 00:58:14,960
У меня нет её номера.
605
00:58:16,560 --> 00:58:20,180
Миджо, вы меня правда не узнаёте?
606
00:58:20,900 --> 00:58:24,340
Я служил в Чанцане. Я тогда был
констеблем.
607
00:58:27,310 --> 00:58:28,750
Прошло 30 лет, наверное.
608
00:58:30,310 --> 00:58:31,530
Не помните?
609
00:58:32,490 --> 00:58:34,910
Сынок и я жили вместе около года.
610
00:58:35,650 --> 00:58:38,430
Но... Вы ведь помните меня?
611
00:58:59,820 --> 00:59:00,820
Да, тётя.
612
00:59:01,020 --> 00:59:03,520
Эй, Хи -Джо, сюда пришёл детектив Ки.
613
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
Что?
614
00:59:15,140 --> 00:59:16,140
Вот, держите.
615
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
Это Хи -Джо.
616
00:59:31,310 --> 00:59:32,310
Ким Хи Джу?
617
00:59:33,830 --> 00:59:35,010
Детектив Ким Джин Ман.
618
00:59:36,370 --> 00:59:40,530
Итак, тебе нужно очень внимательно меня
слушать.
619
00:59:41,510 --> 00:59:44,430
Очевидно, я знаю, что у тебя гроб, и Пак
тоже это знает.
620
00:59:46,930 --> 00:59:49,250
Тебе нужно держаться подальше от
больницы.
621
00:59:50,470 --> 00:59:52,990
Я здесь все контролирую, так что не
волнуйся.
622
00:59:55,630 --> 00:59:56,810
Слушай, Ким Хи Джу.
623
00:59:59,490 --> 01:00:00,530
Пак и я...
624
01:00:01,860 --> 01:00:03,320
Мы очень разные.
625
01:00:04,180 --> 01:00:05,180
Хорошо?
626
01:00:06,060 --> 01:00:10,040
Пак из тех людей, которые ни перед чем
не остановятся, чтобы найти тебя. Он
627
01:00:10,040 --> 01:00:13,480
гораздо более злой, чем кто -либо может
себе представить. Я серьезно.
628
01:00:14,580 --> 01:00:16,520
Тебе нужно перестать тратить время.
629
01:00:18,460 --> 01:00:20,980
Хватит тянуть, просто скажи мне, где
гроб Хиджу.
630
01:00:22,520 --> 01:00:25,140
Нам нужно вернуть эту штуку председателю
Аны.
631
01:00:25,780 --> 01:00:26,780
Сегодня.
632
01:00:28,010 --> 01:00:32,250
Если не сделаешь этого, председатель
Анны Пакучхоль не оставит тебя в покое.
633
01:00:32,410 --> 01:00:35,010
Говорю тебе, они никогда не перестанут
тебя искать.
634
01:00:35,270 --> 01:00:37,530
Хорошо? Ты понимаешь?
635
01:01:04,830 --> 01:01:06,510
Эй. Сынок.
636
01:01:08,770 --> 01:01:10,010
Йо, сынок.
637
01:01:14,350 --> 01:01:16,150
Я спасу твою дочь.
638
01:01:21,550 --> 01:01:24,110
Так что не волнуйся и просто отдыхай.
639
01:01:25,770 --> 01:01:26,770
Черт.
640
01:01:27,350 --> 01:01:28,350
Хиджо.
641
01:01:31,890 --> 01:01:33,490
Может, сделаем, как он говорит?
642
01:01:35,850 --> 01:01:37,550
Вернем председателю его золото?
643
01:01:39,230 --> 01:01:40,230
Возможно, он прав.
644
01:01:40,990 --> 01:01:44,150
Может, нам стоит все вернуть, пока он не
узнал, что это ты.
645
01:01:45,090 --> 01:01:46,590
Я думаю, так будет лучше.
646
01:01:49,790 --> 01:01:52,830
Хиджу, ты видела это вчера.
647
01:01:54,490 --> 01:01:58,790
Если они поймают тебя, то, что они
сделают, будет хуже смерти.
648
01:01:59,070 --> 01:02:03,650
Даже если Ким собирается вернуть цветки
председателю Ану, уже слишком поздно.
649
01:02:04,650 --> 01:02:06,090
Половину я отдала Докёну.
650
01:02:06,550 --> 01:02:08,110
И больше мы их не вернём.
651
01:02:29,640 --> 01:02:35,000
Но несмотря на всё это, ты и правда
можешь их отдать.
652
01:02:36,760 --> 01:02:40,340
Думаешь, если отдашь всё, то сможешь
стать прежним?
653
01:02:48,180 --> 01:02:49,280
Я не смогу.
654
01:02:59,820 --> 01:03:03,500
В эфире подготовлены команды Аниме, он
тролли озвучивали Юджи и Мистер Крок.
655
01:03:03,520 --> 01:03:05,100
Тайминг и обработка звука Джейдар.
656
01:03:47,190 --> 01:03:48,590
Субтитры сделал
657
01:03:48,590 --> 01:04:01,630
DimaTorzok
658
01:04:39,980 --> 01:04:40,980
Продолжение следует...
659
01:05:15,500 --> 01:05:16,900
Субтитры сделал
660
01:05:16,900 --> 01:05:29,320
DimaTorzok
57252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.