Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:06,480
Uzun zaman önce,
biz tanrılar bu dünyaya indiğimizde...
2
00:00:06,480 --> 00:00:11,070
...sizin dünyanıza indiğimizde,
çocuklarımız heyecan arıyordu.
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,240
Ve burada sizinle birlikte...
4
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
...sonsuza dek aşağı dünyada
yaşayamaya karar verdik.
5
00:00:22,870 --> 00:00:25,170
Kutsal gücümüzü mühürlemeye ve...
6
00:00:25,170 --> 00:00:29,840
...hayatı tüm zorluk ve sıkıntılarına
rağmen yaşamaya karar verdik.
7
00:00:33,590 --> 00:00:37,390
Size tek bir şey sunabiliriz.
8
00:00:37,890 --> 00:00:41,520
"Lütuf" diye adlandırdığımız,
yaratıklarla savaşma gücü.
9
00:00:42,100 --> 00:00:47,270
Bu gücü bahşettiğimiz çocuklar, bizim
hizmetçilerimiz olur, ailemizden biri olur.
10
00:00:47,860 --> 00:00:50,570
Diğer bir deyişle, sen benim hizmetçimsin.
11
00:00:51,230 --> 00:00:55,110
Hestia ailesinin tek üyesi sensin.
12
00:00:55,740 --> 00:00:58,570
Dinliyor musun Bell?
Bell?
13
00:01:37,410 --> 00:01:39,320
İyi misin?
14
00:01:53,500 --> 00:01:56,010
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
15
00:01:57,050 --> 00:02:00,350
Maceraperest Bell Cranel.
16
00:02:03,310 --> 00:02:04,680
Teşekkürler!
17
00:02:09,600 --> 00:02:12,570
Ona ne oldu?
İyi mi?
18
00:02:12,570 --> 00:02:15,070
Muhtemelen kendini fazla zorlayıp,
başarısız olan yeni bir maceraperest.
19
00:02:15,070 --> 00:02:16,860
Demek başarısız oldu?
20
00:02:18,450 --> 00:02:22,030
Eina-san!
21
00:02:22,030 --> 00:02:23,160
Bell!
22
00:02:25,540 --> 00:02:29,750
Lütfen bana Aiz Wallenstein-san
hakkında bildiklerini anlat!
23
00:02:30,580 --> 00:02:34,960
5. kata kadar inmemen
gerektiğini biliyordun!
24
00:02:35,340 --> 00:02:39,300
Parti bile kurmadan zindana tek
başına inmen yeterince tehlikeli zaten!
25
00:02:39,840 --> 00:02:41,470
Sana daha önce de söyledim.
26
00:02:41,470 --> 00:02:43,720
Bir maceraperest çok fazla
macera meraklısı olmamalı!
27
00:02:44,010 --> 00:02:46,470
Haklısın, üzgünüm.
28
00:02:47,180 --> 00:02:50,400
Bell, çok şanslısın.
29
00:02:51,060 --> 00:02:55,480
Sadece iki hafadır zindana giden
çoğu 1. seviye maceraperest...
30
00:02:55,480 --> 00:02:58,280
...minotor saldırısından kurtulamazdı.
31
00:02:58,950 --> 00:02:59,950
Evet.
32
00:03:04,030 --> 00:03:08,290
Neyse, iyi olduğuna sevindim.
Bir dahaki sefer dikkatli ol, tamam mı?
33
00:03:08,750 --> 00:03:12,170
Ve kanlar içinde sokakta
koşmamaya çalış, olur mu?
34
00:03:12,170 --> 00:03:13,170
Tamam!
35
00:03:14,420 --> 00:03:19,260
Aiz hakkında bilgilendirme diyorduk...
36
00:03:20,470 --> 00:03:26,220
Ne? Sakın bana seni kurtaran
Wallenstein'e aşık olduğunu söyleme.
37
00:03:26,470 --> 00:03:28,270
Yani...
38
00:03:28,680 --> 00:03:31,440
- Aşık oldun, değil mi?
- Evet!
39
00:03:31,890 --> 00:03:37,070
Aiz Wallenstein.
Loki ailesinin bir üyesi. 5. seviye.
40
00:03:37,070 --> 00:03:40,240
Orario'daki en güçlü silâhşörlerden
biri olduğu söyleniyor.
41
00:03:40,240 --> 00:03:44,320
Tanrılar ona "Kılıç Prensesi" adını verdi.
42
00:03:44,740 --> 00:03:50,120
Bunu ben de biliyorum.
Demek istediğim, neler yapmaktan hoşlanır?
43
00:03:50,660 --> 00:03:54,420
En sevdiği yiyecek ne?
Ve...
44
00:03:54,830 --> 00:03:57,550
Görüştüğü biri var mı
merak ediyorsun değil mi?
45
00:03:57,840 --> 00:03:59,460
Kesinlikle!
46
00:04:00,380 --> 00:04:04,300
- Çıktığı biri olduğunu duymadım.
- Gerçekten mi?
47
00:04:04,970 --> 00:04:08,510
Ama gerçekçi olursak,
bence kolay olmayacak.
48
00:04:11,270 --> 00:04:16,690
Tanrıça Hestia'nın lütfunu aldın ve
Hestia ailesinin üyesi oldun, değil mi?
49
00:04:16,980 --> 00:04:22,530
Loki ailesinin liderini tanıman için önünde
sana zorluk çıkartacak birçok şey var.
50
00:04:22,860 --> 00:04:23,950
Biliyorsun, değil mi?
51
00:04:26,620 --> 00:04:31,540
Hadi, yüzün gülsün! Bugün kazandığın
büyü taşlarını para karşılığı takas et.
52
00:04:32,160 --> 00:04:33,160
Tamam.
53
00:04:37,080 --> 00:04:38,290
Buyurun.
54
00:04:41,670 --> 00:04:44,340
Al bakalım.
1200 valis.
55
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Teşekkürler.
56
00:04:49,140 --> 00:04:51,520
Pekala, ben gidiyorum.
57
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Bell.
58
00:04:54,810 --> 00:05:00,150
Dinle, kızlar kendilerini koruyabilecek
güçlü erkekleri sever.
59
00:05:00,900 --> 00:05:06,860
O yüzden sıkı çalışmaya ve güçlenmeye
devam et, senden hoşlanabilir.
60
00:05:07,280 --> 00:05:10,200
Tamam!
Teşekkür ederim Eina-san!
61
00:05:10,200 --> 00:05:11,410
Seni seviyorum!
62
00:05:16,370 --> 00:05:19,590
Belki de fazla ince davrandım.
63
00:05:22,460 --> 00:05:27,510
Bell, zindanda kızları tavlamaya
çalışan bir maceraperest.
64
00:05:28,180 --> 00:05:31,060
Güçsüz bir maceraperest kızı
korkunç bir yaratıktan kurtarırsın.
65
00:05:31,060 --> 00:05:33,470
Ve kız da minnettar olur,
birbirinizi tanımaya başlarsınız.
66
00:05:34,020 --> 00:05:37,270
Maceraperest olmanın en iyi yanı budur.
67
00:05:38,770 --> 00:05:41,190
Tıpkı büyük babamın söylediği gibiydi!
68
00:05:41,860 --> 00:05:44,440
Ama tam tersi olması dışında.
69
00:05:47,280 --> 00:05:48,360
Elimden geleni yapmalıyım!
70
00:06:07,800 --> 00:06:12,760
- Kami-sama, geri döndüm.
- Hoş geldin Bell!
71
00:06:13,390 --> 00:06:15,850
- Bugün erkencisin.
- Evet.
72
00:06:15,850 --> 00:06:18,060
Bugün zindandayken ölümden döndüm.
73
00:06:18,600 --> 00:06:20,520
İyi misin?
Canın yanıyor mu?
74
00:06:20,520 --> 00:06:22,820
Eğer ölürsen, benim için çok travmatik olur.
75
00:06:23,150 --> 00:06:25,820
Ben iyiyim tanrıça.
76
00:06:26,780 --> 00:06:29,950
Hestia ailesinin tek üyesiyim.
77
00:06:29,950 --> 00:06:32,990
Seni bu dünyada
yalnız ve çaresiz bırakmam.
78
00:06:34,620 --> 00:06:36,250
Pekala, bunu duyduğuma sevindim.
79
00:06:36,250 --> 00:06:39,790
Buna inanmayı seçiyorum, o yüzden
beni hayal kırıklığına uğratma sakın!
80
00:06:39,790 --> 00:06:43,500
Sahi, sana leziz bir hediyem var!
81
00:06:45,800 --> 00:06:48,090
Patates kızartmasını nereden aldın?
82
00:06:48,090 --> 00:06:50,180
Bugün yemek satan bir yerde
çalışmaya başladım.
83
00:06:50,180 --> 00:06:54,060
Daha fazla müşteri gelince,
bana hediye olarak bunu verdiler!
84
00:06:54,680 --> 00:06:59,190
Hadi bu gece akşam
yemeğinde parti verelim Bell-kun.
85
00:06:59,600 --> 00:07:01,900
Bu akşam uyumak yok.
86
00:07:02,270 --> 00:07:03,980
Harikasın tanrıça!
87
00:07:06,690 --> 00:07:08,690
Öyle işte...
88
00:07:09,610 --> 00:07:12,450
Hala aileme katılmak isteyen
birini bulamıyorum.
89
00:07:12,820 --> 00:07:16,160
Belki boşa uğraşıyorumdur.
Sonuçta kimsenin duymadığı bir tanrıçayım.
90
00:07:16,540 --> 00:07:21,920
Hangi tanrıya hizmet edersen et,
herkes aynı lütfu alıyor.
91
00:07:22,670 --> 00:07:28,090
Bence bir süre daha
sadece ikimiz olsak sorun olmaz.
92
00:07:29,340 --> 00:07:30,630
Hayır, hayır!
93
00:07:31,550 --> 00:07:35,970
Bütün işi tek başına yapman
canımı sıkıyor elbette.
94
00:07:35,970 --> 00:07:39,640
Endişelenme.
Sen de çalışıyorsun, değil mi?
95
00:07:40,140 --> 00:07:42,730
Bana akşam yemeği bile getirmişsin.
96
00:07:42,730 --> 00:07:45,230
Ama yapabildiğimin hepsi bu.
97
00:07:46,820 --> 00:07:51,700
Keşke en azından kutsal gücüm
olan Arcanum'u kullanabilsem.
98
00:07:51,700 --> 00:07:54,990
Ama burada, aşağı dünyada
kullanmamazı söyleyen bir kural var.
99
00:07:55,410 --> 00:07:59,410
Böylesi işe yaramaz bir tanrıça
ile anlaşma yaptığın için üzgünüm.
100
00:07:59,410 --> 00:08:04,580
Ne diyorsun sen, tanrıça?
Ailemiz daha yolun başında!
101
00:08:04,580 --> 00:08:07,460
Eğer bunu atlatırsak,
işlerin yola gireceğine eminim.
102
00:08:07,920 --> 00:08:10,630
- Değil mi?
- Bell!
103
00:08:12,260 --> 00:08:16,760
Teşekkür ederim! Senin gibi
biriyle tanıştığım için çok şanslıyım.
104
00:08:18,680 --> 00:08:22,850
Pekala, hadi statünü yükseltelim
ve daha iyi bir gelecek için savaşalım!
105
00:08:22,850 --> 00:08:24,310
Evet tanrıça!
106
00:08:26,270 --> 00:08:29,900
Bell, zindan konusunda
fazla idealistsin.
107
00:08:30,570 --> 00:08:35,200
Öylesi acımasız bir yerde
asla kızları tavlayamazsın.
108
00:08:37,240 --> 00:08:39,490
Şu Aiz Wallenstein adındaki kızı mesela.
109
00:08:39,490 --> 00:08:43,250
Eğer söylediğin kadar güçlü ve güzelse,
onun peşinde olan başka erkekler de vardır.
110
00:08:43,250 --> 00:08:46,790
Belki de hoşlandığı birkaç
erkek bile vardır.
111
00:08:47,290 --> 00:08:50,210
- Buna üzüldün mü yoksa tanrıça?
- Hayır tabii ki de!
112
00:08:53,720 --> 00:08:56,220
- Sorun mu var?
- Hayır.
113
00:08:58,050 --> 00:08:59,390
Dinle, Bell.
114
00:08:59,390 --> 00:09:00,890
Etrafında olup bitenlere
daha fazla dikkat etmelisin.
115
00:09:03,020 --> 00:09:05,640
Aradığın kız gözünün önünde olabilir.
116
00:09:06,100 --> 00:09:12,110
Hatta, seni seven o harika kızla
çoktan tanışmış bile olabilirsin.
117
00:09:12,690 --> 00:09:14,110
Buna eminim.
118
00:09:15,700 --> 00:09:17,070
Tanıştım mı gerçekten?
119
00:09:19,240 --> 00:09:22,750
Loki ailesinde olduğu için...
120
00:09:22,750 --> 00:09:26,920
...o kızla evlenmene imkan yok zaten.
121
00:09:28,130 --> 00:09:33,460
O kızı unutmalı ve gözünün önünde
duran mutluluğu fark etmelisin.
122
00:09:34,260 --> 00:09:36,550
Çok kabasın tanrıça.
123
00:09:37,800 --> 00:09:41,470
- Çevikliğim oldukça yükselmiş!
- Evet.
124
00:09:41,470 --> 00:09:44,270
Seni kovalayan minotor yüzünden olabilir.
125
00:09:44,270 --> 00:09:49,060
Büyü gücüm hala sıfır.
Büyü kullanabilecek miyim?
126
00:09:49,360 --> 00:09:51,730
Bunu ben de bilmiyorum.
127
00:09:54,360 --> 00:09:57,070
Tanrıça, yetenekler
satırına ne olmuş böyle?
128
00:09:58,200 --> 00:10:02,490
Biraz elim kaydı.
Yani her zamanki gibi boş.
129
00:10:02,490 --> 00:10:03,990
Tabii ki boş.
130
00:10:07,250 --> 00:10:10,750
Keşke daha hızlı
güçlenebilmenin bir yolu olsaydı.
131
00:10:12,500 --> 00:10:15,840
Aşağı dünyadaki insanlar
çok kolay değişebiliyor.
132
00:10:16,470 --> 00:10:19,430
Diğer yandan, biz tanrılar değişmiyoruz.
133
00:10:21,550 --> 00:10:23,260
"Gerçek İfade"
134
00:10:23,810 --> 00:10:24,970
Gelişimini hızlandırır.
135
00:10:25,390 --> 00:10:30,520
Duyguları değişmediği sürece, etkisi sürer.
Duyguları güçlendikçe, etkisi de büyür.
136
00:10:31,770 --> 00:10:36,440
Tebrikler Bell.
En sonunda bir yetenek elde ettin.
137
00:10:37,070 --> 00:10:41,280
Ama beni sinir eden şey,
seni başkasının değiştirmiş olması!
138
00:11:17,230 --> 00:11:19,400
Sonra görüşürüz tanrıça.
139
00:11:22,240 --> 00:11:24,580
Aptal Bell.
140
00:11:29,580 --> 00:11:34,750
Ucuz atlattım.
Belki de yarı uykuluydu.
141
00:11:39,920 --> 00:11:41,430
O da neydi?
142
00:11:44,680 --> 00:11:47,140
Özür dilerim.
Bir şey mi vardı?
143
00:11:47,510 --> 00:11:50,480
Bunu düşürdün.
144
00:11:50,890 --> 00:11:51,890
Büyü taşı mı?
145
00:11:53,690 --> 00:11:56,730
Hepsini dün takas ettiğimi sanıyordum.
146
00:11:57,400 --> 00:11:59,690
Kusura bakma.
Çok teşekkür ederim.
147
00:12:01,530 --> 00:12:06,740
Sen bir maceraperestsin değil mi?
Bu kadar erken saatte zindana mı gidiyorsun?
148
00:12:06,740 --> 00:12:08,240
Evet, sanırım.
149
00:12:13,120 --> 00:12:16,880
- Bunu al öyleyse.
- Olmaz, bunu alamam.
150
00:12:16,880 --> 00:12:19,210
Hiç tanışmadığım birinden
yiyecek kabul edemem.
151
00:12:19,210 --> 00:12:21,340
Hem bu senin kahvaltın değil mi?
152
00:12:21,340 --> 00:12:26,550
Dert etme. Bar açıldığı zaman
yiyecek bir şeyler bulurum.
153
00:12:26,550 --> 00:12:28,260
Ama...
154
00:12:28,260 --> 00:12:32,390
Ayrıca, bu akşam burada yemek yemeye gel.
155
00:12:32,810 --> 00:12:34,310
Söz ver.
156
00:12:35,770 --> 00:12:37,730
Olur mu?
157
00:12:38,900 --> 00:12:41,150
Tamam.
158
00:12:42,610 --> 00:12:44,240
Teşekkürler.
159
00:12:55,710 --> 00:13:00,880
Aiz'e yetişmek için daha ne
kadar bunu yapmam gerek?
160
00:13:01,420 --> 00:13:04,760
Eina, ağırdan almamı ve temel şeyleri
öğrenmenin önemli olduğunu söylüyor ama...
161
00:13:05,930 --> 00:13:08,800
Eşya mı düşürdüm?
Şanslıyım.
162
00:13:16,020 --> 00:13:17,560
Çok fazlalar.
163
00:13:18,560 --> 00:13:21,030
Kaçsam mı? Ama...
164
00:13:21,820 --> 00:13:24,780
Lütfen Bell!
Savaş!
165
00:13:25,700 --> 00:13:29,870
Savaşacağım!
166
00:13:34,620 --> 00:13:37,040
Tanrıça, bunun doğru olduğuna emin misin?
167
00:13:37,040 --> 00:13:40,380
Toplam yetenek puanım
160'ın üstüne mi çıktı?
168
00:13:40,380 --> 00:13:45,420
Bak, bana sadece bir kere vurabilmişler
ve canım 30 puan yükselmiş!
169
00:13:45,420 --> 00:13:49,300
Gücüm ve el çabukluğum da artmış!
Bu daha önce hiç olmamıştı!
170
00:13:51,430 --> 00:13:52,970
Tanrıça?
171
00:13:57,560 --> 00:13:58,650
Şey...
172
00:13:59,440 --> 00:14:00,690
Demek istediğim...
173
00:14:01,940 --> 00:14:07,570
Neden bu kadar hızlı ve fazla güçlendim?
174
00:14:07,990 --> 00:14:08,780
Bana sorma!
175
00:14:09,780 --> 00:14:12,990
Tanrıça?
Tanrıça?
176
00:14:14,200 --> 00:14:16,580
Tanrıça?
Nereye gidiyorsun?
177
00:14:17,040 --> 00:14:20,080
İş arkadaşlarımla partiye gidiyorum.
178
00:14:20,500 --> 00:14:25,130
Tek başına akşam yemeğini yiyebilirsin!
179
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
Tanrıça?
180
00:14:36,680 --> 00:14:38,640
Bell'in neyi var?
181
00:14:39,390 --> 00:14:43,320
O yetenek yüzünden
bu kadar güçlendiğine inanamıyorum.
182
00:14:43,900 --> 00:14:46,490
O kızdan bu kadar mı hoşlanıyor?
183
00:14:47,150 --> 00:14:49,360
Ama ben zaten buradayım!
184
00:14:54,160 --> 00:14:55,790
Şerefe!
185
00:14:58,870 --> 00:15:00,830
İyiliksever Hanım.
186
00:15:04,630 --> 00:15:06,050
Sen şu maceraperestsin!
187
00:15:06,960 --> 00:15:10,050
- Gelmişsin!
- Evet.
188
00:15:11,430 --> 00:15:15,390
Kendimi tanıtmadım.
Adım Syr Flover.
189
00:15:16,970 --> 00:15:19,140
Demek Syr'ın arkadaşısın?
190
00:15:19,140 --> 00:15:22,730
Bir maceraperest için fazla sevimlisin.
191
00:15:22,730 --> 00:15:24,360
Lütfen başımdan gidin.
192
00:15:24,650 --> 00:15:27,990
Bu 300 valis ve içki de 200 valis...
193
00:15:27,990 --> 00:15:31,280
...düşürdüğüm eşya sayesinde
4400 valis kazandım.
194
00:15:31,280 --> 00:15:34,370
Ama ailem için para biriktirmek istiyorum.
195
00:15:36,580 --> 00:15:39,000
Yetmedi mi?
Al, günün spesiyali!
196
00:15:39,000 --> 00:15:40,620
Bunu sipariş etmedim ki!
197
00:15:40,910 --> 00:15:43,750
Kendini tutma. Hala gençsin.
198
00:15:43,750 --> 00:15:47,880
Günün spesiyali 850 valis mi?
199
00:15:47,880 --> 00:15:50,880
Ne oldu?
Eğleniyor musun?
200
00:15:51,340 --> 00:15:52,720
Biraz bunaldım.
201
00:15:54,010 --> 00:15:55,300
Üzgünüm.
202
00:15:55,680 --> 00:15:58,430
Görünüşe göre bu akşam iyi para kazanacağım.
203
00:15:58,970 --> 00:16:00,430
Senin adına sevindim.
204
00:16:02,060 --> 00:16:05,520
Bu kadar değişik birçok insanın
buraya gelmesi harika değil mi?
205
00:16:06,060 --> 00:16:09,860
Birçok insan demek,
keşfedecek birçok şey demektir.
206
00:16:09,860 --> 00:16:12,820
Elimde değil, heyecanlanıyorum.
207
00:16:13,820 --> 00:16:16,990
Yeni insanlarla tanışmanın
hobim olduğunu söyletebilirim.
208
00:16:17,530 --> 00:16:19,490
Kalbim küt küt atıyor.
209
00:16:19,490 --> 00:16:21,580
Ne güzel konuşuyorsun.
210
00:16:22,790 --> 00:16:25,670
Rezervasyonlu müşteriler geldi!
211
00:16:47,270 --> 00:16:49,730
Çok güzel bir kız!
212
00:16:49,730 --> 00:16:52,860
Aptal! Ambleme bak!
Bu Loki ailesi!
213
00:16:52,860 --> 00:16:55,160
Dev öldüren aile mi?
214
00:16:55,160 --> 00:16:57,950
Demek Kılıç Prensesi bu?
215
00:17:00,290 --> 00:17:02,910
Bell-san?
Bell-san?
216
00:17:03,910 --> 00:17:08,750
Zindanda iyi iş çıkardınız millet!
Bu akşam ziyafet çekiyoruz!
217
00:17:08,750 --> 00:17:11,760
İçelim!
218
00:17:12,550 --> 00:17:13,800
Hadi sarhoş olalım!
219
00:17:13,800 --> 00:17:15,590
- Şerefe!
- Şerefe!
220
00:17:16,760 --> 00:17:19,470
Loki ailesi düzenli müşterimiz.
221
00:17:19,970 --> 00:17:24,180
Görünüşe göre tanrıçaları, Loki
burayı gerçekten seviyor.
222
00:17:24,730 --> 00:17:26,440
Acıttın Aiz-tan.
223
00:17:29,270 --> 00:17:31,730
Öyleyse buraya gelirsem...
224
00:17:33,400 --> 00:17:36,530
- Teşekkürler.
- Geri geleceğiz!
225
00:17:37,450 --> 00:17:43,450
Tamam! Aiz, hadi şunları
şu şeyi anlatalım.
226
00:17:43,910 --> 00:17:46,750
- Neyi?
- Dinleyin!
227
00:17:46,750 --> 00:17:50,000
Geri dönerken birkaç minotorun
kaçmasına izin verdik.
228
00:17:50,000 --> 00:17:53,380
Sonuncusunu beşinci katta
sen hallettin, değil mi?
229
00:17:53,710 --> 00:17:56,590
O domates tipli ahmak da oradaydı, değil mi?
230
00:17:56,840 --> 00:17:59,760
Maceraya yeni başlamış zayıf bir çocuk...
231
00:17:59,760 --> 00:18:02,640
...bizden kaçan minotorlardan
biriyle karşılaştı.
232
00:18:02,640 --> 00:18:08,020
Aiz, minotoru ikiye ayırdığında, o kötü
kokulu kan çocuğun her yerine bulaştı...
233
00:18:08,020 --> 00:18:11,360
...ve parlak kırmızı bir
domates gibi gözüküyordu!
234
00:18:12,980 --> 00:18:17,740
Dahası var!
Domates tipli ahmak çığlık atarak kaçtı.
235
00:18:17,740 --> 00:18:21,240
Prensesimiz onu kurtardı
ve ondan kaçarak uzaklaştı.
236
00:18:22,450 --> 00:18:24,200
Ne kadar zavallıca.
237
00:18:24,200 --> 00:18:27,040
Bence öyle bir durumda onu suçlayamazsın.
238
00:18:27,870 --> 00:18:30,170
Yeter bu kadar Bete.
239
00:18:30,170 --> 00:18:35,420
O minotorların 17. kattan kaçmasına
izin vermek bizim hatamızdı.
240
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
Utanması gereken sensin.
241
00:18:37,220 --> 00:18:39,180
Biraz dalga geçmenin neresi yanlış?
242
00:18:39,970 --> 00:18:42,550
Ne düşünüyorsun Aiz?
243
00:18:42,550 --> 00:18:47,770
Kimi seçerdin?
Beni mi yoksa domates tipli ahmağı mı?
244
00:18:47,770 --> 00:18:50,020
Bete, sarhoşsun değil mi?
245
00:18:50,350 --> 00:18:52,020
Sana diyorum Aiz!
246
00:18:52,020 --> 00:18:56,110
Eğer o çocuk sana çıkma
teklifi etse, kabul eder miydin?
247
00:18:56,110 --> 00:18:57,940
İmkanı yok, değil mi?
248
00:18:58,570 --> 00:19:04,580
Senden daha zayıf birinin senin
yanında durmaya hakkı yok.
249
00:19:05,330 --> 00:19:08,710
Buna kendin izin vermezdin zaten!
250
00:19:09,460 --> 00:19:13,790
Zayıf biri senin için yeterli değil!
Aiz Wallenstein için değil.
251
00:19:15,880 --> 00:19:18,050
- Bell-san!
- Ne oldu? Ödemeden kaçıyor mu?
252
00:19:18,050 --> 00:19:19,220
Aiz?
253
00:19:19,220 --> 00:19:23,010
Bizim mekanımızda böyle bir
şeye kalkışmak, cesurca bir davranış!
254
00:19:27,970 --> 00:19:29,270
Yoksa o...?
255
00:19:30,440 --> 00:19:32,060
Bu neden benim başıma geliyor?
256
00:19:32,060 --> 00:19:35,110
Sarhoşsun.
Sakinleş biraz.
257
00:19:41,320 --> 00:19:42,360
Kahretsin!
258
00:19:43,030 --> 00:19:44,070
Kahretsin!
259
00:19:44,910 --> 00:19:47,490
Kahretsin!
260
00:20:02,930 --> 00:20:04,470
Kendimi affedemem.
261
00:20:05,050 --> 00:20:10,230
Hiçbir şey yapmadan,
bir şeylerin olmasını bekledim!
262
00:20:12,190 --> 00:20:13,520
Bunu yapmam gerek.
263
00:20:14,600 --> 00:20:16,440
Elimden geleni yapmam gerek.
264
00:20:17,320 --> 00:20:19,990
Yoksa onun yanında duramam!
265
00:20:23,240 --> 00:20:24,360
Savaş Gölgeleri mi?
266
00:20:25,950 --> 00:20:28,200
Yapmam gerek!
Yapmam gerek!
267
00:20:29,120 --> 00:20:31,500
Yapmam gerek!
Yapmam gerek!
268
00:20:31,790 --> 00:20:34,080
Yapmam gerek!
Yapmam gerek!
269
00:20:34,080 --> 00:20:36,420
Başarmak istiyorum!
270
00:20:48,050 --> 00:20:51,310
Bell nereye gitti?
271
00:20:51,890 --> 00:20:53,940
Dün gece eve gelmedi.
272
00:20:55,690 --> 00:20:58,270
Belki de hiç...
273
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
Bell?
274
00:21:10,990 --> 00:21:12,080
Bell!
275
00:21:13,870 --> 00:21:15,080
Tanrıça...
276
00:21:21,550 --> 00:21:25,010
Güçlenmek istiyorum.
277
00:21:30,430 --> 00:21:31,220
Tamam.
278
00:21:33,390 --> 00:21:37,440
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
279
00:21:34,180 --> 00:21:44,650
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
280
00:21:44,650 --> 00:21:55,870
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
281
00:21:55,870 --> 00:22:01,090
Varsa içimde içimde bir şeyler...
282
00:22:01,380 --> 00:22:09,050
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
283
00:22:09,340 --> 00:22:11,760
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
284
00:22:11,760 --> 00:22:22,520
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
285
00:22:22,520 --> 00:22:32,660
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
286
00:22:32,660 --> 00:22:37,660
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
287
00:22:37,910 --> 00:22:43,960
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
288
00:22:43,960 --> 00:22:52,100
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
289
00:22:57,560 --> 00:22:59,190
Dinle beni Bell.
290
00:22:59,190 --> 00:23:04,480
Bugün koltukta değil, yatakta yatıyorsun.
Yaralısın, o yüzden dert etme, olur mu?
291
00:23:04,480 --> 00:23:07,400
Özür dilerim tanrıça...
292
00:23:07,860 --> 00:23:09,950
Çok yorgunum.
293
00:23:11,280 --> 00:23:14,910
Belki ben de yanında uyurum.
294
00:23:15,540 --> 00:23:18,710
Sorun değil. Beraber uyuyalım.
295
00:23:18,710 --> 00:23:20,420
Ne?
296
00:23:24,920 --> 00:23:27,380
Bekle Bell!
Normalde sinirlenirdin.
297
00:23:27,380 --> 00:23:31,680
Söylediğimde sinirlenmeni
ummuştum. Yani şey...
298
00:23:32,090 --> 00:23:34,510
Uyudu bile!
299
00:23:34,510 --> 00:23:39,980
Gelecek bölüm:
"Canavar Festivali"
23477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.