Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,370 --> 00:00:37,310
Fatma! Bırakın lütfen!
2
00:00:37,550 --> 00:00:38,550
Fatma!
3
00:00:47,830 --> 00:00:49,250
Lütfen içeri almayın!
4
00:00:50,600 --> 00:00:55,440
Yan odada ifadesini alın. Sonra buraya
bana getirin. Baş.
5
00:00:55,820 --> 00:00:59,020
Evet sizi dinliyorum. Evlenişim erkeği
vurdum.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,320
Niçin? Beni oyalıyordu.
7
00:01:03,460 --> 00:01:05,340
Ne zaman oldu bu olay?
8
00:01:07,620 --> 00:01:08,820
İki saat oluyor.
9
00:01:09,740 --> 00:01:12,440
Önce emniyet amirliğine gittim teslim
oldum.
10
00:01:13,580 --> 00:01:15,160
Oradan buraya sevk ettiler.
11
00:01:16,080 --> 00:01:18,580
Bana her şeyi baştan anlatır mısınız?
12
00:01:20,270 --> 00:01:23,250
Daha geçen yılın ilk aylarına kadar ilk
kocamla evliydik.
13
00:01:25,070 --> 00:01:26,710
Sevişerek evlenmiştik.
14
00:01:27,210 --> 00:01:30,130
Ama zamanla aramızda korkunç usulumlar
oldu.
15
00:01:32,250 --> 00:01:34,890
Bundan en çok etkilenen de kızım Hülya
oldu.
16
00:01:36,350 --> 00:01:38,910
Onu istediğim gibi yetiştirememiştim.
17
00:01:39,650 --> 00:01:43,410
Güzel ama son derece hasin, asi bir
kızdı.
18
00:01:44,770 --> 00:01:49,370
Babasının hoşgörüsünden şımarıyor, kendi
başına buyruk yaşıyordu.
19
00:02:29,680 --> 00:02:31,000
Ya Tony, ne olur.
20
00:03:23,870 --> 00:03:26,750
Bana... Bu evde yalnız başına
oturmuyorsun.
21
00:03:27,870 --> 00:03:30,970
İnsanın keyfini bozmak için senden iyisi
bulunmaz anne.
22
00:03:31,790 --> 00:03:35,130
Terbiyesizleşme. Bana karşı daha saygılı
davranamazsın.
23
00:03:47,690 --> 00:03:50,830
Zaten senin bu tutarsız hoşgörün
yüzünden şımardı Hülya.
24
00:03:53,480 --> 00:03:56,760
Sabah sabah tartışmayalım gene. Ben
hazırım.
25
00:04:39,990 --> 00:04:41,630
Alo. Alo.
26
00:04:41,950 --> 00:04:43,430
Bu ne sürpriz.
27
00:04:43,950 --> 00:04:46,130
Ben daha uyursun diye düşünmüştüm.
28
00:04:47,290 --> 00:04:53,350
Sabah şimdiki yapıyordum. Öyle formdayım
ki. Müziği de sonuna kadar açtım.
29
00:04:53,670 --> 00:04:56,150
Anneme fenalık geldi. Üzülüyordu.
30
00:04:57,770 --> 00:05:00,510
Sen manyak mısın lan? Ananla ne
uğraşıyorsun?
31
00:05:01,170 --> 00:05:05,310
Ne bileyim ben sinirime dokunuyor. Geri
kapanıyor bari.
32
00:05:06,450 --> 00:05:07,850
Hazreti Meryem mübarek.
33
00:05:08,690 --> 00:05:11,290
Beni de hala bahkere dalıyor ha. İyi mi?
34
00:05:14,870 --> 00:05:19,950
İyi günler.
35
00:05:20,350 --> 00:05:22,410
Bir siparişim vardı hazır mı acaba?
36
00:05:22,670 --> 00:05:23,649
Jale Hanım için.
37
00:05:23,650 --> 00:05:24,650
Hazır efendim.
38
00:05:42,000 --> 00:05:44,540
...öncü holdingde olan... ...ihtilafın
dosyası.
39
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
Evet.
40
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Güzel.
41
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Anlıyorum.
42
00:05:54,460 --> 00:05:55,900
Dava neticelendi mi?
43
00:05:56,800 --> 00:05:58,820
Kocanız beyefendi anlatmadılar mı?
44
00:05:59,260 --> 00:06:01,080
Maalesef davayı kaybettik.
45
00:06:01,860 --> 00:06:04,800
Temiz için müsaadenizi rica edecektim.
Tabii.
46
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Gerekeni yapın.
47
00:06:07,520 --> 00:06:11,500
Sadece davayı başka bir avukata verin.
Aman hanımefendi bu nasıl olur?
48
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
Dediğimi işittiniz.
49
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Gidebilirsiniz.
50
00:07:16,590 --> 00:07:17,770
Karınla görüştün mü?
51
00:07:19,470 --> 00:07:21,970
Hayır. Daha ne kadar bekleyecektin?
52
00:07:22,230 --> 00:07:23,750
Her şeyin bir zamanı var.
53
00:07:24,650 --> 00:07:28,190
Benimle gece gündüz sevişirken zamanı
hiç düşündüğün yok ama.
54
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
Bıktım artık be!
55
00:07:38,810 --> 00:07:42,690
Basit bir oyuncak gibi oyalanıp köşeye
atılacak kadın değilim ben! Her şeyi
56
00:07:42,690 --> 00:07:43,690
anlattım sana.
57
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
İşlerim kötü.
58
00:07:45,070 --> 00:07:47,030
Ayakta durabilmem için bir süre daha
tanı bana.
59
00:07:47,290 --> 00:07:50,770
Ancak o zaman ayrılabilirim karımdan.
Bir senedir dinliyorum bu masalı.
60
00:07:50,990 --> 00:07:51,990
Defol!
61
00:07:52,270 --> 00:07:53,950
Defol bir daha da! Adım atma buraya!
62
00:08:19,080 --> 00:08:20,180
Sevgili kocacığım.
63
00:08:20,880 --> 00:08:23,280
Seninle olan evliliğimiz kutlu olsun.
64
00:08:34,700 --> 00:08:36,419
Babamı mı bekliyordu?
65
00:08:36,640 --> 00:08:37,780
Neredeydin bu saate kadar?
66
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Arkadaşlardı.
67
00:08:41,419 --> 00:08:43,159
Hesap mı verecektik?
68
00:08:43,460 --> 00:08:47,700
Evet. Benden hesap soracağına babamdan
sorsan iyi edersin.
69
00:10:16,540 --> 00:10:20,144
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
70
00:10:56,680 --> 00:10:57,880
Nasılsın misiniz?
71
00:11:26,700 --> 00:11:31,340
Benim evde bıraktığın eşyalarını
getirdim. Söyle karına da yıkayıp
72
00:11:39,100 --> 00:11:41,040
Her şeyi izah edeceğim sana.
73
00:11:41,320 --> 00:11:43,060
Hiçbir şey dinlemek istemiyorum Metin.
74
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
Ayrılacağım senden.
75
00:11:46,920 --> 00:11:49,240
Bak ne olur bir fırsat daha atanı bana.
76
00:11:49,740 --> 00:11:51,940
Derhal bugün çıkıp gideceksin
hayatımdan.
77
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
Sakma.
78
00:11:54,120 --> 00:11:56,540
Lütfen, çok rica ederim. Fatma!
79
00:12:08,980 --> 00:12:12,120
Fatma Hanım 'ın ifadesini sessizce
dinleyeceksiniz.
80
00:12:12,320 --> 00:12:15,040
Yoksa sizi dışarı çıkarmak zorunda
kalırım.
81
00:12:20,960 --> 00:12:23,520
Kocamla anlaşarak tek celsede boşlandık.
82
00:12:25,100 --> 00:12:28,720
Hülya aramızdaki anlaşmazlığa başından
beri ilgisiz davrandı.
83
00:12:30,360 --> 00:12:35,600
Mahkemede hissiz, hareketsiz dinledi
boşanma kararını. Sonra yerinden kalktı.
84
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
Bir tanem.
85
00:13:07,900 --> 00:13:09,340
Annenin yanında kalacaksın.
86
00:13:10,340 --> 00:13:11,740
Ne yazık ki öyle.
87
00:13:37,360 --> 00:13:40,420
Her davranışıyla bana meydan okuyan
düşmanca bir hali vardı.
88
00:13:41,880 --> 00:13:43,840
Onu bir türlü anlayamıyordum.
89
00:13:44,380 --> 00:13:48,140
Her şeyi denedim Hülya 'ya yaklaşmak
için.
90
00:14:33,550 --> 00:14:34,550
Altyazı M .K.
91
00:15:31,099 --> 00:15:33,060
O elindekini bırakır mısın?
92
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Emredersiniz.
93
00:15:38,640 --> 00:15:40,740
Seninle ana kız olarak konuşmak
istiyorum.
94
00:15:43,240 --> 00:15:44,640
Biraz geç kalmadınız mı?
95
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
Ne demek istiyorsun?
96
00:15:47,940 --> 00:15:54,180
Hiç. Sadece bugüne kadar her işime
burnunu sokup... ...bana bunu yap, bunu
97
00:15:54,180 --> 00:15:56,540
diye emirler yağdırmaktan başka bir şey
düşünmezdin.
98
00:15:59,400 --> 00:16:01,620
Hayret, baya değişiklik var sende.
99
00:16:02,380 --> 00:16:05,540
Ben sadece analık görevimi yaptım. Yok
canım.
100
00:16:06,440 --> 00:16:11,580
Hiç bilecek halim yoktu. Kendini bana
karşı düşmanca davranmaya şartlıyorsun
101
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
sen.
102
00:16:12,930 --> 00:16:14,390
Annenim ben senin. Evet.
103
00:16:15,690 --> 00:16:19,010
Beni babamdan ayıran annem. İleride sen
de evleneceksin.
104
00:16:19,430 --> 00:16:20,430
Kocan olacak.
105
00:16:21,170 --> 00:16:25,470
Severek evlendiğin erkeğin seni her
önüne çıkan kadının aldatmasına göz
106
00:16:25,470 --> 00:16:29,770
mısın? Asla. Kocamı kendime bağlamasını
bilemezsem suç bende olur.
107
00:16:31,650 --> 00:16:35,810
Ne? Bugüne kadar babamı mutlu etmek için
ne yaptın? Söylesene.
108
00:16:36,360 --> 00:16:41,200
Kendine ünlü bir iş kadını süsü vererek,
banka banka dolaşmakla, büyük holding
109
00:16:41,200 --> 00:16:44,080
toplantılarına başkanlık etmekle mi
ispatladın kadınlığını?
110
00:16:44,940 --> 00:16:49,400
Sen de bulamadığını başka kadınlarda
aramakta haklıydı babam. Suç sende anne,
111
00:16:49,580 --> 00:16:52,700
sende. Zavallının işleri iyi gitmiyordu.
112
00:16:52,960 --> 00:16:57,660
Ona para vererek kendine bağladığını
sandın. Satın aldın kocanı. Yalan mı?
113
00:16:57,780 --> 00:16:59,500
Yalan! Yanılıyorsun.
114
00:16:59,880 --> 00:17:05,240
Gerçeğin ta kendisi. Çocuk değilim ben.
Sen babamdan ayrılmadın, beni ayırdın
115
00:17:05,240 --> 00:17:09,460
babamdan. Bırak bu şefkat numaralarını.
Hiçbir zaman affetmeyeceğim seni.
116
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
Hiçbir zaman.
117
00:17:11,020 --> 00:17:12,839
Ölünceye kadar düşmanım seninle.
118
00:17:15,740 --> 00:17:17,640
Bana karışmaya kalkma anne.
119
00:17:18,420 --> 00:17:22,380
Arkadaşlarla olan ilişkilerime sokma
burnunu. Son defa uyarıyorum seni.
120
00:17:25,520 --> 00:17:28,700
Bunu başına alıncaya kadar benim
gözetimimdesin Hülya.
121
00:17:28,980 --> 00:17:31,480
Bir çılgınlık edeyim deme. Fisman ederim
seni.
122
00:17:31,860 --> 00:17:35,420
Cesaretin varsa dene. O güçlü kadın
numaraları sökmez bana.
123
00:18:11,590 --> 00:18:16,590
Erkmen ticaretinin dosyasını
istemiştiniz. Durumlarını tetkik ettim.
124
00:18:16,590 --> 00:18:17,590
halindeler.
125
00:18:20,450 --> 00:18:23,370
Son iki senede ortaklar arası çekişmeler
olmuş.
126
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
Çoğu parasını çekip ayrılmış.
127
00:18:27,870 --> 00:18:30,970
Şirket şu anda tek başına Fikret Erkmen
'in.
128
00:18:33,650 --> 00:18:36,450
Onun harcadığı paraya da dağlar
dayanmaz.
129
00:18:36,710 --> 00:18:38,990
Peki şimdi ne yapmamı emrediyorsunuz?
130
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Her şeyi devretmeye hazırlar.
131
00:18:42,440 --> 00:18:44,920
Ucuza kapatılabilir bütün tesisler.
132
00:18:46,260 --> 00:18:48,220
Karşı koyacak durumda değiller.
133
00:18:48,760 --> 00:18:51,160
Ne verirsek onu kabul edecekler.
134
00:18:53,240 --> 00:18:55,000
Yarına bir randevu alın.
135
00:18:59,980 --> 00:19:01,880
Evet, teklifiniz?
136
00:19:04,340 --> 00:19:06,480
Muhasebecimiz Yusuf Bey bu konuda
yetkili.
137
00:19:07,180 --> 00:19:09,400
İki yüz seksen milyon takdir ettik.
138
00:19:10,720 --> 00:19:13,760
İki bankaya olan borcunuzu da
üstleniyoruz.
139
00:19:14,100 --> 00:19:19,780
Bu arada üç sene müddetle bizim
kredilerimizden yararlanabilirsiniz.
140
00:19:24,820 --> 00:19:25,940
Eksik olmayın.
141
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
Sizin fikrinizi öğrenebilir miyim?
142
00:19:29,460 --> 00:19:34,880
İntihar etmeye karar verirsem tetiği
kendim çekerim. Yardımcı istemem. Ya
143
00:19:36,720 --> 00:19:39,260
Bilmem. Hiç intiharı düşünmedim.
144
00:19:40,080 --> 00:19:42,940
Tabii. Kraliçeler yataklarında ölürler.
145
00:19:43,140 --> 00:19:44,860
Ama biz buraya anlaşmaya geldik.
146
00:19:45,240 --> 00:19:46,640
Bu beyle mi anlaşacağım?
147
00:19:48,280 --> 00:19:49,800
Çok alıngansınız.
148
00:19:51,180 --> 00:19:52,180
Ticaret bu.
149
00:19:53,700 --> 00:19:55,440
Elbet bir çözüm yolu buluruz.
150
00:19:56,500 --> 00:19:57,700
Kuşkusuz buluruz.
151
00:19:58,180 --> 00:19:59,460
Ama burada değil.
152
00:20:01,900 --> 00:20:04,280
Acaba bu akşam davetlim olur musunuz?
153
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Lütfen.
154
00:20:21,610 --> 00:20:22,790
Bu sabah geç kaldın.
155
00:20:24,010 --> 00:20:26,250
Seni görmeden gitmek istemedim.
156
00:20:26,990 --> 00:20:28,330
Gözlerim yaşardı.
157
00:20:28,730 --> 00:20:30,970
Ana şefkati diye buna derler işte.
158
00:20:32,930 --> 00:20:34,190
Gene başlama.
159
00:20:34,570 --> 00:20:36,010
Bugün ne yapacaksın?
160
00:20:36,390 --> 00:20:38,030
Arkadaşlarla buluşacaktık.
161
00:20:38,270 --> 00:20:39,570
Biraz müzik.
162
00:20:40,350 --> 00:20:41,510
Biraz dans.
163
00:20:42,870 --> 00:20:45,290
Hiç hoşlanmıyorum o arkadaşlarından.
164
00:20:45,530 --> 00:20:49,750
Ben de gece yarıları seni arabayla eve
bırakan erkeklerden hoşlanmıyorum.
165
00:20:50,990 --> 00:20:56,330
Ne demek o? Bana terbiye dersi
vereceğine önce kendi ilişkilerine
166
00:21:32,750 --> 00:21:37,310
İyi tüccar değilim, iyi teknisyen de
değilim ama iyi dostum.
167
00:21:38,970 --> 00:21:42,090
Hele canından çok sevdiğim biri için
yapmayacağım şey yoktur.
168
00:21:42,870 --> 00:21:45,550
Ne olur itimat et bana, bırak yanında
kalayım.
169
00:21:48,430 --> 00:21:49,970
Ufak bir ortaklık payı yeter bana.
170
00:21:51,750 --> 00:21:53,570
Yeter ki hep senin yanında olayım.
171
00:22:48,460 --> 00:22:50,240
Niçin ayrılmak istiyorsun annenden?
172
00:22:50,540 --> 00:22:54,080
Nefret ediyorum ondan ne olur baba
seninle oturmak istiyorum ben.
173
00:22:54,900 --> 00:23:01,760
Yavrum ben bekar bir adamım. Vız gelir
sadece küçük bir oda ver bana başka bir
174
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
şey istemiyorum.
175
00:23:03,360 --> 00:23:10,080
Yavrum kızım her şeyimsin sen benim ama
görüyorsun ben imkanları
176
00:23:10,080 --> 00:23:15,780
sınırlı bir adamım halbuki annen...
Hiçbir şey istemiyorum senden. Ne olur
177
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
beni.
178
00:23:16,990 --> 00:23:19,190
Annen sana her istediğini verir yavrum.
179
00:23:20,230 --> 00:23:23,010
Onun yanında çok daha iyi imkanlarla
yetişirsin.
180
00:23:23,490 --> 00:23:24,870
İstemiyorum, istemiyorum.
181
00:23:26,310 --> 00:23:27,870
Annenin yanında kalacaksın.
182
00:23:37,250 --> 00:23:41,450
Bir gün bunu sana söylemenin benim için
ne kadar acı bir şey olduğunu anlar beni
183
00:23:41,450 --> 00:23:42,450
affedersin kızım.
184
00:23:43,350 --> 00:23:44,350
Ama...
185
00:23:44,680 --> 00:23:47,400
Seni kendi çaresizliğine ortak etmek
istemem.
186
00:24:15,630 --> 00:24:16,950
Üzülüyorum Hülya 'ya.
187
00:24:18,930 --> 00:24:20,970
Ne yaptımsa yaranamadım.
188
00:24:23,490 --> 00:24:25,250
İnanılmaz bir isyan var içinde.
189
00:24:27,430 --> 00:24:29,050
Korkunç bir düzmanlık.
190
00:24:30,150 --> 00:24:33,090
Asi gençlik. Bu tür davranışlar moda
şimdi.
191
00:24:35,090 --> 00:24:37,250
Hayır, kızımınki öyle değil.
192
00:24:37,830 --> 00:24:40,370
Kocamdan ayrılmamdan dolayı beni
suçluyor.
193
00:24:40,790 --> 00:24:43,890
Ben bütün hayatım boyunca babasını
ezmişim.
194
00:24:44,780 --> 00:24:49,740
Paramla satın almışım. Onu evimde uşağım
gibi kullanmışım. Yalan mı?
195
00:25:10,460 --> 00:25:14,390
Anneniz hakkınızda her şeyi anlattı
ama... Bu kadar güzel olduğunuzdan
196
00:25:14,390 --> 00:25:15,390
bahsetmedi.
197
00:25:16,730 --> 00:25:19,050
Ben annenizin yeni iş ortağıydım.
198
00:25:20,010 --> 00:25:21,550
Tabii küçücük bir ortak.
199
00:25:24,870 --> 00:25:27,250
Yemekten önce bizimle bir şeyler içmek
istemez misiniz?
200
00:25:27,710 --> 00:25:29,850
Annemin yüreğine inmeyecekse evet.
201
00:25:30,250 --> 00:25:32,150
Hiç zannetmem. O da memnun olur.
202
00:25:32,830 --> 00:25:33,930
Tabii içebilir.
203
00:25:34,210 --> 00:25:35,950
Bir dakika. Şimdi hazırlarım.
204
00:25:55,980 --> 00:25:57,500
Babandan geliyorsun değil mi?
205
00:25:57,800 --> 00:25:59,080
Neler konuştun?
206
00:26:08,480 --> 00:26:13,440
Bugüne kadar gördüğüm en güzel kızın
mutluluğuna. Dünya güzeli kızımın
207
00:26:14,980 --> 00:26:18,340
Çok kibarsın. Sizin de mutluluğunuzu.
208
00:26:21,460 --> 00:26:24,860
O günden sonra Fikret sık sık eve
uğramaya başladı.
209
00:26:26,060 --> 00:26:31,620
Her gelişinde elinde bir demet çiçek,
çeşit çeşit hediyelerle Hülya 'nın
210
00:26:31,620 --> 00:26:32,820
kazanmaya çalışıyordu.
211
00:26:34,700 --> 00:26:37,100
Çok iyi anlaşıyorlardı birbirlerine.
212
00:26:37,880 --> 00:26:40,860
Dünyanın en kibar erkeği diyordu Hülya
onun için.
213
00:26:41,940 --> 00:26:45,080
Fikret boş vakitlerinde bizi bir an
yalnız bırakmıyordu.
214
00:26:45,580 --> 00:26:48,800
Yaşam boyu spor duyuyordu, balığa
çıkarıyordu.
215
00:26:50,160 --> 00:26:54,220
Soğuktan donuyordum ama kızımı o derece
mutlu görmek için unutuyordu.
216
00:26:55,330 --> 00:26:56,330
Mutluydum.
217
00:26:56,890 --> 00:26:58,370
Ben de mutluydum.
218
00:27:07,510 --> 00:27:10,870
Bazı geceler sabahlara kadar dans ettiği
olurdu bir yani.
219
00:27:11,410 --> 00:27:12,790
Durdurak bilmezler.
220
00:27:13,350 --> 00:27:16,270
Beni yapayalnız bıraktıklarına hiç
kızmaz.
221
00:27:16,850 --> 00:27:20,410
Kızımı o derece hareketli ve neşeli
görmek tek isteğimdi.
222
00:27:24,360 --> 00:27:26,080
Günler işte böyle akıp gidiyordu.
223
00:27:28,080 --> 00:27:33,120
Ortaya çıkan yeni durumu kızıma nasıl
anlatacağımı düşünüyordum.
224
00:27:37,380 --> 00:27:40,620
Fikret 'le ilk kez yalnız kaldığımız bir
gündü.
225
00:27:41,920 --> 00:27:44,120
O da tedirginlik içindeydi.
226
00:27:44,760 --> 00:27:47,040
Ne yapacağını bilmez bir hali vardı.
227
00:27:47,880 --> 00:27:50,700
Sonunda kararlı bir şekilde yaklaştı.
228
00:27:51,820 --> 00:27:53,300
Elimi tuttu.
229
00:27:55,310 --> 00:28:00,190
Sevgiyle dudaklarına götürdü ve...
Benimle evlenir misin?
230
00:28:14,810 --> 00:28:17,390
Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun.
231
00:28:31,880 --> 00:28:35,400
Hayatta erkek olarak ilk defa bir kadın,
gerçek bir kadın tanıdım. Sana
232
00:28:35,400 --> 00:28:37,880
tapıyorum. Beni reddetmeyeceksin değil
mi?
233
00:28:49,240 --> 00:28:50,240
Hayır.
234
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
Evlenicek misin?
235
00:28:57,380 --> 00:28:59,720
Beni anlayacağını ümit ediyorum kızım.
236
00:29:03,050 --> 00:29:04,530
Her genç kadının hakkı bu.
237
00:29:05,390 --> 00:29:06,870
Bırak edebiyatı.
238
00:29:07,570 --> 00:29:10,470
Demek babamdan ayrılmanın gerçek sebebi
buydu.
239
00:29:12,210 --> 00:29:16,230
Hayır. Demek hanımefendi gizli gizli
örüyormuş ağlarını.
240
00:29:17,330 --> 00:29:19,610
Seni men ederim bu şekilde konuşmaktan.
241
00:29:20,510 --> 00:29:21,630
Annenim ben senin.
242
00:29:21,970 --> 00:29:27,310
Bugüne kadar namusumla yaşadım. Ve
babamdan ayrılır ayrılmaz yakışıklı bir
243
00:29:27,310 --> 00:29:31,890
buldum. Güldürme beni. Daha iyisini
alabilmek için sattım babama.
244
00:29:37,550 --> 00:29:39,070
Nefret ediyorum senden.
245
00:29:39,470 --> 00:29:43,750
Kiminle evlenirsen evlen. Hiç
ilgilendirmiyor beni.
246
00:29:47,930 --> 00:29:52,910
Bir gün bunun intikamını alacağım
senden. Yemin ederim alacağım.
247
00:30:57,710 --> 00:30:58,910
Ne istiyorsun anlamıyorum.
248
00:30:59,150 --> 00:31:02,610
Bu ne bitmez tükenmez. Ne anlamsız ne
pis nankörlük.
249
00:31:03,070 --> 00:31:05,230
Tersiyim. Tersiyim emrinde.
250
00:31:05,890 --> 00:31:08,550
Dünyanın en iyi imkanlarını veriyorum
sana.
251
00:31:11,770 --> 00:31:13,710
Ne yaptım ben sana?
252
00:31:14,310 --> 00:31:17,470
Sevgiden başka ne verdim? Ne istiyorsun
benden?
253
00:31:17,670 --> 00:31:18,609
Söyle bana.
254
00:31:18,610 --> 00:31:21,270
Hiçbir şey istemiyorum senden. Rahat
bırak beni.
255
00:31:21,810 --> 00:31:25,490
O zaman. O zaman kulaklarını aç ve dinle
beni.
256
00:31:26,470 --> 00:31:30,570
Rahat. ...kalmaktan anladığın o
serseri... ...arkadaşlarınla esrar
257
00:31:30,570 --> 00:31:33,890
...bir daha yüzlerini göremeyeceksin.
Karışamazsın sen bana.
258
00:31:34,290 --> 00:31:35,750
Çocuk değilim ben.
259
00:31:36,010 --> 00:31:40,970
Öyle bir karışırım ki... ...şaşar
kalırsın. Babam gibi esir alamayacaksın
260
00:31:41,270 --> 00:31:46,210
Önüme elbiseler... ...kürtler atarak,
Mercedes araba alarak... ...benliğimi
261
00:31:46,210 --> 00:31:47,210
satın alamayacaksın.
262
00:31:47,490 --> 00:31:48,730
Yedirmem kendimi sana.
263
00:31:50,850 --> 00:31:53,570
Babandan dolayı hala beni suçluyorsun
değil mi?
264
00:31:54,070 --> 00:31:55,990
Ölünceye kadar suçlayacağım.
265
00:31:56,640 --> 00:31:57,780
Gerçekleri bilmeden.
266
00:31:58,360 --> 00:32:04,640
O gerçekleri ben sizinle yaşadım.
Başından attın onu. Kovdun. Daha
267
00:32:04,660 --> 00:32:08,500
daha güzel, daha zengin birini buldun
diye babamı kovdun.
268
00:32:09,580 --> 00:32:14,860
Evleneceğin erkekte aynı oyunu bir gün
sana oynayacak. Hiç şaşma anne. Sen bir
269
00:32:14,860 --> 00:32:17,100
alçaksın. Alçak! Ne?
270
00:32:43,159 --> 00:32:44,159
Tehlikeli değil ya.
271
00:32:45,880 --> 00:32:50,880
Görünüşte basit bir sinir krizi. Bu
yaşlarda olağan. Ama galiba uyuşturucu
272
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
kullanıyor.
273
00:32:52,920 --> 00:32:55,700
Evet. Bir an bile yalnız bırakmayın.
274
00:32:56,040 --> 00:32:57,440
Bünyesi çok hassas.
275
00:32:57,940 --> 00:32:59,740
Alışırsa sonu çok kötü olur.
276
00:33:04,140 --> 00:33:05,840
Yüzümü bile görmek istemiyor.
277
00:33:07,280 --> 00:33:10,840
Hiç üzülme. Bu görev bundan sonra benim.
Tamam mı?
278
00:33:30,060 --> 00:33:31,860
Babandan dolayı beni suçluyorsun.
279
00:33:36,840 --> 00:33:39,000
Babanın intikamını güdüyorsun.
280
00:33:44,600 --> 00:33:46,780
Gerçekleri bilmeden konuşuyorsun.
281
00:33:47,160 --> 00:33:50,520
Yalan. Yalan söylüyorsun.
282
00:33:52,340 --> 00:33:56,360
Ben babana aşıktım. Hala seviyorum onu.
283
00:33:57,360 --> 00:33:58,460
Yalan.
284
00:33:59,240 --> 00:34:00,240
Yattın onu.
285
00:34:00,900 --> 00:34:03,740
Kovdun. Benden ayırdın.
286
00:34:04,260 --> 00:34:05,260
Yalan.
287
00:34:06,620 --> 00:34:07,620
Yalan.
288
00:34:08,219 --> 00:34:09,219
Yalan.
289
00:34:10,280 --> 00:34:15,239
Evleneceğin adam... ...aynı oyunu bir
gün sana oynarsa... ...hiç şaşma.
290
00:34:37,710 --> 00:34:38,989
Doktordan özel ifrin kopardım.
291
00:34:39,210 --> 00:34:41,150
Akşama kadar seni gezdirebilirim.
292
00:34:41,530 --> 00:34:43,670
Emredeyim. Oh be!
293
00:34:44,130 --> 00:34:45,429
Çıldırıyordum sıkıntıdan.
294
00:34:45,850 --> 00:34:47,610
Hemen giyin. Ben çıkayım.
295
00:35:01,970 --> 00:35:03,490
Çok düşünceliydin.
296
00:35:04,210 --> 00:35:07,190
Ne de olsa iyi geçinmeye mecburum
seninle.
297
00:35:07,760 --> 00:35:09,180
Annemle geçin yeter.
298
00:35:09,500 --> 00:35:12,040
Peki nedir onunla alıp veremediğin?
299
00:35:12,560 --> 00:35:15,920
Hiç. Tatlı şeylerden bahsedelim.
300
00:35:16,600 --> 00:35:18,640
Yarın da beni buraya getirir misin?
301
00:35:19,380 --> 00:35:21,400
Biraz koşardım. Tabii.
302
00:36:06,860 --> 00:36:08,000
Yarın mı çıkacak?
303
00:36:08,220 --> 00:36:09,220
Evet.
304
00:36:09,840 --> 00:36:11,280
Hiç sormadı mı beni?
305
00:36:12,020 --> 00:36:14,760
Mesele yapma. Yarın gelince her şey
değişir.
306
00:36:18,540 --> 00:36:20,040
Çok çok iyileşti.
307
00:36:21,140 --> 00:36:22,680
Sabah erkenden getiririm eve.
308
00:36:38,430 --> 00:36:40,910
Ona karşı biraz daha iyi davranmanı rica
etsem.
309
00:36:41,710 --> 00:36:43,610
Annen o yemin ederim çok seviyor seni.
310
00:36:44,950 --> 00:36:48,870
Sen tekrar eve döneceksin diye ne kadar
heyecanlandı anlatamam. Ne olur bir
311
00:36:48,870 --> 00:36:49,870
evlat gibi davran ona.
312
00:36:50,490 --> 00:36:51,490
Benim hatırım için.
313
00:37:23,210 --> 00:37:24,210
Güzel.
314
00:37:53,260 --> 00:37:56,020
Canım. Çok özledim seni.
315
00:38:02,900 --> 00:38:05,640
Mutluluktan ne yapacağımı bilmez
olmuştum.
316
00:38:06,580 --> 00:38:10,160
Fikretle hayal bile edemeyeceğim kadar
iyi dost olmuşlardı.
317
00:38:10,680 --> 00:38:14,100
Bütün eski kötü alışkanlıklarını
unutmuştu.
318
00:38:14,860 --> 00:38:16,940
Arkadaşlarını aramaz olmuştu.
319
00:38:17,860 --> 00:38:20,580
Bütün günü bizim aramızda geçiriyordu.
320
00:38:21,520 --> 00:38:24,900
Sık sık büroya uğruyor, saatlerce
bizimle oyalanıyordu.
321
00:38:25,600 --> 00:38:28,300
Bazen Fikret 'i ayartıp gezmeye
çıkıyorlardı.
322
00:38:29,440 --> 00:38:32,840
Hayrola? Fikret 'i ayarttım, hiç ona
gidiyoruz.
323
00:38:36,640 --> 00:38:37,820
Aa, hadi!
324
00:38:41,280 --> 00:38:42,280
Nereye gene?
325
00:38:42,520 --> 00:38:44,720
Biz sinemaya gidiyoruz, sen çalış
bakalım.
326
00:38:48,060 --> 00:38:50,640
Oh, ne âlâ! Gene nereye?
327
00:39:01,140 --> 00:39:04,340
Ne zaman evleneceksiniz annemle?
328
00:39:04,940 --> 00:39:09,680
Babanla ayrıldıklarında mahkeme dokuz ay
evlenmeme cezası vermiş annene.
329
00:39:10,220 --> 00:39:11,800
Süre doldu sayılır.
330
00:39:15,100 --> 00:39:16,420
Niye sordun?
331
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
Hiç.
332
00:39:27,920 --> 00:39:29,080
Seviyor musun onu?
333
00:39:29,580 --> 00:39:30,680
O nasıl söz?
334
00:39:32,880 --> 00:39:34,340
Sevginizin şerefine.
335
00:39:44,180 --> 00:39:45,860
Darhoş oldum galiba.
336
00:39:46,440 --> 00:39:48,500
Şöyle sakin bir yere gitse.
337
00:41:24,490 --> 00:41:25,750
çıkarsana gözlerin çok güzel.
338
00:41:28,090 --> 00:41:29,330
Herkes öyle diyor.
339
00:41:29,630 --> 00:41:32,230
Hayatta ilk defa genç olmadığıma
yanıyorum.
340
00:41:33,030 --> 00:41:34,550
Ne fark eder ki?
341
00:41:35,670 --> 00:41:37,870
Seni hiçbir gence değişmem.
342
00:41:44,750 --> 00:41:49,250
Sen bir ilahsın. Bir genç kızın ağzından
bunları işitmek milyarlara değer.
343
00:41:49,510 --> 00:41:50,510
Sağ ol.
344
00:42:18,200 --> 00:42:20,440
Nasıl? Beğendiniz mi?
345
00:42:22,920 --> 00:42:27,120
Nereden aklını etti bu kış kıyamette
bikini giymek? Bodrum 'a gidiyoruz.
346
00:42:28,140 --> 00:42:29,520
Güneşte yanacağım.
347
00:42:32,160 --> 00:42:35,760
Anlamadım. Hafta sonu biraz dinlenmek
istersin diye düşündüm.
348
00:42:36,580 --> 00:42:38,220
Sen de bir şey söylesene.
349
00:42:39,740 --> 00:42:42,860
Doğru söylüyor. Biraz dinlenmeye
ihtiyacım var.
350
00:42:50,540 --> 00:42:54,780
Siz istedikten sonra ben de hazırlık
yapayım.
351
00:43:50,540 --> 00:43:52,100
Altyazı M .K.
352
00:44:35,960 --> 00:44:38,780
Altyazı M .K.
353
00:46:25,779 --> 00:46:27,500
Altyazı M .K.
354
00:47:39,600 --> 00:47:43,700
Öyle iyi ettiniz ki beni buraya
getirmekle. Çok yorulmuşum.
355
00:47:44,160 --> 00:47:45,500
İyice dinleniyorum.
356
00:47:49,120 --> 00:47:50,620
Benim uykum geldi.
357
00:47:52,220 --> 00:47:53,220
Benim de.
358
00:47:53,500 --> 00:47:55,260
Ben yatıyorum. İyi geceler.
359
00:47:57,540 --> 00:47:59,120
Ben de geliyorum anne.
360
00:50:40,930 --> 00:50:43,410
Senelerdir böyle mutlu hissetmemiştim
kendimi.
361
00:50:43,710 --> 00:50:45,370
Çok iyi dinlendim.
362
00:50:47,730 --> 00:50:49,530
Fikret Bey gördü mü bu dosyayı?
363
00:50:51,170 --> 00:50:52,170
Hayır.
364
00:50:53,970 --> 00:50:57,770
Sabah kendisine gösterin demiştim.
Fikret Bey erkenden çıktı.
365
00:50:58,070 --> 00:50:59,150
Fabrikadayım ben dedi.
366
00:51:00,590 --> 00:51:01,630
Nasıl olur?
367
00:51:03,110 --> 00:51:04,850
Demin konuştum fabrikayla.
368
00:51:05,870 --> 00:51:07,230
Hiç uğramamış.
369
00:51:16,080 --> 00:51:18,840
Ne kadar korkunç bir çıkmaza girdik
farkında mı?
370
00:51:24,420 --> 00:51:25,420
Bık gelir.
371
00:51:27,280 --> 00:51:28,900
Ama annen ne olacak?
372
00:51:30,220 --> 00:51:32,620
Bundan daha kötüsüne de layıktır o.
373
00:51:47,149 --> 00:51:49,650
Neredeydin? Fabrikaya hiç uğramamışsın.
374
00:51:49,950 --> 00:51:53,190
Bir okul arkadaşım aniden vefat etmiş.
375
00:51:53,730 --> 00:51:56,190
Oraya çağırdılar. Özür dilerim.
376
00:51:56,690 --> 00:51:57,910
O nasıl sök?
377
00:51:58,270 --> 00:52:00,430
Senden hesap mı soruyorum sevgilim?
378
00:52:13,230 --> 00:52:15,430
Annemden o kadar korkuyor musun?
379
00:52:19,370 --> 00:52:21,310
Ne zaman konuşacaksın annemle?
380
00:52:26,290 --> 00:52:28,890
Bazı şeyleri öğrenmesinin zamanı geldi.
381
00:52:31,390 --> 00:52:33,990
Sen çekiniyorsan ben konuşayım.
382
00:52:34,610 --> 00:52:36,850
Hayır, onu yıkmak istemem.
383
00:52:37,950 --> 00:52:39,370
Ben konuşurum.
384
00:52:41,550 --> 00:52:44,090
O zaman elini çabuk tut.
385
00:52:53,230 --> 00:52:55,270
Gereken işlemi hemen yapabilirsin.
386
00:52:58,170 --> 00:53:00,350
Hayrola neydi o imzaladığın evrak?
387
00:53:07,730 --> 00:53:10,710
Seninle ilgili bazı belgeleri imzaladım
sevgilim.
388
00:53:12,170 --> 00:53:15,630
Evlendikten sonra bazı yetkileri
tamamıyla sana bıraktım.
389
00:53:18,210 --> 00:53:21,150
Kendimi biraz ev kadını gibi hissetmek
istiyorum.
390
00:53:22,970 --> 00:53:25,570
Evimle, kızımla uğraşmak istiyorum.
391
00:53:26,530 --> 00:53:28,350
Seni mutlu etmek istiyorum.
392
00:53:31,810 --> 00:53:35,090
İlk evliliğimden sadece acı hatıralar
kaldı geriye.
393
00:53:36,570 --> 00:53:41,430
Hülya 'yı babasız bırakmamak için
senelerce göğüs gerdim Metin 'in alçakça
394
00:53:41,430 --> 00:53:42,430
davranışlarını.
395
00:53:43,030 --> 00:53:48,850
Tam kendi hayatımı yaşamak için serbest
kalmak istediğimde kızım düşman oldu
396
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
bana.
397
00:53:51,340 --> 00:53:52,420
Gerçeği bilmedi.
398
00:53:52,800 --> 00:53:54,340
Hiçbir şeyi bilmedi.
399
00:53:54,920 --> 00:53:57,820
Sadece babasına olan sevgisiyle düşman
oldu bana.
400
00:54:00,340 --> 00:54:04,980
Her hareketi, her davranışı benden
babasının intikamını almak gayesine
401
00:54:05,420 --> 00:54:07,360
Ama aramıza sen girdin.
402
00:54:07,980 --> 00:54:09,820
Kızım çok hoşlandı sende.
403
00:54:10,180 --> 00:54:12,400
Bana karşı davranışı da değişti.
404
00:54:13,400 --> 00:54:16,040
Artık ben de kadınlığımı yaşamak
istiyorum Fikret.
405
00:54:16,720 --> 00:54:19,820
Her şeyi sana teslim edip evime dönmek
istiyorum.
406
00:54:23,790 --> 00:54:24,790
Yok mu bunun?
407
00:54:32,290 --> 00:54:33,290
Konuşmadın mı daha?
408
00:54:46,130 --> 00:54:48,170
Hayır. O kadar mı korkuyorsun?
409
00:54:49,570 --> 00:54:50,570
Saçmalama.
410
00:54:51,820 --> 00:54:54,120
En fazla birkaç gün beklerim Fikret.
411
00:54:55,440 --> 00:55:01,100
Eğer o zamana kadar erkek gibi
davranmazsan... ...ben konuşurum
412
00:55:18,800 --> 00:55:22,160
Beni karşında bu kadar erken göreceğini
ummamıştın değil mi?
413
00:55:23,220 --> 00:55:25,080
Sana her şeyi anlatacağım.
414
00:55:25,300 --> 00:55:29,000
Boşuna zahmet. Ben olanları
hanımefendiye anlattım.
415
00:55:29,380 --> 00:55:35,460
Seninle nasıl ortak olduğumuzu, beraber
yaptığımız kaçak işleri, kazancımızı,
416
00:55:35,820 --> 00:55:40,540
beraberce kurduğumuz tesisleri, paramızı
nasıl harcadığını.
417
00:55:42,410 --> 00:55:47,370
Sonra sonra son bir iş için beni Avrupa
'ya gönderdiğini ve üzerimde malla
418
00:55:47,370 --> 00:55:53,150
dönerken polise yapılan ihbarı,
Avrupa'da tutuklanışımı ve her şeyin
419
00:55:53,150 --> 00:55:56,390
kalışını. Evleneceğin hanım her şeyi
biliyor.
420
00:55:56,790 --> 00:55:58,330
Evet her şeyi biliyorum.
421
00:56:01,330 --> 00:56:04,010
Ama ikinizin de bilmediği bir şey var.
422
00:56:04,690 --> 00:56:06,230
Buyurun bakın bir kere.
423
00:56:37,330 --> 00:56:41,790
Tutuklandığımda bunları polise
gösterseydim ikimiz de yanardık. Ben de
424
00:56:41,790 --> 00:56:45,830
çıktığım zaman parasız kalırdım. Halbuki
çok paraya ihtiyacım var.
425
00:56:46,050 --> 00:56:47,050
Bedeli?
426
00:56:47,310 --> 00:56:49,990
Vuradığım iharetin karşılığı olan para.
427
00:56:50,250 --> 00:56:51,250
Ne kadar?
428
00:56:52,030 --> 00:56:55,810
Bu belgeleri savcılığa göstermemin
bedeli ne kadarsa.
429
00:56:57,210 --> 00:57:00,330
Rakam söyleyin. Çok zenginsin.
430
00:57:00,690 --> 00:57:04,810
Adının bir skandala karışmasını
istemezsin. Onu karıştırma bu yüzden.
431
00:57:06,250 --> 00:57:07,430
Evet, sizi dinliyorum.
432
00:57:07,670 --> 00:57:09,070
75 milyon.
433
00:57:09,310 --> 00:57:10,430
Söz durmuşsun sen! Söz!
434
00:57:11,230 --> 00:57:12,690
75 milyon.
435
00:57:39,660 --> 00:57:41,140
Ben bu asaletine layık değilim.
436
00:57:42,880 --> 00:57:46,000
Geçmişte işlediğin bir hatadan dolayı
seni kaybetmek istemem.
437
00:58:00,900 --> 00:58:02,220
Neyin var doktor?
438
00:58:02,920 --> 00:58:04,640
Dünyanın en güzel olayı.
439
00:58:05,520 --> 00:58:07,260
Bir çocuğun olacak kızım.
440
00:58:11,850 --> 00:58:14,170
Anneniz hanımefendinin haberi var mı
yavrum?
441
00:58:14,830 --> 00:58:15,830
Hayır.
442
00:58:16,590 --> 00:58:17,930
İşitmesini de istemiyorum.
443
00:58:18,610 --> 00:58:19,610
Olamaz.
444
00:58:23,930 --> 00:58:25,050
Doktora sorabilir.
445
00:58:25,510 --> 00:58:26,910
Ama imkansız bir şey.
446
00:58:29,070 --> 00:58:30,330
Derhal aldırmamız lazım.
447
00:58:33,110 --> 00:58:34,110
Hüsnü.
448
00:58:34,730 --> 00:58:35,750
Evlenmeyecek miydik?
449
00:58:37,050 --> 00:58:38,430
Evlenmeyecek miydik diyorum sana.
450
00:58:39,560 --> 00:58:41,940
Her şeyi düzeltmek için biraz zaman tanı
bana.
451
00:58:44,000 --> 00:58:46,120
Anneni bir anda yıkmaktan ne zevk
alacaksın?
452
00:58:47,480 --> 00:58:48,880
Nasılsa öğrenmeyecek misin?
453
00:58:55,160 --> 00:58:56,860
Bak, dinle beni.
454
00:58:57,080 --> 00:58:59,820
Ne dinleyecekmişim? Bu işi düzeltmeye
mecbursun.
455
00:59:00,120 --> 00:59:01,120
Ya annen?
456
00:59:01,840 --> 00:59:03,900
İstediği kadar yıkılsın, umurumda değil.
457
00:59:05,540 --> 00:59:08,000
Bana o kadar büyük bir iyiliği dokundu
ki...
458
00:59:09,550 --> 00:59:11,510
Beni başından mı salmak istiyorsun?
459
00:59:12,030 --> 00:59:13,370
Ne olur anla beni.
460
00:59:14,250 --> 00:59:18,470
Son defa söylüyorum Fikret. Yarına kadar
bitecek bu iş. Çılgınlık da bu.
461
00:59:19,550 --> 00:59:21,690
Ama şimdi gerçekler var karşımızda.
462
00:59:24,370 --> 00:59:26,830
Annen olmazsa sen de ben de birer hiçiz.
463
00:59:27,470 --> 00:59:28,990
İkimizin de hayatı ona bağlı.
464
00:59:33,550 --> 00:59:35,190
Ne demek istiyorsun sen?
465
00:59:35,790 --> 00:59:37,950
Sadece soğukkanlı olalım diyorum.
466
00:59:38,380 --> 00:59:42,440
Aramızdaki ilişki sen annemle
evlendikten sonra da devam edebilir
467
00:59:42,440 --> 00:59:43,440
istiyorsun öyle mi?
468
00:59:43,820 --> 00:59:45,040
Ne olur anla beni.
469
00:59:50,100 --> 00:59:54,320
Ben bir oyuncak gibi kullanıldıktan
sonra çöpe atılacak insan değilim
470
00:59:57,500 --> 00:59:59,360
Beni başından atamayacaksın.
471
01:00:20,200 --> 01:00:22,420
Gel buraya. Bunu Hülya 'ya verirsin.
472
01:00:28,380 --> 01:00:29,380
Anne.
473
01:00:30,100 --> 01:00:31,440
Bir yere mi gidiyorsun?
474
01:00:34,260 --> 01:00:35,820
Ufak bir seyahate çıkıyoruz.
475
01:00:36,700 --> 01:00:38,080
Fikret demin telefon etti.
476
01:00:38,820 --> 01:00:40,720
Antalya'da bir otelde iki yer ayırtmış.
477
01:00:49,630 --> 01:00:52,450
Biliyorsun, üç gün sonra evlenme yasağı
bitiyor.
478
01:00:53,350 --> 01:00:55,270
Orada her şeyi ayarlamış.
479
01:00:55,990 --> 01:00:58,690
Gizlice evlenir, Hülya 'ya sürpriz
yaparız dedi.
480
01:01:00,750 --> 01:01:01,750
Sevindin mi?
481
01:01:03,350 --> 01:01:04,790
Söylemeyecektim ama dayanamadım.
482
01:01:09,830 --> 01:01:12,350
Artık her şeyi bildiğine göre sen de gel
bizimle.
483
01:01:21,680 --> 01:01:24,740
Elini çabuk tutmalısın. Uçağın
kalkmasına az kaldı.
484
01:01:27,300 --> 01:01:29,220
Bir yere gitmeyeceksin.
485
01:01:29,900 --> 01:01:30,900
Neden?
486
01:01:36,120 --> 01:01:37,960
Onunla evlenmeyeceksin.
487
01:01:41,080 --> 01:01:42,300
Çıldırdın mı sen?
488
01:01:46,920 --> 01:01:50,480
Evlenmek için... ...bana sözü var.
489
01:02:03,480 --> 01:02:06,660
Hamileyim. Günlerdir sana söylemek
istiyordum.
490
01:02:07,560 --> 01:02:09,080
Cesaret edemedin.
491
01:02:10,380 --> 01:02:12,220
Ben söylüyorum şimdi.
492
01:02:13,600 --> 01:02:16,520
Niçin? Niçin yaptın bunu bana?
493
01:02:16,980 --> 01:02:22,700
Onu sevdiğini söyleseydin seve seve
çekilirdim aradan. Seni mutlu etmek için
494
01:02:22,700 --> 01:02:23,700
şeyi yapardım.
495
01:02:25,840 --> 01:02:26,840
Ne kamıydı bu?
496
01:02:28,480 --> 01:02:29,620
Konuş köpek!
497
01:02:30,300 --> 01:02:31,980
Konuşsun sen bu kalleşliye!
498
01:02:32,300 --> 01:02:36,500
Babamı nasıl yüzüstü bırakıp sokağa
attınsa... ...babamı nasıl benim elimden
499
01:02:36,500 --> 01:02:40,400
aldınsa... ...ben de senin sevdiğini
elinden aldım. Ödeşlik anne!
500
01:02:42,640 --> 01:02:44,900
Hiçbir vicdan borcum yok sana karşı!
501
01:02:45,700 --> 01:02:46,700
Yalan!
502
01:02:57,160 --> 01:03:01,640
Bütün hayatımı seni mutlu etmek için
harcadım. Gece gündüz çalıştım. Sana
503
01:03:01,640 --> 01:03:03,400
istediğim bu hayatı verebilmek için.
504
01:03:04,720 --> 01:03:08,520
İleride istediğin hayatı yaşaman için.
Baban hayatımı zehir etti.
505
01:03:08,880 --> 01:03:12,660
Ona katlandım. Sırf sen küçük yaşta
babasız kalma diye.
506
01:03:13,240 --> 01:03:15,240
Hayatımı her şeyini sana verdim.
507
01:03:15,820 --> 01:03:17,440
Hayatımdı sen benim.
508
01:03:18,280 --> 01:03:20,560
Tek mutluluğumu çok gördün bana.
509
01:03:20,800 --> 01:03:22,500
Bütün dünyamı yıktın.
510
01:03:38,660 --> 01:03:39,940
Lanet olsun.
511
01:03:40,640 --> 01:03:41,940
Lanet olsun.
512
01:05:00,350 --> 01:05:01,970
Alo. Ben Fikret.
513
01:05:02,470 --> 01:05:03,950
Fatma Hanım 'ı rica edecektim.
514
01:05:05,490 --> 01:05:06,490
Çıkalı çok oldu mu?
515
01:05:07,650 --> 01:05:09,410
Antalya 'ya gidecektik. Çok geç kaldı
da.
516
01:05:12,830 --> 01:05:17,050
Peki nereye gittiğini biliyor musunuz?
517
01:05:18,430 --> 01:05:19,470
Evden yalnız mı çıktı?
518
01:05:20,570 --> 01:05:21,910
Peki Hülya Hanım uğradı mı eve?
519
01:05:22,630 --> 01:05:24,190
Evet. Peki.
520
01:05:24,550 --> 01:05:25,550
Teşekkür ederim.
521
01:05:40,920 --> 01:05:41,920
Yanlıştım onu.
522
01:05:46,760 --> 01:05:47,760
Çıldırdın mı sen?
523
01:05:51,300 --> 01:05:53,000
İl istemizi biliyor artık.
524
01:05:53,820 --> 01:05:55,860
Hayır. Şaka söylüyorsun.
525
01:05:56,820 --> 01:05:58,440
Yapmadın. Yapmadın değil mi?
526
01:05:58,860 --> 01:06:00,940
Her şeyi anlattım ona. Dala.
527
01:06:01,660 --> 01:06:04,020
Aptal. Neyi yıktığını biliyor musun?
528
01:06:04,780 --> 01:06:06,860
İkimizin de hayatını mahvettin. Aptal.
529
01:06:10,920 --> 01:06:13,380
Annenin parası olmadan ikimiz de
sıfırız. Sıfır.
530
01:06:13,860 --> 01:06:14,860
Delisin sen.
531
01:06:15,500 --> 01:06:21,060
Ama sen düşün. Ben yine sıyrılırım işin
içinden. İnkar ederim.
532
01:06:21,640 --> 01:06:23,160
Kimse bir şey ispat edemez.
533
01:06:23,980 --> 01:06:25,140
Kıskanıyordu bizi derim.
534
01:06:25,520 --> 01:06:26,940
Kıskançlıktan kuduruyordu derim.
535
01:06:27,940 --> 01:06:32,140
Gelince düşüp kalktığı o esrar keşlerden
peydahladı derim.
536
01:06:32,460 --> 01:06:33,620
Sen düşün kızım.
537
01:06:43,500 --> 01:06:44,820
Beni rahatsız ediyordu derim.
538
01:06:45,360 --> 01:06:47,440
Bana aşk yapmayı teklif etti derim.
539
01:06:48,300 --> 01:06:49,980
Kaç kere evden kovdum derim.
540
01:06:52,040 --> 01:06:54,080
Hayatta elime geçen en büyük fırsat bu.
541
01:06:54,980 --> 01:06:57,940
Senin gibi bir butala yüzünden hayatımı
mahvedecek değilim.
542
01:08:20,290 --> 01:08:22,050
Hülya! Kızım!
543
01:08:22,290 --> 01:08:24,609
Hülya! Hülya!
544
01:08:26,950 --> 01:08:30,710
Hülya! Kendine gel! Benim annen!
545
01:08:31,370 --> 01:08:33,750
Benim! Hülya!
546
01:08:46,010 --> 01:08:47,649
Anne! Kızım!
547
01:08:53,800 --> 01:08:54,738
Sus Nerya!
548
01:08:54,740 --> 01:08:55,920
Hemen kaç!
549
01:08:56,220 --> 01:08:57,580
Tamam mı yavrum?
550
01:08:57,880 --> 01:09:04,600
Hadi! Yürü! Her şey düzelicez! Yürü
yavrum! Sus yavrum! Yürü!
551
01:09:45,930 --> 01:09:47,170
Her şeyi anlattım size.
552
01:09:47,670 --> 01:09:50,029
Son anda beni terk edeceğini söyledi.
553
01:09:50,370 --> 01:09:52,330
Benimle evlenmeyeceğini söyledi.
554
01:09:52,630 --> 01:09:54,090
Başka birini seviyormuş.
555
01:09:55,270 --> 01:09:57,870
Kıskançlıktan deliye dönmüştüm. Ne
yaptığımı bilmiyordum.
556
01:09:58,610 --> 01:10:00,210
Çektim silahı vurdum onu.
557
01:10:01,330 --> 01:10:02,330
İnanmayın ona.
558
01:10:02,730 --> 01:10:04,930
Beni kurtarmak için yalan söylüyor.
559
01:10:07,150 --> 01:10:08,610
Fikret 'i ben vurdum.
560
01:10:09,030 --> 01:10:10,290
Peki sebep?
561
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Kıskanıyordum.
562
01:10:13,590 --> 01:10:15,980
Karımı... Tekrar elde etmek istiyordum.
563
01:10:18,620 --> 01:10:23,640
Fatma Hanım 'ı kurtarmak için kendinizi
ateşe atmanız asil bir hareket.
564
01:10:23,880 --> 01:10:28,420
Ama olay saatinde bulunduğunuz yerleri
tespit ettik.
565
01:10:29,160 --> 01:10:31,060
Boşuna işgal etmeyin bizi.
566
01:10:48,360 --> 01:10:51,360
Sizi suçüstü mahkemesine sevk edeceğiz
Fatma Hanım.
567
01:10:52,500 --> 01:10:54,800
Hocamla bir dakika yalnız kalabilir
miyim?
568
01:10:56,040 --> 01:10:57,040
Tabii.
569
01:11:05,580 --> 01:11:08,660
Senden hayatta ilk defa bir şey
isteyeceğim Metin.
570
01:11:12,280 --> 01:11:14,680
Aramıza geçenleri kızımız bilmeyecek.
571
01:11:20,240 --> 01:11:21,240
Sana tapıyorum.
572
01:11:22,440 --> 01:11:23,640
Yemin edeceksin bana.
573
01:11:24,240 --> 01:11:26,500
Ona bir şey söylemeyeceğine yemin
edeceksin.
574
01:11:27,320 --> 01:11:28,320
Söz mü?
575
01:11:41,060 --> 01:11:42,440
Hazırım. Sizi bekliyoruz.
576
01:12:02,280 --> 01:12:03,280
Evet doktor bey.
577
01:12:03,920 --> 01:12:05,300
Büyük bir kriz geçiriyor.
578
01:12:05,940 --> 01:12:07,260
Elimizden geleni yapıyoruz.
579
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
Sabırlı olacaksınız.
580
01:13:48,970 --> 01:13:50,150
Annem nerede baba?
581
01:13:54,470 --> 01:13:55,930
Mahkum ettiler mi onu?
582
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Hayır kızım.
583
01:14:00,430 --> 01:14:01,910
Henüz duruşma sürüyor.
584
01:14:04,150 --> 01:14:05,810
Fikret 'i ben öldürdüm.
585
01:14:06,470 --> 01:14:07,890
Biliyorsun değil mi baba?
586
01:14:13,450 --> 01:14:16,930
Onu annemin elinden aldım. Ben ayarttım
onu.
587
01:14:17,350 --> 01:14:21,750
Nefret ediyordum annemden. Sana
yaptıklarından dolayı nefret ediyordum.
588
01:14:22,770 --> 01:14:25,150
O da bir gün acı çeksin istiyordum.
589
01:14:26,110 --> 01:14:27,110
Başardım baba.
590
01:14:27,630 --> 01:14:28,630
Başardım.
591
01:14:32,090 --> 01:14:35,070
Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin
edeceksin bana.
592
01:14:35,390 --> 01:14:36,750
Gülya bir şey bilmeyecek.
593
01:14:43,190 --> 01:14:46,210
Kızım bir şey bilmeyecek. Yemin
edeceksin bana.
594
01:14:46,650 --> 01:14:47,850
Hülya bir şey bilmedi.
595
01:14:56,590 --> 01:14:57,890
Kızım bir şey bilmedi.
596
01:14:58,230 --> 01:14:59,570
Yemin edeceksin bana.
597
01:14:59,810 --> 01:15:01,370
Hülya bir şey bilmeyecek.
598
01:15:10,630 --> 01:15:12,330
Başından atmak istedi beni.
599
01:15:13,450 --> 01:15:16,610
Annenin parası olmadan ikimiz de iki kez
diyordu.
600
01:15:17,210 --> 01:15:19,450
O zaman çektim silahı.
601
01:15:20,030 --> 01:15:21,690
Senin silahındı baba.
602
01:15:24,390 --> 01:15:27,490
Evden ayrıldığında çekmeceni de
unutmuştum.
603
01:15:28,330 --> 01:15:29,430
Vurdum onu.
604
01:15:31,990 --> 01:15:33,850
Korkudan donup kalmıştım.
605
01:15:34,430 --> 01:15:36,470
Annem geldi kaçırdı beni.
606
01:15:36,910 --> 01:15:39,150
Seni affettim kızım dedi.
607
01:15:39,390 --> 01:15:41,270
Kendisi üstlendi suçu.
608
01:15:41,510 --> 01:15:43,320
Çok. Pişmanım baba.
609
01:15:43,520 --> 01:15:45,100
Çok pişmanım.
610
01:15:45,520 --> 01:15:48,040
Ona haksızlık mı ettin baba?
611
01:15:51,480 --> 01:15:53,620
İkimiz de haksızlık ettik.
612
01:15:59,440 --> 01:16:02,520
Sana her şeyi anlatacağım.
613
01:16:04,680 --> 01:16:10,180
Annenle... ...sevişerek evlendik. Sen
doğduğunda...
614
01:16:10,520 --> 01:16:12,440
Ben avukat yazanesini yeni açmıştım.
615
01:16:12,760 --> 01:16:14,260
Az kazanıyordum.
616
01:16:15,100 --> 01:16:21,800
Annen büyük bir şirkette çalışıyordu ama
çok hırslıydı. Kendi
617
01:16:21,800 --> 01:16:26,900
işini kurmak istiyordu. Kızımız için
bunu yapmaya mecburuz diyordu. Ona
618
01:16:26,900 --> 01:16:29,020
en güzel hayatını yaşatacağım diyordu.
619
01:16:31,200 --> 01:16:35,620
Dişinden tırnağından arttırarak bir
köşeye koyduğu biraz parası vardı.
620
01:16:36,080 --> 01:16:38,880
Onu kendisine sermaye edecekti.
621
01:16:39,470 --> 01:16:45,430
Tanıdıkları da paraca yardım
edeceklerine söz vermişlerdi. Her gece
622
01:16:45,430 --> 01:16:46,430
hesap yapardı.
623
01:16:46,650 --> 01:16:48,670
Kazanacağı milyonları düşlerdi.
624
01:16:48,910 --> 01:16:50,790
Bense hayatı seviyordu.
625
01:16:51,010 --> 01:16:53,110
Yaşamak, eğlenmek istiyordu.
626
01:16:53,470 --> 01:16:56,250
Her türlü heyecan mutlu ediyordu beni.
627
01:16:56,790 --> 01:16:58,730
Tabi bu arada kumar.
628
01:17:00,830 --> 01:17:05,050
İşte Aytülü de böyle bir kumar masasında
tanıdım.
629
01:17:06,030 --> 01:17:11,550
Son derece çekici, zeki ve dişi bir
kadındı. Nasıl olduğunu anlayamadan
630
01:17:11,550 --> 01:17:16,550
pençesine düştüm. Her gece onun yanında
kumar masasında sabahlamaya başladım.
631
01:17:16,750 --> 01:17:18,930
Sonra ilişkimiz daha da ilerledi.
632
01:17:20,450 --> 01:17:25,230
Annen hiçbir şeyden kuşkulanmıyordu.
Bana olan güveni sonsuzdu.
633
01:17:25,450 --> 01:17:29,150
Hatta bankadaki hesabının defteri bile
bendeydi.
634
01:17:29,990 --> 01:17:34,970
Zaten kumardaki bütün kayıplarımı o
defterden karşılamaya başlamıştım.
635
01:17:36,010 --> 01:17:39,090
Bir gece annem sevinçle boynuma sarıldı.
636
01:17:39,390 --> 01:17:41,750
Yarın sana birkaç milyon vereceğim dedi.
637
01:17:42,010 --> 01:17:46,190
Çirket mukaberesini imzaladım. Parayı
benim adıma Ankara'da yatıracaksın
638
01:17:46,190 --> 01:17:49,490
bankaya. Bakanlıktaki işlemleri de sen
yapacaksın dedi.
639
01:17:50,810 --> 01:17:52,910
Ne diyeceğimi şaşırmıştım.
640
01:17:53,830 --> 01:17:58,390
Uzun zamandan beri Aytül Avrupa 'ya
kaçmamız için zorluyordu beni.
641
01:17:58,730 --> 01:18:01,550
Karının hesabını çek gidelim diyordu.
642
01:18:01,850 --> 01:18:04,470
Orada krallar gibi yaşarız diyordu.
643
01:18:05,200 --> 01:18:08,700
O gece bütün kadınlığını kullanarak
çeldi aklını.
644
01:18:10,160 --> 01:18:11,600
Herkes sabar.
645
01:18:12,620 --> 01:18:15,420
Annenin parasıyla önce güneye gittik.
646
01:18:16,100 --> 01:18:18,740
Sonra hududu geçip Paris 'e kaçtık.
647
01:18:20,100 --> 01:18:22,220
Hikayenin sonunu tahmin edersin.
648
01:18:22,580 --> 01:18:27,320
Elimizde avucumuzda ne varsa bıraktık
şans oyunlarında, rulet masalarında.
649
01:18:28,360 --> 01:18:34,240
Paramız bitince, Aytül kayboldu ortadan.
Bana bıraktığı mektupta,
650
01:18:35,080 --> 01:18:40,500
Kumarda kaybeden aşkta kazanır diyordu.
Zengin bir budala bulmuştu.
651
01:18:42,920 --> 01:18:45,340
Uzun zaman süründüm oralarda.
652
01:18:46,860 --> 01:18:53,760
Çaresizliğin doruğunda, intiharı
düşünürken... ...kaldığım his otelin
653
01:18:53,760 --> 01:18:56,740
açıldı. Bir telgraf uzattılar.
654
01:18:57,620 --> 01:19:01,680
Hülya ölüyor diyordu annen. Hep seni
sayıklıyor.
655
01:19:01,920 --> 01:19:03,960
Uçak biletini gönderdim.
656
01:19:04,430 --> 01:19:05,430
Hemen gel.
657
01:19:05,970 --> 01:19:08,010
Daha küçücüktün.
658
01:19:08,330 --> 01:19:15,270
Doktorlar umudu kesmişlerdi senden.
Bütün hastalığın boyunca baba diyeyim
659
01:19:15,270 --> 01:19:20,150
demişsin. Gözlerini açınca beni gördün.
Güldün bana.
660
01:19:20,550 --> 01:19:23,490
Babacım dedim. Gene daldın.
661
01:19:23,810 --> 01:19:27,510
Sonra kimsenin inanmadığı mucize
gerçekleşti.
662
01:19:27,850 --> 01:19:33,130
İyileştin. Her gün her an yatağının
başucunda bekledim seni.
663
01:19:34,019 --> 01:19:38,240
Aramızdaki o güzel, o sonsuz sevgi orada
pekişti.
664
01:19:40,000 --> 01:19:41,600
Artık görevim bitmişti.
665
01:19:42,760 --> 01:19:43,760
Ayrılmalıydın.
666
01:19:44,780 --> 01:19:46,140
Gitme dedi annen.
667
01:19:48,080 --> 01:19:52,300
Seni o kadar seviyor ki ayrılığa
dayanamaz. Her şeyi unutacağım.
668
01:19:53,180 --> 01:19:55,440
Yavrumu senin yanında mutlu görmek
istiyorum.
669
01:19:55,780 --> 01:19:57,620
Onun için canımı bile veririm.
670
01:19:58,020 --> 01:19:59,160
Geçmişi düşünme.
671
01:19:59,480 --> 01:20:02,820
Bundan sonra her şey kızımız için. Hülya
için.
672
01:20:06,380 --> 01:20:07,540
Gerisini biliyorsun.
673
01:20:07,860 --> 01:20:14,320
Sen anneni çok haksızca suçladın. Senin
için kimsenin hiçbir kadının
674
01:20:14,320 --> 01:20:16,600
yapamayacağı fedakarlıkları yaptı anne.
675
01:20:29,540 --> 01:20:31,840
Son bir diyeceğim var mı?
676
01:20:37,840 --> 01:20:38,840
Hayır efendim.
677
01:20:39,900 --> 01:20:41,520
Peki yaz kızım.
678
01:20:41,780 --> 01:20:44,540
Gereği düşünüldü. Bir dakika Sayın
Yargıç.
679
01:20:50,120 --> 01:20:52,020
Özür dilerim Sayın Yargıç.
680
01:20:52,500 --> 01:20:56,160
Olayın gerçek faili bir saat önce suçunu
itiraf etti.
681
01:20:56,400 --> 01:20:57,400
Nasıl olur?
682
01:20:59,700 --> 01:21:01,020
Gerçek katil burada.
683
01:21:01,580 --> 01:21:05,060
Onu bu genç kızın öldürdüğü ispatlanmış
durumda.
684
01:21:36,840 --> 01:21:38,720
Niçin? Niçin yaptın bunu?
685
01:21:50,060 --> 01:21:51,160
Affet beni.
686
01:21:51,900 --> 01:21:57,620
Hayatımda ilk defa mutluyum anne. Seni
gerçek yüzünle tanıdım. Ne kadar
687
01:21:57,620 --> 01:21:58,620
olduğumu anladım.
688
01:21:59,260 --> 01:22:01,560
Sen benim her şeyimsin yavrum.
689
01:22:01,780 --> 01:22:03,780
Sana hiç kırılmamıştım.
690
01:22:04,300 --> 01:22:07,520
Anneler çocuklarına hiç hiç kırılmazlar
kızım.
691
01:22:08,360 --> 01:22:09,680
Cezamı çekeceğim.
692
01:22:10,000 --> 01:22:12,460
Sonra sana layık olmaya çalışacağım.
693
01:22:13,880 --> 01:22:15,520
Seni bekleyeceğim kızım.
694
01:22:16,060 --> 01:22:18,080
Babanla birlikte seni bekleyeceğim.
695
01:22:19,640 --> 01:22:20,640
Affet beni.
51007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.