Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,959 --> 00:00:25,360
Je suis prêt depuis une heure !
2
00:00:47,400 --> 00:00:50,100
J 'ai dit à la mère Badarou de ne pas
venir ce week -end, alors ne fous pas le
3
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
bordel en plus.
4
00:00:52,100 --> 00:00:53,920
Je ne supporte pas les gonzesses.
5
00:00:57,460 --> 00:00:58,840
La gonzesse t 'emmerde.
6
00:01:01,020 --> 00:01:02,320
Tu le dors bientôt, toi.
7
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
Mais oui.
8
00:01:04,560 --> 00:01:07,560
Qu 'est -ce qu 'il fait d 'un mon
costume blanc ? Il a une tache énorme.
9
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
tache ?
10
00:01:13,870 --> 00:01:14,950
T 'es vraiment lourd.
11
00:01:18,130 --> 00:01:21,010
Je te préviens, on prend ta voiture. Je
ne laisse pas la mienne à l 'aéroport.
12
00:01:21,190 --> 00:01:22,190
Mais oui.
13
00:01:23,670 --> 00:01:24,670
Va.
14
00:01:26,550 --> 00:01:28,210
Moi, pour te dire, t 'as que de l
'enthousiasme public.
15
00:01:31,310 --> 00:01:35,030
Écoute, là, on part pour vivre des
moments exceptionnels, non ? Tu sais
16
00:01:35,030 --> 00:01:38,230
quoi ? Je sais plus si on peut partir
comme ça à l 'autre bout du monde pour
17
00:01:38,230 --> 00:01:40,090
acheter. Mais on va pas acheter, un
enfant.
18
00:01:40,430 --> 00:01:42,010
Je sais, on va sauver un petit orphelin.
19
00:01:42,760 --> 00:01:45,060
Et par la même occasion, fournir
quelques ressources à une famille.
20
00:01:45,680 --> 00:01:46,680
Pauvre.
21
00:01:47,260 --> 00:01:48,340
Je croyais qu 'il était sans famille.
22
00:01:48,720 --> 00:01:50,560
Mais non, c 'est pas sa famille. Oh, et
puis tu fais chier.
23
00:01:55,160 --> 00:01:56,700
Excuse -moi, vous me direz que tu en
veux pas de cet enfant.
24
00:01:57,560 --> 00:02:00,380
Je suis ému. Et chaque fois que je suis
ému, je doute.
25
00:02:00,660 --> 00:02:04,980
T 'as ton billet au moins ? C 'est quand
même moi qui ai l 'idée.
26
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
Vouloir un enfant, c 'est pas une idée.
27
00:02:07,860 --> 00:02:10,860
Ah bon ? Et puis tu t 'es vu ?
28
00:02:11,390 --> 00:02:13,110
On part sous les tropiques, toi tu t
'habilles banque.
29
00:02:13,710 --> 00:02:17,950
Non mais je vais chercher mon enfant et
il me trouvera comme je suis. Ah ben, il
30
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
va être content.
31
00:02:58,820 --> 00:03:02,060
Sous -titrage ST'
32
00:03:05,800 --> 00:03:07,460
501
33
00:04:39,920 --> 00:04:45,660
Tu sors ton fameux plan ? Ah bah c 'est
un jeu de piste.
34
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
Top des cinq.
35
00:04:47,840 --> 00:04:49,100
Succinct mais précis. C 'est là.
36
00:04:50,240 --> 00:04:56,800
Là ? Il fait une chaleur épouvantable.
Il faut moins cinquante, là.
37
00:05:00,740 --> 00:05:03,720
Il sent pas que ça sent mauvais.
38
00:05:21,870 --> 00:05:22,670
Monsieur Polo ?
39
00:05:22,670 --> 00:05:31,350
Retire
40
00:05:31,350 --> 00:05:33,070
ce foulard, c 'est ridicule. Il y a des
relents.
41
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Polo, pour vous servir.
42
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Fermez pas trop, je suis claustro.
43
00:05:45,110 --> 00:05:46,650
J 'aime autant que personne ne nous
voit.
44
00:05:47,510 --> 00:05:49,030
Stéphane Miron, Thomas Bastille.
45
00:05:49,290 --> 00:05:50,290
Le petit Christophe.
46
00:05:52,650 --> 00:05:53,790
Vous permettez ? Bien sûr.
47
00:05:54,770 --> 00:05:56,330
Il est beau.
48
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Il est très noir.
49
00:05:57,930 --> 00:05:58,930
Et très con.
50
00:05:59,510 --> 00:06:02,470
Non, mais c 'est parce que, c 'est -à
-dire que, notre femme de ménage, Madame
51
00:06:02,470 --> 00:06:05,530
Badarou, Mais où tu veux en venir ? qui
est également votre tante, une amie de
52
00:06:05,530 --> 00:06:09,330
votre tante, je crois, donc nous avait
dit qu 'il était plus, enfin, moins...
53
00:06:09,330 --> 00:06:11,630
Enfin, moi, je m 'en fous. Il est noir,
il est beau, il est parfait.
54
00:06:12,050 --> 00:06:13,970
Il vous a déjà adopté. Oui.
55
00:06:14,830 --> 00:06:17,390
Vous avez l 'argent ? Oui, j 'ai une
décharge au faire signer.
56
00:06:17,690 --> 00:06:18,690
Voilà.
57
00:06:24,910 --> 00:06:27,150
Vous permettez ? Hein ? Ah oui.
58
00:06:28,950 --> 00:06:32,550
Vous ne pouvez pas faire mieux ? Non.
59
00:06:34,210 --> 00:06:35,350
Voilà vos 5000 dollars.
60
00:06:35,650 --> 00:06:38,710
Merci. Je ne compte pas. Je sors voir si
la voie est libre.
61
00:06:39,030 --> 00:06:40,030
Oui.
62
00:06:46,090 --> 00:06:49,590
Tu vois qu 'il va nous faire confiance.
63
00:06:54,090 --> 00:06:55,790
Bougez pas, il y a quelqu 'un. Passez
-moi le petit.
64
00:06:58,030 --> 00:06:58,510
Qu 'est
65
00:06:58,510 --> 00:07:11,230
-ce
66
00:07:11,230 --> 00:07:13,790
qui se passe là ? Là, on vient de se
faire mettre.
67
00:07:18,510 --> 00:07:21,210
Il nous a enfermés, putain, je suis mort
pas ! Oh, calme -toi, on est pas
68
00:07:21,210 --> 00:07:25,810
enfermés, c 'est ouvert, là ! Merde,
merde, merde, merde, merde ! Oh, putain,
69
00:07:25,810 --> 00:07:29,270
y a où un baril ? Qu 'est -ce qu 'on
fait ? Je te fais confiant, comme d
70
00:07:29,270 --> 00:07:31,590
'habitude, tu sautes, tu fais le tube,
tu te calmes ouvrir. Ça va pas, tu
71
00:07:31,590 --> 00:07:35,230
déconnes. Soit t 'avais fait les paras,
Amiens... Oui, j 'ai fait les paras.
72
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
Eh ben, alors, qu 'est -ce que t
'attends, vas -y ? Bon, j 'ai pas fait
73
00:07:37,530 --> 00:07:39,990
paras, t 'es content, ça va ? Je ne suis
pas content, ce que j 'aime, c 'est la
74
00:07:39,990 --> 00:07:43,210
vérité ! Tu m 'as menti pendant cinq ans
! Eh ben, on sera au bord de la mort,
75
00:07:43,270 --> 00:07:45,450
tu trouveras encore moyen de me faire
des reproches ! Eh ben, dis -toi,
76
00:07:49,840 --> 00:07:56,760
Tu y vais ? Au cas où, on s 'embrasse ?
Ah non ! Vous ne pensiez
77
00:07:56,760 --> 00:07:59,740
pas que j 'allais sauter ? Arrête, j
'allais sauter ! Arrête ! Arrête, il est
78
00:07:59,740 --> 00:08:02,420
dans ton costume ! Non !
79
00:08:02,420 --> 00:08:08,920
La croix ! Mais la croix ! C 'est toi
80
00:08:08,920 --> 00:08:15,520
qui me plaît plus que la croix ! Connard
! Quoi, connard ? T 'as sauté, t 'es
81
00:08:15,520 --> 00:08:17,680
pas mort ! Je vais te noyer !
82
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
C 'est Michel.
83
00:09:10,710 --> 00:09:12,670
Oh, tu fais chier avec ta paralysie.
84
00:09:12,950 --> 00:09:15,510
Là, je suis mort, on ne peut plus
demander à quelqu 'un. Mais il y a peur,
85
00:09:15,510 --> 00:09:22,490
connard ? De toute façon, c 'est
86
00:09:22,490 --> 00:09:23,490
de ta faute si on en est là.
87
00:09:27,070 --> 00:09:28,370
On a raté l 'avion.
88
00:09:29,090 --> 00:09:31,930
À mon avis, on s 'est fait piquer la
voiture.
89
00:09:34,430 --> 00:09:35,610
Et on n 'a pas l 'hôtel.
90
00:09:38,010 --> 00:09:39,830
Avec toi, de toute façon, je te fais
toujours baiser, alors.
91
00:09:41,970 --> 00:09:45,310
Ah oui, je me fais baiser ? Et par qui
je me fais baiser, s 'il te plaît ? Tout
92
00:09:45,310 --> 00:09:48,050
le monde. Tout le monde te baise. Même
notre femme de ménage.
93
00:09:48,270 --> 00:09:51,670
Quoi ? Mais c 'est toi qui l 'as engagée
là -bas d 'un roue, à l 'époque où tu
94
00:09:51,670 --> 00:09:54,330
te prenais pour Mère Céréza ! Pauvre
con, t 'en voulais pas parce qu 'elle
95
00:09:54,330 --> 00:09:57,070
pas de papiers ! Ah bah traite -moi tout
de suite de raciste ! Oui, t 'es un
96
00:09:57,070 --> 00:10:00,050
raciste ! Et un raciste qui se fait
baiser ! Répète ça, enfoiré ! Arrête !
97
00:10:00,050 --> 00:10:03,590
dernière fois que tu t 'es cassé un bras
! Oh, je... Oh, c 'est pas... Calme,
98
00:10:03,590 --> 00:10:04,650
calme. Allez, respire.
99
00:10:06,610 --> 00:10:07,610
Infectez les côtes.
100
00:10:08,110 --> 00:10:09,630
Respire avec le ventre, calmement.
101
00:10:11,110 --> 00:10:12,970
Gonfle le ventre et puis tu te trouves
avec la bouche.
102
00:10:14,130 --> 00:10:16,230
Faut le retrouver le plaisir et
récupérer notre fric.
103
00:10:18,130 --> 00:10:20,130
Tu parles, ils nous détestent dans ce
pays, je le sens.
104
00:10:21,590 --> 00:10:25,130
Ici, non seulement on est pédés, mais en
plus on est blancs. Je les emmerde ! Je
105
00:10:25,130 --> 00:10:27,970
demanderai à tout ce qui bouge jusqu 'à
ce que je trouve !
106
00:10:27,970 --> 00:10:35,190
Il
107
00:10:35,190 --> 00:10:36,910
y a bien des gens qui doivent le
connaître, ce polo !
108
00:10:41,840 --> 00:10:44,540
Tu crois vraiment qu 'elle est dans le
coup la mère Badaro toi ? Je m 'en fous,
109
00:10:44,540 --> 00:10:45,540
j 'ai une super nouvelle pour elle.
110
00:10:45,960 --> 00:10:47,640
Elle va nous faire le ménage gratis
pendant un an.
111
00:11:10,220 --> 00:11:13,000
Vous ne connaissez pas Polo, un grand
type frisé noir ?
112
00:11:13,000 --> 00:11:19,240
Enfin, il n 'est pas exactement frisé,
il est plutôt
113
00:11:19,240 --> 00:11:21,540
frisé bigoudi, vous voyez ce que je veux
dire.
114
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
C 'est quand même un signalement, vous
ne connaissez pas.
115
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Non.
116
00:11:28,060 --> 00:11:29,600
Je connais très bien mon carréon.
117
00:11:31,520 --> 00:11:34,600
Oh ! Hé, la modele !
118
00:11:48,240 --> 00:11:51,100
Elle croit savoir qui c 'est.
Apparemment, il ne s 'appellera pas
119
00:11:51,100 --> 00:11:55,860
Joli Rêve. Alors ? Stéphane Mirand.
120
00:11:56,380 --> 00:12:01,000
Carole. J 'ai bien compris, j 'ai
affaire à la saventurier.
121
00:12:18,060 --> 00:12:19,160
Même si j 'avais la même histoire.
122
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Rien.
123
00:12:45,380 --> 00:12:46,440
Faire des têtes pareilles.
124
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
C 'est lui.
125
00:12:55,960 --> 00:12:59,380
Vous voyez ? Bon, ben, au revoir. Peut
-être on se revoit.
126
00:12:59,760 --> 00:13:00,760
Bonne chance.
127
00:13:08,480 --> 00:13:11,280
Elle a un sens à cette fille, non ? Ça
ne doit pas être facile pour elle en ce
128
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
moment.
129
00:13:12,340 --> 00:13:14,680
Son regard. Je ne vois jamais rien.
130
00:13:15,420 --> 00:13:16,700
Je la sens contrariée.
131
00:13:45,740 --> 00:13:52,720
Oh, oh, oh, qu 'est -ce qui se passe là
? Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est
132
00:13:52,720 --> 00:13:55,820
-ce que tu dis ? Monsieur Jolireve est
en train de réaliser tout le tragique de
133
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
sa situation.
134
00:13:57,540 --> 00:13:59,140
On va le brancher pour voir s 'il
marche.
135
00:13:59,720 --> 00:14:04,320
Je vous le rends, je vous le rends.
Compris ? Il a maman, il a maman. Il est
136
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
dans le béton, il est...
137
00:14:42,780 --> 00:14:45,660
Sous -titrage Société Radio -Canada
138
00:15:23,579 --> 00:15:24,300
Carole !
139
00:15:24,300 --> 00:15:31,320
Vous
140
00:15:31,320 --> 00:15:34,240
nous attendez ? C 'est le seul endroit
de vélo où je trouve un contracte.
141
00:15:34,940 --> 00:15:37,220
Alors, vous avez tout récupéré ? Grâce à
toi.
142
00:15:37,700 --> 00:15:43,060
On t 'embrasse ? Bon, qu 'est -ce qu 'on
peut en faire ? Moi, je sors pas.
143
00:15:43,780 --> 00:15:45,960
Je fais deux, trois coups. Vous êtes
chez moi.
144
00:15:56,460 --> 00:16:00,360
Et la voiture ? Demain. La voiture
demain, l 'avion demain, tout demain.
145
00:16:01,360 --> 00:16:03,300
Ah oui, non mais moi, il faut que je
sois lundi à la banque.
146
00:16:04,260 --> 00:16:05,260
Impératif.
147
00:16:05,400 --> 00:16:08,240
Il est toujours comme ça ? Tu veux lui
faire plaisir, tu lui achètes un réveil.
148
00:16:09,080 --> 00:16:10,520
Je ne m 'attaquais que sur mes qualités.
149
00:16:14,340 --> 00:16:15,840
Il est quel jour aujourd 'hui ? Tandis.
150
00:16:17,880 --> 00:16:22,280
Mais on est peut -être en train de s
'imposer un peu, non ? Ah non, pas du
151
00:16:25,680 --> 00:16:28,120
Mais alors, il faudra me dire la vraie
vérité.
152
00:16:59,440 --> 00:17:00,780
Elle a été formidable pour produire un
cadeau.
153
00:17:02,740 --> 00:17:04,880
Quand tu la vois comme ça, à quoi tu
penses ? Qu 'est -ce qui te vient
154
00:17:04,880 --> 00:17:09,640
spontanément ? C 'est un test ? Il a un
peu de diligence, oui, mais enfin, il
155
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
essaye quand même.
156
00:17:11,140 --> 00:17:16,960
Je sais pas, moi... Hamac, amour,
banane... Giraffe.
157
00:17:18,220 --> 00:17:20,740
Giraffe ? Non, je te dis ce qui me vient
sous les yeux.
158
00:17:21,859 --> 00:17:24,700
Tu penses pas au plus évident ? Enfant.
159
00:17:26,619 --> 00:17:27,619
Enfant ?
160
00:17:29,130 --> 00:17:30,290
Il faut qu 'elle nous fasse un enfant.
161
00:17:31,910 --> 00:17:36,570
Elle m 'a été jetée. T 'as reçu.
Pourquoi ? Pourquoi ? Parce que... Parce
162
00:17:36,570 --> 00:17:38,710
quoi ? J 'ai mis l 'argument contre.
163
00:17:39,070 --> 00:17:40,450
Je veux même pas m 'amuser à les
énumérer.
164
00:17:41,770 --> 00:17:43,310
C 'est une très grande idée.
165
00:17:46,530 --> 00:17:47,530
Non, je te vexe pas.
166
00:17:47,770 --> 00:17:50,530
Tu réalises seulement à 35 ans que ce
sont les femmes qui font les enfants, c
167
00:17:50,530 --> 00:17:51,530
'est tout.
168
00:17:53,030 --> 00:17:54,930
Réfléchis, c 'est une fille comme ça qui
doit nous faire un enfant.
169
00:18:05,260 --> 00:18:06,320
De toute façon, je dois être marié.
170
00:18:07,560 --> 00:18:08,740
À mon avis, elle n 'a personne.
171
00:18:09,080 --> 00:18:12,700
Et puis même, tu vois où elle vit ? Tu
comptes la ramener à Bordeaux, peut
172
00:18:12,700 --> 00:18:14,280
? Ah non, mais moi, je me fais chier
ici.
173
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
On n 'en dirait pas, oui.
174
00:18:15,960 --> 00:18:19,240
Voilà. C 'est superbe chez toi, hein ?
Vraiment sublime.
175
00:18:19,760 --> 00:18:21,480
Je ne sais pas ce qui me prend de m
'occuper de vous comme ça.
176
00:18:21,800 --> 00:18:24,360
Je sais très bien tout de suite que c
'est exceptionnel. Mais tu es
177
00:18:24,360 --> 00:18:25,360
exceptionnel.
178
00:18:26,440 --> 00:18:33,160
Dis -moi, Carole, qu 'est -ce que tu
fais ici toute la journée ? Je vis.
179
00:18:36,080 --> 00:18:38,540
Il n 'y a que les cons qui ont besoin d
'avoir l 'air occupé tout le temps.
180
00:18:41,000 --> 00:18:44,960
C 'est ça que t 'appelles repasser ?
Mais lâchez -moi ! Vous êtes encore pire
181
00:18:44,960 --> 00:18:46,480
que des mecs... Normaux.
182
00:18:46,700 --> 00:18:48,220
Non, c 'est pas ce que je voulais dire.
183
00:18:48,840 --> 00:18:50,540
Mais si, c 'est ce que tu voulais dire.
184
00:18:51,520 --> 00:18:52,520
Un habitude.
185
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Bouge pas, je reviens.
186
00:18:57,640 --> 00:18:58,820
Et voilà le mec.
187
00:19:06,240 --> 00:19:07,780
Bonjour. Ça va ? Ça va.
188
00:19:08,700 --> 00:19:09,700
Faut qu 'on parle.
189
00:19:09,960 --> 00:19:11,120
J 'ai quelque chose à vous dire.
190
00:19:11,380 --> 00:19:12,380
Moi aussi, justement.
191
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
Tenez.
192
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
C 'est son père.
193
00:19:15,960 --> 00:19:18,520
Non, peut -être c 'est son mari. C 'est
toi qui avais raison. Non, elle peut pas
194
00:19:18,520 --> 00:19:19,600
être avec ce vieil émingou à ringard.
195
00:19:20,060 --> 00:19:21,340
Bon, après tout, je m 'en bats les
ananas.
196
00:19:21,600 --> 00:19:23,900
En termes. Oui, comme en termes. En
termes.
197
00:19:28,640 --> 00:19:29,640
Quittez ces oeufs, les boys.
198
00:19:30,460 --> 00:19:32,340
J 'ai le droit de recevoir qui je veux,
quand même.
199
00:19:32,620 --> 00:19:34,880
Je ne les connais pas, mais je les aime
bien.
200
00:19:58,770 --> 00:19:59,970
Jérôme le Généreux.
201
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
Elle lui monte son cul.
202
00:20:07,000 --> 00:20:08,480
Non mais elle doit avoir une bonne
raison.
203
00:20:08,920 --> 00:20:11,480
C 'est une salope. C 'est quand même pas
une raison pour lui donner un coup de
204
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
couteau. Eh ben si.
205
00:20:14,320 --> 00:20:15,320
Il lui donne de l 'argent.
206
00:20:15,980 --> 00:20:18,180
Il doit avoir une bonne raison. Je pense
que cela suffit.
207
00:20:19,260 --> 00:20:20,340
C 'est une chute.
208
00:20:20,980 --> 00:20:22,140
Tout de suite l 'exagération.
209
00:20:22,680 --> 00:20:25,920
Au minimum elle est louche. Vous voulez
que je parle ? Elle est louche.
210
00:20:26,180 --> 00:20:27,440
J 'en veux pas de votre argent.
211
00:20:28,420 --> 00:20:29,420
Comme vous voulez.
212
00:20:48,400 --> 00:20:49,860
Où vous allez ? On se casse.
213
00:20:50,620 --> 00:20:53,000
C 'est pas possible. Arrêtez. Vous
pouvez pas me laisser.
214
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
J 'ai besoin de vous.
215
00:20:55,100 --> 00:20:56,100
Je vais tout voir.
216
00:20:56,180 --> 00:20:59,360
Tu veux nous le montrer à nous aussi ?
Montrer quoi ? Oui.
217
00:21:00,900 --> 00:21:02,660
C 'est moche. Vous êtes moche.
218
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Vous êtes des dégueulasses.
219
00:21:04,880 --> 00:21:08,340
Acheteurs d 'enfants. Tu nous as déçus,
Carole. Pour nous, tu étais... Tu
220
00:21:08,340 --> 00:21:11,400
étais... Je rêve. On se connaît depuis
cinq minutes.
221
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
Il y a des gens, on les connaît depuis
cinq minutes et on a l 'impression de
222
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
connaître depuis toujours.
223
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Et on se trompe.
224
00:21:18,509 --> 00:21:22,090
Bon, si on se connaît si bien que ça,
vous allez me prêter vos 5000 dollars.
225
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
Laisse -moi faire.
226
00:21:29,390 --> 00:21:31,350
Quand je pense au roman qu 'on s 'est
fait tous les deux.
227
00:21:32,610 --> 00:21:34,070
Vous devriez avoir honte.
228
00:21:34,590 --> 00:21:38,630
Bon, maintenant que vous savez tout,
vous me les prêtez ?
229
00:21:38,630 --> 00:21:43,590
Vous m 'avez sauvé la vie et je vous
adore.
230
00:21:43,890 --> 00:21:44,890
Je vous les rendrai.
231
00:21:45,870 --> 00:21:47,170
Vous me les prêtez vraiment ?
232
00:21:49,290 --> 00:21:50,290
Je le sens.
233
00:21:53,290 --> 00:21:54,790
On te les prête si tu viens avec nous.
234
00:21:58,530 --> 00:21:59,850
Ça m 'aurait tenu qu 'il n 'y ait pas
incondition.
235
00:22:01,150 --> 00:22:02,150
Avec vous.
236
00:22:02,190 --> 00:22:07,330
Tu t 'attends que là où je vais ? Avec
nous, avec nous.
237
00:22:08,310 --> 00:22:09,450
Avec vous, avec nous.
238
00:22:10,430 --> 00:22:13,990
Pourquoi ? Et puis d 'abord, qu 'est -ce
que vous faites ? Lui, il est banquier,
239
00:22:14,030 --> 00:22:15,030
mais moi, je suis vétérinaire.
240
00:22:17,670 --> 00:22:18,860
Bon. Bon.
241
00:22:20,920 --> 00:22:26,100
Alors, qu 'est -ce que je peux faire
pour ce jeune couple resplendissant et
242
00:22:26,100 --> 00:22:33,020
moderne ? Hein ? Nous vous faire un
enfant.
243
00:23:34,830 --> 00:23:35,830
Mais quand même, hein.
244
00:23:35,970 --> 00:23:36,990
Pour 5 000 dollars.
245
00:23:37,430 --> 00:23:40,810
10 000, ok, on met jusqu 'à 10 000
dollars.
246
00:23:44,710 --> 00:23:48,910
Vous savez d 'y aller d 'abord.
247
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
C 'est une galère.
248
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
C 'est une fille.
249
00:24:49,900 --> 00:24:52,480
Écoute, Carole, on va te laisser ranger.
250
00:24:53,040 --> 00:24:57,760
C 'est un peu compliqué pour nous, tu
nous en veux pas ? Allez -y, tirez
251
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
abandonnez -moi.
252
00:24:59,760 --> 00:25:01,700
Vous pensez en rencontrer beaucoup de
filles comme moi ?
253
00:25:03,179 --> 00:25:04,179
Regardez -moi bien.
254
00:25:05,420 --> 00:25:07,780
Et allez vous faire faire votre enfant
par un boudin.
255
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
Putain de week -end.
256
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Putain de week -end.
257
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Viens t 'asseoir pour voir.
258
00:25:43,240 --> 00:25:46,180
Donc, c 'est chez vous ici ? C 'est chez
toi.
259
00:26:07,380 --> 00:26:10,280
Vous faites la cuisine ? Oui.
260
00:26:11,050 --> 00:26:14,250
Et si tu regardes bien dans mon petit
placard, j 'ai mon petit tablier et mes
261
00:26:14,250 --> 00:26:14,909
petits gants.
262
00:26:14,910 --> 00:26:17,190
Il n 'y a pas d 'autre, hein ? Moi, j
'admire.
263
00:26:18,170 --> 00:26:19,610
Attends de goûter avant d 'admirer.
264
00:26:20,250 --> 00:26:22,010
Je voterai volontiers à la salle de
bain.
265
00:26:24,370 --> 00:26:29,810
Il y a quelqu 'un ? Mireille ? Mais qu
'est -ce que tu fais là ? C 'est le
266
00:26:29,810 --> 00:26:30,910
refuge des mères larguées ici.
267
00:26:31,330 --> 00:26:32,330
Mais on s 'y fait.
268
00:26:32,550 --> 00:26:33,910
Carole, je te présente Mireille.
269
00:26:35,410 --> 00:26:36,410
Ma maman.
270
00:26:36,990 --> 00:26:37,990
Bonsoir, madame.
271
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Enchantée.
272
00:26:40,170 --> 00:26:41,170
Maman, c 'est Carole.
273
00:26:42,150 --> 00:26:43,210
Là, elle tire le masque.
274
00:26:43,530 --> 00:26:45,150
J 'arrive.
275
00:26:45,750 --> 00:26:47,970
On l 'a rencontré là -bas, je t
'expliquerai. Alors, qu 'est -ce qu 'il
276
00:26:47,970 --> 00:26:50,590
encore fait, ton chat ? Terriblement
amoureux.
277
00:26:51,610 --> 00:26:53,730
C 'est atrocement douloureux.
278
00:26:53,990 --> 00:26:55,850
C 'est terriblement excitant, j
'imagine.
279
00:26:56,250 --> 00:27:01,030
Et le bébé ? Où est le bébé ? Le bébé,
alors... C 'est très compliqué, le bébé.
280
00:27:01,230 --> 00:27:04,010
L 'argent, l 'argent, moi, je trouve que
c 'est donné. On aura un enfant après,
281
00:27:04,250 --> 00:27:04,789
à nous.
282
00:27:04,790 --> 00:27:07,480
Et après, vous en ferez quoi de votre
mère porteuse ? Moi, je ne la connais
283
00:27:07,500 --> 00:27:10,440
mais je ne la vois pas faire un enfant
comme ça, en passant. Elle est d
284
00:27:11,280 --> 00:27:14,100
C 'est ma façon à moi d 'aider les
autres, mais ce sont ses propres mots.
285
00:27:14,100 --> 00:27:15,100
est courageuse.
286
00:27:15,260 --> 00:27:16,260
Généreuse.
287
00:27:17,000 --> 00:27:18,140
On ne regarde pas comme ça.
288
00:27:18,660 --> 00:27:19,660
Après, on verra.
289
00:27:20,260 --> 00:27:22,300
Réfléchir, c 'est mieux avant. Vous n
'êtes pas brillant dans la prévente.
290
00:27:22,780 --> 00:27:25,900
Le voyage, il aurait très bien pu mal
tourner. On n 'avait pas prévu que tu
291
00:27:25,900 --> 00:27:27,040
prenais quoi. On peut avec.
292
00:27:27,320 --> 00:27:28,380
Pas comme ça, pour moi.
293
00:27:28,670 --> 00:27:31,810
Tu t 'as toujours soutenu. Tu as tout
fait pour toi. Qui s 'est arrêté ? Bon,
294
00:27:31,830 --> 00:27:33,010
bon, bon. Maintenant, on connaît par
cœur.
295
00:27:33,210 --> 00:27:35,590
Alors, toi, tu bois ton verre
tranquillement. Moi, je vais la faire.
296
00:27:35,590 --> 00:27:38,330
qui compte, c 'est qu 'il existe, cet
enfant. Et puis, quand il sera là, il
297
00:27:38,330 --> 00:27:40,330
là. Mais même si vous connaissez la
réponse, j 'ai le droit de poser la
298
00:27:40,330 --> 00:27:42,530
question, non ? Dieu ne sait pas poser
de questions.
299
00:27:42,770 --> 00:27:45,810
On lui a dit de créer le monde. Il l 'a
fait. Tout est ouvert. Je suis d
300
00:27:45,810 --> 00:27:46,810
'accord.
301
00:27:46,930 --> 00:27:47,930
Quoi qu 'il arrive.
302
00:27:48,190 --> 00:27:49,029
Elle me plaît.
303
00:27:49,030 --> 00:27:50,030
Moi aussi.
304
00:27:50,370 --> 00:27:52,950
T 'aurais dû en mettre une là aussi.
305
00:27:59,100 --> 00:28:01,780
Franchement, Mireille, tu la trouves
bien, cette femme de chambre ? Elle te
306
00:28:01,780 --> 00:28:02,780
très bien.
307
00:28:02,880 --> 00:28:04,840
De toute façon, dans cette famille, vous
avez toujours l 'impression d 'avoir le
308
00:28:04,840 --> 00:28:05,759
monopole du monde.
309
00:28:05,760 --> 00:28:07,100
L 'important, c 'est d 'être naturel.
310
00:28:07,420 --> 00:28:08,540
Toi, t 'es un naturel snob.
311
00:28:08,880 --> 00:28:10,320
Nous, on a un naturel naturel.
312
00:28:10,580 --> 00:28:11,940
Et sans vous, les serviettes blanches,
au fait.
313
00:28:12,960 --> 00:28:13,960
Tu vois, tu marches.
314
00:28:16,240 --> 00:28:17,240
Charles.
315
00:28:17,420 --> 00:28:18,580
Oui, oui, ça s 'est bien passé.
316
00:28:19,160 --> 00:28:20,520
Mireille te racontera. Je te la passe.
317
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Allô ?
318
00:28:28,570 --> 00:28:30,130
Au fait, ça me fait penser qu 'il
faudrait qu 'on appelle Bob.
319
00:28:30,650 --> 00:28:32,370
Oh, Bob, il est lourd. On ne connaît pas
quelqu 'un d 'autre.
320
00:28:32,570 --> 00:28:34,230
C 'est un spécialiste. On ne te demande
pas de l 'épouser.
321
00:28:36,650 --> 00:28:37,650
Il est lourd, Bob.
322
00:28:38,150 --> 00:28:39,150
Non, mais attends, je ne peux pas.
323
00:28:40,410 --> 00:28:42,790
Bon, maman, qu 'est -ce que tu fais ? Tu
pars, tu restes ou tu ne sais pas ?
324
00:28:42,790 --> 00:28:45,490
Bon, d 'accord, j 'arrive.
325
00:28:46,990 --> 00:28:47,990
Oui, on sait.
326
00:28:48,150 --> 00:28:49,350
C 'est la dernière fois que tu sais.
327
00:28:49,750 --> 00:28:50,990
Oh, pas du tout. C 'est lui qui vient me
chercher.
328
00:28:53,870 --> 00:28:56,490
Je sens déjà que la salle de bain va
être monopolisée. Il ne faut pas se
329
00:28:56,490 --> 00:28:58,380
envahir. J 'installe tout dans ma
chambre.
330
00:29:00,900 --> 00:29:02,160
Carole !
331
00:29:02,160 --> 00:29:15,000
Fais
332
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
attention.
333
00:29:17,020 --> 00:29:18,080
C 'est léger, une femme.
334
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Retire le plateau.
335
00:29:32,810 --> 00:29:34,870
Je suis coincé, Stéphane. Doucement,
pose -la.
336
00:29:38,190 --> 00:29:44,810
Elle est belle.
337
00:29:45,610 --> 00:29:46,610
Oui.
338
00:29:54,550 --> 00:29:56,110
Elle m 'appelait mon camion.
339
00:30:01,140 --> 00:30:02,700
Pour appeler quelqu 'un comme ça, il
faut l 'aimer.
340
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
Je la retrouverai, moi.
341
00:30:48,970 --> 00:30:51,390
Vous êtes là ?
342
00:30:51,390 --> 00:31:07,210
Tends
343
00:31:07,210 --> 00:31:08,210
-moi.
344
00:32:09,580 --> 00:32:13,300
Ensemble ? Vous ne pouvez pas faire un
enfant ensemble.
345
00:32:13,840 --> 00:32:17,000
Je sais de quoi je parle. J 'ai pratiqué
à Alfort des doubles inséminations.
346
00:32:17,900 --> 00:32:18,799
Sur des lapins.
347
00:32:18,800 --> 00:32:22,060
Oui. Excuse -moi, mon vieux, mais entre
vétérinaire et obstétricien, il y a un
348
00:32:22,060 --> 00:32:23,140
monde. Animal.
349
00:32:23,760 --> 00:32:25,500
On voudrait pratiquer une double
insémination.
350
00:32:25,820 --> 00:32:27,780
Ou une insémination mixte, si tu
préfères.
351
00:32:28,560 --> 00:32:31,100
On voudrait laisser la chance au hasard.
Ce serait l 'enfant de Stéphane ou le
352
00:32:31,100 --> 00:32:32,360
mien, on ne saurait pas. Ce serait le
nôtre.
353
00:32:33,740 --> 00:32:38,100
Vous êtes des malades ? Vous êtes deux
dégénérés ?
354
00:32:38,300 --> 00:32:39,400
Enfin, Thomas, c 'est pas possible.
355
00:32:39,660 --> 00:32:41,380
On a fait les 400 coups ensemble.
356
00:32:42,440 --> 00:32:46,340
Que tu vives déjà avec un... Oui.
357
00:32:47,340 --> 00:32:49,100
C 'est dur à avaler, tu sais.
358
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
Répétis -toi.
359
00:32:52,500 --> 00:32:58,140
Tu te vois comme ça, je suis sûr que c
'est... Tu le fais ou il vous merde ? J
360
00:32:58,140 --> 00:33:00,300
'aime Stéphane, je suis heureux avec
lui, on veut avoir un enfant. C 'est
361
00:33:00,300 --> 00:33:01,300
normal.
362
00:33:08,780 --> 00:33:12,140
Vous êtes sûr que vous n 'êtes pas
stérile ?
363
00:33:12,140 --> 00:33:17,080
Je ne vous montre pas comment on fait.
364
00:33:21,800 --> 00:33:23,180
C 'est une inhérente situation.
365
00:33:23,720 --> 00:33:24,720
C 'est insupportable.
366
00:33:24,900 --> 00:33:27,660
Non, non, pas du tout. Vous ne le
dérangez pas du tout. Il doit lui rester
367
00:33:27,660 --> 00:33:28,660
mal libre pour vous prendre.
368
00:33:30,420 --> 00:33:32,940
Euh, Stéphane Mirand ? Pour vous.
369
00:33:33,200 --> 00:33:34,860
Allô ? C 'est Carole.
370
00:33:35,100 --> 00:33:38,060
Ah ? Non, on est chez un ami. On boit un
verre.
371
00:33:38,380 --> 00:33:41,560
C 'est la nana ? On est jeune ? Je suis
quand même curieux de voir sa tête, ça
372
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
doit être quelque chose.
373
00:33:42,720 --> 00:33:44,000
Arrête de te ranger de ta beauté de la
maison.
374
00:33:44,840 --> 00:33:48,500
C 'est parce que ta femme s 'est tirée
que t 'es devenu aussi con ? Ça s
375
00:33:48,500 --> 00:33:50,860
'appelle chez Philippe. Je peux pas le
mentir, on se retrouve la balade.
376
00:33:52,940 --> 00:33:54,780
D 'abord, les pédés devraient être
fériles.
377
00:33:55,380 --> 00:33:56,940
C 'est vrai ça, puisque c 'est leur
terrain.
378
00:33:59,720 --> 00:34:03,240
Les coups de femme à la hauteur, elles
supportent plus les vrais maîtres, les
379
00:34:03,240 --> 00:34:04,240
chéries.
380
00:34:06,380 --> 00:34:11,280
Alors elles se font faire des nains par
des tentes. Tu vois, il est lourd, môme.
381
00:34:41,009 --> 00:34:42,429
Merci à tous.
382
00:35:47,980 --> 00:35:49,600
Vous êtes deux petits notables, en fait.
383
00:35:52,280 --> 00:35:52,640
Je ne
384
00:35:52,640 --> 00:36:03,000
rate
385
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
jamais.
386
00:36:10,160 --> 00:36:11,940
Tous ces gens, ils savent que vous
couchez ensemble.
387
00:36:12,180 --> 00:36:13,400
Ils croient ce qui les arrange. On s 'en
fout.
388
00:36:18,160 --> 00:36:19,800
On la met en veilleuse, OK ? C 'est
important pour moi.
389
00:36:29,700 --> 00:36:32,340
Non, mais vous ne serez pas capte et
vous roulerez enfin, là, devant tout le
390
00:36:32,340 --> 00:36:33,340
monde.
391
00:36:58,419 --> 00:37:02,540
Alors, tu ne veux vraiment pas t
'installer dans la chambre d 'enfant ?
392
00:37:04,400 --> 00:37:08,520
Toute cette histoire de petite
péruvienne, qui veut devenir adoptée,
393
00:37:08,520 --> 00:37:09,620
venir, qui n 'est pas venue.
394
00:37:10,520 --> 00:37:13,440
Les vibrations de malheur là -dedans que
je ne supporte pas.
395
00:37:14,540 --> 00:37:17,100
Et tu te vois où ? Le gymnase.
396
00:37:17,800 --> 00:37:20,900
Ça me paraît pas mal. Ben voyons, et
puis on le mettra où le gymnase ? Un peu
397
00:37:20,900 --> 00:37:22,380
partout. En haut, en bas.
398
00:37:22,860 --> 00:37:24,280
En plus, ça te ferait un petit parcours.
399
00:37:26,379 --> 00:37:28,740
Évidemment, ça te fait rire, toi. Ça va
encore nous coûter une fortune, cette
400
00:37:28,740 --> 00:37:30,080
histoire. Mais je coûte l 'argent.
401
00:37:30,840 --> 00:37:31,840
Je coûte cher.
402
00:37:32,280 --> 00:37:33,540
C 'est une chose qu 'il faut savoir.
403
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
D 'ailleurs, il faut qu 'on en parle.
404
00:37:36,760 --> 00:37:39,020
Je ne vais pas vous demander si on prend
de l 'argent de poche tous les matins.
405
00:37:40,160 --> 00:37:43,720
Oui. Vous prendrez des cafés ? Non, non,
non, on ne prend plus rien. On fait des
406
00:37:43,720 --> 00:37:44,980
économies à partir de maintenant.
407
00:37:45,320 --> 00:37:48,280
L 'addition. Bien, monsieur. Et pour
nous, ça a toujours été clair. On va te
408
00:37:48,280 --> 00:37:51,200
faire des permanents échelonnés tous les
mois. Je préfère toutes les semaines.
409
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
Eh bien, toutes les semaines.
410
00:37:53,080 --> 00:37:54,200
Et à partir de quand ?
411
00:37:54,430 --> 00:37:56,210
Le plus vite possible. On s 'en est
occupé ce matin.
412
00:37:56,650 --> 00:37:59,670
Tu recevras ton premier chèque le jour
de l 'insémination.
413
00:38:02,270 --> 00:38:05,230
Le jour de quoi ? Le jour de l
'insémination.
414
00:38:07,890 --> 00:38:11,810
Vous voulez faire un enfant par
insémination ?
415
00:38:11,810 --> 00:38:15,770
Mais c 'est dégueulasse.
416
00:38:16,030 --> 00:38:18,870
C 'est ce qui nous avait paru le plus
naturel pour nous.
417
00:38:19,970 --> 00:38:20,970
Écoutez.
418
00:38:24,450 --> 00:38:26,150
Moi, ça ne se discute même pas.
419
00:38:27,050 --> 00:38:29,230
Faire un enfant, c 'est faire l 'amour.
420
00:38:30,330 --> 00:38:31,770
Faire l 'amour.
421
00:38:34,830 --> 00:38:39,370
Vous avez l 'heure, s 'il vous plaît ?
Oui, mademoiselle, il est 14h05
422
00:38:39,370 --> 00:38:40,370
exactement.
423
00:38:43,230 --> 00:38:48,450
Mais remettez -vous ! Si l 'amour vous
fait cet effet, on va être handicapés.
424
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
Vraiment.
425
00:38:56,579 --> 00:38:58,040
J 'emmène Carole en expédition.
426
00:38:58,260 --> 00:38:59,218
Tu es tout vert.
427
00:38:59,220 --> 00:39:01,800
Je vais me faire le plaisir de choyer ce
stapylococque. Mais il va très bien,
428
00:39:01,840 --> 00:39:02,840
maman, laisse tomber.
429
00:39:02,900 --> 00:39:04,840
Si on aime le vert, on aime le vert. Je
ne peux pas discuter.
430
00:39:05,160 --> 00:39:07,360
Toi, tu es gris, lui, il est vert. Vous
allez très bien ensemble.
431
00:39:10,640 --> 00:39:11,920
Mademoiselle, votre chapeau.
432
00:39:12,700 --> 00:39:13,700
Merci.
433
00:39:21,480 --> 00:39:24,560
Oui ? Oui, j 'ai le pain, prends la
viande.
434
00:39:24,990 --> 00:39:26,350
J 'ai la viande, j 'ai les légumes, j
'ai tout.
435
00:39:27,410 --> 00:39:28,870
Mais je me fous qu 'elle aime ou qu
'elle aime pas.
436
00:39:30,110 --> 00:39:34,090
Elle t 'a appelé, toi ? Elle se
contrefout de savoir si on a bouffé ce
437
00:39:34,370 --> 00:39:35,370
T 'as raison.
438
00:39:35,570 --> 00:39:38,170
Non, mais on va pas se laisser faire par
une bronzée toute l 'année qui traverse
439
00:39:38,170 --> 00:39:39,290
la vie en ondulant.
440
00:39:39,610 --> 00:39:40,910
Et ça n 'ira qu 'en empirant.
441
00:39:41,590 --> 00:39:42,590
On s 'est trompé.
442
00:39:42,970 --> 00:39:44,130
On s 'est trompé de catégorie.
443
00:39:49,790 --> 00:39:52,050
Mais c 'est une James Bond girl venue de
nulle part, faut pas l 'oublier.
444
00:39:53,170 --> 00:39:54,170
Elle sait encore l 'huile de coco.
445
00:39:54,650 --> 00:39:56,470
Ah non, mais c 'est pas une bâtisseuse d
'Empire, hein.
446
00:39:57,170 --> 00:39:59,910
Ouais, c 'est pas la seule fille au
monde, hein. On va pas laisser moisir,
447
00:39:59,910 --> 00:40:00,509
peux te dire.
448
00:40:00,510 --> 00:40:01,950
Le coco, quand ça moisit, c 'est la plus
terrible.
449
00:40:02,170 --> 00:40:04,110
C 'est là ? On avance la couleur dès ce
soir.
450
00:40:04,550 --> 00:40:07,070
Ah, et du balai ! Non, mais je t
'entends plus, là. On en trouvera une
451
00:40:08,790 --> 00:40:12,110
Une mieux ! Qu 'est
452
00:40:12,110 --> 00:40:19,070
-ce qu 'elle nous a fait ? Dément,
453
00:40:19,190 --> 00:40:20,190
là.
454
00:40:27,120 --> 00:40:32,260
Tu veux dire un truc ? L 'air de rien,
ça s 'appelle retour à la case départ.
455
00:40:35,140 --> 00:40:37,220
Maintenant, il faut décider où on la
prend comme elle est, où on la laisse.
456
00:40:37,660 --> 00:40:38,660
Je prends.
457
00:40:38,940 --> 00:40:39,980
Comme ça, pas sans hésiter.
458
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
Pas toi.
459
00:40:42,320 --> 00:40:43,760
Moi, j 'aurais besoin d 'en parler un
peu.
460
00:40:44,020 --> 00:40:45,020
Un peu beaucoup, même.
461
00:40:45,440 --> 00:40:46,440
Avec ta peur.
462
00:40:48,580 --> 00:40:49,780
Ça peut bouleverser nos sentiments.
463
00:40:51,040 --> 00:40:54,040
Si on ne peut pas traverser cette
épreuve... Tu vois, tu dis épreuve.
464
00:40:54,340 --> 00:40:55,400
Mais t 'arrêtes pas au mot.
465
00:40:56,330 --> 00:40:59,110
J 'appelle ça aventure, évolution,
risque.
466
00:41:00,170 --> 00:41:03,530
De toute façon, un couple qui ne prend
pas de risque, c 'est un couple qui n 'a
467
00:41:03,530 --> 00:41:04,530
pas de couille.
468
00:41:08,950 --> 00:41:10,130
Je rate jamais.
469
00:41:14,250 --> 00:41:15,770
Tu vois, pour moi, c 'est limpide.
470
00:41:16,450 --> 00:41:17,670
Je ne sais pas comment t 'expliquer.
471
00:41:18,330 --> 00:41:19,330
Essaye quand même.
472
00:41:19,450 --> 00:41:22,210
Non, mais je ne peux pas t 'expliquer. C
'est comme surnaturel, comme sensation.
473
00:41:24,390 --> 00:41:28,030
Tu vois, Thomas, j 'en suis sûr, comme j
'étais sûr la première fois que je t
474
00:41:28,030 --> 00:41:29,030
'ai vu.
475
00:41:29,450 --> 00:41:31,230
Non, mais la mère de notre enfant, c
'est elle.
476
00:41:32,050 --> 00:41:34,170
Je le sens, je le sens partout. Je le
sens là, je le sens là.
477
00:41:37,070 --> 00:41:39,430
Et s 'il y en a un ou deux qui doit
faire l 'amour avec elle pour avoir
478
00:41:39,430 --> 00:41:40,249
enfance, c 'est toi.
479
00:41:40,250 --> 00:41:43,490
Moi ? Mais pourquoi moi ? Parce que toi,
tu as déjà fait l 'amour avec des
480
00:41:43,490 --> 00:41:44,490
filles.
481
00:41:45,090 --> 00:41:48,610
À moins que tu m 'aies rementi pour les
filles comme tu m 'as menti pour les
482
00:41:48,610 --> 00:41:51,170
parrains. Oh, mais tu me lâches avec
cette histoire de parrains.
483
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
Alors si j 'ai bien compris.
484
00:41:54,629 --> 00:41:55,990
Grand Manitou des ondes sensuelles.
485
00:41:57,050 --> 00:41:59,970
C 'est toi qui la sens ? Et puis c 'est
moi ? Exactement.
486
00:42:03,970 --> 00:42:07,670
Tu reviens, je n 'irai pas deux fois.
487
00:42:08,930 --> 00:42:09,930
Je suis à fond avec toi.
488
00:42:35,740 --> 00:42:36,740
Ne bouge pas.
489
00:42:36,960 --> 00:42:37,960
Laisse -moi faire.
490
00:42:40,700 --> 00:42:47,700
Un de ces quatre, tu vas te retrouver
plié en deux. Comme
491
00:42:47,700 --> 00:42:48,700
un petit vieux.
492
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
C 'est réussi comme entrée.
493
00:43:03,570 --> 00:43:05,370
Pour la sortie, t 'as un plan ?
494
00:43:05,370 --> 00:43:10,770
T
495
00:43:10,770 --> 00:43:19,970
'as
496
00:43:19,970 --> 00:43:23,530
fait le test ? Quelle tête ? Ben, le
test.
497
00:43:24,030 --> 00:43:26,130
Ah ! Évidemment.
498
00:43:26,790 --> 00:43:29,210
T 'as le papier ? Non.
499
00:43:30,090 --> 00:43:31,610
Ben, il faut le refaire.
500
00:43:34,830 --> 00:43:35,930
Je te préviens, tu le feras aussi, hein.
501
00:43:37,230 --> 00:43:38,230
Salope.
502
00:43:39,310 --> 00:43:40,310
Pauvre con.
503
00:43:44,670 --> 00:43:47,730
T 'as peur ? Non, mais j 'ai pas envie d
'ouvrir ça devant tout le monde.
504
00:43:48,510 --> 00:43:51,110
Pourquoi y 'a rien de différent avec la
dernière fois ? Ouais bien, alors.
505
00:43:51,730 --> 00:43:54,310
À moins que tu me trompes et sans me le
dire, on a rien à craindre. Et ouvre
506
00:43:54,310 --> 00:43:55,310
-les toi d 'abord, alors.
507
00:43:55,550 --> 00:43:56,990
Je préférerais que tu me le dises
maintenant qu 'après.
508
00:43:57,450 --> 00:43:58,450
Ouvre, je te dis.
509
00:43:59,170 --> 00:44:00,250
Tu ouvres la tienne, j 'ouvre la mienne.
510
00:44:16,810 --> 00:44:18,450
On l 'a pas. Eh non, on l 'a pas.
511
00:44:22,790 --> 00:44:24,930
Moi, je t 'ai dit d 'avance, je préfère
dans les bleus.
512
00:44:25,370 --> 00:44:26,990
J 'ai un truc complètement fou à te
montrer.
513
00:44:27,450 --> 00:44:30,290
Tu vas pas essayer de me revendre tes
motifs fleuris, je déteste.
514
00:44:30,690 --> 00:44:32,670
Je l 'ai trouvé collé sur le mur de mon
pressing.
515
00:44:36,790 --> 00:44:38,350
Il est encore plus dingue que je
pensais.
516
00:44:39,150 --> 00:44:40,670
Jérôme ? C 'est peut -être que lui.
517
00:44:41,090 --> 00:44:42,450
Il va t 'afficher dans toute la ville.
518
00:44:43,950 --> 00:44:44,950
Faut l 'arrêter avant.
519
00:44:49,560 --> 00:44:50,560
Rien ne l 'arrête.
520
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
C 'est ça le drame.
521
00:44:54,180 --> 00:44:56,700
Je suis venu ici pour que tu me dises en
face que tu ne m 'aimes pas.
522
00:45:00,920 --> 00:45:02,000
Il veut que tu lui retises.
523
00:45:04,620 --> 00:45:05,620
Je ne t 'aime pas.
524
00:45:07,300 --> 00:45:08,300
Ne crois pas.
525
00:45:09,400 --> 00:45:10,420
Rien que je te le dise alors.
526
00:45:12,160 --> 00:45:13,160
Trouve -le.
527
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Elle va avoir un enfant.
528
00:45:25,130 --> 00:45:32,130
C 'est vrai ? Waouh ! Hé, c 'est
529
00:45:32,130 --> 00:45:39,130
génial ! Voilà, une réaction saine !
Alors écoute, si
530
00:45:39,130 --> 00:45:40,630
tu as un enfant, il est forcément moi.
531
00:45:42,150 --> 00:45:46,150
Jérôme, j 'ai rencontré quelqu 'un avec
qui je suis très heureuse.
532
00:45:52,110 --> 00:45:53,890
Et tu es déjà enceinte.
533
00:45:58,440 --> 00:46:01,020
Tu veux sortir ? J 'ai besoin de parler
avec Harold Salason.
534
00:46:02,440 --> 00:46:05,060
Je veux bien aller dans la salle de
bain, mais pas plus loin.
535
00:46:22,020 --> 00:46:26,780
Comment ils t 'appellent ? Soi -disant
ils t 'aiment et te laissent venir ici
536
00:46:26,780 --> 00:46:27,780
toute seule !
537
00:46:28,030 --> 00:46:29,110
D 'abord, elle n 'est pas toute seule.
538
00:46:29,490 --> 00:46:32,210
Et vous êtes qui, vous ? Moi, je suis sa
belle -mère.
539
00:46:35,630 --> 00:46:40,630
Ah !
540
00:46:40,630 --> 00:46:46,730
Parce qu 'en plus, tu vas te marier ? Je
ne voulais pas vous le dire pour ne pas
541
00:46:46,730 --> 00:46:47,730
vous faire de la peine.
542
00:46:48,870 --> 00:46:54,030
Non, mais... Du tout.
543
00:46:55,210 --> 00:46:56,210
Du tout.
544
00:47:46,220 --> 00:47:49,520
Bon, là, mais t 'es d 'un maniéré, avec
tout ce vin que t 'accumules depuis des
545
00:47:49,520 --> 00:47:51,080
années, et puis pour rien en plus.
546
00:47:51,740 --> 00:47:54,820
Tu peux me dire quand est -ce qu 'on
aura le droit d 'en boire ? Le jour où
547
00:47:54,820 --> 00:47:55,820
Carole sera en place.
548
00:47:56,060 --> 00:47:57,820
Mais ne me parle pas comme si j 'étais
chargé de mission.
549
00:47:58,400 --> 00:48:00,180
On est deux, et il y a un truc qui
compte maintenant.
550
00:48:00,960 --> 00:48:03,860
C 'est sa période de violation.
551
00:48:05,160 --> 00:48:06,340
T 'as complètement raison.
552
00:48:08,160 --> 00:48:10,220
Comment on va faire pour savoir ? Eh
bien, on va lui demander.
553
00:48:15,660 --> 00:48:16,578
Tu vas lui demander.
554
00:48:16,580 --> 00:48:18,760
Parce que mine de rien, on a perdu 15
jours qu 'on a déjà payés.
555
00:48:19,500 --> 00:48:22,380
Tu me vois en train de demander à
Carole. Excuse -moi, Carole.
556
00:48:22,660 --> 00:48:25,680
Est -ce que tu as vu, dans ce moment ?
557
00:48:25,680 --> 00:48:31,580
Ben, vas -y, Topane.
558
00:48:32,560 --> 00:48:38,640
Carole, est -ce que tu... Est -ce que tu
dors ? Tu dors ?
559
00:49:08,910 --> 00:49:11,970
Ça t 'intéresse peut -être de connaître
le résultat de ton test ? Moi, je ne l
560
00:49:11,970 --> 00:49:12,669
'ai pas.
561
00:49:12,670 --> 00:49:13,730
Et bien nous non plus, plusieurs fois.
562
00:49:16,050 --> 00:49:17,610
De toute façon, j 'en ai pu suivre.
563
00:49:23,110 --> 00:49:26,310
Hé, Derita Mitsuko, on a nos trois
tampons, je vous signale.
564
00:49:36,370 --> 00:49:40,100
Il y a un bordel dingue dans cette
maison. C 'est pas possible, hein ? On
565
00:49:40,100 --> 00:49:45,040
savoir à quoi t 'occupes tes journées ?
C 'est au secret, entre ta mère et moi.
566
00:49:45,320 --> 00:49:46,880
On peut aller à l 'île d 'ailleurs
aussi, si tu veux.
567
00:49:47,240 --> 00:49:49,480
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Arrête
de le prêter.
568
00:49:50,060 --> 00:49:51,280
Il se rend même pas compte.
569
00:49:52,840 --> 00:49:54,880
Derrière son sourire, c 'est un moi -je.
570
00:49:56,220 --> 00:49:59,280
Il a quand même essayé de me faire
croire que sans lui, t 'aurais jamais
571
00:49:59,280 --> 00:50:00,280
Clermont -Ferrand.
572
00:50:01,320 --> 00:50:03,400
Tu l 'as dit ou tu l 'as pas dit ? C
'est un complot.
573
00:50:03,940 --> 00:50:05,620
Tu devrais être heureux que je sois là.
574
00:50:05,840 --> 00:50:07,540
Moi, je suis très heureux qu 'elle soit
là.
575
00:50:10,190 --> 00:50:13,970
Et puis après ça, je suis payée pour
faire l 'enfant. Je ne suis pas payée
576
00:50:13,970 --> 00:50:14,970
faire le ménage.
577
00:50:15,230 --> 00:50:21,270
Eh ben justement ! Cet enfant, il va
falloir le faire. Et à ce sujet,
578
00:50:21,450 --> 00:50:24,250
Stéphane a une précision à te demander.
579
00:50:25,750 --> 00:50:26,749
Ok, ok.
580
00:50:26,750 --> 00:50:27,750
Je vais lui demander.
581
00:50:28,410 --> 00:50:32,790
Carole, est -ce que... Carole, assieds
-toi.
582
00:50:34,410 --> 00:50:36,070
Tu vas voir, c 'est une question toute
bête.
583
00:50:38,440 --> 00:50:39,440
On a besoin de savoir.
584
00:50:40,860 --> 00:50:42,400
Il faut qu 'on sache.
585
00:50:44,700 --> 00:50:50,740
Carole, est -ce que tu ovules en ce
moment ? Je
586
00:50:50,740 --> 00:50:52,720
vois qu 'on devient technique.
587
00:50:54,120 --> 00:50:55,120
Très bien.
588
00:50:56,160 --> 00:51:00,460
Si vous voulez le prendre sous cet angle
-là, ce serait optimum dans deux jours.
589
00:51:02,760 --> 00:51:03,760
Messieurs ?
590
00:51:11,930 --> 00:51:14,250
Tu vas me le payer. Comme si je
souffrais pas déjà, c 'est comme ça.
591
00:51:15,350 --> 00:51:19,090
Justement, aujourd 'hui, comme par
hasard, tu es un lâche. Tu es un lâche
592
00:51:19,090 --> 00:51:20,090
sournois. Voilà.
593
00:51:20,490 --> 00:51:22,690
Si j 'y allais aujourd 'hui, ça serait
un coup pour rien. Je peux à peine lever
594
00:51:22,690 --> 00:51:23,690
le petit doigt.
595
00:51:23,830 --> 00:51:25,710
Je sais pas ce qui me retient.
596
00:51:26,170 --> 00:51:28,170
Demande -lui si c 'est encore bon dans
deux jours. À ce moment -là, j 'irai.
597
00:51:28,390 --> 00:51:29,390
Je peux pas te dire mieux.
598
00:51:29,470 --> 00:51:32,130
Et si on rate ce soir, il faudra
attendre un mois et ça, tu le sais très
599
00:51:32,610 --> 00:51:33,610
Je suis à fond avec toi.
600
00:51:46,220 --> 00:51:47,400
J 'aimerais que ça aille vite.
601
00:52:19,080 --> 00:52:20,080
Merci à vous.
602
00:53:02,570 --> 00:53:09,570
Comment il passe, Mata ? Elle arrête pas
de parler quand elle dort.
603
00:53:10,210 --> 00:53:14,550
Vous avez bavardé toute la nuit ? Non, j
'ai pas rapporté à Comte, ça.
604
00:53:15,070 --> 00:53:16,070
Prends ton temps.
605
00:53:16,790 --> 00:53:17,790
Choisis bien tes mots.
606
00:53:20,110 --> 00:53:21,350
C 'est ça que j 'ai fait, l 'amour.
607
00:53:22,050 --> 00:53:26,130
Oh, que c 'est beau ! Franchement, c
'est inespéré.
608
00:53:26,490 --> 00:53:29,310
Qu 'elle s 'est donnée à fond, avec
amour, sans derrière penser, tout et
609
00:53:30,850 --> 00:53:31,848
Je sais pas.
610
00:53:31,850 --> 00:53:32,850
Un petit doute, peut -être.
611
00:53:33,710 --> 00:53:36,690
T 'es sincère, c 'est les choses qu 'on
se pense.
612
00:53:40,570 --> 00:53:42,530
J 'ai trouvé ça dans son sac.
613
00:53:42,950 --> 00:53:44,970
Ça fouillait dans son sac ? Je t
'attendais, figure -toi.
614
00:53:45,750 --> 00:53:49,010
Ah, tu vas pas être jaloux d 'une fille.
D 'une fille ? Mais moi, je t 'aime. T
615
00:53:49,010 --> 00:53:51,990
'étais pas forcé de dormir avec elle ?
Foiré.
616
00:53:52,770 --> 00:53:55,250
Ça, c 'est... C 'est une plaquette de
pilules.
617
00:53:56,150 --> 00:53:58,650
Ah oui, ça fait mal, hein ? On croit
que, et puis en fait...
618
00:54:01,550 --> 00:54:04,370
Au contraire, moi je la trouve de plus
en plus fascinante.
619
00:54:29,260 --> 00:54:31,680
Je suis à 30 mètres du but. Alors, c
'est pas vous qui allez commencer
620
00:54:31,680 --> 00:54:32,720
maintenant à m 'empêcher d 'y aller.
621
00:54:33,200 --> 00:54:35,180
Écoutez, d 'abord, vous faites remonter
cet animal dans son camion.
622
00:54:37,860 --> 00:54:38,860
Je te mette.
623
00:54:40,460 --> 00:54:47,420
Oh ! Hé ! Hé ! Hé, Carole ! Carole ! Tu
sais que si j 'étais pas
624
00:54:47,420 --> 00:54:49,220
venu te chercher, ils pouvaient te
coller en prison autant qu 'ils veulent.
625
00:54:50,500 --> 00:54:51,500
En fait, je t 'ai rendu service.
626
00:54:51,720 --> 00:54:52,720
À vous.
627
00:54:53,160 --> 00:54:56,720
T 'as pu offrir un petit voyage à ta
maîtresse, à la métropole. Elle est
628
00:54:56,720 --> 00:54:57,720
marrante.
629
00:54:59,060 --> 00:55:00,060
Tranquille.
630
00:55:00,420 --> 00:55:02,240
Et le plus important, elle me trouve
royale.
631
00:55:02,940 --> 00:55:04,080
Tourne un peu au ralenti, quand même.
632
00:55:05,580 --> 00:55:06,580
Mais c 'est une vraie rousse.
633
00:55:10,500 --> 00:55:12,960
J 'ai peur que je ne peux encore la
convaincre de ne pas se marier. Merde.
634
00:55:14,460 --> 00:55:16,160
OK. Mais lundi, on part tous ensemble.
635
00:55:16,400 --> 00:55:17,420
Avec ou sans elle.
636
00:55:18,040 --> 00:55:21,360
Sur le plan de la réputation, il vaut
mieux que Jérôme soit allé en prison ici
637
00:55:21,360 --> 00:55:22,360
que chez nous.
638
00:55:23,220 --> 00:55:25,060
Je ne peux pas vraiment dire que c 'est
chez toi, la Martinique.
639
00:55:25,820 --> 00:55:26,820
Je n 'ai pas de chez moi.
640
00:55:27,230 --> 00:55:29,410
Mais chez les autres, ça me convient.
641
00:55:33,150 --> 00:55:34,430
C 'est extrait, l 'entremont.
642
00:55:43,350 --> 00:55:44,990
Je l 'ai, je crois que je l 'ai. Tiens.
643
00:55:45,990 --> 00:55:46,968
Ah bah oui.
644
00:55:46,970 --> 00:55:48,050
Elle est un peu plus blanche que l
'autre.
645
00:55:48,290 --> 00:55:49,470
Mais non, elle est viracodale.
646
00:55:49,670 --> 00:55:51,750
Tu veux voir la boîte ? C 'est vrai, il
ne faut pas lui donner n 'importe quoi,
647
00:55:51,810 --> 00:55:52,810
Nathaniel. Ruminant.
648
00:55:53,770 --> 00:55:56,630
Augmente l 'appétit des ruminants de
première catégorie. Ça veut dire quoi,
649
00:55:57,500 --> 00:55:59,380
Tu donnes ça à une chèvre, elle te
tourne la pelouse en cinq minutes.
650
00:56:00,020 --> 00:56:01,260
Fais gaffe, on n 'en pose même pas.
651
00:56:03,340 --> 00:56:10,080
Ça va mieux, en fait, ta maladie. Mais
ta maladie d 'amour, t 'en es où ? Faut
652
00:56:10,080 --> 00:56:11,200
être vachement délicat avec elle.
653
00:56:12,000 --> 00:56:14,480
Si elle a un a priori comme ça avec les
enfants, c 'est parce qu 'elle est
654
00:56:14,480 --> 00:56:16,520
orpheline. Puis quoi encore ? C 'est
vrai.
655
00:56:17,160 --> 00:56:18,160
Elle me l 'a dit.
656
00:56:18,860 --> 00:56:21,920
Elle t 'a pas dit par hasard ce qu 'elle
ferait au cas où elle serait enceinte
657
00:56:21,920 --> 00:56:25,160
sans le vouloir ? Là, je te rassure tout
de suite, c 'est pas du tout mal.
658
00:56:25,470 --> 00:56:26,830
Pas du tout le genre à se faire avorter.
659
00:56:27,670 --> 00:56:30,570
Et puis j 'imagine qu 'une fille qui
attend un enfant de moi le garde.
660
00:56:31,030 --> 00:56:34,050
De moi ? De nous. Enfin, une fille qui
attend un enfant de nous le garde.
661
00:56:35,010 --> 00:56:37,050
C 'est vrai que de nous deux, c 'est toi
qui la sens le mieux.
662
00:56:49,290 --> 00:56:52,870
Je lève mon verre à ma mère, qui nous a
fait le plus beau cadeau et la plus
663
00:56:52,870 --> 00:56:53,689
belle surprise.
664
00:56:53,690 --> 00:56:55,790
Et on veut même pas savoir combien elle
l 'a payé.
665
00:56:56,450 --> 00:56:58,170
Tu ne le sauras jamais.
666
00:57:00,990 --> 00:57:03,570
Quand j 'étais petit, on venait souvent
se promener ici, maman et moi. Oh non,
667
00:57:03,690 --> 00:57:07,210
non. Oh, tu permets, j 'adore la
raconter. Et puis Charles la connaît
668
00:57:07,210 --> 00:57:08,630
peux la raconter à ta place, si tu veux.
669
00:57:08,930 --> 00:57:12,190
Bon, ben, Carole ? Je la fais pas encore
vraiment par cœur. Mireille me l 'a
670
00:57:12,190 --> 00:57:13,109
raconté qu 'une fois.
671
00:57:13,110 --> 00:57:14,450
Bon, eh ben, je m 'en fous, je raconte
quand même.
672
00:57:15,290 --> 00:57:16,310
Et puis aujourd 'hui, en plus.
673
00:57:17,910 --> 00:57:18,990
Donc, on venait se promener.
674
00:57:19,630 --> 00:57:22,790
Et un jour, on était là, comme d
'habitude, à regarder la maison.
675
00:57:24,009 --> 00:57:25,009
J 'ai trouvé immense.
676
00:57:25,690 --> 00:57:27,870
Je ne sais pas pourquoi elle me
plaisait. Ton côté baroque.
677
00:57:29,050 --> 00:57:30,790
Et tout d 'un coup, j 'entends.
678
00:57:31,390 --> 00:57:35,070
Elle te plaît, cette maison ? C 'est le
marchand ambulant. Il avait une barbe
679
00:57:35,070 --> 00:57:36,070
terrible.
680
00:57:36,390 --> 00:57:37,570
Eh bien, je te la donne, il me dit.
Tiens.
681
00:57:38,010 --> 00:57:40,230
Et puis, il me refile une carte postale
qui représentait la maison.
682
00:57:40,930 --> 00:57:43,050
Eh bien, moi, j 'ai cru que c 'était
vrai.
683
00:57:44,630 --> 00:57:46,310
C 'est là qu 'a commencé l 'enfer pour
Mireille.
684
00:57:47,170 --> 00:57:49,050
J 'ai dû lui demander, mais un million
de fois.
685
00:57:49,990 --> 00:57:52,630
Maman, quand est -ce qu 'on va dans ma
maison ?
686
00:57:57,500 --> 00:57:58,500
Et ben voilà, c 'est fini.
687
00:58:04,280 --> 00:58:08,260
Moi, je dis que nous devons célébrer le
retour de Madame Badarou parmi nous.
688
00:58:09,140 --> 00:58:13,180
C 'est quand même grâce à elle que nous
avons rencontré notre amie végétarienne.
689
00:58:13,620 --> 00:58:16,140
Pour le boulot et pour le bébé, j 'y
étais pour rien, tout ça.
690
00:58:16,680 --> 00:58:19,100
C 'est quand même bien fait de te
planquer pendant un mois, parce que sur
691
00:58:19,100 --> 00:58:20,460
coup, on t 'en fait virer.
692
00:58:22,460 --> 00:58:25,140
Si elle est un petit peu salade, je
crois que Mlle Carole va en reprendre.
693
00:58:25,400 --> 00:58:26,400
Je viens.
694
00:58:26,480 --> 00:58:27,480
Elle est tellement craquante.
695
00:58:28,380 --> 00:58:31,060
Richard, je lui ai donné des chambres
séparées à cette année.
696
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
Elle croit toujours que...
697
00:59:04,440 --> 00:59:05,440
Sous -titrage ST' 501
698
01:00:41,770 --> 01:00:44,230
de malades acharnés, de décérébrés.
699
01:01:37,360 --> 01:01:41,100
T 'as vu Carole ? Carole qui a quoi,
Carole ? Faut que tu te parles.
700
01:01:41,600 --> 01:01:42,600
Non, moi aussi.
701
01:01:45,200 --> 01:01:46,380
Je suis allé dans sa chambre, t 'es né.
702
01:01:48,640 --> 01:01:49,640
Ouais, t 'as raison.
703
01:01:49,820 --> 01:01:50,820
Faut le faire, cet enfant.
704
01:01:51,300 --> 01:01:52,780
Non, mais c 'est pas du tout comme on
croyait.
705
01:01:53,000 --> 01:01:54,480
Moi, je suis pas une éprouvette.
706
01:01:55,100 --> 01:01:57,880
Je suis un être humain, j 'ai des
sentiments, et là, je me retrouve au
707
01:01:57,880 --> 01:02:00,960
'un espèce de cyclone d 'affectivité.
Qui rase tout sur son passage ? Ouais,
708
01:02:00,980 --> 01:02:02,720
enfin non, mais je me reconnais plus,
quoi.
709
01:02:03,040 --> 01:02:05,220
Je sais pas si c 'est le fait de lui
faire l 'amour, mais plus ça va, plus l
710
01:02:05,220 --> 01:02:07,240
'idée s 'impose à moi. T 'es devenu
hétéro ? Arrête.
711
01:02:07,600 --> 01:02:08,860
Thomas, je voudrais que cet enfant soit
de moi.
712
01:02:09,960 --> 01:02:11,040
Non, j 'ai rien dit, j 'ai rien dit.
713
01:02:11,300 --> 01:02:12,300
Mais c 'est plus fort que moi.
714
01:02:13,040 --> 01:02:18,180
Mais t 'es une merde ! Comment t 'as
même pu avoir l 'idée ? T 'as raison,
715
01:02:18,180 --> 01:02:20,460
des fois j 'ai l 'impression que j 'ai
plus envie que toi de l 'avoir, cet
716
01:02:20,460 --> 01:02:23,020
enfant. Mais c 'est faux ! C 'est archi
-faux ! Je veux un enfant d 'amour pour
717
01:02:23,020 --> 01:02:25,140
toi. Un enfant libre à ma place, de ses
sentiments, de tout.
718
01:02:25,740 --> 01:02:27,100
Sans peur de s 'afficher ou de te
déplaire.
719
01:02:27,420 --> 01:02:28,600
Pour dire je t 'aime dix fois par jour.
720
01:02:29,180 --> 01:02:30,500
Un enfant pour jamais être abandonné.
721
01:02:31,720 --> 01:02:33,980
Si tu avais fait l 'amour avec elle, tu
comprendrais.
722
01:02:34,500 --> 01:02:35,600
J 'ai fait l 'amour avec elle.
723
01:02:36,300 --> 01:02:37,300
Je ne comprends pas.
724
01:02:45,960 --> 01:02:48,040
En plus, cette petite Carole, elle est
drôlement jolie.
725
01:02:48,280 --> 01:02:50,660
Je pensais qu 'un peu de jeunesse autour
de toi te ferait plaisir. Je pense
726
01:02:50,660 --> 01:02:52,000
toujours que tu as le plus beau cul du
monde.
727
01:02:52,240 --> 01:02:53,198
Du monde, seulement.
728
01:02:53,200 --> 01:02:54,220
Je ferais bien un petit tour du monde.
729
01:02:54,440 --> 01:02:55,440
Arrête avec moi plutôt.
730
01:02:55,520 --> 01:02:57,480
Ils vont arriver, je veux que tout soit
parfait.
731
01:02:57,760 --> 01:02:59,000
En tout cas, je revendique un point.
732
01:02:59,740 --> 01:03:02,420
J 'ai toujours dit que Stéphane est ton
fils. Je sais ce que tu vas me dire.
733
01:03:02,500 --> 01:03:05,020
Pour vraiment avoir l 'esprit tordu pour
les traiter d 'homo, comme il m 'arrive
734
01:03:05,020 --> 01:03:07,160
de l 'entendre, ce sont des séducteurs,
oui.
735
01:03:07,880 --> 01:03:10,620
Mais toi, dis -moi, est -ce que tu sais
lequel des deux... Arrête.
736
01:03:11,180 --> 01:03:12,180
Peut -être les deux.
737
01:03:12,680 --> 01:03:13,680
Salut.
738
01:03:17,980 --> 01:03:19,620
Toi, tu pourras arrêter de prendre des
somnifères.
739
01:03:32,810 --> 01:03:33,810
J 'ai besoin d 'un truc fort.
740
01:03:34,130 --> 01:03:35,390
Mais vous êtes tous des drogués.
741
01:03:36,950 --> 01:03:39,130
Carole avec ses somnifères, toi avec ton
café.
742
01:03:39,390 --> 01:03:43,050
À quoi il marche, Stéphane ? Stéphane,
il marche pas, il court.
743
01:03:43,790 --> 01:03:45,170
Puis il se fait avoir sur toute la
ligne.
744
01:03:48,690 --> 01:03:51,770
C 'est ce soir le bal à l 'instanté
navale ? Ah oui, alors là, mes enfants,
745
01:03:51,990 --> 01:03:54,950
permettez -moi une remarque. Vous allez
me faire le plaisir d 'habiller Carole
746
01:03:54,950 --> 01:03:57,510
comme une vraie femme. Tous ces habits
de garçons, c 'est peut -être moderne,
747
01:03:57,510 --> 01:03:59,390
mais moi, ça me plaît pas.
748
01:04:00,070 --> 01:04:01,690
Il rechigne toujours sur l 'argent.
749
01:04:05,290 --> 01:04:06,350
On a déjà acheté la robe.
750
01:05:09,580 --> 01:05:14,460
Allô ? Oui, bonjour. J 'aimerais parler
à Carole, s 'il vous plaît.
751
01:05:16,560 --> 01:05:20,280
Ah bon ? Ben, c 'est qu 'on devait se
retrouver.
752
01:05:21,160 --> 01:05:22,160
Room service.
753
01:05:23,020 --> 01:05:24,020
Entrez.
754
01:05:25,580 --> 01:05:28,160
Ah, mais oui.
755
01:05:30,180 --> 01:05:35,080
Mais oui, suis -je bête ? Ben, je
pensais qu 'on devait se retrouver
756
01:05:35,080 --> 01:05:36,080
je la verrai là -bas.
757
01:05:36,240 --> 01:05:37,240
Voilà.
758
01:05:37,660 --> 01:05:38,660
Merci.
759
01:05:48,780 --> 01:05:49,780
S 'il vous plaît.
760
01:05:51,360 --> 01:05:55,540
Je peux vous demander un petit service ?
Je peux essayer votre veste ?
761
01:06:39,339 --> 01:06:40,420
Bob, bonsoir Mireille.
762
01:06:41,320 --> 01:06:43,320
Bonsoir. Vous dansez ?
763
01:06:43,320 --> 01:06:50,420
J
764
01:06:50,420 --> 01:06:51,420
'adore danser.
765
01:06:51,660 --> 01:06:53,900
J 'ai une théorie sur le principe
danser.
766
01:06:54,980 --> 01:06:56,520
On est même mieux vers l 'amour.
767
01:07:29,370 --> 01:07:30,370
Bonnet, Carole.
768
01:07:30,710 --> 01:07:31,790
Tiens, vous l 'avez fait de moi.
769
01:07:35,190 --> 01:07:38,170
Elle n 'aime pas les hommes. Ça m
'étonnerait que c 'est pas toi qui n 'as
770
01:07:38,170 --> 01:07:39,170
changé d 'avis.
771
01:07:41,330 --> 01:07:47,510
J 'aime pas les hommes ? Vous aimez les
hommes particuliers ?
772
01:07:47,510 --> 01:07:53,030
D 'ailleurs, je vous ferai un petit
reproche.
773
01:07:54,270 --> 01:07:56,570
Femme comme vous, superbe.
774
01:07:57,500 --> 01:07:59,940
Sacrifice à jeunesse avec des hommes qui
n 'en sont pas.
775
01:08:01,600 --> 01:08:03,900
Je trouve ça dommage, je pense.
776
01:08:10,240 --> 01:08:13,540
Une théorie sur les femmes qui frayent
avec les homos.
777
01:08:15,740 --> 01:08:18,680
Elles sont frigides ou mal baisées.
778
01:08:29,479 --> 01:08:31,920
Je n 'y ai pas pensé, mais ils vous ont
peut -être acheté, comme on achète des
779
01:08:31,920 --> 01:08:32,920
petits -enfants aux Philippines.
780
01:08:33,859 --> 01:08:34,859
Peut -être qu 'un crachat.
781
01:08:35,740 --> 01:08:37,100
Mais eux, deux hommes rares.
782
01:08:38,819 --> 01:08:40,500
Je suis très heureuse de les avoir
rencontrés.
783
01:08:41,340 --> 01:08:42,340
Je les aime.
784
01:08:49,640 --> 01:08:55,279
Où tu vas, s 'il est comme ça, ma loute
? Monsieur ?
785
01:08:55,279 --> 01:08:57,520
Je peux vous aider ?
786
01:09:01,390 --> 01:09:03,390
Vous pouvez m 'enfermer dans ma chambre
jusqu 'à demain matin.
787
01:09:05,229 --> 01:09:08,069
Stéphane ? Tu es en train de ruiner ma
carrière, là.
788
01:09:09,050 --> 01:09:09,450
On
789
01:09:09,450 --> 01:09:23,370
est
790
01:09:23,370 --> 01:09:27,430
à repos, comment ? C 'est pour moi.
Bougez ! Épargnez l 'air !
791
01:09:31,160 --> 01:09:37,540
Elle est folle ! Complètement dingue !
Vous êtes folle ! Alors,
792
01:09:38,140 --> 01:09:44,279
Bob, qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit ?
Hein ? Riant ? Tout va bien, on s
793
01:09:44,279 --> 01:09:44,719
de tout.
794
01:09:44,720 --> 01:09:47,439
Courageux. Laisse -la s 'exprimer, elle
parle de moi.
795
01:10:09,040 --> 01:10:10,940
On ne rentre pas dans ma chambre.
796
01:10:44,240 --> 01:10:46,380
Vous saviez que je la prenais. On fait
tout.
797
01:10:46,940 --> 01:10:47,940
C 'est ce qu 'on va voir.
798
01:12:06,410 --> 01:12:07,410
Emmène -moi.
799
01:12:13,970 --> 01:12:15,950
J 'ai froid, j 'ai faim.
800
01:12:19,010 --> 01:12:20,210
Je ne m 'aime pas.
801
01:12:21,610 --> 01:12:22,610
Ça, tu comprends.
802
01:12:24,870 --> 01:12:26,570
Mais je t 'aime, tu comprends ?
803
01:12:36,430 --> 01:12:39,570
Tu les aimes, hein ? J 'ai pas de
chance.
804
01:12:41,070 --> 01:12:43,350
J 'ai l 'impression que tu réalises pas
la chance que tu as, oui.
805
01:12:44,790 --> 01:12:45,790
Regarde -moi.
806
01:12:46,690 --> 01:12:47,690
Moi, je t 'aime.
807
01:12:48,210 --> 01:12:49,210
Tu ne m 'aimes pas.
808
01:12:49,490 --> 01:12:50,490
Bon.
809
01:12:50,930 --> 01:12:52,310
J 'estime que c 'est moi qui ai de la
chance.
810
01:12:54,650 --> 01:12:55,650
Mais tu es malheureux.
811
01:13:01,530 --> 01:13:03,950
Je ne t 'aurais pas rencontré, je ne
saurais même pas ce que c 'est être
812
01:13:03,950 --> 01:13:04,950
malheureux, alors.
813
01:13:05,640 --> 01:13:06,640
Je suis un vénère.
814
01:13:08,500 --> 01:13:10,020
Tu vis le look de vénère.
815
01:13:13,180 --> 01:13:15,300
Fais -toi belle, puis rentre chez toi.
816
01:13:17,880 --> 01:13:22,960
Je suis une chieuse.
817
01:13:23,680 --> 01:13:26,480
Je ne sais pas comment il faut faire
pour ne pas demander la ligne tout le
818
01:13:26,480 --> 01:13:29,020
temps. On aime les gens pour leurs
défauts, pas pour leur qualité. Ce sera
819
01:13:29,020 --> 01:13:30,020
tellement facile.
820
01:13:32,660 --> 01:13:33,960
Moi, je suis bourré de défauts,
pourtant.
821
01:13:36,300 --> 01:13:37,300
Ce ne devait pas être les bons.
822
01:14:56,920 --> 01:15:00,920
Sous -titres par Jérémy Diaz
823
01:16:15,850 --> 01:16:17,010
Il ne faut pas que ça se passe.
64077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.