All language subtitles for DESTINO, PIAVAROLO - 1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:18,019 15 de mar�o 1922 2 00:00:18,100 --> 00:00:23,659 Resultado do concurso para 850 postos para chefe de esta��o de 3� clase 3 00:00:59,859 --> 00:01:04,959 DESTINO PIOVAROLO 4 00:01:29,460 --> 00:01:34,250 �Me destinaram para a Pistoia! �Pistoia! 5 00:01:35,060 --> 00:01:37,016 -Afortunado! 6 00:02:13,140 --> 00:02:17,292 855�. La Codorniz Antonio, filho de Cal�gero. 7 00:02:17,620 --> 00:02:21,533 Pontos: 1. Destino: Piovarolo. 8 00:02:24,080 --> 00:02:26,253 Ajuda! 9 00:02:30,180 --> 00:02:33,570 Jovem, - aconteceu algo? 10 00:02:33,660 --> 00:02:37,016 - Est� se sentindo mal? - Levei 3 anos esperando... 11 00:02:37,980 --> 00:02:42,292 - A emo��o, o cora��o... - Quer um pouco de agua? �Um calmante? 12 00:02:42,380 --> 00:02:46,459 N�o, obrigado. Mas, fa�a-me um favor. 13 00:02:47,300 --> 00:02:51,896 Busque em meu bolso, uma corrente. 14 00:02:52,940 --> 00:02:55,374 Sim. Obrigado. 15 00:02:58,220 --> 00:03:00,256 -Passageiros ao trem! 16 00:03:00,340 --> 00:03:05,494 E finalmente, para Antonio La Codorniz se iniciava a 1� etapa de sua carreira. 17 00:03:05,700 --> 00:03:09,249 Senhor, olhe. - Como estou ? Bem! 18 00:03:10,100 --> 00:03:13,410 Como me sente? N�o diga nada, por favor. 19 00:03:13,980 --> 00:03:18,132 O quepe que eu escolhi a pouco parece pouco alto. E sabe o porque? 20 00:03:18,820 --> 00:03:22,893 J� lhe explico. Com este quepe, quando acrescentei 3 linhas 21 00:03:22,980 --> 00:03:26,495 4 no m�ximo, n�o h� lugar para mais mais. 22 00:03:26,580 --> 00:03:29,094 Sem d�vida, fico com esta mais alta, 23 00:03:29,180 --> 00:03:32,377 posso colocar at� 8 linhas, e o emblema. 24 00:03:32,460 --> 00:03:35,691 Que lhe parece? Fixe-se. 25 00:03:36,700 --> 00:03:40,534 Me olham na plataforma, na esta��o e com o apito? 26 00:03:40,740 --> 00:03:45,416 "Tudo r�pido? Vamos, maquinista, vamos!" 27 00:03:49,940 --> 00:03:53,899 "INVENTOR DA LOCOMOTIVA" 28 00:03:54,940 --> 00:03:57,693 Enquanto isto, colocamos esta mais modesta. 29 00:03:58,140 --> 00:04:01,132 Senhor, se me permite, vou fechar a maleta. 30 00:04:01,220 --> 00:04:04,610 Melhor dizendo, meu equipamento. Obrigado. 31 00:04:19,460 --> 00:04:22,816 Eh, a prop�sito! 32 00:04:23,980 --> 00:04:27,655 Provemos isto. 33 00:04:28,260 --> 00:04:31,616 Maravilhoso! 34 00:04:32,140 --> 00:04:34,608 -Todos ao trem! Se parte! 35 00:04:35,380 --> 00:04:39,737 Que beleza. Ent�o senhor, 36 00:04:41,280 --> 00:04:44,929 partimos da esta��o central as 9 em ponto 37 00:04:45,020 --> 00:04:47,170 com o trem direto 427, 38 00:04:47,260 --> 00:04:51,572 Chegaremos a Piovarolo-di-Sotto as 16:24, a la v�a 1. 39 00:04:51,820 --> 00:04:57,713 Voc� n�o conhece Piovarolo. O colocarei ao corrente de tudo. Escute. 40 00:05:00,900 --> 00:05:05,849 O nome Piovarolo deriva de Piovano Arnulfo 41 00:05:05,940 --> 00:05:09,171 que a fundou em 1325 42 00:05:09,340 --> 00:05:13,936 e no verbo "piovere" *chover* como algu�m n�o err�neamente poderia crer. 43 00:05:14,340 --> 00:05:17,138 Se entende que se em Piovarolo chove, queria dizer que em Chiasso *ruido*, 44 00:05:17,220 --> 00:05:22,377 deveria haver ruido, e em Lecco *fraco*, deveriam dizer retocar. 45 00:05:22,378 --> 00:05:23,378 Escute. 46 00:05:24,220 --> 00:05:28,736 Piovarolo � um ensolarado, ameno e saud�vel povoado. 47 00:05:28,820 --> 00:05:31,539 situado na regi�o dos Apeninos. 48 00:05:32,140 --> 00:05:34,654 � um povoado limpo, pulcro, 49 00:05:35,240 --> 00:05:38,013 e provido de tudo. para garantir ao turista 50 00:05:38,100 --> 00:05:41,012 uma hospedagem c�moda e gostosa. 51 00:05:44,500 --> 00:05:47,173 S�o os divertimentos que esperam os viajantes. 52 00:05:47,260 --> 00:05:51,776 que em Piovarolo encontrar�o as suas necessidades culturais satisfeitas. 53 00:05:51,940 --> 00:05:57,412 De fato, o povoado � um centro de eventos hist�ricos da m�xima import�ncia. 54 00:05:57,900 --> 00:06:01,575 L� vou eu, com meus ouvidos. 55 00:06:01,660 --> 00:06:05,699 O General Garibaldi quando disse a Nino Bixio: 56 00:06:06,180 --> 00:06:10,332 "Querido Nino, aqu� se faz Italia, ou se morre." 57 00:06:10,740 --> 00:06:15,416 Os piovaroleses tem um car�ter alegre, extrovertido, cordial. 58 00:06:15,980 --> 00:06:20,578 F�ceis v�as de comunica��o. Atrav�s de um �timo caminho de carros, 59 00:06:20,660 --> 00:06:25,293 se encaminha a uma simp�tica est�ncia, orgulho de Piovarolo, 60 00:06:25,360 --> 00:06:27,892 e centro de intenso movimento. 61 00:06:28,280 --> 00:06:31,116 E na esta��o de Piovarolo, os turistas de passagem 62 00:06:31,200 --> 00:06:34,837 na espera de uma conex�o pode em tal caso, 63 00:06:34,920 --> 00:06:37,852 pernoitar comodamente. 64 00:06:38,200 --> 00:06:40,794 �Visiten Piovarolo! 65 00:06:56,600 --> 00:06:58,955 Oh, desculpe, senhor. 66 00:07:37,960 --> 00:07:41,111 �Pap�! �Venha! �J� chegou! 67 00:07:47,200 --> 00:07:49,714 Voltando para dentro. 68 00:07:52,440 --> 00:07:55,796 Bom dias. Voc� � o companheiro que vem substituir-me, eh? 69 00:07:55,880 --> 00:07:58,952 - E voc� � que est� saindo. - Digo, veio para substituir-me? 70 00:07:59,040 --> 00:08:04,831 Voc� quer saber se sou eu o novo diretor desta esta��o? 71 00:08:07,280 --> 00:08:10,477 - Justo. - Pois sim, Servidor. 72 00:08:10,920 --> 00:08:13,388 �Maria! Minha esposa. 73 00:08:13,480 --> 00:08:15,994 - Um prazer, senhora. - Perdoe-me. 74 00:08:16,080 --> 00:08:20,073 - N�o chores! � ele. Agora n�s vamos. 75 00:08:20,160 --> 00:08:21,628 Adeus, Piovarolo! 76 00:08:23,160 --> 00:08:25,799 Carregamos tudo no carro, e vamos com pressa! 77 00:08:25,880 --> 00:08:28,189 Que sabe cheguemos a tempo para o �ltimo �nibus. 78 00:08:30,880 --> 00:08:33,440 Me permite? Giulio Innocenzi. 79 00:08:33,520 --> 00:08:36,830 Muito prazer. Me permite? Antonio La Codorniz. 80 00:08:37,720 --> 00:08:38,876 - Um prazer. - O prazer � meu. 81 00:08:38,960 --> 00:08:43,954 - N�o, n�o! Esta vez, o prazer � todo meu. 82 00:08:44,040 --> 00:08:45,837 - Se voc� quiser. - Creia-me. 83 00:08:45,872 --> 00:08:47,751 - Passe. - Obrigado. 84 00:08:48,920 --> 00:08:50,478 - Por favor. - N�o! 85 00:08:51,460 --> 00:08:54,030 Ah, j�, voc� � o proeminente, e o entrante. 86 00:08:56,760 --> 00:09:00,309 Esta � a oficina. e acima a casa. 87 00:09:02,000 --> 00:09:05,251 - Como ha chegado t�o tarde? - Foi tomado o 427. 88 00:09:05,340 --> 00:09:07,310 E n�o parou em Piovarolo. 89 00:09:07,400 --> 00:09:09,709 E teve que voltar a base. 90 00:09:09,800 --> 00:09:13,634 Sim. E o 427 j� n�o para aqui desde ontem. 91 00:09:13,720 --> 00:09:16,518 N�o? O 427 n�o para aqui? 92 00:09:16,600 --> 00:09:20,256 - N�o. - Farei uma reclama��o. 93 00:09:20,640 --> 00:09:23,752 E o 427 voltar� a parar, isto lhe prometo. 94 00:09:23,840 --> 00:09:25,474 O conseguirei. 95 00:09:25,560 --> 00:09:27,471 Aqui s� para o local. 96 00:09:30,320 --> 00:09:32,880 - Aonde est� a bilheteria? 97 00:09:32,960 --> 00:09:36,953 A bilheteria � esta. Mas n�o... 98 00:09:37,160 --> 00:09:39,355 - Chama o Paolo. - Sim. 99 00:09:39,760 --> 00:09:42,718 Paolo � o companheiro da outra... 100 00:09:43,560 --> 00:09:45,710 - Desculpe um momento. - Por favor. 101 00:09:49,960 --> 00:09:52,349 - Hola? �Boriglia? 102 00:09:53,640 --> 00:09:57,155 - Boriglia � o povoado... - Seguinte. 103 00:10:02,440 --> 00:10:06,479 -Ol�? -Paolo? Sou eu. 104 00:10:06,760 --> 00:10:10,150 Consegui! Sim, adivinha quem est� na oficina. 105 00:10:10,360 --> 00:10:14,558 -La Gaviota! -Mas em que casa? 106 00:10:14,880 --> 00:10:17,269 Voc� que se chama La Gaviota, n�o? 107 00:10:17,360 --> 00:10:20,079 Que gaviota? Me chamo La Codorniz. 108 00:10:20,160 --> 00:10:22,390 - �Antonio La Codorniz! - �Ah, perd�o! 109 00:10:22,480 --> 00:10:24,710 N�o, � La Codorniz. Me confund�. 110 00:10:24,800 --> 00:10:28,395 �Antonio La Codorniz! � o companheiro que me sustitue. 111 00:10:28,680 --> 00:10:31,274 Entendo, Paolo. J� sei. 112 00:10:32,040 --> 00:10:34,838 - Eu tenho fam�lia, Paolo!... 113 00:10:36,760 --> 00:10:40,196 N�o, ele � bastante jovem. Ser� castigo? 114 00:10:40,600 --> 00:10:43,273 N�o seiainda. Eu lhe perguntarei. 115 00:10:45,400 --> 00:10:48,710 - Voc� foi mandado para c� como castigo? - N�o! Foi aprovado em um exame. 116 00:10:50,560 --> 00:10:53,472 Disse que foi aprovado no exame. 117 00:10:53,560 --> 00:10:56,711 Ele passou? E este � o seu pr�mio. 118 00:10:56,800 --> 00:11:00,156 Adeus, Paolo. Est� tudo pronto e n�s j� vamos. 119 00:11:00,240 --> 00:11:03,232 At� mais, estou indo. 120 00:11:03,320 --> 00:11:06,756 Tchau, obrigado por tudo. Escreva! 121 00:11:10,680 --> 00:11:12,796 Outra coisa feita. 122 00:11:13,200 --> 00:11:16,397 - N�o me esqueci de nada, n�o? - E este jogo? 123 00:11:17,760 --> 00:11:21,196 Este � do escrit�rio... Serve para passar o tempo. 124 00:11:21,280 --> 00:11:25,398 - Sabe jogar? - Sim. Mas com quem posso jogar? 125 00:11:25,480 --> 00:11:29,619 - Com o chefe da esta��o de Santo Esp�rito. - E ele vem jogar aqui comigo? 126 00:11:29,700 --> 00:11:32,558 N�o, joga permanecendo em Santo Esp�rito. 127 00:11:32,640 --> 00:11:35,029 - E como ele consegue? - � muito simples, atrav�s do tel�grafo. 128 00:11:35,680 --> 00:11:38,478 Olhe, estas s�o as letras e estes s�o os n�meros. 129 00:11:38,560 --> 00:11:43,714 Quer mover o cavalo? C2 a D4. 130 00:11:43,960 --> 00:11:47,270 E transmite. � f�cil, como as batalhas navais. 131 00:11:47,360 --> 00:11:50,033 Entendo. Mas estranho, n�o? 132 00:11:51,200 --> 00:11:55,955 Agora sente-se, querido companheiro, e firme. Assim queda todo hecho. 133 00:11:59,680 --> 00:12:03,309 D�ga-me, normalmente, a cada quantos anos h� transfer�ncia? 134 00:12:03,400 --> 00:12:05,311 Umn par de anos. 135 00:12:05,400 --> 00:12:08,392 � o tempo de jogar duas partidas com o de Santo Espirito. 136 00:12:08,480 --> 00:12:10,596 - Com a primeira promo��o, vamos. - Quem � este? 137 00:12:10,680 --> 00:12:13,956 � o 112 que passa. � o �ltimo para mim. 138 00:12:14,040 --> 00:12:16,031 - Quantos passam ao dia? - Uma d�zia. 139 00:12:16,120 --> 00:12:18,270 - E a noite? - Inclua mais uns. 140 00:12:20,640 --> 00:12:23,950 - Divirta-te, companheiro. At� a vista. - Boa viagem. 141 00:12:44,160 --> 00:12:46,196 Ei, ol�, bom homem! 142 00:12:47,280 --> 00:12:49,999 - Jovem! - Fala comigo? - Sim. 143 00:12:50,080 --> 00:12:52,719 Justo, vinha a dar-lhe as boas vindas. 144 00:12:52,800 --> 00:12:55,872 Diga-me, � a guarda portaria? 145 00:12:55,960 --> 00:12:58,554 - A guarda porteira. - A guarda porteira? 146 00:12:59,240 --> 00:13:03,028 - Porque, uma mulher? - Que pergunta! N�o est� vendo? 147 00:13:03,440 --> 00:13:06,716 Bah, ser�s. Olhe... 148 00:13:06,800 --> 00:13:10,475 E na esta��o, funcion�rios, estamos escassos, eh? 149 00:13:10,560 --> 00:13:14,030 Porque escassos? Somos dois, voc� eu eu. 150 00:13:14,120 --> 00:13:16,315 - E os oper�rios? - Eu fa�o isso. 151 00:13:16,560 --> 00:13:19,233 - Mas voc� n�o a guarda porteira? - Sim, senhor. 152 00:13:19,320 --> 00:13:23,199 Sou a porteira, a oper�ria, e atendo a sala. 153 00:13:23,280 --> 00:13:26,158 e cuido tamb�m dos chefes de de esta��o solteiros. 154 00:13:26,240 --> 00:13:27,798 - Voc� � solteiro? - Sim. 155 00:13:27,880 --> 00:13:30,155 - Pois lhe cuidarei. - � tamb�m uma esp�cie de governanta. 156 00:13:30,240 --> 00:13:32,800 - Que governanta! Meu nome � Beppa, 157 00:13:32,880 --> 00:13:35,758 ...e sou senhorita. - Eu acredito nisso! 158 00:13:35,840 --> 00:13:38,115 - At� logo. 159 00:13:38,400 --> 00:13:42,212 E assim, o novo chefe de esta��o de 3� clase, Antonio La Codorniz... 160 00:13:42,300 --> 00:13:43,356 ...entrou em servi�o... 161 00:13:43,640 --> 00:13:47,608 e tamb�m tomou uma decis�o: Sair o quanto antes 162 00:13:47,700 --> 00:13:50,857 daquela esta��o t�o diferente dos seus sonhos. 163 00:13:51,560 --> 00:13:54,836 Mas apesar de todos problemas, quer�a intentar algumas melhorias, 164 00:13:55,160 --> 00:13:57,455 algum embelezamento.. 165 00:14:01,680 --> 00:14:05,389 O cargo de chefe de esta��o abriu-lhe as portas do c�rculo recreativo 166 00:14:05,480 --> 00:14:07,710 e o �nico lugar de �cio do povoado. 167 00:14:07,800 --> 00:14:11,236 Eu ouvi, com meus ouvidos, 168 00:14:11,520 --> 00:14:15,559 O General Garibaldi quando disse a Nino Bixio: 169 00:14:15,760 --> 00:14:19,070 "Querido Nino, aqu� se faz a Italia, 170 00:14:19,480 --> 00:14:21,152 ou se morre. " 171 00:14:21,240 --> 00:14:23,100 Com a Introdu��o da Eletricidade, 172 00:14:23,180 --> 00:14:26,189 os trens pareciam passar mais velozes por Piovarolo. 173 00:14:26,280 --> 00:14:29,590 E La Codorniz perdeu sua �ltima gota de entusiasmo. 174 00:14:29,680 --> 00:14:32,638 Que divers�o haia com duas paradas diarias 175 00:14:32,720 --> 00:14:36,474 de ese desvencijado tren local del cual nunca se bajaba nadie. 176 00:14:36,840 --> 00:14:39,593 As�, hab�a cogido la costumbre de pitar 177 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 antes de que el tren frenase completamente. 178 00:14:44,840 --> 00:14:46,532 �Vamos! 179 00:14:52,760 --> 00:14:56,719 - Se�ora, cu�nto lo siento. - �Usted no sabe qui�n soy yo! 180 00:14:56,800 --> 00:14:58,995 - �Soy la nueva maestra! - Lo siento mucho, Sra. Maestra. 181 00:14:59,080 --> 00:15:01,389 Antes de pitar, mire qui�n baja del tren. 182 00:15:01,800 --> 00:15:05,315 �Le denunciar�! �Le ense�ar� educaci�n! �Y no me toque! 183 00:15:06,440 --> 00:15:08,874 - La bandera. - Tenga. 184 00:15:09,960 --> 00:15:11,996 Y realmente le denunci�. 185 00:15:12,080 --> 00:15:15,356 Y a�n peor, La Codorniz la ver�a todos los d�as en la estaci�n 186 00:15:15,440 --> 00:15:19,319 porque la maestra ense�aba en Piovarolo pero viv�a en una aldea cercana. 187 00:15:19,920 --> 00:15:22,912 La maestra se cay� y me denunci�. 188 00:15:23,120 --> 00:15:26,749 Y me llega la reprimenda. Digo yo, �es posible... 189 00:15:26,840 --> 00:15:29,718 que una tontita caiga y sea culpa del jefe de estaci�n? 190 00:15:29,800 --> 00:15:33,315 Es lo que yo digo. El jefe de estaci�n es responsable. 191 00:15:33,400 --> 00:15:35,960 �Un cuerno responsable! 192 00:15:36,040 --> 00:15:39,953 Muy bonito: todas las tontitas que caigan; culpa del jefe de estaci�n. 193 00:15:40,760 --> 00:15:45,515 �Justo en mi estaci�n se ten�a que caer? 194 00:15:45,600 --> 00:15:48,990 Que ni siquiera es una estaci�n. Ni tampoco un paso a nivel, 195 00:15:49,080 --> 00:15:51,719 porque aqu� estamos por debajo del nivel del mar. 196 00:15:51,800 --> 00:15:55,588 - Es lo que yo digo. - Pero yo no soy de esos. 197 00:15:56,240 --> 00:16:00,950 Soy un hueso duro. �Soy un huesazo! 198 00:16:02,600 --> 00:16:06,718 Aprob� un examen, modestamente. Sal� el �ltimo, �y qu�? 199 00:16:07,080 --> 00:16:10,390 Los �ltimos ser�n los primeros. �Digo bien? 200 00:16:11,080 --> 00:16:15,551 �Mover� cielo y tierra para irme de Piovarolo! �No me quedo! 201 00:16:15,640 --> 00:16:17,870 - Es lo que yo he dicho. - Y yo tambi�n. 202 00:16:23,960 --> 00:16:25,916 - �Con mantequilla? - S�. 203 00:16:30,840 --> 00:16:33,195 - Llega el expreso. - Lo siento. 204 00:16:33,280 --> 00:16:36,989 Llegar� el d�a en que este maldito 427 tenga que parar. 205 00:16:37,520 --> 00:16:40,239 Ve, hazme el favor. Ve y pita t�. 206 00:16:40,320 --> 00:16:42,231 - �Yo? - T�, t�. 207 00:16:42,320 --> 00:16:45,756 Este pasa volando, t� te pareces a mi t�o, nadie se dar� cuenta. 208 00:16:55,400 --> 00:16:59,351 Ten�a que insistir por todos los medios para acelerar la llegada 209 00:16:59,440 --> 00:17:03,077 del traslado. Pero ocurri� algo extraordinario para Piovarolo. 210 00:17:03,160 --> 00:17:06,649 Un d�a, inesperadamente sali� el sol. El viejo reloj de sol 211 00:17:06,740 --> 00:17:09,997 pod�a volver a funcionar para emoci�n de los ciudadanos. 212 00:17:10,960 --> 00:17:14,236 Y se volvi� a hablar del desprendimiento de 1906... 213 00:17:14,320 --> 00:17:17,790 ...causado por la imprevista sequ�a. 214 00:17:18,560 --> 00:17:21,836 Pero la consecuencia m�s interesante... 215 00:17:21,920 --> 00:17:25,515 ...fue la negativa reacci�n del decr�pito cuerpo de Ernesto, 216 00:17:25,600 --> 00:17:27,716 el corneta de Garibaldi. 217 00:17:28,160 --> 00:17:30,720 Con la humedad desapareciendo de improviso, 218 00:17:30,800 --> 00:17:34,429 cay� con los antiguos dolores reaccionarios e hist�ricos catarros. 219 00:17:34,520 --> 00:17:38,832 Se fij� toda esperanza en la ciencia m�dica. 220 00:17:41,440 --> 00:17:44,318 La noticia cruz� los confines de Piovarolo... 221 00:17:44,400 --> 00:17:46,868 ...y se propag� de boca en boca. 222 00:17:47,880 --> 00:17:51,031 Quiz�, en relaci�n a esto, unos d�as despu�s 223 00:17:51,120 --> 00:17:54,635 un misterioso autom�vil estaba aparcado frente a la casa de Ernesto. 224 00:17:55,160 --> 00:17:58,072 Ven�a de la capital. 225 00:17:59,180 --> 00:18:02,234 - �Fuera! - D�gale que es un testarudo, 226 00:18:02,320 --> 00:18:04,834 y que no tiene ninguna sensibilidad pol�tica. 227 00:18:06,920 --> 00:18:11,710 �Uf! Ahora el partido me acusar� de haber hecho fracasar... 228 00:18:11,800 --> 00:18:14,109 ...una bolsa propagand�stica de vital importancia. 229 00:18:14,200 --> 00:18:17,556 Si fuera usted, diputado, avisar�a al ejecutivo y pedir�a instrucciones. 230 00:18:18,360 --> 00:18:24,151 �Qu� imagen! No hay otra opci�n. Busquemos un tel�fono. �Deprisa! 231 00:18:25,960 --> 00:18:30,397 1, 2, 3. Siete de espadas. 232 00:18:30,480 --> 00:18:33,040 Envidia por parte de terceros. 233 00:18:33,120 --> 00:18:35,839 �Envidia, de m�? �Por terceros? 234 00:18:36,600 --> 00:18:38,716 �Est� escrito! 235 00:18:40,400 --> 00:18:44,598 1, 2, 3, 4 de copas. 236 00:18:44,680 --> 00:18:47,433 Victoria o muerte en batalla. 237 00:18:47,760 --> 00:18:50,479 - �Muerte en batalla? - �Est� escrito! 238 00:18:51,400 --> 00:18:56,076 Yo lo dejo. Basta, dej�moslo, no creo en estas tonter�as. 239 00:18:56,160 --> 00:18:59,232 "Juego no terminado, destino quemado". 240 00:18:59,760 --> 00:19:04,231 1, 2. Reina de espadas. Una mujer. 241 00:19:04,560 --> 00:19:07,028 �Una mujer? �Est� escrito? 242 00:19:09,160 --> 00:19:11,799 Guapa, pero p�rfida. No te ama. 243 00:19:11,880 --> 00:19:14,155 Seguro. Es la maestra. Est� claro. 244 00:19:14,760 --> 00:19:19,880 �Intrigas! �Gafes! �Maleficios! 245 00:19:19,960 --> 00:19:22,269 No hay duda. Es ella, la maestra. 246 00:19:22,640 --> 00:19:25,438 Ha tirado cabos para que no me asciendan. 247 00:19:25,439 --> 00:19:27,239 Ha maldecido mi carrera. 248 00:19:27,920 --> 00:19:30,718 Pero un d�a u otro, le ense�ar� qui�n es Antonio La Codorniz. 249 00:19:30,800 --> 00:19:32,916 Con La Codorniz no se bromea. 250 00:19:33,000 --> 00:19:35,560 - A m� lo que me hace falta- - Personaje influente. 251 00:19:35,640 --> 00:19:38,200 Claro, una manita, una recomendaci�n. 252 00:19:38,280 --> 00:19:40,157 - �Pero qui�n? - �El rey de copas! 253 00:19:40,240 --> 00:19:42,117 �El rey de copas? No me hagas re�r. 254 00:19:42,200 --> 00:19:44,998 Un hombre importante entrar� en tu vida. 255 00:19:47,680 --> 00:19:48,389 Adelante. 256 00:19:51,240 --> 00:19:53,037 - �Desean los se�ores? - �Jefe de estaci�n? 257 00:19:53,120 --> 00:19:56,271 Soy yo. Disculpen. Beppa, puedes irte. 258 00:19:56,360 --> 00:19:57,998 Debemos pedirle un favor. 259 00:19:58,080 --> 00:20:00,036 Si entra en los t�rminos del reglamento, con mucho gusto. 260 00:20:00,120 --> 00:20:02,714 - Tenemos que telefonear. - No entra en los t�rminos del reglamento. 261 00:20:02,800 --> 00:20:05,394 - �Vamos! - Art�culo 111, apartado 16. 262 00:20:05,480 --> 00:20:07,994 - En caso de fuerza mayor- - Entonces apartado 17. 263 00:20:08,080 --> 00:20:12,039 Queda a discreci�n del funcionario, ver si el caso es de fuerza mayor o menor. 264 00:20:12,120 --> 00:20:14,714 �Cu�nta historia! Usted no sabe qui�n soy yo. 265 00:20:14,800 --> 00:20:17,155 Lo s�: uno que no telefonear�. 266 00:20:17,240 --> 00:20:19,151 No comprometa sus intereses. 267 00:20:19,520 --> 00:20:22,592 Haremos que lo despidan. Le arruinaremos. 268 00:20:22,680 --> 00:20:26,514 �Quiere saber qui�n soy yo? Esta es mi tarjeta. 269 00:20:26,760 --> 00:20:30,639 Soy el diputado parlamentario Marcello Gorini. 270 00:20:37,760 --> 00:20:39,796 �Llame usted! 271 00:20:42,520 --> 00:20:46,195 - �Qu� mira este hombre? - Rey de copas. 272 00:20:46,280 --> 00:20:48,430 - �Qu� dice? - Majestad, permita que le bese... 273 00:20:48,520 --> 00:20:50,795 �No me bese! �Y llame a Roma! 274 00:20:51,040 --> 00:20:53,315 - �Ad�nde debo llamar? - Roma. 275 00:20:53,400 --> 00:20:55,595 �Aqu�? �Desde mi tel�fono? 276 00:20:55,680 --> 00:20:57,716 - �Qu� tiene de raro? - �Roma desde mi tel�fono? 277 00:21:01,320 --> 00:21:06,758 Hola. �Se�orita? Roma. S�, Roma. 278 00:21:07,640 --> 00:21:10,712 Caso de fuerza mayor. 279 00:21:11,080 --> 00:21:13,275 �A qui�n debo llamar? 280 00:21:13,360 --> 00:21:14,756 - Ejecutivo del partido socialista. 281 00:21:18,280 --> 00:21:21,590 S�. Me llamar�. Muy bien. Gracias. 282 00:21:33,440 --> 00:21:36,910 Partido socialista, �eh? �Gran partido! 283 00:21:38,440 --> 00:21:41,637 Diputado, me han dicho que los del partido socialista... 284 00:21:41,720 --> 00:21:44,029 ...se ayudan entre ellos como hermanos. 285 00:21:44,120 --> 00:21:46,350 - Una especie de clan. - No diga tonter�as. 286 00:21:46,760 --> 00:21:50,833 Ha de perdonarme, diputado. Yo como hombre de pol�tica no valgo un pimiento. 287 00:21:50,920 --> 00:21:53,459 - Pero como jefe de estaci�n- - Deje en paz al diputado... 288 00:21:53,540 --> 00:21:55,279 Tiene otras preocupaciones, �con la crisis que hay en Roma! 289 00:21:55,280 --> 00:21:57,080 - �Qu� quiere de m� este hombre? - Diputado, 290 00:21:57,160 --> 00:21:58,874 yo aqu� en Piovarolo estoy desaprovechado. 291 00:21:59,000 --> 00:22:03,994 Usted que lo puede todo, haga que me trasladen. Le har� quedar bien. 292 00:22:04,080 --> 00:22:06,548 Las recomendaciones son contrarias a mis principios. 293 00:22:06,640 --> 00:22:09,677 Lo s�, diputado, pero el m�o es un caso de fuerza mayor. 294 00:22:09,678 --> 00:22:11,378 Es un caso especial. 295 00:22:12,000 --> 00:22:16,755 Diputado, esc�cheme: "Por la localidad servida por la terminal 296 00:22:16,840 --> 00:22:20,594 cuando la terminal extraordinaria parte de la terminal secundaria y 297 00:22:20,680 --> 00:22:23,399 no pase por la terminal principal, hay que anunciar 298 00:22:23,480 --> 00:22:26,472 a la terminal principal y a todas las dem�s terminales de la l�nea. " 299 00:22:26,840 --> 00:22:30,398 - �Qu� son todas esas terminales? - Ah� est� la cosa. Es el art�culo... 300 00:22:30,480 --> 00:22:34,158 m�s dif�cil del reglamento. Diputado, jam�s lo ha entendido nadie. 301 00:22:36,140 --> 00:22:37,598 �Roma! 302 00:22:38,520 --> 00:22:42,513 �Diga! Sr. Ministro, el diputado Gorini me ha hablado tanto de usted. 303 00:22:42,600 --> 00:22:45,353 Sr. Ministro, soy el jefe de estaci�n de Piovarolo. 304 00:22:45,440 --> 00:22:48,113 - �Haga que me trasladen, no puedo m�s! - �Diga? 305 00:22:48,440 --> 00:22:53,116 S�, soy yo. S�, nada, una interferencia en la l�nea, un imb�cil. 306 00:22:53,360 --> 00:22:56,989 - �Ayuda, Sr. Ministro! - �Diga! �Diga! 307 00:22:57,080 --> 00:23:00,516 S�, soy yo. Informar� a Ferruglio. Pero dime: �la crisis? 308 00:23:01,280 --> 00:23:04,511 S�. La crisis estacionaria. 309 00:23:04,600 --> 00:23:06,830 Estacionaria, como yo. �Tengo la estaci�n en crisis! 310 00:23:06,920 --> 00:23:10,435 Llama a Ferruglio. �Diga! �Ferruglio? 311 00:23:10,880 --> 00:23:13,235 - Soy yo. - Hable bien de m�. 312 00:23:13,320 --> 00:23:16,153 No hay nada que hacer. El viejo no quiere ceder. 313 00:23:18,160 --> 00:23:21,948 Lo hemos intentado, pero no quiere aceptar. Se lo ofrecimos... 314 00:23:22,440 --> 00:23:27,150 Perdona, Ferr- 315 00:23:28,920 --> 00:23:31,229 Muy bien. Volver� a intentarlo. 316 00:23:31,680 --> 00:23:34,956 Est� bien. Adi�s, Ferruglio. 317 00:23:37,760 --> 00:23:41,958 Hay que volver a intentarlo con el viejo. Debe ceder. 318 00:23:42,040 --> 00:23:44,713 - �Y c�mo lo haremos? - Son �rdenes. Hay que obedecer. 319 00:23:51,880 --> 00:23:54,713 Diputado, insistamos por el lado patri�tico. 320 00:23:56,240 --> 00:23:57,958 - �D�nde est� el ayuntamiento? - Arriba. 321 00:23:58,040 --> 00:24:00,474 - �Al ayuntamiento! - �Diputado! 322 00:24:00,600 --> 00:24:04,434 �Diputado! 323 00:24:05,160 --> 00:24:08,516 �Sr. Diputado! 324 00:24:11,960 --> 00:24:15,157 �Jefe, jefe! 325 00:24:16,160 --> 00:24:18,469 Ernesto quiere decirle una cosa. 326 00:24:18,560 --> 00:24:20,835 - Ac�rquese. - No puedo. 327 00:24:20,920 --> 00:24:23,070 - �Por qu�? - Usted es un hombre. 328 00:24:23,160 --> 00:24:26,994 �Ya lo creo! �Hable alto porque no oigo! 329 00:24:27,200 --> 00:24:29,714 Ernesto quiere decirle una cosa. 330 00:24:29,800 --> 00:24:32,598 Lo s�. Ya me lo ha dicho muchas veces. 331 00:24:32,680 --> 00:24:36,434 Quiere pedirle un favor en el lecho de muerte que solo usted puede hacerle. 332 00:24:36,520 --> 00:24:39,876 �Un favor? �De m�? �Y qu� quiere? 333 00:24:39,960 --> 00:24:42,713 - No s� m�s. �Venga! - Est� bien. 334 00:24:56,240 --> 00:24:58,708 Est� por emprender su �ltimo viaje. 335 00:25:01,000 --> 00:25:03,514 Tal vez por eso necesita al jefe de estaci�n. 336 00:25:11,920 --> 00:25:14,354 �Pardiez! Ya ha muerto. 337 00:25:27,360 --> 00:25:30,716 - �Ah! Al fin has llegado. - �No est�s muerto entonces? 338 00:25:30,920 --> 00:25:33,718 Ac�rcate. Te debo hablar. 339 00:25:33,800 --> 00:25:35,518 Soy todo o�dos. Di. 340 00:25:35,600 --> 00:25:37,716 Dicen que estoy por morir. 341 00:25:37,800 --> 00:25:41,190 - No, son habladur�as. No hagas caso. - No creas que lo lamento. 342 00:25:41,400 --> 00:25:45,313 Finalmente podr� ver a mi General y a Bixio. 343 00:25:45,400 --> 00:25:49,871 - �Aquel querido Nino! - Yo estoy preparado. �Mira! 344 00:25:50,560 --> 00:25:54,314 Este es mi uniforme de Calatafimi. Aqu� la corneta. 345 00:25:54,760 --> 00:25:57,593 Lo tengo todo. Solo me falta la gorra. 346 00:25:57,680 --> 00:25:59,875 - �Y esto qu� es? - Se lo comieron los ratones. 347 00:25:59,960 --> 00:26:02,235 Pero me dejaron la visera. 348 00:26:02,400 --> 00:26:05,710 Tengo que encontrar una ya. Tengo las horas contadas. 349 00:26:05,800 --> 00:26:10,191 �En Piovarolo? �Una gorra roja? �Y qui�n te la va a dar? 350 00:26:11,320 --> 00:26:13,629 �Qu� n�mero tienes de cabeza? 351 00:26:14,240 --> 00:26:18,756 Nada. Poco, poqu�simo. Tengo una cabecita as� de peque�a. 352 00:26:18,840 --> 00:26:21,638 - D�jamela probar. - Corneta, 353 00:26:22,000 --> 00:26:25,117 A m� me da que quieres explotar la �nica haza�a indigna de Garibaldi. 354 00:26:25,200 --> 00:26:27,839 La de haber copiado la gorra al jefe de estaci�n. 355 00:26:27,920 --> 00:26:31,549 La cosa es controvertida. �Dame la gorra! 356 00:26:31,880 --> 00:26:34,952 - No insistas. - No se reh�sa... 357 00:26:35,040 --> 00:26:37,235 ...un favor a un moribundo. 358 00:26:38,000 --> 00:26:40,753 �Esto es chantaje! Ahora me pones en un aprieto. 359 00:26:40,840 --> 00:26:43,832 - No es honesto, no est� bien por tu parte. - �C�mo hago? 360 00:26:43,920 --> 00:26:46,832 - �Y el General? - �No exageremos! 361 00:26:47,000 --> 00:26:51,551 �Qu� le importa a �l? Lo mismo ni te reconoce. Erais mil. 362 00:26:52,280 --> 00:26:55,113 Al menos, c�breme con las s�banas. 363 00:26:55,200 --> 00:26:58,749 Esto te lo hago encantado. Lo que puedo hacer, lo hago. 364 00:27:00,440 --> 00:27:02,635 - Deja la gorra. - �No! 365 00:27:02,720 --> 00:27:05,109 Mira que la tenemos. Deja la gorra. 366 00:27:07,360 --> 00:27:12,115 �Hagan paso! �No ven que porto la bandera de Piovarolo? 367 00:27:13,680 --> 00:27:16,353 �Dame la gorra! 368 00:27:22,440 --> 00:27:25,557 �Ahora qu� quieren? �Fuera! 369 00:27:25,640 --> 00:27:29,155 - �Me buscaba, diputado? - �Siempre en medio usted! 370 00:27:30,080 --> 00:27:33,595 En nombre de Piovarolo cuya bandera porto, 371 00:27:34,120 --> 00:27:37,556 le pregunto una vez m�s satisfacer nuestra petici�n. 372 00:27:37,760 --> 00:27:41,719 �No! �Ya se lo he dicho, ser�a una falsedad! 373 00:27:43,240 --> 00:27:46,119 �Pero qu� dice, querido amigo? Est� tranquilo. 374 00:27:46,400 --> 00:27:50,313 Nada de falsedad. M�s bien un matiz. 375 00:27:50,840 --> 00:27:53,434 Solo le pedimos que la frase quede as�: 376 00:27:53,520 --> 00:27:57,718 "Querido Nino, aqu� se hace la Italia socialista, o se muere. " 377 00:27:57,800 --> 00:27:59,311 �Qu� diferencia hay? 378 00:27:59,400 --> 00:28:02,411 Tambi�n pudo darse que dijera esta frase y usted no lo oyese. 379 00:28:02,480 --> 00:28:05,790 Usted estaba en medio de la batalla entre ca�ones y tiros. 380 00:28:05,880 --> 00:28:08,519 O quiz� se le olvid� despu�s de tanto tiempo. 381 00:28:08,920 --> 00:28:10,911 Diputado, venga un momento. 382 00:28:26,880 --> 00:28:29,110 - �Est� seguro? - Pru�beme. 383 00:28:29,200 --> 00:28:31,953 - �Ahora? - Ahora, ahora. 384 00:28:32,240 --> 00:28:34,276 Estamos de acuerdo en todo, �eh? 385 00:28:34,440 --> 00:28:38,558 Querido amigo, tratar� de hacer algo por usted. 386 00:28:39,000 --> 00:28:42,197 �Se dice f�cil! "Tratar� de hacer algo por usted. " 387 00:28:42,600 --> 00:28:45,956 Yo quiero una estaci�n terminal, completa... 388 00:28:46,040 --> 00:28:48,270 ...con 4 v�as y un toldo. 389 00:28:48,760 --> 00:28:52,594 Querido amigo, yo no puedo prometerle una estaci�n terminal as�. 390 00:28:52,680 --> 00:28:55,717 Pues si no puede, Italia se queda as�, como est�. 391 00:28:55,960 --> 00:28:59,794 A prop�sito, faltan 10 minutos para el tren, tengo que irme. 392 00:28:59,880 --> 00:29:03,077 Adi�s. Me voy, eh. 393 00:29:03,160 --> 00:29:05,196 �No! 394 00:29:06,760 --> 00:29:08,955 Est� bien, tendr� su estaci�n. 395 00:29:09,160 --> 00:29:11,628 �Palabra de honor de diputado? 396 00:29:11,720 --> 00:29:14,518 �Estamos de acuerdo? 397 00:29:14,600 --> 00:29:16,795 �Terminal? D�jeme a m�. 398 00:29:24,080 --> 00:29:27,709 Presentarse delante del General sin gorra, no es elegante. 399 00:29:30,640 --> 00:29:32,835 �La quieres? �Quieres la gorra? 400 00:29:33,880 --> 00:29:36,269 �Le doy la gorra a este joven? 401 00:29:36,920 --> 00:29:39,275 �La quieres? 402 00:29:40,760 --> 00:29:43,433 Quieto, que te la pongo. 403 00:29:44,800 --> 00:29:48,998 �Ya est�, qu� guapo! 404 00:29:52,060 --> 00:29:53,720 �Beppa! 405 00:29:55,560 --> 00:30:00,076 - �Jefe, la gorra! - Est� bien donde est�. 406 00:30:01,080 --> 00:30:03,116 Y acu�rdate, Beppa, 407 00:30:03,200 --> 00:30:05,114 que hablas con el jefe de una terminal, 408 00:30:05,200 --> 00:30:08,268 ascendido y trasladado por m�ritos excepcionales 409 00:30:08,360 --> 00:30:10,715 por orden del gobierno. 410 00:30:11,200 --> 00:30:13,714 - �Has verificado todo? - Todo en orden, jefe. 411 00:30:13,800 --> 00:30:15,950 - �Los frenos? - �En orden! 412 00:30:16,240 --> 00:30:18,793 Verifica bien el tren de la se�orita, 413 00:30:18,880 --> 00:30:22,350 ...que si no, nos denuncia. - �Enseguida, jefe! 414 00:30:23,680 --> 00:30:27,798 �Listo? �Va! 415 00:30:37,000 --> 00:30:39,992 Disculpe, jefe, necesitamos una informaci�n. 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,197 �Es cierto que en este pueblo vive un viejo Garibaldino 417 00:30:43,280 --> 00:30:45,714 ...que oy� con sus propios o�dos- - "Querido Nino, 418 00:30:45,800 --> 00:30:48,439 aqu� se hace la Italia socialista, o se muere. " 419 00:30:48,520 --> 00:30:51,717 - �Socialista? - Es una peque�a mejor�a. Una actualizaci�n. 420 00:30:52,000 --> 00:30:54,116 �Estamos arruinados! 421 00:30:54,200 --> 00:30:56,270 �Nos han ganado! �Lo consiguieron! 422 00:30:56,440 --> 00:30:59,910 El diputado De Fassi, aqu� presente, es del Partido Popular. 423 00:31:00,000 --> 00:31:02,468 Y la frase de Garibaldi seg�n nosotros es: 424 00:31:02,560 --> 00:31:05,597 "Querido Nino, aqu� se hace la Italia popular, o se muere. " 425 00:31:05,680 --> 00:31:08,319 Esto es serio. Hemos de llamar a Roma. 426 00:31:08,400 --> 00:31:11,119 - �Y qu� hacemos? He sido yo. - �Usted? 427 00:31:12,880 --> 00:31:17,590 Con mi testamento espiritual y toda declaraci�n en �l contenida, 428 00:31:17,680 --> 00:31:22,411 yo avalo lo siguiente, en plena facultad de entender y querer. 429 00:31:22,600 --> 00:31:25,910 Tenga, una firmita. 430 00:31:26,160 --> 00:31:28,196 Primero quiero la gorra. 431 00:31:30,800 --> 00:31:33,075 Tenga. Aqu�. 432 00:31:37,680 --> 00:31:39,031 SOCIALISTAS BATIDOS �Quietos todos! 433 00:31:40,160 --> 00:31:42,879 La Italia socialista, no se har�. 434 00:31:43,680 --> 00:31:48,689 Lea. Le he desenmascarado, estafador, vendedor de humo, 435 00:31:48,780 --> 00:31:52,216 charlat�n, prometedor de terminales. �Ellos son quienes mandan! 436 00:31:52,280 --> 00:31:54,716 Los populares est�n en el poder, no ustedes. 437 00:31:54,800 --> 00:31:57,314 �Estamos de acuerdo para las dos terminales, eh? 438 00:31:57,480 --> 00:32:00,711 No le queda otra que aceptar la derrota, diputado. 439 00:32:02,120 --> 00:32:03,615 Vamos. 440 00:32:04,600 --> 00:32:10,637 En cuanto a Ud, Sr. Chaquetero, recuerde que, palabra de Marcello Gorini, 441 00:32:10,880 --> 00:32:14,077 que usted se pudrir� de por vida en Piovarolo. 442 00:32:15,560 --> 00:32:17,790 Ya hemos visto lo que vale su palabra. 443 00:32:17,880 --> 00:32:20,952 - �Se acordar�! - H�game el favor... 444 00:32:22,640 --> 00:32:24,870 Se acordar�. 445 00:32:27,680 --> 00:32:30,911 Diputado, �y c�mo haremos esta Italia? 446 00:32:31,000 --> 00:32:35,519 - �Pero qu� pasa? - �Vamos, Sr. Ernesto! 447 00:32:35,700 --> 00:32:38,710 Se trata solo de una peque�a correcci�n. 448 00:32:38,800 --> 00:32:41,314 �No, no me haces tragar otra vez! 449 00:32:41,560 --> 00:32:44,472 �Permite? Quiero ver... as�. 450 00:32:45,680 --> 00:32:50,390 As�, solo un momento. Pru�belo. 451 00:32:50,800 --> 00:32:56,113 �Permite? Quiero ver una cosa. 452 00:33:13,520 --> 00:33:16,432 �Entonces, hacemos Italia como la quieren estos se�ores? 453 00:33:16,840 --> 00:33:18,717 - �Obedezco! - Obedece. �Qui�n es? 454 00:33:18,800 --> 00:33:21,189 Diputado, hemos ca�do. 455 00:33:22,200 --> 00:33:24,316 Pero nos hemos levantado. 456 00:33:24,760 --> 00:33:27,558 Ahora en Roma, est�n formando un gobierno junto a los socialistas. 457 00:33:27,640 --> 00:33:29,631 - �Socialistas? - Venga al tel�fono, venga. 458 00:33:29,720 --> 00:33:33,508 - Perm�tame. - Vaya, vaya. 459 00:33:34,400 --> 00:33:37,597 Corneta, hazme un favor. No te mueras ahora. 460 00:33:37,680 --> 00:33:42,310 Voy, vuelvo, y te digo lo que hay que hacer. �Entiendes? 461 00:33:47,760 --> 00:33:50,115 Viva el gobierno de reconciliaci�n. 462 00:33:50,200 --> 00:33:52,395 Y de concentraci�n nacional. 463 00:33:55,560 --> 00:33:58,199 Ahora hay que intentar y convencer... 464 00:33:58,280 --> 00:34:02,353 - Que Garibaldi cambie de frase. - Ahora el gobierno es popular-socialista. 465 00:34:02,440 --> 00:34:05,079 Las palabras de Garibaldi garantizar�n la continuidad 466 00:34:05,160 --> 00:34:07,833 de la tradici�n del Risorgimento. 467 00:34:07,920 --> 00:34:11,549 Diputados aliados, el valeroso funcionario aqu� presente 468 00:34:11,640 --> 00:34:14,473 �saben qu� les dice? Venga esa terminal. 469 00:34:14,560 --> 00:34:17,199 Claro, quiere la terminal. 470 00:34:17,280 --> 00:34:19,350 - La hab�amos prometido. - Y ahora, qu�... 471 00:34:22,440 --> 00:34:25,910 - �Viterbo! - �No! 472 00:34:26,000 --> 00:34:28,389 - Viterbo es bonito. - No, quiero ir m�s all�. 473 00:34:28,480 --> 00:34:32,234 �Entonces... Massa Carrara? 474 00:34:32,640 --> 00:34:37,873 �Massa Carrara? No me tome el pelo. Parece que son dos, pero es una. 475 00:34:38,400 --> 00:34:42,154 - Venga, asciendan. - Entonces diga usted. 476 00:34:42,800 --> 00:34:45,519 �Yo? �No dir�n que he pedido demasiado? 477 00:34:45,600 --> 00:34:48,717 - �Uf! - Dice siempre �uf! 478 00:34:48,800 --> 00:34:51,439 - Lo dice por decir. - �Lo digo? 479 00:34:51,960 --> 00:34:55,111 - N�poles. - �Hala ya! 480 00:34:55,200 --> 00:34:57,760 - N�poles es... - �Demasiado? 481 00:34:57,880 --> 00:34:59,950 Bueno, es que... 482 00:35:00,760 --> 00:35:03,877 - �N�poles! - �N�poles! �Qu� alegr�a! 483 00:35:05,778 --> 00:35:07,078 �Qui�n es? 484 00:35:30,760 --> 00:35:34,719 S�BADO 22 OCTUBRE 1922 485 00:35:55,640 --> 00:35:58,279 - Se acab�. - Ya est�. 486 00:36:00,520 --> 00:36:03,717 �Qu� har� ahora, diputado? 487 00:36:05,000 --> 00:36:08,310 Tengo mi trabajo de abogado. �Y usted? 488 00:36:10,200 --> 00:36:12,714 Un puesto de profesor tal vez lo encuentre. 489 00:36:13,760 --> 00:36:17,958 - Disculpen, �qu� ha pasado? - Lo que tem�amos desde hace tiempo. 490 00:36:18,040 --> 00:36:21,430 - Italia se ha vuelto fascista. - �Fascista? 491 00:36:22,480 --> 00:36:24,550 �Italia, fascista? 492 00:36:30,280 --> 00:36:32,874 �Quiere que le lleve en mi coche, estimado abogado? 493 00:36:32,960 --> 00:36:35,713 Con mucho gusto, ilustre profesor. 494 00:36:36,120 --> 00:36:39,749 "Querido Nino, aqu� se hace la Italia fascista, o se muere. " 495 00:36:52,960 --> 00:36:54,837 Pobrecito. 496 00:36:54,920 --> 00:36:57,514 Ha querido hacer sonar la carga 497 00:36:57,760 --> 00:37:00,035 y la trombosis lo ha matado. 498 00:37:02,760 --> 00:37:04,716 �La trombosis? 499 00:37:07,240 --> 00:37:11,358 - �Querr� decir la trompeta? - Trombosis aguda. 500 00:37:13,640 --> 00:37:16,518 �Ya! Agudo de trompeta. 501 00:37:21,320 --> 00:37:26,269 Ser o no ser fascista. 502 00:37:28,280 --> 00:37:30,191 Esa es la cuesti�n. 503 00:37:30,560 --> 00:37:34,553 �Ignorar, morir de hambre o... 504 00:37:35,940 --> 00:37:39,530 desafiar la mala suerte y luchar contra la adversidad? 505 00:37:42,560 --> 00:37:45,818 Ingeniero, me han enviado esto. 506 00:37:49,600 --> 00:37:53,379 Usted, ingeniero, oh perd�n; vos ingeniero, 507 00:37:53,380 --> 00:37:56,680 se me olvidaba,.. Porque en vuestros tiempos 508 00:37:56,740 --> 00:38:00,275 cuando vuestro primer tren sali� 509 00:38:02,060 --> 00:38:04,069 el partido no exist�a. 510 00:38:04,360 --> 00:38:07,477 Ingeniero, �sab�is lo que dice la circular? 511 00:38:07,560 --> 00:38:10,233 "Ponerse el distintivo", pero no dice d�nde. 512 00:38:10,480 --> 00:38:14,314 �Y qu� hago? En la espera de aclaramiento, 513 00:38:14,840 --> 00:38:18,435 lo llevo en el bolsillo. Y listo. 514 00:38:18,520 --> 00:38:20,954 Ingeniero, chit�n, �eh! 515 00:38:24,080 --> 00:38:26,913 "Escasos sentimientos fascistas". 516 00:38:27,000 --> 00:38:30,834 Tal defecto constituye una nota desfavorable 517 00:38:31,000 --> 00:38:33,673 que pesar� sobre su futura carrera. 518 00:38:33,920 --> 00:38:36,912 El distintivo debe llevarse en el ojal. 519 00:38:37,000 --> 00:38:41,869 Y yo, si en la chaqueta no tengo ojales, �d�nde lo pongo? 520 00:38:43,040 --> 00:38:45,349 Se lamenta usted mucho, Sr. Jefe de estaci�n. 521 00:38:45,440 --> 00:38:48,034 Un d�a u otro lo mandar�n confinado. 522 00:38:48,120 --> 00:38:51,556 �Ojal�, ojal� me manden! 523 00:38:51,640 --> 00:38:55,076 Yo elegir�a ir al conf�n suizo. 524 00:38:55,160 --> 00:38:58,914 Relojes, chocolate, suizas... 525 00:38:59,240 --> 00:39:01,800 Los confinamientos son a islas desiertas. 526 00:39:03,160 --> 00:39:07,870 - �Dices? �No hay estaciones? - Y trenes menos. 527 00:39:08,040 --> 00:39:13,398 Entonces me quedar� confinado en Piovarolo. Lo prefiero. 528 00:39:13,480 --> 00:39:17,439 Con confianza, continu� leyendo el bolet�n de traslados. 529 00:39:17,520 --> 00:39:22,310 Antonio La Codorniz, de Piovarolo a Rocca Imperiale. 530 00:39:22,840 --> 00:39:27,436 �Me han trasladado! 531 00:39:29,560 --> 00:39:35,829 Beppa, �me han trasladado a Rocca Imperiale! 532 00:39:48,160 --> 00:39:53,234 Y finalmente le lleg� una circular que no era la habitual circular. 533 00:39:57,760 --> 00:40:02,117 Ingeniero, esta no es una circular, es un atentado. 534 00:40:03,000 --> 00:40:07,596 Ahora en Italia, le han quitado hasta la �ltima libertad que le quedaba al hombre. 535 00:40:08,240 --> 00:40:12,677 La libertad de la esposa. Los solteros se quedar�n atr�s. 536 00:40:14,680 --> 00:40:20,471 Ingeniero, hay que casarse, y ya. Faltan dos meses para lo pr�ximo. 537 00:40:21,240 --> 00:40:23,515 Me caso, �y con qui�n? 538 00:40:24,680 --> 00:40:27,797 Ingeniero, �sab�is qu� m�s dice la circular? 539 00:40:28,480 --> 00:40:31,631 �Quiere escuchar? La circular dice: 540 00:40:32,600 --> 00:40:37,071 Por cada dos hijos: un ascenso. �Pero est�n locos? 541 00:40:37,920 --> 00:40:43,597 Ingeniero m�o: Si es f�sico me lo permite, 542 00:40:44,640 --> 00:40:48,030 en 15 a�os, ser� jefe de departamento. 543 00:40:50,880 --> 00:40:53,678 Ingeniero, �sab�is lo que os digo? 544 00:40:53,760 --> 00:40:56,911 La primera mujer que se me ponga delante, �me caso con ella! 545 00:40:57,780 --> 00:40:58,957 Aqu� estoy, jefe. 546 00:41:00,640 --> 00:41:03,074 Ingeniero, retiro lo dicho. Me he equivocado. 547 00:41:03,160 --> 00:41:07,073 Yo quise decir: la segunda mujer. �Est� claro? 548 00:41:12,640 --> 00:41:16,076 �Seguro, hijo, que est�s listo para este paso? 549 00:41:16,240 --> 00:41:19,198 Padre, si este paso no lo paso ahora, 550 00:41:19,280 --> 00:41:21,919 ya no hago m�s pasos en mi carrera. 551 00:41:22,000 --> 00:41:24,134 Y quieres un consejo en tu b�squeda. 552 00:41:24,220 --> 00:41:28,672 Justo, por eso recurro a usted. Aqu� no conozco a nadie. 553 00:41:29,040 --> 00:41:32,157 Nuestro buen sacrist�n ya ha pasado por esta experiencia. 554 00:41:32,240 --> 00:41:34,196 - Se cas� en Piovarolo. - �Es cierto? 555 00:41:34,280 --> 00:41:39,070 Ciertamente, padre, hay que advertirle que el pobre no tendr� mucho donde elegir. 556 00:41:39,160 --> 00:41:43,010 - Las mejores ya est�n casadas. - Algo quedar�. 557 00:41:43,600 --> 00:41:47,476 Ahora que me acuerdo, habr�a una buena chica. 558 00:41:47,560 --> 00:41:49,630 S�, cierto, yo tambi�n me acuerdo. 559 00:41:49,720 --> 00:41:54,589 Una chica ciertamente digna de un funcionario como usted. 560 00:41:55,040 --> 00:41:57,679 Buena, trabajadora, sensible. 561 00:41:57,760 --> 00:42:00,672 - �Entendido! Tiene estrabismo. - No, cojera. 562 00:42:00,760 --> 00:42:02,830 Algo ten�a que tener, seguro. 563 00:42:03,240 --> 00:42:07,119 De todas formas, hijo, yo sabr� decirte si es digna. 564 00:42:07,200 --> 00:42:10,237 La hija de Celestino tiene un coraz�n de oro 565 00:42:10,320 --> 00:42:14,154 ...y mucha prudencia. - Gracias, padre. Le beso la mano. 566 00:42:21,360 --> 00:42:25,876 �Ha entendido, jefe? Todas las solteras del pueblo est�n en 1� fila. 567 00:42:30,560 --> 00:42:33,518 ��nimo, mire! Sin que le vean. 568 00:42:57,360 --> 00:43:02,559 Querido Celestino, yo soy funcionario. Necesito a una consorte, una esposa, 569 00:43:02,760 --> 00:43:05,320 pero esas criaturas eran m�s feas que Picio. 570 00:43:05,400 --> 00:43:09,598 No pierda el �nimo. Ver� que �sta le gustar�. 571 00:43:09,720 --> 00:43:13,190 - �Pero esto es el cementerio? - S�. Venga, Sr. Jefe. 572 00:43:21,720 --> 00:43:24,996 Celestino, �no me querr�s casar con una enterradora? 573 00:43:25,120 --> 00:43:29,079 No. Es viuda. Espero que no le disguste eso. 574 00:43:29,160 --> 00:43:32,038 No, todo lo contrario. �Por aqu�? 575 00:43:36,680 --> 00:43:39,035 - �Rita? - Buenas tardes. 576 00:43:39,720 --> 00:43:43,079 El Sr. Antonio La Codorniz, el jefe de estaci�n. 577 00:43:43,160 --> 00:43:46,038 - Mis condolencias, se�ora. - �Le disgusta que haya pedido a Celestino... 578 00:43:46,360 --> 00:43:49,318 ...que le trajera aqu�? - No. Al contrario. 579 00:43:49,400 --> 00:43:52,597 Es un buen sitio: acogedor, �ntimo, precioso. 580 00:43:52,680 --> 00:43:55,433 - Quer�a que conociese usted a Luca. - Con mucho gusto. 581 00:43:56,360 --> 00:43:58,828 - �D�nde est� ese Luca? - Es �l. 582 00:43:59,600 --> 00:44:01,556 LUCA, ARRANCADO DE LA VIDA TERRENAL RITA, INCONSOLABLE VIUDA 583 00:44:01,640 --> 00:44:03,312 - �El difunto? - Mi marido. 584 00:44:03,400 --> 00:44:05,470 Me lo hizo jurar en el lecho de muerte: 585 00:44:05,560 --> 00:44:08,233 "Si te casas de nuevo, tr�emelo para que lo vea. " 586 00:44:09,700 --> 00:44:12,114 �Te gusta? Es un buen hombre. 587 00:44:12,240 --> 00:44:16,199 �Qu�? �Quieres saber qu� es? El jefe de estaci�n. 588 00:44:16,480 --> 00:44:19,790 - �Cierto, el jefe de estaci�n? - S�. 589 00:44:19,880 --> 00:44:22,314 Y se llama Antonio Lo Merlo. 590 00:44:22,400 --> 00:44:26,837 Por favor, se�ora, La Codorniz. Antonio La Codorniz, hijo de Calogero. 591 00:44:26,920 --> 00:44:30,754 Un nombre rom�ntico, ligero, a�reo. 592 00:44:31,640 --> 00:44:34,234 Era muy celoso, sabe usted. 593 00:44:34,680 --> 00:44:37,911 Sin embargo, apuesto a que Mario no le importa nada. 594 00:44:38,200 --> 00:44:41,078 - �Y qui�n es Mario? - El primer marido. 595 00:44:42,120 --> 00:44:44,839 ARRANCADO DE LA VIDA POR UN MAL TREMENDO. RITA, VIUDA INCONSOLABLE 596 00:44:44,920 --> 00:44:49,072 No me quer�a. Cuando muri�, estaba enfadad�simo. 597 00:44:49,160 --> 00:44:51,720 - �Y por qu�? - Porque fui yo quien le contagi� el tifus. 598 00:44:51,800 --> 00:44:55,554 No le puede usted culpar. Con el tifus no se juega. 599 00:44:57,140 --> 00:44:59,918 Perdone, le dejo estas flores a Giuseppe y acabo. 600 00:45:00,360 --> 00:45:03,750 - �Y Giuseppe, qui�n es? - Mi marido molinero. 601 00:45:03,920 --> 00:45:06,036 DIFUNTO TRAS UNA VIDA ENTERA DEDICADA AL CAMPO RITA, VIUDA INCONSOLABLE 602 00:45:06,120 --> 00:45:10,159 - �As� que ha tenido usted tres maridos? - S�, Mario, Giuseppe y Luca. 603 00:45:11,340 --> 00:45:15,673 - �Y los tiene enterrados juntos? - �Qu� quiere? La tumba es tan grande... 604 00:45:15,840 --> 00:45:18,479 Y vea, a�n queda un lugar vac�o. 605 00:45:18,960 --> 00:45:22,714 Ya, cierto. Uno, dos, tres y un lugar vac�o. 606 00:45:22,800 --> 00:45:25,917 A prop�sito, se me olvidaba, llega un tren. 607 00:45:26,080 --> 00:45:30,312 Otro d�a nos vemos. �Hasta la vista! Que viene el tren. 608 00:45:31,240 --> 00:45:35,074 - �Y cu�ndo nos vemos? - �El 2 de noviembre! 609 00:45:39,860 --> 00:45:43,614 Repitamos, P y A. 610 00:45:43,820 --> 00:45:46,254 P y E. 611 00:45:46,340 --> 00:45:48,137 P e I. 612 00:45:48,220 --> 00:45:50,131 Adelante. 613 00:45:50,220 --> 00:45:52,859 En pie, chicos. Saludo. 614 00:45:58,300 --> 00:46:00,689 Muy bien, chicos. Sentaos. 615 00:46:04,820 --> 00:46:07,095 He venido para hablar con usted en privado. 616 00:46:07,180 --> 00:46:10,297 Bien. Vigila a tus compa�eros. 617 00:46:20,780 --> 00:46:24,136 - D�game. - Es algo muy delicado. 618 00:46:24,340 --> 00:46:26,296 Me han escrito del ministerio de educaci�n. 619 00:46:26,380 --> 00:46:28,018 - �Por m�? - S�. 620 00:46:28,100 --> 00:46:31,490 Se ha descubierto que su padre... 621 00:46:31,580 --> 00:46:32,833 �Y yo qu� tengo que ver? Puedo documentar- 622 00:46:32,834 --> 00:46:35,934 S�, lo s� muy bien. Y tambi�n el ministerio lo sabe. 623 00:46:36,040 --> 00:46:38,096 Mi fidelidad al partido valdr� algo. 624 00:46:38,180 --> 00:46:43,174 Claro, sin duda. Pero si usted consigue cancelar definitivamente todo... 625 00:46:43,940 --> 00:46:46,500 Usted me entiende; cambiando de nombre, cas�ndose. 626 00:46:46,900 --> 00:46:49,812 - �Aqu� en Piovarolo? - Aqu� en Rocca Imperiale. 627 00:46:50,060 --> 00:46:52,679 Yo si fuera soltero... 628 00:46:52,760 --> 00:46:56,535 Cierto que usted necesita a alguien de una posici�n un poco elevada. 629 00:46:57,140 --> 00:47:00,576 y soltero. �Qu� solteros hay aqu� en Rocca Imperiale? 630 00:47:01,500 --> 00:47:03,819 El cura. 631 00:47:05,420 --> 00:47:07,695 D�jeme hacer a m�. Yo me ocupar�. 632 00:47:07,780 --> 00:47:11,011 - Es en su inter�s. - Gracias. Hasta la vista. 633 00:47:15,240 --> 00:47:17,998 Ingeniero, solo quedan 15 d�as. 634 00:47:18,060 --> 00:47:22,292 En 15 d�as debo encontrar mujer, conseguir los papeles y casarme. 635 00:47:22,380 --> 00:47:24,496 Es imposible. Humanamente imposible. 636 00:47:27,040 --> 00:47:32,333 No hay tiempo material. Ingeniero, miradme. 637 00:47:32,820 --> 00:47:36,096 �Soy un funcionario arruinado! 638 00:47:36,180 --> 00:47:38,011 - Permiso. - �Qui�n es? 639 00:47:38,100 --> 00:47:39,818 - �Desea? - �Puedo entrar un momento? 640 00:47:39,900 --> 00:47:42,016 Aqu� est� prohibida la entrada a personas ajenas. 641 00:47:43,300 --> 00:47:45,609 �Yo soy una persona ajena? 642 00:47:47,260 --> 00:47:50,696 - Un minutito solo... - Est� bien. Har� una excepci�n. 643 00:47:50,780 --> 00:47:52,736 Pase. 644 00:47:53,820 --> 00:47:57,130 Por esta vez har� una excepci�n. Pase. 645 00:47:58,060 --> 00:48:01,132 �Qu� desea? Pase. 646 00:48:01,220 --> 00:48:03,450 - �Esta es su oficina? - Justo. 647 00:48:03,540 --> 00:48:06,850 - Qu� bonito. - S�, bastante acogedor. 648 00:48:08,740 --> 00:48:10,810 - Oh por favor... - No, gracias. 649 00:48:11,980 --> 00:48:14,494 �Esta es su mesa de trabajo? 650 00:48:14,580 --> 00:48:16,411 Mi mesa de trabajo. 651 00:48:16,980 --> 00:48:19,289 Se ve que falta la mano de una mujer. 652 00:48:21,580 --> 00:48:24,811 - �Por qu�? - No hay flores en la mesa. 653 00:48:34,820 --> 00:48:36,651 Ya. 654 00:48:36,780 --> 00:48:39,692 Qu� tontos fuimos atorment�ndonos as�. 655 00:48:40,060 --> 00:48:42,733 - Jefe, �cu�ndo se parte? - �Un momento! 656 00:48:43,380 --> 00:48:45,416 - Chao. 657 00:48:48,460 --> 00:48:51,020 Cu�nto tiempo hemos perdido in�tilmente. 658 00:48:51,100 --> 00:48:53,136 Ya es agua pasada. 659 00:49:13,900 --> 00:49:16,812 - �Gracias! - �Gracias a todos! 660 00:49:16,900 --> 00:49:19,653 Ahora d�jennos solos. Entender�n... Adi�s. 661 00:49:25,540 --> 00:49:28,452 Cierren la puerta. Adi�s. 662 00:49:29,660 --> 00:49:32,128 �Por fin solos! 663 00:49:41,700 --> 00:49:43,736 �Esto es una desgracia! 664 00:49:44,620 --> 00:49:47,578 De paso, 18 trenes populares, 665 00:49:47,660 --> 00:49:50,857 justo esta noche, la noche de bodas. 666 00:49:50,860 --> 00:49:54,291 Yo pensaba que cas�ndome, har�a tambi�n el viaje de novios. 667 00:49:54,380 --> 00:49:57,338 Querida, no te enfades. Paciencia, has de tener paciencia. 668 00:49:57,420 --> 00:50:00,776 Lo esencial es que nos hemos casado. Por lo dem�s, �qu� es un viaje de novios? 669 00:50:00,940 --> 00:50:03,408 Es un tren entre dos habitaciones. 670 00:50:03,500 --> 00:50:06,014 Nosotros tenemos una habitaci�n entre dos trenes. 671 00:50:06,220 --> 00:50:09,735 �Est� claro? No te enfades. Ven. Organic�monos. 672 00:50:10,740 --> 00:50:16,053 Organic�monos, Sara. Si�ntate. Bueno, escucha... 673 00:50:17,940 --> 00:50:22,252 Entre el directo de las 19:45 y el de las 19:56, 674 00:50:22,380 --> 00:50:24,814 ...consumimos la cena. - �Y luego? 675 00:50:24,940 --> 00:50:28,137 Luego tenemos 12 minutos para cortar la tarta y hacer un brindis. 676 00:50:28,220 --> 00:50:30,017 �Y luego? 677 00:50:30,100 --> 00:50:33,251 - Est� el local de las 20:08. - �Y luego? 678 00:50:34,540 --> 00:50:37,657 Cuatro minutos de echar la siesta, debo bajar por el paso del expreso 679 00:50:37,740 --> 00:50:40,698 ...de las 20:12. - �Y luego? 680 00:50:41,220 --> 00:50:44,257 Y luego a dormir, hasta el paso del de las 20:21. 681 00:50:44,340 --> 00:50:46,012 �Y luego? 682 00:50:46,100 --> 00:50:50,551 Y luego 3 minutos aqu�, 4 all�, 5 all�, el tiempo de darnos un beso. 683 00:50:50,640 --> 00:50:53,379 - �Y luego? - Y luego, y luego, y luego... 684 00:50:53,460 --> 00:50:56,418 �un cuerno a ti, a m�, al ferrocarril, a Piovarolo, 685 00:50:56,500 --> 00:51:00,015 a las v�as, a los trenes, hasta las 6:32 de ma�ana por la ma�ana, 686 00:51:00,100 --> 00:51:01,853 que comienza el paso de los trenes populares! 687 00:51:01,900 --> 00:51:04,833 As� que de momento... 688 00:51:09,580 --> 00:51:12,538 "Hemos recibido con pesar la noticia de su matrimonio 689 00:51:12,620 --> 00:51:15,578 con persona no perteneciente a la raza aria. En espera de mayores medidas, 690 00:51:15,660 --> 00:51:17,918 estamos obligados a suspender cualquier iniciativa en favor de su promoci�n. 691 00:51:17,919 --> 00:51:19,219 Saludos fascistas. " 692 00:51:19,300 --> 00:51:21,939 Buenos d�as a los nativos y a los forasteros. 693 00:51:22,020 --> 00:51:23,976 Buenos d�as, jefe. 694 00:51:24,620 --> 00:51:27,498 Buenos d�as. Queridos paisanos, 695 00:51:28,740 --> 00:51:33,450 estos comienzan con la F.F. y terminan con la S.S. 696 00:51:34,380 --> 00:51:36,769 - �Han o�do lo �ltimo? - No. 697 00:51:36,860 --> 00:51:41,570 �No? Se lo digo yo. Parece que Alemania quiere hacer la guerra 698 00:51:41,660 --> 00:51:44,493 a Inglaterra y a Francia. 699 00:51:44,940 --> 00:51:48,455 �ltimamente no se habla nada m�s que de guerra. �Qu� dice usted, jefe? 700 00:51:48,940 --> 00:51:52,694 Yo creo que la guerra ser� necesaria para el bienestar del pueblo. 701 00:51:53,380 --> 00:51:55,496 - �En qu� sentido? - Est� clar�simo. 702 00:51:55,580 --> 00:51:58,253 Ciertos pol�ticos de ciertas naciones 703 00:51:58,340 --> 00:52:02,697 apenas llegan al poder, para conseguir la admiraci�n de su patria... 704 00:52:02,960 --> 00:52:07,497 comienzan a preocuparse de las condiciones sociales y financieras de sus pa�ses. 705 00:52:07,660 --> 00:52:11,255 Y dicen: "Las condiciones de nuestro pueblo son lamentables... 706 00:52:11,620 --> 00:52:14,293 Hay desempleo, miseria, hambre. " 707 00:52:14,380 --> 00:52:16,848 �Y qu� hacen? Se re�nen 4 o 5... 708 00:52:16,940 --> 00:52:20,489 y, siempre por el bienestar de sus pa�ses, deciden ir a la guerra. 709 00:52:21,260 --> 00:52:25,776 - �Y si pierden? - �Tonter�as! 710 00:52:25,940 --> 00:52:28,971 Gracias. �Saben qu� dec�a un amigo m�o? 711 00:52:32,700 --> 00:52:34,850 Hay otros pol�ticos buenos 712 00:52:34,940 --> 00:52:38,057 que preocupados por el inconveniente de la guerra perdida, 713 00:52:38,140 --> 00:52:42,019 �saben ustedes qu� hacen? Se re�nen de nuevo 4 o 5, 714 00:52:42,100 --> 00:52:45,775 y siempre por el bienestar del pueblo, deciden hacer otra guerra. 715 00:52:45,860 --> 00:52:49,773 - Esperemos que no nos toque a nosotros. - Amigo m�o, esta vez no nos toca. 716 00:52:49,940 --> 00:52:52,898 Y si hay conflicto, nosotros estaremos fuera. 717 00:52:52,980 --> 00:52:55,574 Seremos neutrales, y haremos un mont�n de dinero. 718 00:52:55,660 --> 00:52:59,858 Neutrales como Suiza. Amigos m�os, nosotros somos listos. 719 00:52:59,940 --> 00:53:04,650 Adem�s, Francia, Inglaterra y Alemania nos quieren mucho. 720 00:53:04,820 --> 00:53:07,573 Cr�anme. Se lo dice su jefe de estaci�n. 721 00:53:07,980 --> 00:53:11,131 �SILENCIO! �EL ENEMIGO TE ESCUCHA! 722 00:53:39,980 --> 00:53:43,768 �Entendido, Beppa? �Silencio! �El enemigo te escucha! 723 00:53:52,500 --> 00:53:54,650 - �Antonio! - �Qu� pasa? 724 00:53:54,740 --> 00:53:58,210 Me ha venido un antojo. 725 00:53:58,300 --> 00:54:00,814 �Te parecen horas de tener antojos? 726 00:54:00,900 --> 00:54:03,858 No soy yo quien quiere cordero con patatas. Es �l. 727 00:54:04,060 --> 00:54:06,620 �Te has vuelto loca? 728 00:54:06,780 --> 00:54:09,578 �Te parece normal darle eso a un ni�o que est� por nacer? 729 00:54:09,660 --> 00:54:12,015 Cordero con patatas, que es pesado. Da dolor de est�mago. 730 00:54:12,260 --> 00:54:14,169 Ni cordero ni patatas. A dormir. 731 00:54:14,260 --> 00:54:17,538 Est� bien, si luego nace con antojo de cordero, ser� culpa tuya, �acu�rdate! 732 00:54:23,460 --> 00:54:26,133 �Te parece un antojo normal a estas horas, en estos tiempos? 733 00:54:27,180 --> 00:54:31,890 Si fuera, qu� s� yo, un antojo de sopa de verduras, de algo ligero... 734 00:54:31,980 --> 00:54:34,574 �Cordero! �D�nde encuentro cordero a esta hora? 735 00:54:34,660 --> 00:54:36,776 El secretario lo encontr�. 736 00:54:36,860 --> 00:54:41,293 Pas� bajo su ventana y lo ol�. T� no eres menos que �l. 737 00:54:41,340 --> 00:54:43,376 Es que no sabes hacerte valer. 738 00:54:43,460 --> 00:54:47,169 Ese secretario es un jerarca, por tanto es obvio que encuentra todo. 739 00:54:47,340 --> 00:54:51,299 �Entiendes? Ahora a dormir. 740 00:54:51,980 --> 00:54:55,356 Te prometo que apenas termine la guerra, te comprar� un cordero as� 741 00:54:55,357 --> 00:54:57,057 de grande. Como un caballo. 742 00:54:57,700 --> 00:55:01,852 Est� bien. Pero si nace con antojo de cordero con patatas, 743 00:55:01,940 --> 00:55:04,500 ser� culpa tuya, �acu�rdate! 744 00:55:10,300 --> 00:55:14,578 Dime, �c�mo quieres el cordero? �Asado, con patatas o "alla cacciatora"? 745 00:55:14,660 --> 00:55:18,016 - �C�mo? - �C�mo quieres el cordero? 746 00:55:18,260 --> 00:55:21,855 - "Alla cacciatora". - Te lo voy a buscar. 747 00:55:55,060 --> 00:55:57,574 - �Qui�n es? - Un camarada. 748 00:55:57,660 --> 00:56:00,697 - �A estas horas? - �Y? 749 00:56:00,780 --> 00:56:03,340 Cuando uno es camarada, es camarada siempre, �no? 750 00:56:19,780 --> 00:56:22,010 - �Qu� ha pasado? - Adivine un poco. 751 00:56:22,300 --> 00:56:25,576 - �Qu� quiere que adivine? - Sab�a que no pod�a adivinar. 752 00:56:26,620 --> 00:56:31,171 Mi hija espera un ni�o, y le ha venido antojo de cordero. 753 00:56:32,340 --> 00:56:36,049 - �Y yo qu� puedo hacer? - La culpa es suya. 754 00:56:36,140 --> 00:56:38,495 Porque ustedes esta ma�ana cocinaron cordero. 755 00:56:38,580 --> 00:56:41,219 Mi mujer pas� por aqu�, lo oli� y... 756 00:56:41,300 --> 00:56:44,451 �Pero qu� dicen? Llevo 2 a�os sin comer cordero. 757 00:56:44,540 --> 00:56:49,011 Lo s�, que ha de dar ejemplo, pero yo soy una persona seria; no hablo. 758 00:56:51,380 --> 00:56:54,895 - �Me da un poquito? - Le digo que llevo dos a�os sin comerlo. 759 00:56:54,980 --> 00:56:58,814 Lo comprendo muy bien. Pero a lo mejor le sobra un trocito de hace dos a�os. 760 00:56:59,060 --> 00:57:02,655 �Camarada! �Estamos en guerra! �No es momento de bromas! 761 00:57:02,780 --> 00:57:06,819 Un funcionario como usted, no debe permitir ciertos antojos a su mujer. 762 00:57:07,220 --> 00:57:09,609 - Lo s�, pero... - Me sorprendo que haya venido a m�, 763 00:57:09,700 --> 00:57:12,578 sabiendo quien soy, a preguntarme si he comido cordero. 764 00:57:13,140 --> 00:57:15,292 �No sabe usted que quien come cordero hoy 765 00:57:15,380 --> 00:57:17,319 comete un acto de sabotaje hacia la patria en armas, 766 00:57:17,320 --> 00:57:19,920 un crimen, un acto de alta traici�n? 767 00:57:20,900 --> 00:57:24,051 V�yase, y d�gale a su mujer que ciertas ideolog�as 768 00:57:24,140 --> 00:57:27,574 pueden turbar su mente de valeroso funcionario, y hacerle incurrir 769 00:57:27,660 --> 00:57:30,194 en graves sanciones, tan graves... 770 00:57:30,280 --> 00:57:33,014 en cuanto atenta a la dignidad de la poblaci�n. 771 00:57:34,780 --> 00:57:36,736 - �Por nosotros! - �Qu�? 772 00:57:36,820 --> 00:57:38,856 - �Por nosotros! - Ah, s�. Por nosotros. 773 00:58:08,260 --> 00:58:10,251 - �Antonio! - �Qu� pasa? 774 00:58:10,340 --> 00:58:12,854 - �Has encontrado el cordero? - S�. 775 00:58:12,940 --> 00:58:15,295 �Y cu�ndo me lo vas a traer? 776 00:58:16,380 --> 00:58:18,894 Enseguida. Lo estoy preparando. 777 00:58:27,340 --> 00:58:33,176 Querido minino, hablemos un poco de persona a persona. 778 00:58:36,580 --> 00:58:40,858 T� naciste en Piovarolo, el �ltimo pueblo del mundo. 779 00:58:41,100 --> 00:58:44,888 Un pueblo desgraciado. Aqu� nadie te da de comer. 780 00:58:45,660 --> 00:58:47,616 �Para qu� vivir? 781 00:58:48,220 --> 00:58:54,329 No te har� sufrir. Es cuesti�n de un minuto. Un segundo m�s bien. 782 00:58:56,860 --> 00:59:00,136 Y as� reposar�s en paz. Estar�s tranquilo. 783 00:59:06,780 --> 00:59:08,896 �Qu� pasa? Sube. 784 00:59:09,780 --> 00:59:13,773 Buenas noches. El secretario se ha dormido y as� he podido venir. 785 00:59:14,300 --> 00:59:17,770 Comi� mucho cordero, y le he tra�do un trozo a usted. 786 00:59:18,260 --> 00:59:21,138 El secretario tuvo el coraje de decir que llevaba dos a�os sin comerlo. 787 00:59:21,220 --> 00:59:23,814 Por caridad, no le diga nada, si no, me echa. 788 00:59:23,900 --> 00:59:25,856 - �Antonio? - �Voy! 789 00:59:25,940 --> 00:59:28,818 Tranquila. No dir� nada. Gracias. Ser� una tumba. 790 00:59:28,900 --> 00:59:32,131 Tranquila. Adi�s. Gracias. �Voy! 791 00:59:33,940 --> 00:59:36,818 �Al�grate, minino! Ha llegado la amnist�a. 792 00:59:36,900 --> 00:59:40,051 Te han indultado, da las gracias. 793 00:59:40,140 --> 00:59:43,416 - Antonio, �est� listo? - List�simo. 794 00:59:43,740 --> 00:59:46,937 - �Ya est� cocinado? - Estaba tierno como un gat... �como mantequilla! 795 00:59:47,020 --> 00:59:49,329 - �Qu�? - Tierno como mantequilla. 796 00:59:50,700 --> 00:59:52,850 No huele mal. 797 00:59:58,700 --> 01:00:02,136 �Hijo de perra! �Asqueroso ladr�n! 798 01:00:04,320 --> 01:00:06,816 Era para mi hijo, �desgraciado! 799 01:00:08,060 --> 01:00:10,016 �Era para mi hijo! 800 01:00:10,220 --> 01:00:13,212 �Pobre hijo m�o sin cordero! 801 01:00:16,100 --> 01:00:18,056 QUIEN SE PARA EST� PERDIDO 802 01:00:18,180 --> 01:00:20,614 Con la vuelta de la libertad y la democracia 803 01:00:20,700 --> 01:00:24,010 incluso Piovarolo volvi� a su antigua grandeza. 804 01:00:24,580 --> 01:00:28,255 Reconquistando el derecho al viejo nombre, tan rico de historia. 805 01:00:29,420 --> 01:00:34,733 Historia en la cual, Antonio continu� participando, a su pesar. 806 01:00:35,800 --> 01:00:37,930 Ya nos conocemos, �eh? 807 01:00:40,700 --> 01:00:44,329 �Usted no era el secretario del diputado De Fassi? 808 01:00:48,380 --> 01:00:50,894 Aquella vez que vino usted a Piovarolo- 809 01:00:50,980 --> 01:00:53,778 �Se acuerda? Tir� la maleta y se subi� a aquel tren. 810 01:00:54,940 --> 01:00:58,091 - No me acuerdo. - �No se acuerda? 811 01:01:00,180 --> 01:01:02,330 Y no es usted solo. 812 01:01:32,780 --> 01:01:35,897 De movimiento en movimiento, de cuadro en cuadro, 813 01:01:36,060 --> 01:01:40,053 Antonio La Codorniz continu� su interminable partida. 814 01:01:41,580 --> 01:01:44,413 Las estaciones se segu�an una tras otra, 815 01:01:44,500 --> 01:01:48,459 los a�os pasaban, los trenes eran cada vez m�s veloces, 816 01:01:49,740 --> 01:01:53,892 y Antonio La Codorniz a�n est� aqu�. Se han olvidado de �l. 817 01:02:04,813 --> 01:02:08,123 Y sus problemas han crecido como los hongos bajo la lluvia. 818 01:02:08,813 --> 01:02:11,566 Su hija no naci� con antojo de cordero, 819 01:02:11,653 --> 01:02:14,884 sino con cientos de otros antojos de diferente naturaleza 820 01:02:15,093 --> 01:02:18,051 y bastante dif�ciles de satisfacer en Piovarolo. 821 01:02:18,533 --> 01:02:20,649 Se�orita, �quiere un paraguas? 822 01:02:20,733 --> 01:02:23,088 Necesito esta lluvia. Limpia por dentro. 823 01:02:23,173 --> 01:02:26,483 - Pero es agua. - Usted estas cosas no las puede entender. 824 01:02:49,653 --> 01:02:53,771 - �Hay correo? - S�, un certificado para ti. 825 01:03:02,653 --> 01:03:06,532 �Han contestado! �Otra vez usted? 826 01:03:08,093 --> 01:03:11,085 "Nos complace informarle que dos fotos suyas 827 01:03:11,173 --> 01:03:14,165 han sido publicadas en la p�gina 'C�mo ser una diva: nuevas caras'." 828 01:03:39,173 --> 01:03:43,132 - �Ey! �Que me matas! - Por una piedrita... 829 01:03:43,213 --> 01:03:47,047 �S�, ll�malo piedrecita! �Casi me mata! 830 01:03:47,133 --> 01:03:50,364 Si me pilla, me mata. �Ten cuidado para la pr�xima! 831 01:03:50,453 --> 01:03:52,523 �Qu� ha pasado? 832 01:03:52,613 --> 01:03:55,047 �Casi me mata con 50 kilos de roca! 833 01:03:55,133 --> 01:03:57,044 �Qu�? 834 01:03:57,133 --> 01:04:00,091 - �Un quintal de monta�a! - �Un quintal? 835 01:04:00,173 --> 01:04:02,164 Por poco me destroza. 836 01:04:02,253 --> 01:04:07,407 �Ey vosotros! �Se ha ca�do una pared de una tonelada! �Casi mata a Pasquale! 837 01:04:07,493 --> 01:04:10,803 �Quieto! �Quieto! �Hay un desprendimiento! 838 01:04:10,893 --> 01:04:12,690 - �D�nde? - En las v�as. 839 01:04:12,773 --> 01:04:14,968 �Ll�vate a ese burro! �Vamos! 840 01:04:15,053 --> 01:04:17,487 �Lo han o�do? Se han desprendido 300 metros de monte. 841 01:04:20,133 --> 01:04:22,106 �Eh, cuidado! Mira lo que has hecho. 842 01:04:22,193 --> 01:04:25,930 - Se ha derrumbado el Pizzolungo. - �Madre m�a, el monte Pizzolungo! 843 01:04:26,013 --> 01:04:28,527 - �Se sigue cayendo! - �Oh, Virgencita! 844 01:04:34,533 --> 01:04:36,569 Se ha derrumbado la monta�a. 845 01:04:36,933 --> 01:04:40,130 - �La monta�a? �Y d�nde? - Sobre las v�as. En el km 3. 846 01:04:40,453 --> 01:04:44,605 �Santo cielo! Hay que advertir al jefe de estaci�n. 847 01:06:01,893 --> 01:06:04,532 ��Quieres quitar eso?! 848 01:06:05,213 --> 01:06:08,569 - Mariuccia, ven aqu�. - Voy, mam�. 849 01:06:30,413 --> 01:06:33,689 Un d�a u otro, tiro ese gram�fono debajo del tren, �entendido? 850 01:06:33,773 --> 01:06:36,765 �Pobre hija! La �nica distracci�n que tiene en Piovarolo. 851 01:06:36,853 --> 01:06:38,684 - �S�? - A ver. 852 01:06:38,773 --> 01:06:41,082 - No me lo pondr�, mam�. - �Pru�balo al menos! 853 01:06:41,253 --> 01:06:44,086 �Qu� me importa, con estos cuatro paletos que viven aqu�? 854 01:06:44,173 --> 01:06:47,370 - Si no fuera una mujer... - Lev�ntate. 855 01:06:47,453 --> 01:06:49,762 - �Qu� tengo que hacer? - Probar esto. �Levanta! 856 01:06:49,853 --> 01:06:52,289 - �Est�s loca? - Lev�ntate y qu�tate la chaqueta. 857 01:06:52,673 --> 01:06:55,967 - Vamos, qu�tate la chaqueta. - Ya no puedo m�s. 858 01:06:57,053 --> 01:06:59,682 Yo soy una persona seria. Si entra alguien... deprisa. 859 01:06:59,773 --> 01:07:01,529 Saca pecho. 860 01:07:01,813 --> 01:07:04,771 - �M�s! - M�s no tengo. 861 01:07:04,853 --> 01:07:07,765 - Sujeta esto. - �A mi edad! 862 01:07:08,493 --> 01:07:10,609 Yo quiero irme, no quiero quedarme aqu�. 863 01:07:10,693 --> 01:07:13,651 No te culpo, hija m�a. 864 01:07:13,733 --> 01:07:16,725 Mujeres, razonemos. 865 01:07:16,813 --> 01:07:20,362 Este es un lugar horrible. Lo s�. No hay discusi�n. 866 01:07:20,533 --> 01:07:24,685 Pero hasta que me trasladen, �hay que esperar! 867 01:07:24,813 --> 01:07:27,646 S�, vive caballo m�o que hierba crece. 868 01:07:27,733 --> 01:07:30,406 Yo no s�, si la hierba vive y el caballo crece. 869 01:07:30,493 --> 01:07:33,405 �Pero hay que tener fe! M�rame a la cara. 870 01:07:33,493 --> 01:07:35,688 Se dice f�cil: "me voy". �Ad�nde vas? 871 01:07:35,773 --> 01:07:39,049 - Yo ya tengo una carrera abierta. - Ah �s�? �Y cu�l? 872 01:07:39,133 --> 01:07:41,363 - El cine. - �S�! El cine. 873 01:07:41,453 --> 01:07:44,843 �No dig�is tonter�as! �El cine...! 874 01:07:44,933 --> 01:07:46,924 Es joven, no debe terminar como su madre. 875 01:07:47,013 --> 01:07:49,652 - �Por qu�? �C�mo has terminado? - �Antonio, no me provoques! 876 01:07:49,733 --> 01:07:52,008 - Habla, �c�mo has terminado? - �No me hagas hablar! 877 01:07:52,093 --> 01:07:54,732 Yo te provoco y te autorizo, �habla! 878 01:07:54,813 --> 01:07:57,407 Me cas� con un inepto, un fracasado. 879 01:07:58,373 --> 01:08:01,285 Un desgraciado que me ha tra�do a vivir en una tumba de agua. 880 01:08:01,493 --> 01:08:04,291 Un d�a u otro, entre la humedad y el tedio, crecer� el moho. 881 01:08:04,373 --> 01:08:08,651 �No! El moho, entre vosotras, �lo hago yo! 882 01:08:08,733 --> 01:08:11,545 - �M�s bien averg��nzate! - S�, averg��nzate, pap�. 883 01:08:11,633 --> 01:08:14,327 - �T� calla! - Y si se quiere ir, tiene raz�n, es joven. 884 01:08:15,293 --> 01:08:20,925 Es justo. �Pero qu� ocasi�n he tenido? 885 01:08:21,573 --> 01:08:24,212 - Hice todo lo que pude. - Precisamente. 886 01:08:25,193 --> 01:08:27,603 El tel�fono. Silencio. 887 01:08:28,573 --> 01:08:31,451 Diga. �C�mo? 888 01:08:31,893 --> 01:08:35,329 �El tren 427 es "especial"? 889 01:08:35,413 --> 01:08:39,770 �Y por qu�? �Qui�n? �El ministro de transporte? 890 01:08:40,493 --> 01:08:43,053 �El ministro de transporte en persona? �Su Excelencia? 891 01:08:43,373 --> 01:08:45,841 �Pasar� por aqu�...? �Hab�is o�do? 892 01:08:45,933 --> 01:08:48,447 El ministro de transporte pasar� por aqu�. 893 01:08:49,633 --> 01:08:51,047 La monta�a de Pizzolungo se ha derrumbado. 894 01:08:51,133 --> 01:08:53,363 - �Pizzolungo? - S�, al km. 3 sobre las v�as. 895 01:08:53,453 --> 01:08:55,091 - �Y t� c�mo lo sabes? - Me lo ha dicho el hijo del molinero, 896 01:08:55,092 --> 01:08:57,092 estaba vivo de milagro. 897 01:08:57,153 --> 01:08:59,728 - Santo cielo, �y ahora? - Jefe, he de irme, he dejado sola la farmacia. 898 01:08:59,813 --> 01:09:03,123 �Y ahora? Viene el 427. �Est� el ministro! 899 01:09:03,213 --> 01:09:04,750 �Hay que frenar el tren! 900 01:09:07,933 --> 01:09:11,710 Mujeres, �miradme! Este desprendimiento... 901 01:09:11,711 --> 01:09:13,711 viene como anillo al dedo. 902 01:09:13,733 --> 01:09:17,442 Con un solo desprendimiento se cumplir�n mis sue�os. 903 01:09:17,893 --> 01:09:22,284 Primero de todo, tengo el placer de frenar por fin, el 427. 904 01:09:22,373 --> 01:09:25,604 Adem�s, de salvar las vidas de los viajeros en general 905 01:09:25,693 --> 01:09:28,253 y la de Su Excelencia en particular. 906 01:09:28,773 --> 01:09:32,561 Y Su Excelencia el ministro, frente a un heroico gesto 907 01:09:32,653 --> 01:09:35,087 no dudar� un instante para concederme el ascenso. 908 01:09:35,973 --> 01:09:38,927 Ser� Mil�n, ser� Tur�n, G�nova, 909 01:09:39,093 --> 01:09:41,561 Florencia, Bolonia, Pisa...? �No lo s�! 910 01:09:41,653 --> 01:09:45,202 De todos modos, mujeres, preparad las maletas, 911 01:09:45,293 --> 01:09:50,083 porque a partir de ahora, yo, La Codorniz, a Su Excelencia, lo tengo en un pu�o. 912 01:09:50,373 --> 01:09:53,445 Para esta ocasi�n hace falta el uniforme viejo, el cl�sico. 913 01:09:54,613 --> 01:09:57,923 Le har� ver qui�n es Antonio La Codorniz. 914 01:09:58,453 --> 01:10:02,026 �Beppa! 915 01:10:03,827 --> 01:10:05,327 �Prepara los petardos! 916 01:10:06,333 --> 01:10:08,930 �Le har� ver qui�n es La Codorniz! 917 01:10:09,733 --> 01:10:12,452 �No tiene s�mil! �Beppa! 918 01:10:12,653 --> 01:10:15,372 Ojal� quiera el cielo que esta vez sea la buena. 919 01:10:15,573 --> 01:10:17,529 - �Beppa! - Voy. 920 01:10:17,613 --> 01:10:19,569 �Deprisa! 921 01:10:20,973 --> 01:10:22,428 Jefe, los petardos. 922 01:10:22,813 --> 01:10:25,722 Ve a tu puesto y cierra el paso a nivel, ahora. 923 01:10:26,133 --> 01:10:30,729 �Maldita sea! Tal c�lculo en tan poco espacio de tiempo. 924 01:10:31,453 --> 01:10:35,844 El tren ha de parar aqu�, ni un metro m�s ni uno menos. 925 01:10:35,933 --> 01:10:38,292 Veamos: 7 x 8 = 56... 926 01:10:41,573 --> 01:10:45,525 ...6 x 6 = 36... 606. �Por nosotros! 927 01:10:46,253 --> 01:10:49,370 Las matem�ticas no son una opini�n. 928 01:10:50,173 --> 01:10:52,289 Uno por aqu�. 929 01:10:53,813 --> 01:10:55,849 Otro aqu�. 930 01:10:57,973 --> 01:11:00,203 Otro aqu�. 931 01:11:02,013 --> 01:11:03,924 Aqu�. 932 01:11:07,093 --> 01:11:09,084 Otro aqu�. 933 01:11:14,333 --> 01:11:18,531 Y el �ltimo lo ponemos aqu�. 934 01:11:22,253 --> 01:11:25,051 Me r�o yo del jefe de estaci�n de Mil�n. 935 01:11:25,133 --> 01:11:28,921 Aqu� me gustar�a verlo; pocos medios, pocos hombres. 936 01:11:31,133 --> 01:11:34,409 Tren, si pienso en tu cargo de vidas humanas, 937 01:11:34,493 --> 01:11:36,882 y que todo depende de m�... 938 01:11:37,533 --> 01:11:43,642 Aqu� estamos, cara a cara. De hombre a hombre, ojo a ojo. 939 01:11:44,773 --> 01:11:49,210 Llevas 20 a�os haci�ndome bailar. �Ahora basta! 940 01:11:50,093 --> 01:11:54,723 �427, por nosotros dos! 941 01:11:57,293 --> 01:11:59,363 Vamos. 942 01:12:16,373 --> 01:12:19,092 �Qu� ha pasado? 943 01:12:43,573 --> 01:12:46,770 �Bravo! �Magn�fica maniobra! 944 01:12:46,853 --> 01:12:51,563 �Maniobra cient�fica! Joven, har� que le den una medalla. 945 01:12:51,653 --> 01:12:53,928 - Voy. - Pero... 946 01:12:54,013 --> 01:12:56,208 - �Piovarolo! �Piovarolo! - Jefe, �qu� ha pasado? 947 01:12:56,293 --> 01:12:59,285 �Un desprendimiento enorme! 948 01:12:59,373 --> 01:13:02,012 - �Qu� desprendimiento? - Pero no tema. 949 01:13:02,093 --> 01:13:04,732 - �Entonces no hay que temer? - Nada, �qu� quiere usted? 950 01:13:04,813 --> 01:13:07,373 �Cree que una monta�a se va a caer en las v�as? 951 01:13:07,453 --> 01:13:11,048 Tranquilo. No se agite. Estamos nosotros, para hacer nuestro trabajo. 952 01:13:11,133 --> 01:13:13,825 - �Entonces est� bloqueada? - �L�gico! Hay 20 metros de piedra. 953 01:13:13,913 --> 01:13:16,408 - �Y no se puede mover? - �C�mo se mueven 30 metros? 954 01:13:16,493 --> 01:13:19,345 - Usted dijo 20. - 20, 30, 40, 50. �Qu� podemos saber? 955 01:13:19,433 --> 01:13:22,849 Puede ser incluso un cataclismo. �Sabe c�mo son estas monta�as? 956 01:13:23,173 --> 01:13:25,846 �Piovarolo! �Piovarolo! 957 01:13:33,893 --> 01:13:36,726 Jefe, soy un funcionario de servicio. �Por qu� ha parado el tren? 958 01:13:36,813 --> 01:13:38,087 �Permite? La Codorniz. 959 01:13:38,173 --> 01:13:41,768 - Ah, �una codorniz ha parado el tren? - No, La Codorniz es mi apellido. 960 01:13:42,173 --> 01:13:45,529 He parado al tren en base al art. 22 de nuestro reglamento. 961 01:13:45,613 --> 01:13:48,366 - Un desprendimiento en las v�as, de 500 toneladas. - �D�nde? 962 01:13:48,453 --> 01:13:50,523 - Km. 3, a la izquierda. - �Ha hecho una inspecci�n? 963 01:13:50,613 --> 01:13:54,552 A�n no, porque el desprendimiento acaba de ocurrir. 964 01:13:54,733 --> 01:13:57,372 - �C�mo lo ha sabido usted? - Por un testimonio ocular. 965 01:13:57,453 --> 01:14:00,490 El hijo del molinero, el pobre, sali� vivo de milagro. 966 01:14:00,573 --> 01:14:03,466 - Hay que advertir a Su Excelencia. - �Un momento! En la estaci�n mando yo. 967 01:14:03,467 --> 01:14:06,267 Es mi competencia. �Usted es funcionario? Tenga y espere. 968 01:14:20,493 --> 01:14:23,929 - �Sr. Ministro? �Excelencia? - S�. Adelante. 969 01:14:24,013 --> 01:14:27,085 �Me permite? Soy el jefe de estaci�n, La Codorniz. 970 01:14:28,173 --> 01:14:31,165 Ya, he o�do decir que ha ca�do una codorniz sobre el tren. 971 01:14:31,253 --> 01:14:33,972 - �Ha muerto? - Excelencia, se equivoca. 972 01:14:34,053 --> 01:14:37,966 - La Codorniz soy yo. - Ah, menos mal que no se ha hecho nada. 973 01:14:38,773 --> 01:14:40,684 �Entonces por qu� nos hemos parado? 974 01:14:40,773 --> 01:14:42,068 Justo ven�a a comunicarle 975 01:14:42,069 --> 01:14:44,569 que sobre la l�nea en el km. 3 ha habido un desprendimiento. 976 01:14:45,133 --> 01:14:48,091 - �Pero d�nde estamos? - En Piovarolo, Excelencia. 977 01:14:48,173 --> 01:14:51,006 No es una estaci�n de gran importancia. Es m�s, es indigna de usted, 978 01:14:51,093 --> 01:14:53,323 pero por desgracia, yo llevo en ella toda la vida. 979 01:14:53,533 --> 01:14:57,765 Por peque�a que sea la estaci�n, es un cargo de gran responsabilidad. 980 01:14:57,933 --> 01:15:01,369 Y el jefe de estaci�n, si usted supiese, Excelencia... 981 01:15:04,013 --> 01:15:07,783 El sentido de responsabilidad de peque�os jefes de estaci�n 982 01:15:07,873 --> 01:15:11,088 sumados forman la seguridad de la red. 983 01:15:11,333 --> 01:15:13,688 - Estoy contento de usted. - Muy amable, Excelencia. 984 01:15:13,773 --> 01:15:15,843 A�n no me ha dicho donde estamos. 985 01:15:15,933 --> 01:15:18,572 S�, Excelencia, en Piovarolo. 986 01:15:18,893 --> 01:15:21,566 - �Y por qu� nos hemos parado? - M�rito m�o. 987 01:15:22,013 --> 01:15:26,643 - Para salvar la vida de Su Excelencia. - Todo al servicio del pueblo. 988 01:15:26,733 --> 01:15:31,284 He aplicado el art�culo 22. 989 01:15:32,893 --> 01:15:35,726 - Me alegro. - He tomado todas las precauciones. 990 01:15:35,813 --> 01:15:40,284 �Oy� usted los petardos? �Y las luces rojas, las vio? 991 01:15:40,373 --> 01:15:44,207 - Ah ya. Interesante. - Un espect�culo. 992 01:15:44,293 --> 01:15:46,853 Pero a�n no me ha dicho porqu� nos hemos parado. 993 01:15:47,333 --> 01:15:49,722 El desprendimiento, Excelencia. 994 01:15:49,813 --> 01:15:52,486 - Ah, ya, se cay� en el fais�n. - No, la codorniz. 995 01:15:52,573 --> 01:15:56,612 - La Codorniz soy yo. - Y nos hemos parado en Pi... Zagarolo. 996 01:15:56,693 --> 01:15:59,844 - �D�nde nos hemos parado? - Ahora no recuerdo. 997 01:15:59,933 --> 01:16:02,731 �Piovarolo! Estaba confundido, perdone. 998 01:16:02,893 --> 01:16:06,169 Si vuestra Excelencia lo permite, me gustar�a tener el placer 999 01:16:06,253 --> 01:16:09,165 de mostrarle el funcionamiento de los aparatos de mi humilde estaci�n. 1000 01:16:09,653 --> 01:16:12,645 La excelencia de la red ferroviaria... 1001 01:16:12,733 --> 01:16:14,610 - �Es usted! - �No! - �C�mo no! 1002 01:16:14,693 --> 01:16:17,491 - Pero usted, Excelencia- - No. 1003 01:16:17,893 --> 01:16:20,851 Digo, la excelencia de la red ferroviaria 1004 01:16:20,933 --> 01:16:23,606 es signo de la civilizaci�n de un pa�s. 1005 01:16:24,133 --> 01:16:27,603 Observar� con mucho gusto estos humildes aparatos... 1006 01:16:27,693 --> 01:16:30,765 ...de los cuales tanto depende... 1007 01:16:31,493 --> 01:16:34,530 - Tanto. - �Ya! �Tanto! 1008 01:16:35,893 --> 01:16:37,849 - Tanto. 1009 01:16:39,693 --> 01:16:41,843 El abrigo, por favor. 1010 01:16:41,933 --> 01:16:45,289 Entonces Excelencia, �me honra? �Va a ver mi estaci�n? 1011 01:16:45,373 --> 01:16:49,286 - Claro. - Le precedo. Hago camino. 1012 01:16:57,253 --> 01:16:59,528 Deprisa, Mariuccia. 1013 01:16:59,733 --> 01:17:02,850 Debemos quedar bien con Su Excelencia. De �l depende nuestro futuro. 1014 01:17:06,493 --> 01:17:09,132 Por fin nos iremos de este maldito pueblo. 1015 01:17:13,453 --> 01:17:15,569 �Todo en orden? 1016 01:17:18,453 --> 01:17:20,489 �Mira! Est�n llegando. 1017 01:17:20,573 --> 01:17:23,371 - �No te quitas el delantal? - No, me lo dejo ver. 1018 01:17:24,693 --> 01:17:26,923 �Ingeniero, cuento contigo! 1019 01:17:27,613 --> 01:17:31,049 Pase, Excelencia. 1020 01:17:31,133 --> 01:17:34,091 Me hace el honor... Oh, disculpe. 1021 01:17:38,773 --> 01:17:42,243 Si�ntese, Excelencia. Mi mesa de trabajo. 1022 01:17:46,053 --> 01:17:53,050 Excelencia: un hombre, un padre, aunque sea jefe de estaci�n, aspira. 1023 01:17:53,493 --> 01:17:56,166 Es el derecho natural de todo buen ciudadano. 1024 01:17:56,533 --> 01:18:00,003 Excelencia, 35 a�os de servicio 1025 01:18:00,333 --> 01:18:03,291 entre trenes, v�as, cambios, 1026 01:18:03,373 --> 01:18:06,410 tel�grafo, tel�fono, luces, se�ales 1027 01:18:06,493 --> 01:18:08,563 y siempre bajo la lluvia. 1028 01:18:09,013 --> 01:18:11,652 Porque aqu�, en Piovarolo, siempre llueve. 1029 01:18:11,973 --> 01:18:14,487 Excelencia, 1030 01:18:15,653 --> 01:18:19,692 yo querr�a, como se suele decir, un puesto al sol. 1031 01:18:20,213 --> 01:18:23,523 - �Como se SOL�A decir! - Perd�n. 1032 01:18:23,733 --> 01:18:27,123 Cr�ame Excelencia, yo soy un sincero dem�crata. 1033 01:18:27,213 --> 01:18:30,205 Y hoy, evitando un desastre, me he ganado un m�rito. 1034 01:18:30,293 --> 01:18:32,761 - Exacto. - �Quiere visitar, Excelencia? 1035 01:18:35,013 --> 01:18:38,005 El tel�fono. As� funciona. 1036 01:18:39,453 --> 01:18:42,525 Las banderas: rojo y verde. 1037 01:18:42,693 --> 01:18:45,651 - Y blanco. - No, no es la bandera nacional. 1038 01:18:45,733 --> 01:18:49,362 Es para se�alar. Verde: v�a libre, rojo: stop. 1039 01:18:50,893 --> 01:18:54,203 El tel�grafo, mi fiel compa�ero. 1040 01:18:56,933 --> 01:18:59,572 �Sabe qu� he dicho? �Viva Su Excelencia! 1041 01:18:59,653 --> 01:19:02,326 - Gracias. - Lo repito. 1042 01:19:02,933 --> 01:19:06,243 Por aqu�, como ve, tenemos el panel de control. 1043 01:19:06,333 --> 01:19:08,847 Muy interesante. 1044 01:19:08,933 --> 01:19:11,652 Es de segunda mano, pero yo en Piovarolo, no puedo esperar m�s. 1045 01:19:11,933 --> 01:19:14,891 - Si me hace el honor... - �C�mo funciona? 1046 01:19:14,973 --> 01:19:17,851 Simpl�simo. Mire. Se tira de la palanca. 1047 01:19:19,453 --> 01:19:22,365 - No sale nada. - �No querr� que caigan monedas? 1048 01:19:22,453 --> 01:19:25,729 - Es un panel de control. - �Y funcionan todas? 1049 01:19:25,813 --> 01:19:29,249 Todas. �No! �Por caridad, Excelencia! 1050 01:19:29,573 --> 01:19:32,485 El directo de G�nova no parar� hasta Domodossola. 1051 01:19:32,573 --> 01:19:35,167 - �De G�nova a- - A Domodossola. 1052 01:19:35,773 --> 01:19:41,052 He de decir que estas estaciones son un complejo de aparatos t�cnicos 1053 01:19:42,373 --> 01:19:45,763 muy interesantes. �Mucho! 1054 01:19:46,013 --> 01:19:51,326 Exacto, sabias palabras. �Se acordar� del pobre La Codorniz? 1055 01:19:51,413 --> 01:19:54,610 �Ah, pobrecito! El que muri� en el desprendimiento. 1056 01:19:54,693 --> 01:19:58,242 - No, La Codorniz soy yo. - �Ah, ya! 1057 01:19:58,333 --> 01:20:01,723 - Me alegro que haya salido del peligro. - Gracias. Excelencia, �yo qu� pido? 1058 01:20:01,813 --> 01:20:04,088 - Una promoci�n. - Un puesto al sol. 1059 01:20:05,833 --> 01:20:09,453 Un traslado a un lugar donde pueda hacerme valer. 1060 01:20:09,533 --> 01:20:11,649 Aqu� he sido enterrado vivo. 1061 01:20:11,733 --> 01:20:15,089 Adem�s, es m�s bien por mi hija. �Mariuccia! 1062 01:20:15,213 --> 01:20:17,852 - Necesita de una educaci�n. - Claro. 1063 01:20:17,933 --> 01:20:22,165 Soy particularmente sensible con los problemas de la juventud. 1064 01:20:22,253 --> 01:20:24,642 A prop�sito, �tiene usted hijos? 1065 01:20:25,893 --> 01:20:27,849 Excelencia... 1066 01:20:31,573 --> 01:20:35,168 - Excelencia, �sta es mi hija. - Mucho gusto. 1067 01:20:35,333 --> 01:20:37,164 - �Hija �nica? - S�, se�or. 1068 01:20:37,253 --> 01:20:39,323 - Me alegro. - Gracias, Excelencia. 1069 01:20:39,893 --> 01:20:43,932 Volviendo al tema de antes, �puedo esperar? 1070 01:20:44,013 --> 01:20:45,144 Espere, espere. 1071 01:20:45,233 --> 01:20:48,288 No ser� Mil�n, G�nova, Tur�n, Florencia o Bolonia, 1072 01:20:48,373 --> 01:20:51,410 pero qui�n sabe. Una palabra suya lo puede todo. 1073 01:20:51,493 --> 01:20:54,849 Veremos. Algo se har� por usted. 1074 01:20:54,933 --> 01:20:58,608 Gracias. �Has o�do al ministro? Que se har� algo por m�. 1075 01:20:58,693 --> 01:21:00,888 Ten�a raz�n tu padre. Dale las gracias. 1076 01:21:01,573 --> 01:21:03,928 - Gracias, Excelencia. - �Por qu�? 1077 01:21:04,013 --> 01:21:06,527 - Por lo que har� por mi padre. - �Qu� har� por- 1078 01:21:06,613 --> 01:21:09,047 �Ah, s�! Veremos. 1079 01:21:09,133 --> 01:21:12,125 �Necesita algo? �Una botella de agua mineral? �Un aperitivo? 1080 01:21:12,213 --> 01:21:14,422 �Un plato de spaghetti? �Prepara unos spaghetti para Su Excelencia! 1081 01:21:14,513 --> 01:21:16,922 Gracias, pero nunca bebo entre comidas. 1082 01:21:17,013 --> 01:21:19,732 - Lo retiro. - Permiso. 1083 01:21:25,493 --> 01:21:28,246 - Bonita su mujer. - Por favor, Excelencia. Es mi hija. 1084 01:21:28,333 --> 01:21:29,846 �Precisamente! 1085 01:21:29,933 --> 01:21:31,889 Adelante. 1086 01:21:33,253 --> 01:21:35,642 - Disculpe, �me permite? - Por favor. 1087 01:21:35,893 --> 01:21:41,763 �Qu� bonito! �Ah, gracioso! �Se vende aqu�? 1088 01:21:41,853 --> 01:21:44,083 No, es para se�alizar las salidas. 1089 01:21:44,173 --> 01:21:46,368 - Para permitir la salida. - Ah, ya. V�a libre. 1090 01:21:46,453 --> 01:21:49,684 �Puedo pedirle al jefe de estaci�n que me acompa�e hasta el desprendimiento? 1091 01:21:49,773 --> 01:21:52,162 - �Ha habido un desprendimiento? - La que le dije antes. 1092 01:21:52,253 --> 01:21:54,847 - �La misma? Menos mal. - Si permite... 1093 01:21:54,933 --> 01:21:57,527 - Yo tambi�n voy. - �Usted tambi�n? �Para m� es un honor! 1094 01:21:57,613 --> 01:22:00,605 Su Excelencia en el lugar del desastre. Por favor, Excelencia. 1095 01:22:07,093 --> 01:22:09,084 Venga, Excelencia. 1096 01:22:13,973 --> 01:22:17,761 - Este es el km. 3. - �Y el desprendimiento? 1097 01:22:18,253 --> 01:22:20,483 - �Qu� desprendimiento? - Por la que paramos. 1098 01:22:20,573 --> 01:22:23,406 - Ah, ya. �Y el desprendimiento? - Estaba aqu�. 1099 01:22:23,493 --> 01:22:25,645 Pasquale, �d�nde est� el desprendimiento? 1100 01:22:25,646 --> 01:22:27,546 Estaba aqu�. 1101 01:22:28,533 --> 01:22:32,412 - Se ve que se la han robado. - �Con qu� fin se lo ha inventando? 1102 01:22:32,493 --> 01:22:35,690 - �Por qu� ha parado el tren? - Ning�n fin. 1103 01:22:35,773 --> 01:22:39,163 Yo me enter� por el farmac�utico que es una persona seria. 1104 01:22:39,253 --> 01:22:42,006 El cual a su vez, supo que Pasquale, aqu� presente, 1105 01:22:42,093 --> 01:22:45,847 se libr� del terrible accidente. 1106 01:22:45,933 --> 01:22:47,844 �Ah� est� el desprendimiento! 1107 01:22:51,493 --> 01:22:53,961 �Y a esta piedra la llama desprendimiento? 1108 01:22:54,053 --> 01:22:56,647 Excelencia, hay que contentarse. 1109 01:22:56,813 --> 01:22:59,805 Todo est� proporcionado en la vida. Este es un pueblo peque�o, 1110 01:22:59,893 --> 01:23:02,930 pueblo peque�o: desprendimiento peque�o. De tal pueblo, tal desprendimiento. 1111 01:23:03,013 --> 01:23:06,369 Tenga paciencia. Si quiere un desprendimiento mayor, vaya a los Alpes. 1112 01:23:06,453 --> 01:23:09,331 Tal vez se trata de un exceso de prudencia. 1113 01:23:09,413 --> 01:23:14,851 - S�. - La prudencia nunca es demasiada. 1114 01:23:16,013 --> 01:23:19,085 Gracias. �Ha o�do? Su Excelencia me ha dado la raz�n. 1115 01:23:21,293 --> 01:23:22,927 �Pasajeros al tren! 1116 01:23:23,213 --> 01:23:26,532 Excelencia, en la nueva destinaci�n que me asigne, 1117 01:23:26,613 --> 01:23:29,332 llevar� el recuerdo de esta memorable noche. 1118 01:23:29,533 --> 01:23:31,603 �Vamos! 1119 01:23:33,413 --> 01:23:35,927 - No puedo partir. - �Por qu�? 1120 01:23:36,013 --> 01:23:38,527 Hay se�al de v�a impedida. 1121 01:23:40,053 --> 01:23:42,886 Excelencia, �qu� me ha hecho usted? 1122 01:23:42,973 --> 01:23:46,170 Me ha dejado la luz roja. Ahora lo arreglo. 1123 01:23:46,253 --> 01:23:48,130 �Bien! �Bien! 1124 01:23:49,293 --> 01:23:51,727 Sus notas de servicio son p�simas. 1125 01:23:51,813 --> 01:23:54,964 No digo de ascenderlo, sino de trasladarlo. 1126 01:23:55,053 --> 01:23:57,385 Ser�a un premio. Cuando en realidad habr�a que castigarlo 1127 01:23:57,386 --> 01:23:59,386 habiendo parado un tren sin motivos espec�ficos. 1128 01:23:59,473 --> 01:24:03,002 Cr�ame, Excelencia, la historia del desprendimiento es una invenci�n. 1129 01:24:03,173 --> 01:24:07,769 Hace 30 a�os que llegan informes desfavorables sobre este funcionario. 1130 01:24:07,853 --> 01:24:10,073 Extra�o, me parece un jefe con mucho celo. 1131 01:24:10,074 --> 01:24:13,074 Me parece imposible que se lo haya inventado. 1132 01:24:13,113 --> 01:24:16,489 Pues yo estoy segur�simo. Sabiendo que Ud. viajaba en este tren 1133 01:24:16,573 --> 01:24:19,531 y queriendo hablar con usted, se ha inventado todo este l�o. 1134 01:24:19,773 --> 01:24:24,244 - Hay que castigarlo severamente. - Veremos. Ver�. Se ver�. 1135 01:24:27,533 --> 01:24:30,366 Excelencia, todo arreglado. Buen viaje. 1136 01:24:30,453 --> 01:24:32,603 - Buen viaje. - Gracias. Buena suerte. 1137 01:24:32,693 --> 01:24:35,002 Espero confiado. Ser� por poco, �eh? 1138 01:24:35,093 --> 01:24:38,290 - Espere. - Gracias y buen viaje. 1139 01:24:39,533 --> 01:24:42,001 �Vamos! 1140 01:24:51,053 --> 01:24:54,728 Me ver� obligado a informar de esta grave infracci�n. 1141 01:24:55,093 --> 01:24:58,608 �Eh? Ah, si lo encuentra justo, h�galo. 1142 01:24:59,053 --> 01:25:02,125 - Conseguido! - Por fim. 1143 01:25:02,213 --> 01:25:06,604 Al�gra-te, filha minha. Adeus, Piovarolo. Adeus, esta��o. 1144 01:25:06,693 --> 01:25:09,161 E talvez te espere uma uma grande metr�polis. 1145 01:25:09,253 --> 01:25:11,387 -Veja? Para os honestos sempre h� pr�mio. 1146 01:25:11,473 --> 01:25:13,051 Sobretudo, para os que como eu, 1147 01:25:13,052 --> 01:25:16,252 passaram a vida toda servindo com toda a fidelidade. 1148 01:25:17,093 --> 01:25:20,563 -Uma mudan�a...? De Piovarolo n�o o muda ningu�m. 1149 01:25:20,653 --> 01:25:23,167 -Bom! �Bom! 1150 01:25:29,253 --> 01:25:33,087 Que boa pessoa Sua Excelencia. Toma, te lo mereces. 1151 01:25:44,388 --> 01:25:50,088 97732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.