All language subtitles for title_t00 - kopia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,720 --> 00:00:50,719 Great Odin! 2 00:00:52,160 --> 00:00:56,518 I invoke you! 3 00:01:09,320 --> 00:01:13,439 Odin! Descend! 4 00:01:16,000 --> 00:01:31,394 Odin, come down to us! 5 00:01:34,160 --> 00:01:38,313 He spits out the fish bones! 6 00:01:39,080 --> 00:01:43,074 Odin is now among us! 7 00:01:44,160 --> 00:01:48,660 In the morning of time, the gods created the world. 8 00:01:51,080 --> 00:01:54,320 Then they forged together man and woman. 9 00:01:54,320 --> 00:01:58,240 Stronger than sinew of bear are those blood bonds 10 00:01:58,240 --> 00:02:01,280 that bind you together. 11 00:02:01,280 --> 00:02:06,036 You, Embla, my daughter and only child, 12 00:02:07,920 --> 00:02:11,993 and you, Askur Thorgeirsson, 13 00:02:16,000 --> 00:02:20,836 Odin, mightiest of the gods, who is now among us 14 00:02:23,400 --> 00:02:28,190 pronounces you one flesh and sworn to him! 15 00:03:00,680 --> 00:03:03,035 I am a poler bear. 16 00:03:03,600 --> 00:03:06,114 I came floating from Greenland on an Iceberg. 17 00:03:07,440 --> 00:03:10,592 Accept my pelt as a wedding gift. 18 00:03:12,920 --> 00:03:14,558 And... 19 00:03:16,560 --> 00:03:21,396 ...this shawn, woven for an Arabian princess. 20 00:03:22,800 --> 00:03:25,440 Accept it, too, beautiful chieftain's daughter 21 00:03:25,840 --> 00:03:28,434 as a gift from a humble seafarer. 22 00:03:35,680 --> 00:03:39,514 Askur's father, Thorgeir, Lawspeaker of Iceland, 23 00:03:40,280 --> 00:03:42,351 asked me and my two companions 24 00:03:43,560 --> 00:03:46,791 to bestow upon you this likeness of Freya. 25 00:04:12,680 --> 00:04:17,180 This sacred figure of Freya is given to us by my father 26 00:04:18,000 --> 00:04:21,709 He is a chieftain priest like your father. 27 00:04:24,080 --> 00:04:28,580 Now I shall disclose to you Freya's secret. 28 00:04:28,840 --> 00:04:33,152 Look. This is you. 29 00:04:35,920 --> 00:04:38,760 And this is our unborn child. 30 00:04:38,760 --> 00:04:43,755 Then it's best that you guard me around your neck 31 00:04:44,240 --> 00:04:47,198 and I guard our child around mine. 32 00:05:53,440 --> 00:05:56,432 Hear me speak before you take up arms, 33 00:05:58,640 --> 00:06:01,840 Those who accept baptism into the true faith 34 00:06:01,840 --> 00:06:03,600 of their own free will 35 00:06:03,600 --> 00:06:06,433 Their lives shall be spared. Those who refuse shall die! 36 00:06:07,120 --> 00:06:08,952 If your god is as powerful as you claim, 37 00:06:09,520 --> 00:06:14,117 Let him challenge our god and see who is greater. 38 00:06:14,920 --> 00:06:17,560 No one has seen this White Christ 39 00:06:18,000 --> 00:06:20,992 except as a lifeless figure on a cross. 40 00:06:22,120 --> 00:06:24,350 Then show us your god, Godbrand. 41 00:06:38,760 --> 00:06:40,592 Now, where is your god? 42 00:06:41,440 --> 00:06:42,589 Our god is right here. 43 00:06:42,880 --> 00:06:46,077 Your god is a blind and powerless lump of wood. 44 00:06:49,360 --> 00:06:52,591 You desecrate the altar of Odin? You traitor! 45 00:06:54,560 --> 00:06:56,278 Let's kill him! 46 00:07:05,920 --> 00:07:06,955 Kill these dogs! 47 00:07:07,960 --> 00:07:08,916 Kill them! 48 00:07:09,280 --> 00:07:11,112 Take them alive! 49 00:07:24,000 --> 00:07:26,594 Agnus Dei! 50 00:07:31,200 --> 00:07:32,110 No! 51 00:07:34,320 --> 00:07:37,312 Alive Thangbrand! I said alive! 52 00:07:44,400 --> 00:07:48,155 Baptism is quick. We pour holy water on you, 53 00:07:48,520 --> 00:07:49,874 and then it's over. 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,110 Make your choice, Earl Godbrand. 55 00:07:56,680 --> 00:07:59,479 I have brought Askur up as my own son 56 00:08:01,360 --> 00:08:05,672 We shall go to Valhalla together with our heads held high. 57 00:08:06,280 --> 00:08:07,634 So be it then. 58 00:08:09,440 --> 00:08:11,716 But you shall be the last one to die. 59 00:09:19,040 --> 00:09:24,160 Father, don't give in to them for my sake. 60 00:10:54,440 --> 00:10:57,432 You refuse to see the light of Christ... 61 00:11:00,680 --> 00:11:03,832 So your daughter must burn. 62 00:11:09,680 --> 00:11:11,717 Sacred Freya! 63 00:11:20,000 --> 00:11:22,116 No! No! 64 00:11:30,160 --> 00:11:35,234 This bearskin is fit for a king! 65 00:11:35,960 --> 00:11:37,155 Please accept this gift. 66 00:11:43,080 --> 00:11:44,514 Freya! 67 00:11:46,760 --> 00:11:50,037 Pour water on me! 68 00:11:53,200 --> 00:11:56,033 Embla! Embla! 69 00:12:34,240 --> 00:12:38,740 I want more. I want you to create one great kingdom 70 00:12:39,120 --> 00:12:43,620 of all the lands the Vikings have settled. 71 00:12:43,800 --> 00:12:47,760 With the cross as your weapon you will save the heathens 72 00:12:47,760 --> 00:12:50,360 from the fires of hell. 73 00:12:50,360 --> 00:12:55,389 Look, sacred blood flows from my heart 74 00:12:56,160 --> 00:13:01,997 so that you may win your greatest victory. 75 00:13:07,600 --> 00:13:12,549 The White Christ has heard me. 76 00:13:13,640 --> 00:13:17,440 Now let's burn his body and send his head to his father 77 00:13:17,440 --> 00:13:20,640 in Iceland with heartfelt greetings 78 00:13:20,640 --> 00:13:23,519 from Bishop Thangbrand. 79 00:13:28,040 --> 00:13:33,752 The king must reward his men when they win a great victory 80 00:13:34,440 --> 00:13:37,990 Now my warriors expect to have your bride. 81 00:13:40,880 --> 00:13:43,400 If you harm a hair on Embla's head, 82 00:13:43,400 --> 00:13:45,994 you will wish you had burned me instead. 83 00:13:50,280 --> 00:13:52,800 I swear upon the heart of my saviour 84 00:13:52,800 --> 00:13:56,200 that this young man's bride will be placed in your charge 85 00:13:56,200 --> 00:13:59,440 and returned to him the day he reports to me 86 00:13:59,440 --> 00:14:03,035 that Iceland, belongs to you just as I belong to you. 87 00:14:11,880 --> 00:14:14,474 I baptise you in the name of Jesus Christ, 88 00:14:15,240 --> 00:14:17,277 the White Viking 89 00:14:17,520 --> 00:14:19,920 who fought with his holy weapon, 90 00:14:19,920 --> 00:14:21,797 the cross, in death and life. 91 00:14:22,960 --> 00:14:23,756 Amen. 92 00:14:41,680 --> 00:14:45,469 May your mission be fruitful and successful, 93 00:14:46,360 --> 00:14:47,077 my dear brother. 94 00:14:47,680 --> 00:14:51,196 This is my hope - that you return with from this journey 95 00:14:51,880 --> 00:14:53,393 with great honour. 96 00:15:22,840 --> 00:15:23,671 Askur! 97 00:15:25,080 --> 00:15:26,639 I shall return. 98 00:15:27,040 --> 00:15:29,077 I'll be back when I've converted the Icelanders. 99 00:15:29,600 --> 00:15:30,351 What do you mean? 100 00:15:30,720 --> 00:15:32,154 I shall not be away from you for long. 101 00:15:32,360 --> 00:15:33,111 I'm coming with you! 102 00:15:34,400 --> 00:15:35,390 Embla! 103 00:15:36,720 --> 00:15:41,112 Wait for me. I shall return! There is nothing to fear. 104 00:15:55,000 --> 00:15:59,312 You will live to regret what you have done here. 105 00:16:01,240 --> 00:16:04,520 Your daughter, Godbrand, has a temperament 106 00:16:04,520 --> 00:16:07,512 fit for any queen. 107 00:16:37,560 --> 00:16:39,870 I do not want anyone to burn in hell. 108 00:16:40,920 --> 00:16:43,196 If you find any more heathens wandering about here, 109 00:16:44,280 --> 00:16:46,396 hear their confession, baptize them ... 110 00:16:47,360 --> 00:16:48,960 ...and then kill them. 111 00:16:48,960 --> 00:16:49,552 ...and then kill them. 112 00:16:57,080 --> 00:17:00,320 The convent has helped even the worst of witches 113 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 to accept Christ. 114 00:17:01,600 --> 00:17:04,360 Godbrand's daughter is no witch. 115 00:17:04,360 --> 00:17:06,590 I intend to baptise her myself. 116 00:17:07,120 --> 00:17:09,555 Make sure she is treated according to her rank. 117 00:17:11,800 --> 00:17:14,633 I will do as you say. 118 00:18:28,640 --> 00:18:30,392 Witch! 119 00:20:02,600 --> 00:20:06,230 Lord Christ, descend from heaven 120 00:20:07,640 --> 00:20:10,075 and reveal yourself to these sinners, 121 00:20:11,120 --> 00:20:13,839 to these repentant sinners. 122 00:20:15,640 --> 00:20:19,873 Hallelujah! 123 00:20:32,280 --> 00:20:38,390 Christ, come down to us and cleanse their sinful bodies 124 00:20:39,000 --> 00:20:42,630 in the holy water of the river Jordan. 125 00:20:53,800 --> 00:20:56,519 The king himself will baptize you. 126 00:21:02,240 --> 00:21:05,596 Christ, take these two repentant sinners into your protection 127 00:21:06,320 --> 00:21:09,836 and then take them as thy brides for thy name's sake. 128 00:21:10,760 --> 00:21:14,913 May the Holy Ghost appear to confirm your acceptance 129 00:21:15,680 --> 00:21:20,470 of these two souls as your brides. 130 00:21:30,760 --> 00:21:35,516 Behold! Behold! 131 00:22:00,240 --> 00:22:02,993 Now, you will put on this habit. 132 00:22:06,560 --> 00:22:08,995 Nothing to say? 133 00:22:13,480 --> 00:22:16,711 It is good to accustom oneself to silence. 134 00:22:17,680 --> 00:22:21,200 The girls that are brought here usually learn to be silent ... 135 00:22:21,200 --> 00:22:23,953 ...and obedient! 136 00:22:57,280 --> 00:23:01,478 They will never take my child from me. 137 00:23:27,920 --> 00:23:30,760 My mother spoke these lines to me: 138 00:23:30,760 --> 00:23:35,260 Purchase proud-oared ship Stand high in the stern 139 00:23:36,440 --> 00:23:40,940 Scour for plunder Stout viking-steersman. 140 00:23:41,320 --> 00:23:45,480 Hew down a man or two. 141 00:23:45,480 --> 00:23:48,600 Guess who composed these mighty lines? 142 00:23:48,600 --> 00:23:51,513 My grandfather, Egill Skallagrimsson. 143 00:23:52,400 --> 00:23:55,518 The greatest Viking of all time 144 00:23:56,400 --> 00:23:59,313 and the greatest poet. 145 00:24:09,400 --> 00:24:11,550 Did you fast all the way here? 146 00:24:13,520 --> 00:24:15,113 Yes, I did. 147 00:24:16,600 --> 00:24:21,834 Then hunger will soon help Embla to find her tongue. 148 00:24:41,200 --> 00:24:42,873 Embla remains silent. 149 00:24:44,080 --> 00:24:45,514 She does? 150 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 She's not a deaf mute, is she? 151 00:24:49,680 --> 00:24:53,230 She didn't say a word when I gave our convent habit to wear. 152 00:25:03,640 --> 00:25:06,960 It makes no difference whether she speaks or not 153 00:25:06,960 --> 00:25:10,316 as long as she doesn't escape. 154 00:25:11,760 --> 00:25:16,516 She killed one of my men on the way here. 155 00:25:18,360 --> 00:25:21,680 Special treatment has always caused trouble here. 156 00:25:21,680 --> 00:25:25,230 You lick the king's feet. 157 00:25:26,240 --> 00:25:28,960 I don't need to lick his feet. 158 00:25:28,960 --> 00:25:31,110 King Olaf is like a child in my hands. 159 00:25:52,880 --> 00:25:56,191 I'm just bringing you a tasty little morsel. 160 00:27:30,280 --> 00:27:32,237 No! 161 00:27:56,800 --> 00:28:00,077 Freya, give me strength until Askur returns. 162 00:28:12,720 --> 00:28:15,320 You have desecrated the habit you were meant 163 00:28:15,320 --> 00:28:17,436 to wear for Christ. 164 00:28:18,200 --> 00:28:20,396 Heathen witch! 165 00:28:22,560 --> 00:28:24,597 Don't do that! 166 00:28:25,880 --> 00:28:27,075 Stop! 167 00:28:27,960 --> 00:28:29,473 I'm in charge here. 168 00:28:29,960 --> 00:28:32,952 I told you, she is the King's favourite plaything. 169 00:28:34,200 --> 00:28:36,271 What a plaything! 170 00:28:52,360 --> 00:28:56,860 As long as Christ is on your side there'll be nothing to fear. 171 00:28:57,920 --> 00:29:01,914 Make Christ your weapon 172 00:29:03,200 --> 00:29:06,591 as King Olaf has done. 173 00:29:20,680 --> 00:29:25,516 The White Christ brings you news of your daughter. 174 00:29:34,760 --> 00:29:38,719 Godbrand, your daughter Embla is in good health. 175 00:29:40,120 --> 00:29:43,590 I have instructed my humble servant, Bishop Thangbrand 176 00:29:44,160 --> 00:29:47,073 to place her in a holy convent. 177 00:29:50,240 --> 00:29:52,038 Holy convent? 178 00:29:53,560 --> 00:29:56,074 The convent is a place where young maids 179 00:29:56,280 --> 00:29:59,318 learn to obey the word of God They become brides of Christ. 180 00:30:00,240 --> 00:30:02,470 Brides of Christ? 181 00:30:05,040 --> 00:30:08,715 The White Christ himself has chosen Embla as his bride. 182 00:30:09,960 --> 00:30:12,474 It is a greater honour than can be put into words. 183 00:30:13,600 --> 00:30:16,069 She is also descended from Odin. 184 00:30:18,360 --> 00:30:23,992 White Christ, allow me to see my daughter. 185 00:30:27,600 --> 00:30:30,240 You may not know more. 186 00:30:37,680 --> 00:30:42,180 And when I have finished building Christ's sacrificial temple... 187 00:30:42,200 --> 00:30:45,920 Then I, the king, will come and bless it. 188 00:30:45,920 --> 00:30:49,080 And if it is as magnificent as you say, 189 00:30:49,080 --> 00:30:52,471 I will ordain you myself. 190 00:31:02,720 --> 00:31:06,200 A Christian priest has the same powers 191 00:31:06,200 --> 00:31:09,158 as a priest of Odin has among the pagans. 192 00:31:09,720 --> 00:31:10,869 Christian priest? 193 00:31:12,280 --> 00:31:14,271 What about my daughter? 194 00:31:16,080 --> 00:31:19,038 The White Christ protects her... 195 00:31:34,960 --> 00:31:37,480 Christ I invoke you! 196 00:31:37,480 --> 00:31:40,677 Christ descend! Christ come down to us! 197 00:31:43,360 --> 00:31:46,000 Amen! 198 00:32:26,600 --> 00:32:30,920 When the church is completed, even the most barbaric heathen 199 00:32:30,920 --> 00:32:33,520 would balk at setting fire to it. 200 00:32:33,520 --> 00:32:37,479 What news from Iceland? 201 00:32:39,200 --> 00:32:41,360 Askur met his father and brother. 202 00:32:41,360 --> 00:32:43,000 Then nothing came of his Christian mission. 203 00:32:43,000 --> 00:32:48,712 Is he not with you? Or at least, a part of him? 204 00:32:51,040 --> 00:32:52,360 Your majesty! 205 00:32:52,920 --> 00:32:56,440 Askur, who tried to kill you, 206 00:32:56,440 --> 00:32:58,590 your missionary in Iceland, 207 00:32:59,720 --> 00:33:02,520 has joined forces with his father and brother. 208 00:33:02,520 --> 00:33:06,840 Now he leads the pagans against you. 209 00:33:06,840 --> 00:33:09,480 And that amuses you? 210 00:34:15,680 --> 00:34:17,318 No! No! 211 00:34:26,760 --> 00:34:31,231 Children are born here all the time. 212 00:34:54,560 --> 00:34:59,396 Why can't I get that young Valkyrie out of my mind? 213 00:35:03,440 --> 00:35:06,440 I have promised you all the lands in the west 214 00:35:06,440 --> 00:35:09,000 that belong to the Vikings 215 00:35:11,600 --> 00:35:14,840 When Embla becomes your bride, then transform 216 00:35:14,840 --> 00:35:17,640 into flesh your Holy Ghost. 217 00:35:17,640 --> 00:35:21,320 ...be incarnate in me your bravest warrior 218 00:35:21,320 --> 00:35:24,600 and your most faithful servant, 219 00:35:24,600 --> 00:35:28,309 the king who Christianised Norway! 220 00:35:31,200 --> 00:35:33,280 Your majesty! Your majesty! 221 00:35:33,280 --> 00:35:35,600 I am not to blame! 222 00:35:35,600 --> 00:35:36,920 Forgive me! 223 00:35:37,640 --> 00:35:41,000 Punish me, I am the Lamb of God that takes away 224 00:35:41,000 --> 00:35:43,240 the sins of the world 225 00:35:43,240 --> 00:35:45,390 Agnus Dei ... Agnus ... 226 00:36:19,240 --> 00:36:22,358 You have a visitor. 227 00:36:24,360 --> 00:36:26,240 Murderer! 228 00:36:26,240 --> 00:36:28,800 You damned witch! 229 00:36:35,680 --> 00:36:38,760 My orders were that Godbrand's daughter 230 00:36:38,760 --> 00:36:41,354 be treated as a queen 231 00:36:42,760 --> 00:36:44,478 not as a witch! 232 00:36:46,720 --> 00:36:51,120 I was not told that you were with child. 233 00:36:51,120 --> 00:36:55,591 I did not ask either, so the fault is mine. 234 00:36:57,480 --> 00:37:00,800 Allow me to honour it by having it buried 235 00:37:00,800 --> 00:37:03,679 in the name of the White Christ. 236 00:37:04,400 --> 00:37:09,236 My child is already with Freya. Freya gave it to me. 237 00:37:14,440 --> 00:37:18,940 You are a woman any king would be proud of ... 238 00:37:21,800 --> 00:37:25,360 ...a Chieftain's daughter. 239 00:37:25,360 --> 00:37:29,479 Your father is building the biggest church in Norway. 240 00:37:33,320 --> 00:37:39,555 The king needs a fearless woman by his side. 241 00:37:45,280 --> 00:37:49,320 It pains me to tell you that you will never see Askur again. 242 00:37:49,320 --> 00:37:53,040 He has taken over his father's estate in Iceland. 243 00:37:53,040 --> 00:37:57,540 He is not coming back to Norway. 244 00:37:57,640 --> 00:38:02,350 He has betrayed the White Christ... 245 00:38:04,080 --> 00:38:08,153 ...and you. 246 00:38:13,120 --> 00:38:16,272 He would never betray me. 247 00:38:27,240 --> 00:38:31,740 If you will accept baptism of your own free will and become mine 248 00:38:33,320 --> 00:38:37,553 I shall take you away from here. 249 00:38:38,040 --> 00:38:39,713 If not... 250 00:38:58,440 --> 00:39:02,070 It was a virgin birth 251 00:39:04,280 --> 00:39:08,513 Why did you hide from me that she was bearing with child? 252 00:39:10,720 --> 00:39:13,109 A virgin birth? 253 00:39:13,600 --> 00:39:15,352 A virgin birth. 254 00:39:16,360 --> 00:39:20,480 How could I know that? Babies are born here all the time. 255 00:39:20,480 --> 00:39:22,920 I thought the most important thing was to make sure 256 00:39:22,920 --> 00:39:24,274 she did not escape. 257 00:39:27,360 --> 00:39:31,840 And now the true son of God... 258 00:39:31,840 --> 00:39:36,311 ...has been murdered a second time. 259 00:39:40,040 --> 00:39:42,793 What did you promise me? 260 00:39:44,160 --> 00:39:45,480 What did you promise me? 261 00:39:47,040 --> 00:39:49,600 To guard her with your life and soul! 262 00:39:51,240 --> 00:39:53,709 Why can I never trust you? 263 00:39:54,920 --> 00:39:56,831 Have I ever failed you? 264 00:39:57,520 --> 00:39:59,280 Remember what I did for you 265 00:39:59,280 --> 00:40:01,200 when you sought refuge in England. 266 00:40:01,200 --> 00:40:04,440 How many times must I pay you for what you did in England? 267 00:40:04,440 --> 00:40:07,353 I helped you to gain the crown of Christ and made you king. 268 00:40:07,640 --> 00:40:10,600 How often have I had to forgive you 269 00:40:10,600 --> 00:40:12,318 your foolishness as recompense? 270 00:40:38,960 --> 00:40:41,270 I baptised you. 271 00:40:41,760 --> 00:40:43,592 Leave me alone. 272 00:46:37,240 --> 00:46:40,756 One day you will be old and grey and ugly ... 273 00:46:41,800 --> 00:46:44,269 ...and still waiting ... 274 00:46:45,240 --> 00:46:47,920 Then you will remember how I once offered you 275 00:46:47,920 --> 00:46:50,036 the whole world, 276 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 that I offered you the throne of a queen 277 00:46:53,440 --> 00:46:56,193 and all men would have knelt at your feet. 278 00:46:58,560 --> 00:47:02,190 Whatever you desired 279 00:47:03,760 --> 00:47:05,880 would have been yours. 280 00:47:05,880 --> 00:47:08,520 I shall wait for Askur. 281 00:47:49,120 --> 00:47:50,600 Remember, 282 00:47:50,600 --> 00:47:54,070 you can be queen of all Norway. 283 00:49:43,800 --> 00:49:46,360 Christ is risen. 284 00:50:01,880 --> 00:50:02,870 Jesus! 285 00:50:04,200 --> 00:50:05,270 Jesus Christ! 286 00:50:12,080 --> 00:50:14,680 I've seen him. I've seen him. 287 00:50:14,680 --> 00:50:15,875 Who? 288 00:50:16,680 --> 00:50:17,556 It's a miracle! 289 00:50:18,920 --> 00:50:20,194 It's true. He has risen from the grave 290 00:50:21,920 --> 00:50:22,830 Who have you seen? 291 00:50:23,840 --> 00:50:26,320 Jesus! He is in there. 292 00:50:26,320 --> 00:50:29,800 Do you swear by the Holy Mother of God that this is true? 293 00:50:29,800 --> 00:50:32,519 Both in the name of the Mother of God and of God himself. 294 00:50:33,600 --> 00:50:36,035 If you saw a ghost then it was Satan 295 00:50:38,080 --> 00:50:40,160 Here is neither Christ nor Satan. 296 00:50:40,160 --> 00:50:42,680 She has seen Satan. 297 00:50:42,680 --> 00:50:44,478 I saw Jesus Christ. 298 00:51:11,600 --> 00:51:15,080 Let us all wash away our sins once more. 299 00:51:15,080 --> 00:51:18,072 Then we shall take the holy sacrament together. 300 00:51:49,360 --> 00:51:53,240 Go back to heaven or they will crucify you again. 301 00:51:53,240 --> 00:51:55,800 Jesus Christ is here! 302 00:51:55,800 --> 00:52:01,193 We are not ready for your return. They will punish you again. 303 00:52:10,600 --> 00:52:12,160 I am not to blame. 304 00:52:12,160 --> 00:52:14,160 Look, look at my scars. 305 00:52:14,160 --> 00:52:16,151 I have been punished enough. 306 00:52:17,480 --> 00:52:19,676 I have done nothing but serve you. 307 00:52:37,000 --> 00:52:38,274 He is here. 308 00:52:39,520 --> 00:52:40,635 He's coming after us. 309 00:52:50,520 --> 00:52:52,397 Embla, it's me, Askur. 310 00:53:03,480 --> 00:53:04,470 I knew. 311 00:53:05,600 --> 00:53:07,159 I knew you would come back. 312 00:53:07,840 --> 00:53:09,353 I never doubted it for a moment. 313 00:53:44,400 --> 00:53:46,720 Our child is dead. 314 00:53:46,720 --> 00:53:49,360 They took it away from me. 315 00:53:49,360 --> 00:53:53,593 They gave it a Christian burial ... against my will. 316 00:53:56,200 --> 00:53:57,520 I love you. 317 00:54:16,760 --> 00:54:17,591 I saw him. 318 00:54:21,720 --> 00:54:22,915 Let's leave. 319 00:54:28,360 --> 00:54:30,317 We must leave. 320 00:54:32,200 --> 00:54:34,635 I saw him. I saw Jesus. 321 00:54:40,520 --> 00:54:42,875 Now, you'll have to believe me. 322 00:54:51,080 --> 00:54:54,198 I saw Jesus. I told you I did. 323 00:57:23,760 --> 00:57:30,279 Mother Freya, I give back the child you gave to me. 324 00:59:48,400 --> 00:59:52,234 The White Christ has demanded that Askur die. 325 00:59:53,600 --> 00:59:58,100 The day you kill Askur, I will join him in Valhalla. 326 00:59:58,720 --> 01:00:02,560 I have begged Christ to spare his life. 327 01:00:02,560 --> 01:00:06,918 But if you do the same, he might listen to you. 328 01:00:07,400 --> 01:00:11,473 His heart is generous and bleeds. 329 01:00:12,240 --> 01:00:16,740 You have used me to break my father's and my husband's will 330 01:00:16,920 --> 01:00:20,629 but you will never break mine. 331 01:00:30,200 --> 01:00:31,998 Your father is here. 332 01:00:32,880 --> 01:00:35,600 He, too, demands that you become 333 01:00:35,600 --> 01:00:38,274 the bride of the White Christ. 334 01:00:38,680 --> 01:00:41,560 Godbrand, here is your daughter, 335 01:00:41,560 --> 01:00:43,073 as I promised you. 336 01:00:43,840 --> 01:00:44,560 Embla! 337 01:00:44,560 --> 01:00:46,437 Remember the will of the White Christ. 338 01:00:47,000 --> 01:00:48,480 I give my consent. 339 01:00:48,480 --> 01:00:49,800 With great pleasure. 340 01:00:49,800 --> 01:00:50,949 I have never been more joyous. 341 01:00:51,600 --> 01:00:54,280 Only if she returns with me 342 01:00:54,280 --> 01:00:56,237 along with the White Christ. 343 01:00:57,320 --> 01:01:01,837 Father, let the king neither force you nor fool you. 344 01:01:03,840 --> 01:01:07,040 It is your daughter who has to accept the White Christ 345 01:01:07,040 --> 01:01:10,351 and become his bride of her own free will. 346 01:01:11,760 --> 01:01:14,036 Otherwise Askur will die. 347 01:01:16,440 --> 01:01:20,593 Now you can go home and continue to build the church. 348 01:01:21,920 --> 01:01:22,840 Continue? 349 01:01:22,840 --> 01:01:24,114 The bell tower! 350 01:01:31,120 --> 01:01:33,960 If I agree to become the bride of the White Christ ... 351 01:01:33,960 --> 01:01:37,191 ...on what conditions will you spare Askur's life? 352 01:01:37,680 --> 01:01:40,720 Askur shall return to Iceland. 353 01:01:40,720 --> 01:01:44,714 And you must convince him that this is your will. 354 01:01:46,920 --> 01:01:49,639 He will go at your command. 355 01:01:50,480 --> 01:01:52,720 And your sworn oath to him 356 01:01:52,720 --> 01:01:54,870 concerning me? 357 01:01:55,680 --> 01:01:58,832 The king's oath is law. 358 01:01:59,400 --> 01:02:01,630 Then I shall do this. 359 01:03:08,040 --> 01:03:08,791 Embla! 360 01:03:23,400 --> 01:03:26,791 The king is willing to spare your life. 361 01:03:30,200 --> 01:03:32,760 That dog will spare no one! 362 01:03:33,200 --> 01:03:36,591 Say nothing. These walls have ears. 363 01:03:40,320 --> 01:03:42,516 Promise me you will go back to Iceland. 364 01:03:44,000 --> 01:03:47,516 You must return to your mission. He made it a condition. 365 01:03:52,400 --> 01:03:56,439 I will go . . . but only if you go with me. 366 01:03:57,480 --> 01:03:59,357 I am his hostage 367 01:03:59,680 --> 01:04:03,230 until you return and tell him Iceland is Christian. 368 01:04:03,440 --> 01:04:06,520 But I am an outlaw in Iceland, 369 01:04:06,520 --> 01:04:09,239 so anyone there has the right to slay me. 370 01:04:09,480 --> 01:04:11,551 I am the one who is asking you to go. 371 01:04:12,200 --> 01:04:14,476 You are going at my behest. 372 01:04:17,440 --> 01:04:21,320 Promise me you will go back to Iceland. 373 01:04:23,480 --> 01:04:27,980 If you want me to do the impossible 374 01:04:28,160 --> 01:04:30,720 and that is the only way 375 01:04:31,400 --> 01:04:34,552 then I have no choice. 376 01:04:37,840 --> 01:04:40,600 The king has a generous heart. 377 01:04:40,600 --> 01:04:44,560 He said if you agreed to go, he would allow me to spend 378 01:04:44,560 --> 01:04:47,880 your last night here with you 379 01:04:47,880 --> 01:04:51,510 because tomorrow you must set sail for Iceland. 380 01:05:22,440 --> 01:05:23,350 No! 381 01:05:26,600 --> 01:05:27,351 No! 382 01:05:29,800 --> 01:05:30,631 Never! 383 01:05:32,240 --> 01:05:33,116 Never! 384 01:05:33,760 --> 01:05:36,434 Don't touch me! Don't touch me! 385 01:05:37,400 --> 01:05:38,913 Go away! Stop touching me! 386 01:05:39,320 --> 01:05:39,798 Embla! 387 01:05:45,040 --> 01:05:45,632 Askur. 388 01:05:52,440 --> 01:05:53,510 It's you. 389 01:05:56,840 --> 01:05:58,319 It's you. 390 01:06:00,880 --> 01:06:02,871 It really is you. 391 01:06:08,440 --> 01:06:11,239 We must never give up. 392 01:06:11,640 --> 01:06:12,994 Never! 393 01:07:04,960 --> 01:07:06,678 What is that? 394 01:07:08,120 --> 01:07:12,193 It's a talisman that will bring me victory. 395 01:07:13,360 --> 01:07:18,275 This is a likeness of Freya, Odin's wife ... 396 01:07:18,840 --> 01:07:22,196 yet the White Viking proudly wears it around his neck. 397 01:07:31,080 --> 01:07:34,675 The ways of the lord surpass man's understanding. 398 01:09:26,880 --> 01:09:29,872 Give me your hand. 399 01:09:33,120 --> 01:09:35,999 Why do you want with my hand? 400 01:09:36,720 --> 01:09:39,758 So that you may witness the miracle. 401 01:10:08,640 --> 01:10:11,029 Can you feel it? 402 01:10:11,720 --> 01:10:15,111 Can you feel the power? 403 01:10:15,680 --> 01:10:20,550 The heart of the White Christ is bleeding for your soul. 404 01:10:20,880 --> 01:10:23,360 You are my blessed bride. 405 01:10:23,360 --> 01:10:26,040 You will rule as my queen, 406 01:10:26,040 --> 01:10:29,480 on earth and in heaven until Doomsday. 407 01:10:29,480 --> 01:10:31,357 Come to me. 408 01:10:31,880 --> 01:10:33,518 My heart is bleeding for you. 409 01:10:35,600 --> 01:10:40,197 If you try to take me by force I shall kill myself. 410 01:10:42,720 --> 01:10:45,920 You say you want to make me queen. 411 01:10:45,920 --> 01:10:48,880 Then treat me like a queen 412 01:10:48,880 --> 01:10:51,280 and not like one of your slave women 413 01:10:51,280 --> 01:10:54,113 who you rape here on the floor when you desire. 414 01:10:54,480 --> 01:10:58,599 Now, you are finally behaving like a queen. 415 01:11:03,520 --> 01:11:07,680 I should never have taken you to the convent. 416 01:11:07,680 --> 01:11:11,878 I should have brought my queen here from the very beginning. 417 01:11:15,480 --> 01:11:19,713 You shall have the finest apparel ever seen in Norway, 418 01:11:22,560 --> 01:11:26,394 and a bed chamber hung with Arabian silk. 419 01:11:50,680 --> 01:11:55,038 The finest apparel in Norway the finest dresses in Norway. 420 01:12:01,840 --> 01:12:06,311 King Olaf, when he was merry 421 01:12:06,960 --> 01:12:10,749 found the girl that he would marry ... 422 01:12:26,360 --> 01:12:28,431 Where is Godbrand's daughter? 423 01:12:47,400 --> 01:12:49,471 I bring you tidings from Iceland. 424 01:12:49,880 --> 01:12:50,790 From Iceland? 425 01:12:51,200 --> 01:12:52,793 Your missionary, Askur ... 426 01:12:54,880 --> 01:12:57,520 So, you have brought me his head? 427 01:12:57,520 --> 01:13:00,831 I can bring you something better than his head. 428 01:13:32,520 --> 01:13:34,670 Embla. 429 01:14:02,160 --> 01:14:04,436 Now, let's set fire to the church. 430 01:14:04,800 --> 01:14:07,952 No, we'll convert it to a temple for Odin when we return. 431 01:14:08,320 --> 01:14:10,436 It has been very costly, 432 01:14:10,720 --> 01:14:13,712 and it is one of the fairest temples in the whole of Norway. 433 01:14:14,120 --> 01:14:16,680 But what if the King pursues us to Iceland? 434 01:14:18,200 --> 01:14:20,999 Then we will drive him and his army into the sea. 435 01:14:21,680 --> 01:14:23,000 Askur is there. 436 01:14:23,000 --> 01:14:26,197 His father will help us to win the chieftains over to our cause. 437 01:14:26,640 --> 01:14:31,000 I have no wish to eat rotten stockfish and sheeps' heads 438 01:14:31,000 --> 01:14:32,240 for the rest of my days. 439 01:14:32,240 --> 01:14:34,160 I have done nothing to offend the king 440 01:14:34,160 --> 01:14:35,559 I shall stay here. 441 01:14:36,640 --> 01:14:39,640 No, I was only jesting. I have always stayed 442 01:14:39,640 --> 01:14:42,360 at your father's side and I shall follow him now 443 01:14:42,360 --> 01:14:44,431 to Iceland. 444 01:14:51,720 --> 01:14:53,320 Fortune is with us. 445 01:14:53,320 --> 01:14:55,834 No, fortune is not with us. 446 01:15:15,160 --> 01:15:18,152 I saw her. She is there. 447 01:15:34,000 --> 01:15:37,760 Show me now that this token speaks as clearly 448 01:15:37,760 --> 01:15:40,639 as you have led me to believe. 449 01:15:48,360 --> 01:15:49,430 Embla. 450 01:16:25,920 --> 01:16:28,639 For once in your life, tell the truth 451 01:16:29,040 --> 01:16:31,680 whatever you have been bribed to say. 452 01:16:32,160 --> 01:16:34,390 I shall tell you the truth. 453 01:16:34,600 --> 01:16:38,040 But you will wish that I had lied to you instead. 454 01:16:38,040 --> 01:16:40,120 I saw it with my own eyes. 455 01:16:40,120 --> 01:16:41,110 How? 456 01:16:41,680 --> 01:16:43,920 He died at his father's hand. 457 01:16:43,920 --> 01:16:45,911 A hero's death. 458 01:16:51,680 --> 01:16:53,239 I don't believe you. 459 01:16:55,000 --> 01:16:56,320 Askur lives. 460 01:16:57,680 --> 01:17:00,718 And I shall go to Iceland. 461 01:17:47,520 --> 01:17:48,078 No! 462 01:17:55,760 --> 01:17:57,114 Embla! 463 01:18:01,960 --> 01:18:04,076 Embla! 464 01:18:05,520 --> 01:18:05,918 Embla! 465 01:18:07,120 --> 01:18:07,712 Embla! 466 01:20:11,000 --> 01:20:14,550 I bring glad tidings. 467 01:20:19,960 --> 01:20:23,157 Askur succeeded. 468 01:20:23,960 --> 01:20:27,396 Iceland is now Christian. 469 01:20:30,360 --> 01:20:34,911 Like our greatest heroes, he gave his life to the cause. 470 01:20:40,200 --> 01:20:44,034 He will become the first Norwegian saint. 471 01:20:44,560 --> 01:20:48,190 He will sit at Christ's side in heaven. 472 01:20:48,680 --> 01:20:53,356 If Askur has been slain then he must be in Valhalla. 473 01:20:55,840 --> 01:20:59,720 It's a tedious occupation being the widow of a martyr. 474 01:20:59,720 --> 01:21:02,400 But you and Askur shall be reunited 475 01:21:02,400 --> 01:21:04,914 when you die and go to heaven. 476 01:21:18,400 --> 01:21:23,554 If you consent to becoming Queen of Norway in this life 477 01:21:25,360 --> 01:21:30,480 I gladly consent to you becoming Askur's wife in the next. 478 01:21:32,520 --> 01:21:36,360 You would never consent to my being with Askur in the next life 479 01:21:36,360 --> 01:21:39,113 even if you could. 480 01:21:40,480 --> 01:21:45,270 In heaven, a saint ranks higher than a king. 481 01:21:47,880 --> 01:21:51,191 But, right now, we are on earth. 482 01:21:51,960 --> 01:21:58,957 So, you will enjoy the best of both worlds 483 01:22:01,800 --> 01:22:04,314 the best of both worlds. 484 01:22:07,160 --> 01:22:09,834 Give me a dagger. 485 01:22:17,800 --> 01:22:20,000 I did not save you from the flames 486 01:22:20,000 --> 01:22:22,116 so that you could burn in hell. 487 01:22:22,600 --> 01:22:27,595 You will never have my body on this side of death. 488 01:24:24,920 --> 01:24:34,557 Odin! 489 01:24:45,280 --> 01:24:46,475 Askur? 490 01:24:51,920 --> 01:24:52,591 Askur! 491 01:24:53,120 --> 01:24:54,554 Embla! 492 01:24:55,480 --> 01:24:57,198 Embla! 493 01:24:58,680 --> 01:25:01,832 Embla, I'm here! 494 01:25:03,280 --> 01:25:05,032 Askur! 35402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.