Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,549
CHARLIE:
ONCE UPON A TIME,
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,957
THERE WERE THREE L/TTLE GIRLS
WHO WENT TO THE
POL/CE ACADEMY.
3
00:00:16,880 --> 00:00:22,238
AND THEY WERE EACH ASSIGNED
VERYHAZARDOUS DUTIES.
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,317
BUTI TOOK THEMA WA Y
FROM ALL THA 7'.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,991
AND NOW THEY WORK FOR ME.
MYNAME IS CHARLIE.
6
00:01:18,720 --> 00:01:19,994
CHARLIE:
NEXT/TEII/I, BOSLEY.
7
00:01:20,280 --> 00:01:23,875
NEXT IS THE DANWORTH CASE FEE.
8
00:01:24,160 --> 00:01:25,479
$1250.
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,830
HI, BOS.
H|.
10
00:01:28,120 --> 00:01:30,793
THEN THE MANAGER CASE FEE.
11
00:01:31,080 --> 00:01:32,354
$2000.
12
00:01:35,280 --> 00:01:36,235
DIDN'T YOU BRING YOUR RACKETโ?
13
00:01:36,520 --> 00:01:36,997
IT'S IN THE CAR.
WHERE'S SABRINA?
14
00:01:37,320 --> 00:01:38,036
OH, SHE'S NOT HERE YET.
15
00:01:38,360 --> 00:01:39,315
YOUR VOICE IS FAD/NG, BOSLE Y
16
00:01:39,600 --> 00:01:41,636
WOULD YOU HOLD JUST
A MOMENT, CHARLIE?
17
00:01:41,920 --> 00:01:44,229
GUESS WHO ELSE IS GOING
TO BE THERE THIS WEEKEND?
18
00:01:44,520 --> 00:01:45,839
OH, WHO?
19
00:01:46,160 --> 00:01:47,275
JILL:
0H, WUCHINSKI.
20
00:01:47,560 --> 00:01:49,391
SABRINA:
NO, WYCINSKI. WYCINSKI.
21
00:01:49,680 --> 00:01:51,636
LOOK, I GET THE IMPRESSION
22
00:01:51,960 --> 00:01:54,679
THAT AN EVENT OF SOME IMPORT
IS GOING TO TAKE PLACE
23
00:01:55,000 --> 00:01:55,750
AND I HAVE NOT BEEN INFORMED.
24
00:01:56,040 --> 00:01:57,553
BOS, DIDN'T CHARLIE TELL YOU?
25
00:01:57,880 --> 00:01:58,835
UH-UH.
26
00:01:59,120 --> 00:01:59,950
WELL, IT'S R AND R TIME.
27
00:02:00,240 --> 00:02:03,198
YOU KNOW, REST,
REHABILITATION.
28
00:02:03,480 --> 00:02:05,391
OH, ARE WE TALKING
ABOUT A VACATION?
29
00:02:05,720 --> 00:02:06,550
YES.
30
00:02:06,840 --> 00:02:07,750
THREE DA YS, BOSLE Y.
31
00:02:08,040 --> 00:02:08,790
WITH PA Y
32
00:02:09,080 --> 00:02:11,310
MARVELOUSLY DEMOCRATIC,
CHARLIE.
33
00:02:11,640 --> 00:02:13,870
I HAVE A LITTLE CROQUET SET
I'VE BEEN DYING TO TRY OUT.
34
00:02:14,160 --> 00:02:15,832
WRONG, BOSLEY.
35
00:02:16,120 --> 00:02:17,678
UH, TELL HIM, CHARLIE.
36
00:02:17,960 --> 00:02:19,916
OH, YOU MEAN CROQUET
IS NOT ALLOWED?
37
00:02:20,240 --> 00:02:23,152
THE IDEA WA 8 THA T,
UH, THEY PLA Y,
38
00:02:23,440 --> 00:02:25,192
YOU WORK, BOSLE Y.
39
00:02:25,480 --> 00:02:27,869
UH, UH, LET ME GRASP THIS.
40
00:02:28,200 --> 00:02:33,354
YOU MEAN, THAT YOU THREE
WILL BE FROLICKING ABOUT
AT SOME SPA,
41
00:02:33,640 --> 00:02:35,278
SHIRKING YOUR
RESPONSIBILITIES,
WHILE IAM HERE
42
00:02:35,560 --> 00:02:39,838
SWEATING OVER A HOT SET
OF BOOKKEEPING LEDGERS?
43
00:02:40,120 --> 00:02:41,519
YOU LIKE BOOKKEEPING, BOSLEY.
44
00:02:41,840 --> 00:02:44,832
CHARLIE YOU MEAN YOU WANT ME
TO PAY THEM FOR DOING NOTHING?
45
00:02:45,120 --> 00:02:47,953
AS YOU SAID,
HOW MARVEL OUSL YDEMOCRA TIC.
46
00:02:48,240 --> 00:02:49,673
HA VE A GOOD TIME, ANGELS.
47
00:02:49,960 --> 00:02:51,109
OH, WE WILL, CHARLIE!
48
00:02:51,440 --> 00:02:53,237
BYE-BYE.
BYE.
49
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
BUT--
50
00:02:56,000 --> 00:02:56,830
OKAY.
51
00:02:57,120 --> 00:02:59,156
NEXT CASE!
52
00:02:59,480 --> 00:03:03,393
WELLMAN CASE FEE $1850.
53
00:03:03,680 --> 00:03:08,674
N0, N0 WAIT, N0.
THAT'S $1860.
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,353
UH, CHARLIE?
55
00:03:10,640 --> 00:03:12,517
[PHONE HANGING UP]
56
00:03:12,800 --> 00:03:17,635
CHARLIE? CH--
57
00:03:17,960 --> 00:03:20,599
I AM BEREFT.
58
00:03:41,720 --> 00:03:43,278
P DUM, DA, DUM Iโ
59
00:03:43,560 --> 00:03:47,314
P DUM, DUM, DUM, DA, DUM I
60
00:03:47,600 --> 00:03:49,830
HOW LONG ARE YOU GOING
TO KEEP DOING THAT?
61
00:03:50,160 --> 00:03:51,479
TILL I GET IT RIGHT.
62
00:03:51,760 --> 00:03:53,432
LOOK, YOU WANT TO BE
IN THE MOOD FOR POLISH,
63
00:03:53,720 --> 00:03:57,076
YOU MUST HUM
"THE POLONAISE."
64
00:03:58,800 --> 00:04:00,631
I CONFESS,
I'M HIS GREATEST FAN.
65
00:04:00,960 --> 00:04:02,598
NO, FOR A MOVIE STAR
OR A QUARTERBACK,
66
00:04:02,920 --> 00:04:04,069
YOU WOULD BE A FAN.
67
00:04:04,360 --> 00:04:05,759
BUT FOR AN INTERNATIONAL
POLITICAL FIGURE
68
00:04:06,040 --> 00:04:08,508
LIKE PETER WYCINSKI,
YOU'VE GOT HAVE
69
00:04:08,840 --> 00:04:10,193
INTERNATIONAL SIMPATICO.
70
00:04:10,520 --> 00:04:13,637
I'VE GOT A GANG OF SIMPATICO,
71
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
AND YOU WOULD TOO,
IF YOU'D READ
SOME OF HIS BOOKS.
72
00:04:15,960 --> 00:04:17,598
HE LAYS DOWN
SOME PRETTY HEAVY STUFF.
73
00:04:17,880 --> 00:04:19,950
YOU'RE NOT GOING TO EVEN
GET TO SEE HIM, SABRINA.
74
00:04:20,280 --> 00:04:21,713
THERE'LL BE TOO MUCH SECURITY.
75
00:04:22,000 --> 00:04:25,037
PRESS, THE CAMERAS,
THE WHOLE PACKAGE.
76
00:04:25,360 --> 00:04:27,555
LISTEN. I GET A GLIMPSE OF HIM
FROM 100 FEET AWAY,
77
00:04:27,840 --> 00:04:29,831
IT MAKES THE WHOLE TRIP
WORTHWHILE.
78
00:04:30,160 --> 00:04:33,630
IF I DON'T, WE'RE ON VACATION,
I WORK ON MY BACKHAND.
79
00:04:33,960 --> 00:04:35,439
HEY, MAYBE YOU COULD
JUST WANDER AROUND
80
00:04:35,720 --> 00:04:38,029
HUMMING "THE POLONAISE"
VERY LOUDLY,
81
00:04:38,320 --> 00:04:40,834
THEN HE'LL THINK YOU'RE POLISH
AND MAKE A MOVE ON YOU.
82
00:04:41,120 --> 00:04:41,916
HEAVEN.
83
00:04:44,960 --> 00:04:47,428
OH, A SIXTY-YEAR-OLD MAN.
84
00:04:47,760 --> 00:04:49,671
SHE HAS A CRUSH
ON A SIXTY-YEAR-OLD MAN.
85
00:04:49,960 --> 00:04:51,552
GENIUS!
86
00:04:51,840 --> 00:04:55,230
PDUM, DA, DUM,
DUM, DUM, DUM, DA, DUM)
87
00:05:10,400 --> 00:05:13,870
SIX-ZERO-FOUR-O-M-B.
88
00:05:14,200 --> 00:05:17,237
THAT'S HIM.
89
00:05:38,440 --> 00:05:40,351
MY FRIEND, I THINK
HE'S HAVING A HEART ATTACK.
90
00:05:40,640 --> 00:05:41,675
COULD YOU PLEASE HELP US?
91
00:05:41,960 --> 00:05:43,518
SURE.
92
00:06:19,760 --> 00:06:23,435
SABRINA: Iโ DUM, DA, DUM,
DUM, DUM, DUM, DA, DUM)
93
00:06:23,720 --> 00:06:24,516
CAN YOU HEAR IT?
94
00:06:24,800 --> 00:06:26,518
IS IT POLISH TO YOUR EARS?
95
00:06:26,800 --> 00:06:28,791
PDUM, DA, DUM,
DUM, DUM, DUM, DA, DUM)
96
00:06:29,080 --> 00:06:31,833
KELLY:
ENOUGH, ENOUGH, ENOUGH.
97
00:06:52,480 --> 00:06:53,833
MY RACQUET STRING BROKE.
98
00:06:54,120 --> 00:06:55,235
OH, NO.
99
00:06:55,560 --> 00:06:58,154
NOW, WHAT DO YOU SUPPOSE
THE TAB IS ON A PLACE
LIKE THIS?
100
00:06:58,440 --> 00:06:59,793
I'M GOING TO TAKE
THIS ONE, OKAY?
101
00:07:00,080 --> 00:07:00,956
THIS IS NICE.
102
00:07:01,240 --> 00:07:02,036
WHAT DOES IT MATTER?
103
00:07:02,320 --> 00:07:03,150
WELL, I MEAN, YOU KNOW.
104
00:07:03,480 --> 00:07:04,754
LOOK.
105
00:07:06,760 --> 00:07:08,910
"STOP WORRYING, SABRINA.
IT'S ON ME.
106
00:07:09,240 --> 00:07:10,514
ENJOY, ANGELS. LOVE, CHARLIE."
107
00:07:10,800 --> 00:07:12,358
THAT'S CUTE.
ALL RIGHT.
108
00:07:12,640 --> 00:07:13,629
YOU HEARD THE MAN.
109
00:07:13,920 --> 00:07:15,831
THANK YOU.
110
00:07:16,160 --> 00:07:18,390
I HAVE BEEN CONSUMED
BY AN IRRESISTIBLE NEED.
111
00:07:18,680 --> 00:07:19,317
OH, YOU WANT THE DOUBLE BED?
112
00:07:19,600 --> 00:07:20,749
NO. A NEW SWIMSUIT.
113
00:07:21,080 --> 00:07:22,957
I SAW A TERRIFIC LITTLE SHOP
OFF THE LOBBY.
114
00:07:23,240 --> 00:07:24,195
YOU WANT TO GO?
115
00:07:24,480 --> 00:07:25,708
YEAH, I CAN FIX
MY RACKET STRING.
116
00:07:26,040 --> 00:07:27,393
HEY, YOU WANT TO GO, BREE?
117
00:07:27,680 --> 00:07:28,954
NO, I THINK I'LL STAY HERE
AND GET SOME
118
00:07:29,240 --> 00:07:30,275
OF THIS MOUNTAIN AIR.
119
00:07:30,560 --> 00:07:31,470
SEE YOU IN A LITTLE WHILE.
120
00:07:31,800 --> 00:07:34,234
- WE'LL MEET YOU AT THE POOL.
- OKAY.
121
00:08:04,400 --> 00:08:05,879
PROFESSOR WYCINSKI?
122
00:08:06,160 --> 00:08:07,070
WYCINSKI.
123
00:08:07,360 --> 00:08:08,679
UH, I'M SORRY. WYCINSKI.
124
00:08:09,000 --> 00:08:10,228
I'VE ARRANGED
FOR THE TELEVISION INTERVIEW
125
00:08:10,520 --> 00:08:11,635
TO BE IN THE LOUNGE-LOBBY
126
00:08:11,960 --> 00:08:13,075
A FEW MINUTES
BEFORE THE LUNCHEON.
127
00:08:13,360 --> 00:08:14,190
OH, GOOD, GOOD.
128
00:08:14,480 --> 00:08:16,436
PROFESSOR WYCINSKI!
129
00:08:16,760 --> 00:08:19,320
IT IS INDEED
A GREAT HONOR, SIR.
130
00:08:19,640 --> 00:08:24,350
A GREAT PRIVILEGE TO MEET YOU
AND BE A PART OF YOUR CAUSE.
131
00:08:24,680 --> 00:08:25,430
WHAT, UH--
132
00:08:25,720 --> 00:08:27,995
I'M SORRY.
I AM BABBLING LIKE A FOOL.
133
00:08:28,280 --> 00:08:29,315
I AM ANTON RABITCH,
134
00:08:29,600 --> 00:08:31,830
THE POLISH-AMERICAN
FREEDOM LEAGUE.
135
00:08:32,120 --> 00:08:33,678
WE WIRED YOU IN LONDON, SIR.
136
00:08:33,960 --> 00:08:35,678
OH, YES, YES.
137
00:08:35,960 --> 00:08:36,995
I AM GLAD YOU CAME.
138
00:08:37,320 --> 00:08:39,276
MY DEAR FRIEND,
THEY HAVE TAKEN OVER POLAND--
139
00:08:39,560 --> 00:08:42,233
BUT THERE ARE THOUSANDS
OF POLISH-AMERICANS
140
00:08:42,520 --> 00:08:43,839
WHO DO WELCOME YOU HERE,
141
00:08:44,160 --> 00:08:45,752
AND OFFER YOU LOVE,
AND AFFECTION.
142
00:08:46,080 --> 00:08:46,830
AND PROTECTION.
143
00:08:47,160 --> 00:08:48,036
GLAD TO HAVE YOU WITH US,
RABITCH.
144
00:08:48,320 --> 00:08:50,550
HALLER, FBI.
145
00:08:50,880 --> 00:08:52,359
OFFICIALLY, WE'RE ONLY HERE
146
00:08:52,640 --> 00:08:53,675
TO PROTECT
THE ASSISTANT SECRETARY
147
00:08:54,000 --> 00:08:55,831
YES, I KNOW, I KNOW.
148
00:08:56,120 --> 00:08:58,156
WE MUST NOT OFFEND
THE OFFICIAL PIGS,
149
00:08:58,440 --> 00:08:59,998
WHO SIT IN OUR CONSULATE
IN LOS ANGELES.
150
00:09:00,280 --> 00:09:01,395
PROTOCOL.
151
00:09:01,720 --> 00:09:02,869
I UNDERSTAND, MY FRIEND.
152
00:09:03,160 --> 00:09:05,196
SO, THEREFORE, I AM HERE
153
00:09:05,520 --> 00:09:06,316
OFFICIALLY TO HELP YOU
154
00:09:06,640 --> 00:09:09,632
WHILE YOU UNOFFICIALLY
PROTECT THE PROFESSOR.
155
00:09:09,920 --> 00:09:11,797
PERSONALLY, I'M VERY GRATEFUL.
156
00:09:12,080 --> 00:09:14,514
WE'LL BE BACK
IN ABOUT 20 MINUTES.
157
00:09:14,800 --> 00:09:16,438
I'LL BE READY.
158
00:09:16,720 --> 00:09:19,188
UH, THANK YOU AGAIN
FOR COMING.
159
00:09:19,480 --> 00:09:20,117
THANK YOU.
160
00:09:20,400 --> 00:09:21,435
IT'S AN HONOR.
161
00:10:00,680 --> 00:10:03,592
HELLO.
HELLO.
162
00:10:03,880 --> 00:10:06,758
I DIDN'T EVEN HUM
"THE POLONAISE."
163
00:10:07,080 --> 00:10:08,638
DO YOU KNOW "THE POLONAISE"?
164
00:10:08,960 --> 00:10:10,439
OH, UH.
165
00:10:10,720 --> 00:10:14,030
Iโ LA, LA, LA
LA, LA, LA .โ
166
00:10:14,320 --> 00:10:16,390
Iโ LA, LA, LA, LA, LA
LA, LA, LA-- Iโ
167
00:10:16,680 --> 00:10:18,159
DO YOU LIKE SLIVOVITZ?
168
00:10:18,440 --> 00:10:20,795
SLIVOVITZ?
169
00:10:21,080 --> 00:10:25,756
HE DANCED
WITH THE WARSAW BALLET.
170
00:10:26,040 --> 00:10:28,156
OH.
171
00:10:28,480 --> 00:10:31,597
HE'S THE POLISH
HIGH-JUMP CHAMPION.
172
00:10:31,880 --> 00:10:33,598
SH.
173
00:10:33,880 --> 00:10:36,394
OOH!
174
00:10:48,760 --> 00:10:51,433
INAMINUTE.
175
00:10:51,720 --> 00:10:52,789
COME.
176
00:10:54,960 --> 00:10:57,599
THIS IS SLIVOVITZ.
177
00:10:59,920 --> 00:11:00,830
HERE.
178
00:11:01,120 --> 00:11:02,348
THANK YOU.
179
00:11:05,520 --> 00:11:06,953
NA ZDROWIE
180
00:11:07,240 --> 00:11:08,639
NA ZDROWIE
181
00:11:16,120 --> 00:11:18,998
IT'S MADE FROM PLUMS.
182
00:11:21,640 --> 00:11:25,315
[SPEAKING POLISH]
183
00:11:25,600 --> 00:11:27,272
OLD POLISH PROVERB.
184
00:11:27,560 --> 00:11:30,313
NEVER UNDERESTIMATE
THE POWER OF A PLUM.
185
00:11:30,600 --> 00:11:32,511
NEW POLISH PROVERB.
YES.
186
00:11:32,800 --> 00:11:33,789
VERY NEW.
187
00:11:36,520 --> 00:11:37,396
WELL, NOW,
188
00:11:37,680 --> 00:11:39,477
MY BEAUTIFUL YOUNG LADY,
189
00:11:39,800 --> 00:11:41,233
WHAT IS YOUR NAME?
190
00:11:41,520 --> 00:11:44,034
SABRINA DUNCAN.
191
00:11:44,320 --> 00:11:47,676
SABRINA DUNCAN.
GOOD.
192
00:11:47,960 --> 00:11:48,790
AND I AM--
193
00:11:49,080 --> 00:11:50,229
OH, YOU DON'T HAVE TO TELL ME
194
00:11:50,560 --> 00:11:52,312
WHO YOU ARE,
PROFESSOR WYCINSKI.
195
00:11:52,640 --> 00:11:54,870
MY FRIENDS CALL ME PETER.
196
00:11:55,160 --> 00:11:58,869
MY FRIENDS
WILL NEVER BELIEVE THIS.
197
00:11:59,160 --> 00:12:02,914
DO YOU CLIMB
OVER PORCH RAILINGS OFTEN?
198
00:12:03,240 --> 00:12:04,639
NOT NEARLY OFTEN ENOUGH.
199
00:12:04,920 --> 00:12:06,353
BUT TODAY I FEEL VERY GOOD.
200
00:12:06,640 --> 00:12:08,756
YOU SEE, IAM GOING
TO SEE MY SON
201
00:12:09,080 --> 00:12:10,308
FOR THE FIRST TIME
IN FOUR YEARS.
202
00:12:10,600 --> 00:12:11,555
JON WYCINSKI.
203
00:12:11,840 --> 00:12:13,273
AGE 36. PROFESSION, LAWYER.
204
00:12:13,560 --> 00:12:15,232
PRESENT HOME,
SAN FRANCISCO. RIGHT?
205
00:12:15,520 --> 00:12:16,589
YES.
206
00:12:16,920 --> 00:12:19,195
YOUR WIFE WAS KILLED
DURING THE WAR.
207
00:12:19,480 --> 00:12:21,675
SO, YOU RAISED JON
BY YOURSELF.
208
00:12:22,000 --> 00:12:24,468
AND WHEN POLAND WAS TAKEN OVER
BY THE COMMUNISTS,
209
00:12:24,800 --> 00:12:26,119
HE CAME TO THIS COUNTRY,
210
00:12:26,400 --> 00:12:30,234
BUT YOU STAYED THERE
TO BEGIN YOUR "WAR OF WORDS."
211
00:12:36,680 --> 00:12:38,238
YOU KNOW A GREAT DEAL
ABOUT ME.
212
00:12:38,560 --> 00:12:40,516
I'VE READ NEARLY EVERYTHING
YOU'VE WRITTEN.
213
00:12:40,800 --> 00:12:42,916
I KNOW THAT YOU'RE HERE
FOR A PRESS CONFERENCE
214
00:12:43,240 --> 00:12:45,071
WITH THE ASSISTANT
SECRETARY OF STATE.
215
00:12:45,400 --> 00:12:46,719
THAT YOU'RE GOING
TO DISCUSS A RESOLUTION
216
00:12:47,000 --> 00:12:49,355
THAT YOU BOTH
DRAFTED TO PRESENT
BEFORE THE UNITED NATIONS.
217
00:12:49,640 --> 00:12:52,074
AND THAT THE RESOLUTION
IS AN ATTEMPT TO STOP
218
00:12:52,360 --> 00:12:56,433
COMMUNIST INFLUENCE
IN THE EASTERN BLOC COUNTRIES.
219
00:13:00,440 --> 00:13:04,592
SUCH A PRETTY HEAD,
AND SO FULL OF INFORMATION.
220
00:13:06,400 --> 00:13:09,631
AND A GREAT DEAL OF RESPECT
FOR YOU AND WHAT YOU'RE DOING.
221
00:13:11,680 --> 00:13:12,749
THANK YOU.
222
00:13:14,640 --> 00:13:17,632
AH, HALLER AND RABITCH
WILL BE WORRIED.
223
00:13:17,920 --> 00:13:19,797
THEY ARE MY WATCHDOGS,
YOU SEE.
224
00:13:21,000 --> 00:13:24,595
OH! MY SON IS UNMARRIED.
225
00:13:24,880 --> 00:13:26,632
CONSIDERING MY AGE AND YOURS,
226
00:13:26,920 --> 00:13:30,515
PERHAPS I SHOULD
INTRODUCE HIM TO YOU.
227
00:13:30,800 --> 00:13:31,994
IS HE COMING HERE?
228
00:13:32,320 --> 00:13:33,878
ANY MINUTE.
229
00:13:34,200 --> 00:13:38,398
WELL, SHALL WE MEET RIGHT
AFTER THE LUNCHEON
WITH THE SECRETARY?
230
00:13:38,680 --> 00:13:40,318
I WOULD BE HONORED.
231
00:13:40,600 --> 00:13:41,919
GOOD.
232
00:13:44,960 --> 00:13:49,158
THIS LITTLE TIME I'VE STOLEN
FROM YOU, I'M VERY GRATEFUL.
233
00:13:53,400 --> 00:13:54,355
WELL...
234
00:13:54,680 --> 00:13:55,954
[SPEAKING POLISH]
235
00:13:56,240 --> 00:13:58,959
[SPEAKING POLISH]
236
00:14:01,200 --> 00:14:01,996
AH.
237
00:14:06,800 --> 00:14:11,954
[HUMMING "THE POLONAISE"]
238
00:14:19,640 --> 00:14:20,959
WHAT DO YOU THINK?
239
00:14:21,240 --> 00:14:23,310
SHIRLEY BABASHOFF,
EAT YOUR HEART OUT.
240
00:14:23,600 --> 00:14:24,476
BACKSTROKE, ANYONE?
241
00:14:24,800 --> 00:14:26,233
DO YOU KNOW WHAT
I'VE BEEN DOING?
242
00:14:26,520 --> 00:14:28,397
I'VE BEEN IN OUR ROOM HAVING
SLIVOVITZ WITH GUESS WHO.
243
00:14:28,720 --> 00:14:30,278
WHAT'S SLIVOVITZ?
244
00:14:30,560 --> 00:14:31,754
PLUM BRANDY.
245
00:14:32,040 --> 00:14:33,268
PLUM BRANDY?
246
00:14:33,600 --> 00:14:35,477
PLUM BRANDY.
247
00:14:35,800 --> 00:14:38,155
WHERE DID YOU COME ACROSS
THIS ODD NECTAR?
248
00:14:38,480 --> 00:14:39,549
IT WAS GIVEN TO ME,
249
00:14:39,840 --> 00:14:42,513
BY PROFESSOR PETER WYCINSKI.
250
00:14:42,800 --> 00:14:44,074
PROFESSOR PETER WYCINSKI?
251
00:14:44,400 --> 00:14:46,436
WYCINSKI.
WE TOASTED EACH OTHER.
252
00:14:46,720 --> 00:14:47,914
WAIT.
253
00:14:48,240 --> 00:14:50,310
LET ME GET THIS STRAIGHT,
YOU AND PROFESSOR WYCINSKI
254
00:14:50,600 --> 00:14:51,555
TOASTED EACH OTHER TOGETHER?
255
00:14:51,840 --> 00:14:53,353
IN OUR ROOM.
256
00:14:53,640 --> 00:14:54,914
- IN OUR ROOM?
- UH-HUH.
257
00:14:55,240 --> 00:14:57,310
HE CAME OVER
THE PORCH RAILING.
258
00:15:00,080 --> 00:15:01,229
NOW, WAIT A MINUTE, SABRINA.
259
00:15:01,520 --> 00:15:03,590
LET'S GO OVER THIS AGAIN.
260
00:15:03,920 --> 00:15:05,148
PROFESSOR PETER WYCINSKI
261
00:15:05,440 --> 00:15:08,796
HURDLED HIS SIXTY-YEAR-OLD
BODY ONTO OUR PORCH
262
00:15:09,080 --> 00:15:11,594
AND MARCHED INTO
OUR ROOM BEARING
A BOTTLE OF PLUM BRANDY.
263
00:15:11,920 --> 00:15:14,070
IT SOUNDS CRAZY.
264
00:15:14,360 --> 00:15:15,952
OH, NO,
IT MAKES PERFECT SENSE.
265
00:15:18,440 --> 00:15:20,670
LEAPED THROUGH MY KITCHEN
WINDOW WITH A QUART 0F CHILI.
266
00:15:31,440 --> 00:15:33,874
WELL, IF IT ISN'T
THE OLD PORCH-JUMPER HIMSELF.
267
00:16:14,880 --> 00:16:16,950
SOMETHING'S WRONG.
268
00:16:22,120 --> 00:16:23,109
I'M SORRY, MISS, SECURITY.
269
00:16:23,400 --> 00:16:24,913
|-- IT'S ALL RIGHT I AM
A FRIEND OF THE PROFESSOR.
270
00:16:25,200 --> 00:16:26,599
I'M SORRY, MISS. YOU'RE GOING
TO HAVE TO STAND BACK.
271
00:16:26,920 --> 00:16:28,558
LISTEN, MY NAME
IS SABRINA DUNCAN.
272
00:16:28,880 --> 00:16:31,553
MY NAME IS JOHN HALLER, FBI.
273
00:16:31,880 --> 00:16:33,950
NOW, WE JUST FLEW
IN FROM LONDON
WITH THE ASSISTANT SECRETARY
274
00:16:34,240 --> 00:16:35,559
AND THE PROFESSOR.
275
00:16:35,880 --> 00:16:36,869
WE'RE VERY BUSY.
276
00:16:37,160 --> 00:16:38,115
NOW, IF YOU DON'T STAND BACK,
277
00:16:38,400 --> 00:16:39,958
I'M GOING TO PUT YOU
UNDER ARREST.
278
00:16:50,840 --> 00:16:52,558
WHY DON'T YOU GO GET
INTO YOUR TENNIS CLOTHES?
279
00:16:52,840 --> 00:16:55,195
I'LL GET MINE AND MEET YOU
AT THE LOUNGE.
280
00:16:55,480 --> 00:16:58,119
I MEAN, THAT'S WHAT WE CAME
HERE FOR, FUN, RIGHT?
281
00:16:58,400 --> 00:17:00,675
YEAH, REMEMBER WHAT CHARLIE
SAID ABOUT A VACATION?
282
00:17:00,960 --> 00:17:03,110
ENJOY!
283
00:17:03,400 --> 00:17:08,076
I'M TELLING YOU,
ITALKED T0 HIM, IN OUR ROOM.
284
00:17:08,360 --> 00:17:10,191
OKAY, SO YOU TALKED TO HIM.
HE'S GOT A SHORT MEMORY.
285
00:17:10,480 --> 00:17:12,630
NO, HE DOESN'T.
THERE'S NOTHING THE MATTER
WITH HIS MEMORY.
286
00:17:12,960 --> 00:17:14,029
HIS MEMORY'S JUST FINE.
287
00:17:14,320 --> 00:17:16,276
SABRINA.
288
00:17:18,000 --> 00:17:21,993
I'M TELLING YOU,
SOMETHING IS WRONG.
289
00:18:16,480 --> 00:18:18,596
HEY, SABRINA, YOU KNOW--
290
00:18:28,480 --> 00:18:30,835
MR. HALLER,
291
00:18:31,160 --> 00:18:33,833
COULD YOU GIVE THIS
TO THE PROFESSOR FOR ME.
292
00:18:34,120 --> 00:18:36,475
PLEASE TELL HIM
HE LEFT IT IN MY ROOM.
293
00:18:36,800 --> 00:18:37,869
HE WAS IN YOUR ROOM?
294
00:18:38,160 --> 00:18:41,072
AS I TOLD YOU, WE'RE FRIENDS.
295
00:18:41,360 --> 00:18:43,351
WELL, I HAVE ONLY JUST NOW
MET THE PROFESSOR.
296
00:18:43,680 --> 00:18:45,796
BUT I RESEARCHED SOME
OF HIS PERSONAL HABITS.
297
00:18:46,080 --> 00:18:48,878
IT SEEMS HE PRIVATELY ENJOYS
THE COMPANY OF YOUNG WOMEN.
298
00:18:49,160 --> 00:18:51,435
PUBLICLY, HE HAS AN IMAGE
TO PROTECT, OF COURSE.
299
00:18:51,720 --> 00:18:52,948
YOU UNDERSTAND THAT.
300
00:18:53,240 --> 00:18:55,470
SO, PERHAPS IT WOULD BE LESS
EMBARRASSING ALL AROUND
301
00:18:55,760 --> 00:18:56,590
IF I RETURNED THE LIGHTER?
302
00:18:56,880 --> 00:18:58,438
IF YOU LIKE.
303
00:18:58,720 --> 00:19:00,119
APOLOGY ACCEPTED.
304
00:19:12,720 --> 00:19:15,314
THAT GIRL, SHE'S
THE ONE WYCINSKI VISITED.
305
00:19:15,600 --> 00:19:17,875
YEAH, SHE'S A CELEBRITY
WORSHIPPER.
306
00:19:18,160 --> 00:19:19,559
I THINK
SHE'S BEEN DISCOURAGED,
307
00:19:19,880 --> 00:19:21,313
BUT JUST TO MAKE SURE,
308
00:19:21,600 --> 00:19:23,318
ENTERTAIN HER TILL 1:00.
309
00:19:23,640 --> 00:19:24,516
PLEASURE.
310
00:19:24,840 --> 00:19:26,831
AND YOU SHOULD STAY
IN THE CHALET.
311
00:19:32,880 --> 00:19:35,997
OKAY, SO THE PROFESSOR
HAS A FEW FLAWS.
312
00:19:36,320 --> 00:19:39,995
HE'S STILL A WORLD BEATER
WHERE IT COUNTS, RIGHT?
313
00:19:40,320 --> 00:19:42,788
THANK YOU.
314
00:19:43,080 --> 00:19:44,479
I'LL SIGN FOR THESE, OKAY?
315
00:19:44,760 --> 00:19:47,069
IT'S ALREADY BEEN
TAKEN CARE OF.
316
00:19:47,360 --> 00:19:50,591
LOOK, I HATE TO COME ON
IN BARS, BUT, WELL,
317
00:19:50,880 --> 00:19:53,758
THIS KIND OF SCENERY
IS RARE AROUND HERE.
318
00:19:55,400 --> 00:19:56,992
MAY I?
319
00:19:58,840 --> 00:19:59,795
SURE, GO AHEAD.
320
00:20:00,080 --> 00:20:02,116
I COULD USE
A LITTLE EGO BOOSTING.
321
00:20:02,400 --> 00:20:05,551
OH, SOUNDS LIKE SOMEBODY'S
BEEN RAINING ON HER PARADE.
322
00:20:05,880 --> 00:20:08,155
SHE JUST FOUND OUT ONE OF HER
IDOLS HAS FEET 0F CLAY.
323
00:20:08,440 --> 00:20:11,955
FEET OF CLAY, MIND OF GOLD.
324
00:20:12,240 --> 00:20:14,959
ALL THAT ACTION OUT THERE IN
THE LOBBY A LITTLE WHILE AGO.
325
00:20:15,240 --> 00:20:17,151
YOUR IDOL PART OF THAT CREW?
326
00:20:19,880 --> 00:20:21,711
WHO, UH, WHO WERE
THOSE PEOPLE ANYWAY?
327
00:20:22,000 --> 00:20:23,399
THE ASSISTANT SECRETARY
OF STATE,
328
00:20:23,680 --> 00:20:28,196
AND PROFESSOR PETER WYCINSKI,
NO LESS.
329
00:20:28,480 --> 00:20:30,198
THE ASSISTANT SECRETARY
OF STATE AND WHO?
330
00:20:32,080 --> 00:20:33,798
WYCINSKI?
331
00:20:34,120 --> 00:20:35,633
WYCINSKI.
332
00:20:35,960 --> 00:20:39,191
THERE'S A BIG POLITICAL
POW-WOW IN THE BANQUET ROOM.
333
00:20:40,680 --> 00:20:41,510
HOW ABOUT THAT?
334
00:20:43,120 --> 00:20:45,714
YOU, UH,YOU KNOW
ONE OF THEM?
335
00:20:46,000 --> 00:20:47,877
WELL, WE HAD
A BRIEF ENCOUNTER.
336
00:20:48,160 --> 00:20:50,116
VERY BRIEF.
337
00:20:50,400 --> 00:20:52,595
YOU DIDN'T KNOW
THE PROFESSOR WAS HERE?
338
00:20:52,880 --> 00:20:55,189
NO.
339
00:20:55,520 --> 00:20:57,112
I'M NOT INTO POLITICS MUCH.
340
00:20:57,440 --> 00:20:58,270
OH.
341
00:21:00,120 --> 00:21:01,553
WHAT ROOM ARE YOU IN?
342
00:21:07,920 --> 00:21:09,114
EIGHT.
343
00:21:09,400 --> 00:21:11,231
EIGHT?
344
00:21:11,520 --> 00:21:13,078
EIGHT'S MY LUCKY NUMBER.
345
00:21:15,200 --> 00:21:16,428
IS IT MINE?
346
00:21:18,400 --> 00:21:22,837
THIS PLACE HAS NO AMBIENCE.
347
00:21:23,120 --> 00:21:25,076
OH, GOT TO HAVE AMBIENCE.
348
00:21:25,360 --> 00:21:28,796
KNEW YOU'D FEEL THAT WAY.
349
00:21:29,080 --> 00:21:31,310
SEE YOU LATER, KELLY.
350
00:21:34,640 --> 00:21:37,234
OH. I LEFT MY BRACELET
ON THE TABLE,
351
00:21:37,560 --> 00:21:38,959
I'LL BE RIGHT BACK.
352
00:21:42,440 --> 00:21:43,634
EIGHT IS NOT
YOUR LUCKY NUMBER.
353
00:21:43,920 --> 00:21:46,036
AND HE IS
NOT TELLING THE TRUTH.
354
00:21:46,360 --> 00:21:47,349
HE WAS WATCHING WYCINSKI.
355
00:21:47,640 --> 00:21:48,914
COME ON, SABRINA.
356
00:21:49,240 --> 00:21:50,309
THIS IS GETTING
OUT OF HAND.
357
00:21:50,600 --> 00:21:51,999
I'M TELLING YOU,
HE'S WATCHING WYCINSKI,
358
00:21:52,320 --> 00:21:53,514
AND HE'S WATCHING ME NOW.
359
00:21:53,800 --> 00:21:56,598
OKAY. WHAT DO
YOU WANT ME TO DO?
360
00:21:56,880 --> 00:21:59,075
FIND JILL. HAVE HER FOLLOW HIM
WHEN HE LEAVES THE ROOM.
361
00:21:59,360 --> 00:22:01,555
I'VE GOT TO GET
INTO THE BANQUET ROOM.
362
00:22:01,880 --> 00:22:03,552
MEET ME OUTSIDE THE SUITE
IN 15 MINUTES.
363
00:22:03,880 --> 00:22:05,154
THANK YOU.
364
00:22:05,440 --> 00:22:06,793
OKAY.
BYE.
365
00:22:07,080 --> 00:22:09,275
BYE.
366
00:22:25,080 --> 00:22:26,638
AMBIENCE.
367
00:22:26,920 --> 00:22:30,799
NEEDS...CHAMPAGNE
AND HOT WATER.
368
00:22:31,080 --> 00:22:32,593
HOT WATER?
369
00:22:32,880 --> 00:22:36,589
I HAVE A THING ABOUT SHOWERS.
370
00:22:36,880 --> 00:22:39,075
UH, WELL, THE SHOWER'S
IN THERE.
371
00:22:39,360 --> 00:22:42,636
ANY SPECIAL KIND OF CHAMPAGNE?
372
00:22:42,960 --> 00:22:45,315
MM,
373
00:22:45,600 --> 00:22:48,319
DOM PERIGNON, '55.
374
00:23:14,240 --> 00:23:15,719
ROOM SERVICE?
375
00:23:26,240 --> 00:23:30,472
YEAH, UH, I NEED
SOME CHAMPAGNE IN ROOM EIGHT.
376
00:23:30,800 --> 00:23:31,550
UH-HUH.
377
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
DO YOU HAVE DOM PERIGNON, '55?
378
00:23:34,760 --> 00:23:35,590
GOOD.
379
00:23:35,880 --> 00:23:37,279
BRING IT UP.
380
00:24:01,200 --> 00:24:06,513
P LA, LA, LA, LA I
381
00:24:06,840 --> 00:24:11,311
P LA, LA, LA, LA I
382
00:24:32,480 --> 00:24:34,311
P LA, LA, LA, LA I
383
00:24:54,400 --> 00:24:55,276
WHERE'S JILL?
384
00:24:55,560 --> 00:24:56,754
WAITING FOR THE PEANUT KING
385
00:24:57,040 --> 00:24:58,155
TO COME OUT OF ROOM EIGHT
LIKE YOU ASKED.
386
00:24:58,440 --> 00:25:00,556
- HOW'D YOU GET OUT?
- VERY CAREFULLY. NOW, LISTEN.
387
00:25:00,840 --> 00:25:02,273
WYCINSKI'S SON SHOULD
BE HERE ANY SECOND.
388
00:25:02,600 --> 00:25:03,794
I WANT YOU TO FIND HIM,
TALK TO HIM,
389
00:25:04,080 --> 00:25:04,990
TELL HIM WHAT'S HAPPENED
390
00:25:05,280 --> 00:25:06,838
SABRINA, I DON'T KNOW
WHAT'S HAPPENED
391
00:25:07,120 --> 00:25:07,916
AND NEITHER DO YOU.
392
00:25:08,200 --> 00:25:09,235
LISTEN, I KNOW THAT EVERYTHING
393
00:25:09,560 --> 00:25:11,915
PETER WYCINSKI DOES
OR SAYS IN PUBLIC
394
00:25:12,200 --> 00:25:14,430
TO THE PRESS,
TO THE SECRETARY,
IT'S ALL VERY IMPORTANT.
395
00:25:14,720 --> 00:25:16,312
NOW, IF HE'S
BEING THREATENED--
396
00:25:16,600 --> 00:25:17,794
YOU CAN'T BE SURE OF THAT.
397
00:25:18,080 --> 00:25:20,116
I KNOW OUR FRIEND
IN ROOM EIGHT WAS LYING
WHEN HE TOLD US
398
00:25:20,400 --> 00:25:21,515
HE DIDN'T KNOW
WHO WYCINSKI WAS.
399
00:25:21,800 --> 00:25:22,835
HE WAS LYING WHEN HE TOLD US
400
00:25:23,160 --> 00:25:24,957
THAT HE DIDN'T KNOW
IF HE WAS HERE.
401
00:25:25,240 --> 00:25:27,117
AND THE LOOK
ON THAT MAN'S FACE
WHEN I WAVED AT HIM.
402
00:25:27,400 --> 00:25:28,150
THAT WASN'T EMBARRASSMENT.
403
00:25:28,440 --> 00:25:29,316
HE WAS FRIGHTENED.
404
00:25:29,600 --> 00:25:31,556
AND I'M GOING TO FIND OUT WHY.
405
00:25:31,880 --> 00:25:32,995
YOU'LL NEVER GET PAST
THE SECURITY PEOPLE,
406
00:25:33,280 --> 00:25:34,599
HALLER AND RABITCH.
407
00:25:34,920 --> 00:25:37,150
YOU JUST FIND WYCINSKI'S SON.
408
00:25:37,440 --> 00:25:39,556
THERE'S AN EMPLOYEE
LOCKER ROOM
OUTSIDE THE KITCHEN.
409
00:25:39,880 --> 00:25:42,474
TAKE HIM THERE
AND WAIT FOR ME.
410
00:25:55,240 --> 00:25:56,514
BOY, AM I LATE!
411
00:26:02,560 --> 00:26:05,154
UH, EXCUSE ME,
YOUR NAME IS, UH--
412
00:26:05,440 --> 00:26:06,509
MARY.
413
00:26:06,800 --> 00:26:07,789
MARY. THAT'S RIGHT.
MARY, UH--
414
00:26:08,120 --> 00:26:09,269
JEFFERS.
415
00:26:09,560 --> 00:26:11,152
MARY JEFFERS AND YOUR
MOTHER'S MAIDEN NAME WAS--
416
00:26:11,440 --> 00:26:12,190
JOHNSON.
417
00:26:12,480 --> 00:26:13,833
RIGHT! SUSAN JOHNSON.
418
00:26:14,120 --> 00:26:15,394
NO. EVELYN JOHNSON.
419
00:26:15,680 --> 00:26:16,954
EVELYN JOHNSON.
420
00:26:17,240 --> 00:26:19,549
THERE'S JUST NO TRIPPING
YOU UP, IS THERE, MARY?
421
00:26:19,880 --> 00:26:21,518
BIG DEAL. I KNOW
MY MOTHER'S FIRST NAME.
422
00:26:21,840 --> 00:26:23,319
NOW, LISTEN, MARY,
I'VE GOT ONE MORE QUESTION.
423
00:26:23,640 --> 00:26:24,789
I WANT YOU TO LISTEN
TO IT VERY CAREFULLY.
424
00:26:25,080 --> 00:26:26,308
CONSIDER IT BEFORE
YOU ANSWER IT,
425
00:26:26,640 --> 00:26:27,914
BECAUSE IT COULD MEAN
A GREAT DEAL TO YOU.
426
00:26:28,200 --> 00:26:28,916
ALL RIGHT?
427
00:26:29,200 --> 00:26:32,112
NOW, DO YOU HAVE A RELATIVE
428
00:26:32,440 --> 00:26:33,839
WHO RECENTLY PASSED AWAY
429
00:26:34,120 --> 00:26:37,032
THAT YOU HADN'T SEEN
IN QUITE SOME TIME?
430
00:26:38,480 --> 00:26:40,072
WELL, I,
431
00:26:40,400 --> 00:26:41,230
HAD AN AUNT.
432
00:26:41,520 --> 00:26:42,396
YEAH?
433
00:26:42,680 --> 00:26:44,238
HER NAME WAS, UH,
434
00:26:44,520 --> 00:26:46,750
IT WAS MARGARET! AUNT MARGARET
ON MY FATHER'S SIDE.
435
00:26:47,080 --> 00:26:47,990
IS THAT RIGHT?
436
00:26:48,280 --> 00:26:50,271
QUITE RIGHT.
437
00:26:51,960 --> 00:26:54,315
HEY, UM, WHY ARE YOU TELLING
ME ALL THESE THINGS, HUH?
438
00:26:54,600 --> 00:26:58,275
MARY, COUNTY COURTHOUSE,
PROBATE DIVISION.
439
00:26:58,560 --> 00:26:59,788
JUDGE PHILLIPS.
440
00:27:00,080 --> 00:27:01,308
YOUR AUNT MARGARET'S WILL
IS DUE TO BE READ
441
00:27:01,640 --> 00:27:02,755
IN HALF AN HOUR.
442
00:27:03,040 --> 00:27:03,916
- HER WILL?
- THAT'S RIGHT.
443
00:27:04,200 --> 00:27:05,713
NOW, IF YOU LEAVE RIGHT NOW
YOU CAN JUST MAKE IT.
444
00:27:06,000 --> 00:27:07,115
OH, OKAY.
445
00:27:07,400 --> 00:27:08,674
BUT MY JOB--
IT'S ALL RIGHT.
446
00:27:08,960 --> 00:27:09,836
I'VE TALKED TO YOUR BOSS.
447
00:27:10,120 --> 00:27:11,439
EVERYTHING'S BEEN TAKEN
CARE OF.
448
00:27:11,720 --> 00:27:12,789
YOU JUST GO ON AND GO.
449
00:27:13,080 --> 00:27:14,274
JUDGE PHILLIPS, AND, UH,
GOOD LUCK, MARY.
450
00:27:14,600 --> 00:27:15,635
OH, YEAH, HEY, THANKS.
451
00:27:15,920 --> 00:27:17,399
IT'S PHILLIPS, RIGHT?
PHILLIPS.
452
00:27:17,680 --> 00:27:19,079
GOOD LUCK.
453
00:27:36,960 --> 00:27:38,916
[KNOCKING ON DOOR]
454
00:27:42,200 --> 00:27:44,395
IT'S ABOUT TIME.
455
00:27:44,720 --> 00:27:47,439
WHAT'D YOU DO,
STOMP THE GRAPES YOURSELF?
456
00:27:47,760 --> 00:27:49,637
HARDLY, SIR.
457
00:27:52,800 --> 00:27:55,473
$280?!
458
00:27:55,760 --> 00:27:57,751
THERE'S NO CHARGE
459
00:27:58,040 --> 00:27:59,951
FOR THE CHEESES
AND CRACKERS, SIR.
460
00:28:21,760 --> 00:28:22,749
YOU GOT CHANGE FOR A TWENTY?
461
00:28:23,040 --> 00:28:24,553
NO, SIR.
462
00:28:30,840 --> 00:28:32,671
GOOD DAY.
463
00:33:31,760 --> 00:33:32,909
ARE YOU SURE WE'RE
IN THE RIGHT PLACE?
464
00:33:33,200 --> 00:33:34,269
WELL, I THINK SO.
465
00:33:35,880 --> 00:33:37,996
GREAT OUTFIT.
466
00:33:38,320 --> 00:33:39,514
OKAY, WHAT HAPPENED?
467
00:33:39,800 --> 00:33:41,153
I FOLLOWED HIM
FROM ROOM EIGHT.
468
00:33:41,440 --> 00:33:43,351
IT LOOKS LIKE HE HAS A FRIEND
IN A CHALET
469
00:33:43,640 --> 00:33:44,755
ON THE OTHER SIDE
OF THE HOTEL.
470
00:33:45,080 --> 00:33:47,389
THEY'RE HOLDING SOMEBODY
IN THERE, SABRINA.
471
00:33:47,680 --> 00:33:49,398
COULD YOU TELL WHO IT WAS?
472
00:33:49,680 --> 00:33:51,272
I COULDN'T BECAUSE
OF THE DRAPES.
473
00:33:51,560 --> 00:33:53,755
BUT IT LOOKS LIKE
A MAN TIED TO A CHAIR.
474
00:33:54,040 --> 00:33:55,758
HE WASN'T MOVING.
475
00:33:57,720 --> 00:34:00,871
SABRINA, I CHECKED
WITH THE DESK, WYCINSKI'S SON,
476
00:34:01,160 --> 00:34:02,115
HE'S GOT RESERVATIONS HERE
477
00:34:02,400 --> 00:34:03,594
AND THE AIRLINES
SENT HIS LUGGAGE,
478
00:34:03,880 --> 00:34:05,518
BUT HE HASN'T SHOWN.
479
00:34:05,800 --> 00:34:06,710
OKAY.
480
00:34:08,720 --> 00:34:10,711
OKAY, YOU'VE GOT TO GET
INTO THAT CHALET.
481
00:34:11,000 --> 00:34:12,228
I DON'T KNOW HOW
YOU'RE GOING TO DO IT,
482
00:34:12,560 --> 00:34:13,629
BUT YOU'VE GOT TO DO IT
AND GET BACK TO ME.
483
00:34:13,920 --> 00:34:15,592
BREE, YOU KNOW
YOU'RE PUTTING YOURSELF
484
00:34:15,880 --> 00:34:17,313
IN BETWEEN A ROCK
AND A HARD PLACE.
485
00:34:17,600 --> 00:34:19,318
SHE'S RIGHT. I MEAN,
THOSE FBI FELLAS
486
00:34:19,600 --> 00:34:21,556
AREN'T KIDDING AROUND
AND YOU'VE ALREADY
BEEN WARNED.
487
00:34:21,840 --> 00:34:23,193
OKAY. ALL RIGHT.
THANK YOU.
488
00:34:23,480 --> 00:34:26,472
NOW LET'S JUST GET GOING,
I'LL BE ALL RIGHT.
489
00:34:42,840 --> 00:34:44,193
I'M HERE TO CLEAN YOUR ROOM.
490
00:34:44,480 --> 00:34:45,674
THE ROOM WAS CLEANED
THIS MORNING.
491
00:34:45,960 --> 00:34:47,712
OH, DON'T YOU WANT IT
CLEAN THIS AFTERNOON?
492
00:34:48,000 --> 00:34:49,479
IT DOESN'T HAVE TO BE
CLEANED THIS AFTERNOON.
493
00:34:49,760 --> 00:34:50,795
OH. RIGHT.
494
00:34:51,080 --> 00:34:52,149
I GUESS I'LL COME BACK
495
00:34:52,480 --> 00:34:53,993
AND CLEAN IT AGAIN
IN THE MORNING.
496
00:35:57,120 --> 00:35:58,109
MISS?
497
00:36:06,760 --> 00:36:07,715
MISS?
498
00:36:35,000 --> 00:36:36,149
JILL.
499
00:36:39,720 --> 00:36:41,073
WYCINSKI'S SON STILL
HASN'T CHECKED IN.
500
00:36:41,360 --> 00:36:42,918
WELL, OUR PEANUT KING
JUST TOOK A CAR
501
00:36:43,200 --> 00:36:43,791
AROUND TO THE BACK
OF THE CHALET.
502
00:36:44,080 --> 00:36:45,308
THEY'RE LEAVING?
503
00:36:45,640 --> 00:36:47,471
YEAH, I GUESS SO. LISTEN,
YOU BETTER GO GET THE CAR.
504
00:36:47,800 --> 00:36:49,279
I'M GOING TO TAKE A CLOSER
LOOK INSIDE, OKAY?
505
00:36:49,600 --> 00:36:51,158
- WAIT, JILL. BE CAREFUL.
- ALL RIGHT.
506
00:37:57,360 --> 00:38:01,239
THEY PUT HIM IN THE TRUNK
AND HE'S BEEN DRUGGED.
LET'S GO.
507
00:38:48,120 --> 00:38:49,758
OH, NO! HE SPOOKED.
508
00:38:50,040 --> 00:38:51,996
IF WE LOSE HIM, THE MAN
IN THE TRUNK'S DEAD.
509
00:39:31,600 --> 00:39:33,352
COME ON!
510
00:40:04,600 --> 00:40:06,352
GET THE KEYS!
511
00:40:57,480 --> 00:41:00,597
[SPEAKING CHINESE]
512
00:41:00,880 --> 00:41:03,394
[PHONE RINGS]
513
00:41:07,560 --> 00:41:09,039
WHAT DO YOU WANT?!
514
00:41:09,360 --> 00:41:10,395
WHO?
515
00:41:10,680 --> 00:41:11,351
SABRINA?
516
00:41:11,640 --> 00:41:13,471
NO ONE NAMED
SABRINA WORKS HERE.
517
00:41:13,760 --> 00:41:15,432
EXCUSE ME.
518
00:41:15,720 --> 00:41:17,472
I KNOW EVERYONE WORKS HERE.
519
00:41:17,760 --> 00:41:19,751
I TELL YOU--
NO ONE NAMED SABRINA!
520
00:41:20,080 --> 00:41:20,830
ABSOLUTELY NOT!
521
00:41:21,160 --> 00:41:22,832
I'M SABRINA.
522
00:41:23,160 --> 00:41:24,513
HERE SHE IS!
523
00:41:24,800 --> 00:41:26,279
THANK YOU VERY MUCH.
524
00:41:26,560 --> 00:41:27,231
YEAH?
525
00:41:27,520 --> 00:41:28,748
SABRINA .7 IT'S JILL.
526
00:41:29,080 --> 00:41:30,035
NOW LISTEN TO ME
VERY CAREFULLY
527
00:41:30,320 --> 00:41:31,469
KELLY AND I'LL BE COMING BACK
UP THE HILL.
528
00:41:31,800 --> 00:41:33,313
AND WE'VE GOT NEWS FOR YOU.
529
00:41:33,600 --> 00:41:34,874
PROFESSOR WYCINSKI IS WITH US.
530
00:41:35,160 --> 00:41:39,199
YOU'VE GOT
WYCINSKI WITH YOU.
531
00:41:39,480 --> 00:41:41,675
YEAH. HE WAS THE ONE THEY WERE
HOLDING IN THE CHALET.
532
00:41:41,960 --> 00:41:44,190
NOW WAITA MINUTE.
YOU'VE GOT WYCINSKI WITH YOU,
533
00:41:44,520 --> 00:41:45,919
AND I GOT HIM HERE WITH ME.
534
00:41:46,200 --> 00:41:47,269
SO, WHAT WE HAVE
IS A DOUBLE.
535
00:41:47,600 --> 00:41:48,271
RIGHT
536
00:41:48,600 --> 00:41:49,919
A SWITCH, A RINGER.
537
00:41:50,200 --> 00:41:51,315
AND THAT WOULD BE THE REASON
538
00:41:51,600 --> 00:41:52,874
THAT HE DIDN'T
RECOGNIZE ME IN THE LOBBY.
539
00:41:53,160 --> 00:41:57,392
IT WAS BECAUSE HE HAD NEVER
SEEN ME BEFORE IN OUR ROOM.
540
00:41:57,680 --> 00:42:02,151
ALL RIGHT, THE QUESTION IS,
WHAT'S GOING ON? WHAT FOR?
541
00:42:02,440 --> 00:42:04,556
WELL, MAYBE IT'S WHAT YOU TOLD
US ABOUT THE PROFESSOR.
542
00:42:04,840 --> 00:42:07,149
WHAT HE SAYS PUBLICLY
IS VERY HEAVY STUFF.
543
00:42:07,440 --> 00:42:10,910
SO, IF SOMEBODY
WANTED HIM MISQUOTED.
544
00:42:11,200 --> 00:42:12,155
RIGHT.
545
00:42:12,440 --> 00:42:14,112
THEY COULD DO A HELL
OF A LOT OF DAMAGE.
546
00:42:14,400 --> 00:42:16,630
SABRINA, MAYBE YOU'D BETTER
GET TO THAT FBI MAN, HALLER.
547
00:42:16,960 --> 00:42:19,110
RABITCH TOO.
MAKE THEM LISTEN TO YOU.
548
00:42:19,400 --> 00:42:20,150
RIGHT.
549
00:42:20,440 --> 00:42:22,431
WE'RE ON OUR WAY.
550
00:43:27,640 --> 00:43:28,834
LADIES AND GENTLEMEN,
551
00:43:29,160 --> 00:43:31,469
WHILE WE'RE ADDING AN INCH
OR SO TO OUR WAISTLINES,
552
00:43:31,760 --> 00:43:32,590
WITH THOSE DESSERTS
553
00:43:32,920 --> 00:43:34,194
THAT WE PROMISED OURSELVES
WE WOULDN'T EAT,
554
00:43:34,480 --> 00:43:36,072
LET ME TAKE THIS OPPORTUNITY
555
00:43:36,360 --> 00:43:39,989
TO WELCOME YOU HERE TODAY
ON THIS VERY MOMENTOUS
OCCASION.
556
00:43:40,280 --> 00:43:43,556
IN A TIME WHEN THE WORLD
STRIVES DESPERATELY FOR PEACE,
557
00:43:43,880 --> 00:43:45,438
WE'RE BLESSED WITH
THE PRESENCE OF TWO MEN
558
00:43:45,760 --> 00:43:48,877
WHO ARE ITS MOST FORMIDABLE
PROPONENTS.
559
00:43:49,160 --> 00:43:53,199
TWO MEN WHOSE UNTIRING
DEVOTION TO DUTY HAVE
SET AN EXAMPLE
560
00:43:53,520 --> 00:43:55,158
FOR MEN OF GOOD WILL
THROUGHOUT THE WORLD.
561
00:44:08,040 --> 00:44:09,075
WHAT DOES SHE THINK SHE--
562
00:44:09,360 --> 00:44:10,793
LADIES--
563
00:44:11,120 --> 00:44:13,315
MAY I CONTINUE
WHERE I LEFT OFF?
564
00:44:13,600 --> 00:44:14,999
AS I WAS SAYING--
565
00:44:15,280 --> 00:44:16,235
YOU!
566
00:44:16,520 --> 00:44:17,839
YOU!
567
00:44:18,120 --> 00:44:19,599
IF I MAY, LET ME CONTINUE.
568
00:44:19,920 --> 00:44:21,478
| WAS ABOUT TO SAY THAT--
569
00:44:22,600 --> 00:44:25,353
PLEASE...
570
00:44:25,680 --> 00:44:26,635
LADIES AND GENTLEMEN...
571
00:44:33,960 --> 00:44:36,474
HOLD IT, MISS!
572
00:44:36,760 --> 00:44:38,318
WOULD YOU LIKE
A GLASS OF WINE?
573
00:44:38,600 --> 00:44:40,192
IT WAS ESPECIALLY PREPARED
FOR THE SECRETARY.
574
00:44:40,520 --> 00:44:41,953
COME ON, GO AHEAD.
DON'T BE AFRAID OF IT.
575
00:44:42,280 --> 00:44:43,554
- WHY SHOULD I BE AFRAID
OF IT?
- GO AHEAD, JUST TAKE A SIP.
576
00:44:43,840 --> 00:44:45,068
ONE SIP AND I'LL TELL YOU.
577
00:44:48,640 --> 00:44:49,959
ALL RIGHT, HALLER.
OKAY, OKAY.
578
00:44:50,280 --> 00:44:51,633
YOU REALLY DON'T KNOW
ABOUT THIS STUFF, DO YOU?
579
00:44:51,920 --> 00:44:53,638
SABRINA!
580
00:45:08,120 --> 00:45:11,078
NEXT WEEK, ONE OF THESE MEN
WILL PRESENT
A MOST HISTORIC...
581
00:45:11,360 --> 00:45:14,591
DID YOU SEE?
SHE DID IT ON PURPOSE.
582
00:45:14,880 --> 00:45:17,633
SHE MUST BE SOME KIND
OF RADICAL.
583
00:45:17,920 --> 00:45:20,878
SO MY FRIENDS, WHAT WE BELIEVE
MUST BE SPOKEN.
584
00:45:21,160 --> 00:45:22,957
WHAT WE FEEL
MUST BE EXPRESSED.
585
00:45:23,280 --> 00:45:26,238
WHAT WE CHERISH
MUST BE PROTECTED.
586
00:45:26,520 --> 00:45:28,715
WE ARE PRIVILEGED HERE TODAY
BECAUSE WE WELCOME
587
00:45:29,000 --> 00:45:31,514
TO OUR COUNTRY...
588
00:45:31,800 --> 00:45:33,791
THE "PROFESSOR" WILL SAY
HE'S NOT GOING
589
00:45:34,120 --> 00:45:36,634
TO PRESENT THEIR RESOLUTION
TO THE UNITED NATIONS.
590
00:45:36,960 --> 00:45:38,632
THE CROWD WILL BE SHOCKED.
591
00:45:38,960 --> 00:45:41,838
THEN HE'LL KEEP EXPLAINING
HIS CHANGE OF POSITIONS.
592
00:45:42,120 --> 00:45:45,271
UNTIL THE ASSISTANT SECRETARY
WILL SUFFER A SUDDEN CONFUSION
593
00:45:45,560 --> 00:45:49,439
AND THE RESOLUTION WILL NEVER
GET TO THE UNITED NATIONS.
594
00:45:49,760 --> 00:45:51,876
IN A MINUTE-- LESS,
LESS THAN A MINUTE.
595
00:45:52,160 --> 00:45:54,993
PROFESSOR PETER WYCINSKI.
596
00:46:17,320 --> 00:46:19,629
LADIES AND GENTLEMEN.
597
00:46:19,960 --> 00:46:25,114
MY COUNTRY IS NOT OPPRESSED
BY THE COMMUNIST REGIME.
598
00:46:27,320 --> 00:46:30,437
IT WAS RAPED
BY THE COMMUNIST CONSPIRACY!
599
00:46:30,760 --> 00:46:32,796
NO, IT WAS NOTA RAPE
OF THE FLESH,
600
00:46:33,080 --> 00:46:35,116
BUT OF THE SPIRIT OF THE MIND.
601
00:46:35,400 --> 00:46:38,551
WHICH, I CAN ASSURE YOU, IS
BY FAR A MORE HEINOUS CRIME.
602
00:46:38,840 --> 00:46:42,594
IF YOU TAKE FROM A MAN
HIS RIGHT OF CHOICE,
603
00:46:42,880 --> 00:46:46,953
OF FREE CHOICE IN ALL THINGS,
YES, THEN YOU RAPE HIM.
604
00:46:47,280 --> 00:46:51,319
FOR A MAN WITHOUT CHOICE
IS A MAN WITHOUT DREAMS,
605
00:46:51,600 --> 00:46:53,272
WITHOUT HOPES,
606
00:46:53,560 --> 00:46:54,549
WITHOUT AMBITIONS.
607
00:46:54,840 --> 00:46:56,398
YOU MAKE FROM HIM,
608
00:46:56,680 --> 00:47:00,275
NOT A MAN AT ALL.
609
00:47:06,360 --> 00:47:09,909
IAM HERE TO DECLARE
THAT IT IS MY INTENTION--
610
00:47:10,200 --> 00:47:11,997
NO, MY PROMISE,
611
00:47:12,280 --> 00:47:15,750
TO WORK TIRELESSLY
WITH ALL MY ENERGY
612
00:47:16,040 --> 00:47:21,717
TO RETURN THE RIGHT
OF FREE CHOICE TO ALL MEN.
613
00:47:48,160 --> 00:47:49,957
LE T ME UNDERSTAND THIS,
614
00:47:50,240 --> 00:47:51,719
THE MAN THEY KIDNAPPED
ON THE ROAD,
615
00:47:52,000 --> 00:47:54,275
IT WASN'T WYCINSKI'S SON?
616
00:47:54,600 --> 00:47:57,068
NO. THAT WAS RABITCH--
I MEAN, THE REAL RABITCH.
617
00:47:57,360 --> 00:47:59,635
WYCINSKI'S SON
JUST MISSED HIS PLANE.
618
00:47:59,920 --> 00:48:01,148
HE CALLED HIS FATHER,
BUT OF COURSE,
619
00:48:01,480 --> 00:48:03,232
THAT MESSAGE GOT MIXED UP
IN THE SHUFFLE.
620
00:48:03,560 --> 00:48:06,074
ISEE. AND THEY NEEDED
RABITCH'S CREDENTIALS
621
00:48:06,400 --> 00:48:07,628
TO GET CLOSE TO WYCINSKI.
622
00:48:07,920 --> 00:48:09,194
TO SET UP THE SWITCH
623
00:48:09,520 --> 00:48:10,919
THAT'S RIGHT, CHARLIE.
624
00:48:11,240 --> 00:48:14,516
AND I TALKED TO THE MAN
FROM THE FBI, HALLER.
625
00:48:14,800 --> 00:48:17,917
VERY INTERESTING,
THEY ANALYZED THE WINE.
626
00:48:18,240 --> 00:48:20,435
VERY SPECIAL STUFF
THEY PUT IN IT.
627
00:48:20,720 --> 00:48:23,712
CAUSES BRAIN DAMAGE
AND NO TRACE IN AN AUTOPSY.
628
00:48:24,040 --> 00:48:27,077
WELL, I MUST SA Y,
FOR A CASUAL WEEKEND,
629
00:48:27,360 --> 00:48:28,679
OUI TE AN EXPERIENCE
630
00:48:29,000 --> 00:48:31,150
YOU DON'T KNOW THE HALF
OF IT, CHARLIE.
631
00:48:31,440 --> 00:48:32,998
WYCINSKI'S SON?
632
00:48:33,280 --> 00:48:34,679
HEAVEN.
633
00:48:34,960 --> 00:48:38,032
BY THE WAY, CHARLIE,
HOW WAS YOUR WEEKEND?
634
00:48:38,320 --> 00:48:40,276
ACTUALLY, I'VE BEEN
DOING SOME SWING/N6.
635
00:48:40,600 --> 00:48:42,318
WITH MY GOLF CLUBS.
636
00:48:42,640 --> 00:48:45,393
OH, EXCELLENT, CHARLIE.
EXERCISE. GOOD SCORE?
637
00:48:45,680 --> 00:48:48,148
NO SCORE YETBUT
I'MGIVINGITMY, UH,
638
00:48:48,480 --> 00:48:51,199
MY VERY BEST SHOT.
639
00:48:51,520 --> 00:48:54,432
YOU ALWAYS DO, CHARLIE.
640
00:48:54,720 --> 00:48:56,551
YOU ALWAYS DO.
641
00:48:56,840 --> 00:48:58,273
ALWAYS.
44332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.