All language subtitles for Vikings.S06E02.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,095 --> 00:02:13,471 Floki. 2 00:02:18,101 --> 00:02:19,477 Denne vej. 3 00:02:21,813 --> 00:02:23,189 Floki. 4 00:02:25,066 --> 00:02:26,793 Kjetil Flatnose. 5 00:02:26,818 --> 00:02:29,337 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 6 00:02:29,362 --> 00:02:32,615 Og dog, her er jeg, Ubbe. Langtfra usynlig. 7 00:02:33,825 --> 00:02:37,704 - Jeg troede, du var Floki. - Ligner jeg Floki? 8 00:02:39,622 --> 00:02:40,999 Du er i Flokis båd. 9 00:02:42,458 --> 00:02:45,019 Du og Floki ville grundlægge en bosættelse. 10 00:02:45,044 --> 00:02:47,672 Fortæl. Var det en succes? 11 00:02:50,049 --> 00:02:55,279 I begyndelsen var det en stor kamp for os alle. 12 00:02:55,305 --> 00:02:59,242 Vi mistede mange gode folk til sygdom og sult. 13 00:02:59,267 --> 00:03:02,537 Af og til spekulerede jeg på, om guderne var imod os. 14 00:03:02,562 --> 00:03:05,748 Om vores lille koloni i Island kunne lykkes. 15 00:03:05,773 --> 00:03:07,375 Island? 16 00:03:07,400 --> 00:03:12,964 Det kalder vi den. For om vinteren fyldes fjordene med isflager. 17 00:03:12,989 --> 00:03:16,050 Men ellers er vejret fint. 18 00:03:16,075 --> 00:03:20,471 Siden da har vi gjort fremskridt. Høstet vores første afgrøder. 19 00:03:20,496 --> 00:03:25,335 Andre bosættere er kommet. Jeg føler, det vil lykkes, som Floki ønskede. 20 00:03:27,128 --> 00:03:29,355 Jeg er her for at møde Bjorn. 21 00:03:29,380 --> 00:03:32,317 - Min bror er nu konge. - Det har jeg hørt. 22 00:03:32,342 --> 00:03:34,861 Jeg vil vise min respekt. 23 00:03:34,886 --> 00:03:38,765 Jeg vil gerne tale mere om dette. Kan vi ses i den Store Sal? 24 00:03:57,158 --> 00:03:58,618 Jeg har brug for dit råd. 25 00:04:00,119 --> 00:04:01,954 Du ved, hvad der skete med Harald. 26 00:04:04,624 --> 00:04:06,893 Bør jeg komme ham til undsætning? 27 00:04:06,918 --> 00:04:08,294 Det er dit valg. 28 00:04:09,337 --> 00:04:13,107 Men du talte om at gøre Kattegat stort via handel, ikke erobring. 29 00:04:13,132 --> 00:04:16,219 Skulle din første beslutning være et udenlandsk eventyr? 30 00:04:20,723 --> 00:04:22,517 Men kong Harald reddede mit liv. 31 00:04:24,394 --> 00:04:26,521 Han hjalp os med at få Kattegat igen. 32 00:04:27,855 --> 00:04:30,942 Hvilken konge ville ignorere en sådan forpligtelse? 33 00:04:32,777 --> 00:04:34,320 Godt, jeg ikke er konge. 34 00:04:36,197 --> 00:04:37,907 Hvad siger du, Hvitserk? 35 00:04:39,951 --> 00:04:41,511 Jeg siger ikke noget. 36 00:04:41,536 --> 00:04:44,831 - Du må have en mening. - Hvorfor det? 37 00:04:45,999 --> 00:04:47,850 Fordi det ville hjælpe mig. 38 00:04:47,875 --> 00:04:50,962 Det ville hjælpe alle, hvis vi vidste, hvor Ivar er. 39 00:04:52,755 --> 00:04:56,884 Hvem tager sig af Harald, Olaf eller andre? 40 00:04:58,553 --> 00:05:01,698 Kun Ivar betyder noget. 41 00:05:01,723 --> 00:05:03,224 Kun for dig, broder. 42 00:05:15,528 --> 00:05:18,948 Jeg ved ikke, Bjorn... 43 00:05:31,461 --> 00:05:33,504 Jeg ser, at jeg selv må beslutte mig. 44 00:05:43,181 --> 00:05:44,557 Der er han! 45 00:05:46,392 --> 00:05:49,495 Hvad bringer dig hjem til Kattegat, Kjetil Flatnose? 46 00:05:49,520 --> 00:05:51,789 Jeg vil rekruttere nye bosættere. 47 00:05:51,814 --> 00:05:55,068 Lige meget hvem, bare de vil arbejde hårdt. 48 00:06:00,281 --> 00:06:03,301 Og hvad med Floki? Hvordan har han det? 49 00:06:03,326 --> 00:06:07,138 Hvorfor er han ikke vendt tilbage? Jeg ville gerne se ham igen. 50 00:06:07,163 --> 00:06:10,391 Floki lader til at være blevet træt af - 51 00:06:10,416 --> 00:06:13,478 - at lede en koloni, der ikke fungerede. 52 00:06:13,503 --> 00:06:16,773 Han var skuffet og blev opgivende. 53 00:06:16,798 --> 00:06:21,135 Så en dag forlod han os bare uden forklaring. 54 00:06:22,303 --> 00:06:25,948 - I har ikke set ham siden? - Nej. 55 00:06:25,974 --> 00:06:29,952 Vi ledte efter ham i lang tid. 56 00:06:29,978 --> 00:06:31,688 Vi fandt ingen spor efter ham. 57 00:06:39,404 --> 00:06:40,780 Der er en ting til. 58 00:06:41,948 --> 00:06:45,134 Jeg hørte engang om en vandrer, der sejlede vestpå. 59 00:06:45,159 --> 00:06:47,704 Sikkert vest for jeres Island. 60 00:06:48,746 --> 00:06:54,227 Det siges, at han så et smukt, ubeboet land - 61 00:06:54,252 --> 00:06:57,313 - men blev drevet forbi det af en storm. 62 00:06:57,338 --> 00:06:59,315 Har du hørt den historie før? 63 00:06:59,340 --> 00:07:03,861 Mange gange. Og jeg kender vandringsmanden. 64 00:07:03,886 --> 00:07:06,931 Han bor i Island. Hans navn er Othere. 65 00:07:08,099 --> 00:07:10,952 Jeg har brug for at finde det land. 66 00:07:10,977 --> 00:07:13,037 Jeg udruster to både til det. 67 00:07:13,062 --> 00:07:15,815 Så kom til Island med mig og mød Othere. 68 00:07:17,817 --> 00:07:19,319 Og led efter Floki. 69 00:07:49,265 --> 00:07:51,684 Hvad synes du om disse dukker fra Østen? 70 00:07:54,062 --> 00:07:55,438 Jeg kan lide dem. 71 00:07:56,689 --> 00:08:01,402 - Gid, nogen kunne holde mig oppe. - Gør guderne ikke det? 72 00:08:07,367 --> 00:08:14,015 Gennem skyggerne og lyset kan han se hende. 73 00:08:14,040 --> 00:08:15,708 Men ikke alene. 74 00:08:17,043 --> 00:08:19,754 Det er hans hustru. 75 00:08:23,549 --> 00:08:28,488 Smuk, troløs. 76 00:08:28,513 --> 00:08:33,993 Vrede, sorg og tab fylder hans hjerte. 77 00:08:34,018 --> 00:08:37,605 Rygterne og snakken var sande. 78 00:08:39,273 --> 00:08:42,585 Han dræber hendes elsker. 79 00:08:42,610 --> 00:08:48,174 Derpå, i sin pine, stikker han hende. 80 00:08:48,199 --> 00:08:54,097 Igen og igen. Hun skriger ikke. 81 00:08:54,122 --> 00:08:58,810 Hun falder sammen. Livløs, uden at bevæge sig. 82 00:08:58,835 --> 00:09:03,523 Men det er ikke hans hustru... 83 00:09:03,548 --> 00:09:08,611 ...det er kongen, der er såret. For altid mistænksom. 84 00:09:08,636 --> 00:09:13,825 Hans tillid er brudt. Hans sjæl er snydt. 85 00:09:13,850 --> 00:09:17,578 Han er fuld af bitterhed. Forrådt. Alene. 86 00:09:17,603 --> 00:09:24,027 Fortjente han dette? Den store, kærlige konge? 87 00:09:34,495 --> 00:09:36,331 Jeg må til Novgorod. 88 00:09:37,915 --> 00:09:42,228 - Novgorod? - Den gamle rus-hovedstad. 89 00:09:42,253 --> 00:09:44,964 Der bor min bror. Jeg må tale med ham. 90 00:09:46,341 --> 00:09:48,985 Som sagt har jeg familieærinder. 91 00:09:49,010 --> 00:09:53,056 Derpå kan jeg fokusere på at bygge en flåde og samle en hær. 92 00:09:55,350 --> 00:09:58,870 Du vil møde min myndling, fyrst Igor. 93 00:09:58,895 --> 00:10:01,689 Søn af min afdøde svoger, kong Rurik. 94 00:10:04,359 --> 00:10:07,278 Igor er rigets sande arving. 95 00:10:27,340 --> 00:10:31,444 - Ingrid. - Ja, Gunnhild? 96 00:10:31,469 --> 00:10:34,364 Jeg har set dig kigge på Bjorn. 97 00:10:34,389 --> 00:10:37,058 Sådan som kvinder nogle gange kigger på mænd. 98 00:10:39,310 --> 00:10:40,687 Hvad mener du? 99 00:10:44,023 --> 00:10:46,501 Du er ikke et barn, Ingrid. 100 00:10:46,526 --> 00:10:50,213 Føler du det, jeg tror, har jeg ondt af dig. 101 00:10:50,238 --> 00:10:52,073 Men kan ikke stoppe din følelse. 102 00:10:58,121 --> 00:10:59,539 Fortsæt. 103 00:13:01,117 --> 00:13:03,511 Hvor er min bror? 104 00:13:03,536 --> 00:13:06,430 Hans højhed vil komme meget snart, fyrst Oleg. 105 00:13:06,455 --> 00:13:09,875 - Han undskylder. - Giv mig en drink. 106 00:13:12,044 --> 00:13:16,273 Jeg har været nysgerrig efter at vide: 107 00:13:16,298 --> 00:13:18,592 Hvorfor kaldes du for Profeten? 108 00:13:20,011 --> 00:13:21,595 Det skete sådan her... 109 00:13:23,306 --> 00:13:27,827 Jeg angreb Konstantinopel og betvang den. 110 00:13:27,852 --> 00:13:31,831 Så blev jeg inviteret til middag hos dens ledere for at slutte fred. 111 00:13:31,856 --> 00:13:35,026 For jeg var ikke stærk nok til at besætte byen permanent. 112 00:13:36,652 --> 00:13:39,130 Men lige inden måltidet havde jeg en drøm. 113 00:13:39,155 --> 00:13:42,783 Jeg drømte, min vin var forgiftet. 114 00:13:46,078 --> 00:13:49,040 Så jeg nægtede at drikke den. 115 00:13:53,544 --> 00:13:58,632 Men to af mine kammerater ignorerede min advarsel og drak. 116 00:14:00,009 --> 00:14:03,137 De døde snart efter under store lidelser. 117 00:14:05,431 --> 00:14:10,478 Fra det øjeblik blev jeg kaldt Profeten. 118 00:14:16,859 --> 00:14:20,071 - Askold. - Broder. 119 00:14:26,952 --> 00:14:28,788 Deres højhed. 120 00:14:31,374 --> 00:14:35,728 Tillad mig at præsentere Ivar Benløs. Han er viking. 121 00:14:35,753 --> 00:14:37,938 Vi bør nok tale nordisk. 122 00:14:37,963 --> 00:14:42,677 - Dette er fyrst Igor. - Åh, fyrst... 123 00:14:45,221 --> 00:14:51,827 Du er den berømte Ivar Benløs, alle kristnes svøbe? 124 00:14:51,852 --> 00:14:57,041 Leder af hæren, der hærgede England og dræbte to kristne konger. 125 00:14:57,066 --> 00:15:01,879 Det stemmer. Men hvad er berømmelse, fyrst Askold? 126 00:15:01,904 --> 00:15:05,950 Hjernespind? En illusion, måske? 127 00:15:14,500 --> 00:15:19,689 Stemmer det, at du har planer om at invadere Skandinavien? 128 00:15:19,714 --> 00:15:24,986 Selvfølgelig. Det har jeg overvejet længe. 129 00:15:25,011 --> 00:15:29,974 Jeg tog kong Ivars ankomst som et tegn på at fortsætte med mine planer. 130 00:15:32,852 --> 00:15:36,814 Vi vil trods alt kun tage det tilbage, der tilkommer os. 131 00:15:41,694 --> 00:15:43,237 Er du ikke enig, broder? 132 00:15:47,908 --> 00:15:51,220 Jeg vil bidrage med alt, hvad jeg kan, til jeres hær. 133 00:15:51,245 --> 00:15:57,852 Jeg håber, du anerkender, at jeg som din bror står parat til at adlyde. 134 00:15:57,877 --> 00:16:02,440 Og at i alle ting kan du stole på mig. 135 00:16:02,465 --> 00:16:05,384 Selvfølgelig. Min kære bror. 136 00:16:07,887 --> 00:16:09,263 Mere vin! 137 00:16:12,350 --> 00:16:13,726 For erobring. 138 00:16:17,271 --> 00:16:18,648 Erobring. 139 00:16:36,540 --> 00:16:40,478 Hvorfor spiller I ikke? 140 00:16:40,503 --> 00:16:42,963 Hvorfor spiller I ikke? Spil! 141 00:16:47,093 --> 00:16:51,639 Hvad er der med jer? Vil I ikke danse? 142 00:16:59,855 --> 00:17:02,566 Dans! Dans! 143 00:17:10,282 --> 00:17:15,329 Guds moder! Hjælp mig! Hjælp! 144 00:17:24,005 --> 00:17:25,673 Jeg er blevet forgiftet! 145 00:17:32,555 --> 00:17:33,931 Oleg! 146 00:18:07,798 --> 00:18:09,175 Det var en lang dag! 147 00:18:13,012 --> 00:18:14,680 Vi må hvile os. 148 00:18:18,809 --> 00:18:20,186 Deres højhed. 149 00:19:11,235 --> 00:19:13,471 Bør jeg redde kong Harald eller ej? 150 00:19:13,496 --> 00:19:16,548 Det er din sag, Bjorn Ironside. 151 00:19:16,573 --> 00:19:20,577 - Er du rådvild? - Jeg vil kende konsekvenserne. 152 00:19:21,954 --> 00:19:24,431 Du kan se. Du kender fremtiden. 153 00:19:24,456 --> 00:19:30,479 Jeg ved det, jeg ved. Og det, du ikke kan udholde at vide. 154 00:19:30,504 --> 00:19:35,426 Det er en stor afgørelse. Jeg har kun været konge i kort tid. 155 00:19:38,345 --> 00:19:40,739 Vælger jeg forkert... 156 00:19:40,764 --> 00:19:44,368 Du tænker kun på dig selv. 157 00:19:44,393 --> 00:19:47,955 De levende er alle ens. 158 00:19:47,980 --> 00:19:52,668 Om det er fra din skygge, der om morgenen glider bag dig - 159 00:19:52,693 --> 00:19:56,755 - eller din skygge, der om aftenen rejser sig for at møde dig - 160 00:19:56,780 --> 00:20:00,993 - vil jeg vise dig frygt i en håndfuld støv. 161 00:20:02,745 --> 00:20:04,788 Undskyld, jeg burde ikke have spurgt. 162 00:20:06,248 --> 00:20:11,645 Jeg vil kun sige dette: Hvad du end gør - 163 00:20:11,670 --> 00:20:18,736 - eller beslutter, så forråd ikke dine egne guder undervejs. 164 00:20:18,761 --> 00:20:23,182 Det forstår jeg ikke. Hvorfor skulle jeg forråde mine egne guder? 165 00:20:28,145 --> 00:20:29,521 Lad dem ikke løbe. 166 00:20:33,609 --> 00:20:35,944 Behøver flere tegl til taget her. 167 00:20:42,117 --> 00:20:46,121 Se, Asa. Det er Ubbe. Og se, hvad han har med! 168 00:20:47,748 --> 00:20:49,750 Der er de. Hej. 169 00:20:51,251 --> 00:20:54,088 Så du den fede, lille gris? Se til ham. 170 00:20:56,590 --> 00:21:02,321 Hvordan var dit besøg i Kattegat? Husker de mig stadig? 171 00:21:02,346 --> 00:21:04,098 Hvad tror du? 172 00:21:05,474 --> 00:21:10,437 Jeg mødte Bjorn og Hvitserk. Bjorn har det godt. Hvitserk så syg ud. 173 00:21:12,147 --> 00:21:13,649 Han grubler over Ivar. 174 00:21:15,943 --> 00:21:18,212 Af og til tænker jeg også på Ivar. 175 00:21:18,237 --> 00:21:23,008 Jeg ved, han stadig er en del af vores allesammens skæbne, men... 176 00:21:23,033 --> 00:21:26,286 Vi må bare acceptere det og fortsætte vores liv. 177 00:21:32,918 --> 00:21:34,753 Jeg mødte Kjetil Flatnose. 178 00:21:36,005 --> 00:21:38,941 Kjetil Flatnose? Hvad laver han? 179 00:21:38,966 --> 00:21:42,736 Forsøger at rekruttere flere til bosættelse i Island. 180 00:21:42,761 --> 00:21:44,263 Det kalder de det nye land. 181 00:21:46,557 --> 00:21:50,744 - Hvad med Floki? Var han med? - Nej. 182 00:21:50,769 --> 00:21:55,416 Han sagde, Floki blev desillusioneret over deres nye liv. 183 00:21:55,441 --> 00:21:57,484 Han forsvandt uden varsel. 184 00:22:02,614 --> 00:22:04,575 Hvad mon der er blevet af ham? 185 00:22:10,247 --> 00:22:14,460 Floki kan ikke være død. Det kan jeg ikke tro. 186 00:22:16,754 --> 00:22:18,814 Kjetil fortalte mig også - 187 00:22:18,839 --> 00:22:22,593 - at vandreren, som så ubeboet land længere mod vest... 188 00:22:24,094 --> 00:22:27,990 Han hedder Othere, og han bor i Island. 189 00:22:28,015 --> 00:22:31,160 Jeg sagde, jeg ville tilbage med ham og møde Othere. 190 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 - Det er godt nyt. - Ja. 191 00:22:35,356 --> 00:22:36,732 Tak for dine gaver, Ubbe. 192 00:22:37,900 --> 00:22:43,672 Nu må vi vælge et dyr at ofre, så guderne kan velsigne den nye bolig. 193 00:22:43,697 --> 00:22:47,618 Jeg vil invitere de lokale, og vi vil feste. 194 00:22:49,328 --> 00:22:50,704 Hali! 195 00:22:52,414 --> 00:22:53,832 Kom med kyllingerne! 196 00:22:59,630 --> 00:23:04,301 Ivar. Stå op. Vi må af sted. 197 00:23:07,888 --> 00:23:09,348 Jeg drømte... 198 00:23:10,891 --> 00:23:15,020 ...at min vin var forgiftet. Derfor drak jeg den ikke. 199 00:23:17,439 --> 00:23:19,900 Hvorfor skulle du dræbe din bror? 200 00:23:24,029 --> 00:23:30,219 Fordi dette barn tilhører mig. Ikke Askold eller nogen anden. 201 00:23:30,244 --> 00:23:33,305 Hans far gjorde mig til værge. 202 00:23:33,330 --> 00:23:39,228 - Hvad gjorde Askold? - Jeg hørte, han opdrog barnet. 203 00:23:39,253 --> 00:23:41,630 Forsøgte at stjæle det fra mig. 204 00:23:43,507 --> 00:23:47,261 - Det kunne jeg ikke tillade. - Han er bare et barn. 205 00:23:50,139 --> 00:23:51,807 Nej. 206 00:23:53,475 --> 00:23:55,102 Han er ikke bare et barn. 207 00:23:56,437 --> 00:23:58,872 Han er den eneste lovmæssige arving. 208 00:23:58,897 --> 00:24:01,984 At kontrollere ham er at besidde rigets nøgler. 209 00:24:03,694 --> 00:24:06,655 Og jeg vil holde de nøgler i tryg forvaring. 210 00:24:11,952 --> 00:24:15,264 - Igor, vågn op. - Hvad er der? 211 00:24:15,289 --> 00:24:18,434 - Vågn op! - Hvad sker der, din djævel? 212 00:24:18,459 --> 00:24:22,504 Lav ikke numre med mig. Tid til at tage af sted. 213 00:24:30,054 --> 00:24:32,973 - Hvad sker der? - Vi har vist gæster. 214 00:24:34,725 --> 00:24:40,397 Fyrst, fyrst... Deres bror Dir er på vej. 215 00:24:43,484 --> 00:24:45,736 Oleg, hvad sker der? 216 00:24:47,154 --> 00:24:51,075 Jeg har glemt at fortælle, at jeg har en bror til. 217 00:24:52,493 --> 00:24:54,578 Han vil vist gerne tale med os. 218 00:25:19,937 --> 00:25:21,689 Du behøver ikke at være bange. 219 00:26:07,742 --> 00:26:11,387 - Hvor er drengen? - Han har det godt. 220 00:26:11,984 --> 00:26:16,142 - Hvem er krøblingen? - Har du ikke hørt det? 221 00:26:16,167 --> 00:26:19,562 Det er Ivar Benløs, vikingen. 222 00:26:19,587 --> 00:26:23,190 Vikingen? 223 00:26:23,215 --> 00:26:25,176 Vi bør tale på hans sprog. 224 00:26:28,262 --> 00:26:33,492 Faktum er, at du koldblodigt myrdede din bror. 225 00:26:33,517 --> 00:26:38,397 - Uden grund. - Jeg havde al grund. 226 00:26:41,108 --> 00:26:43,169 Mange grunde. 227 00:26:43,194 --> 00:26:46,339 Grunde nok. 228 00:26:46,364 --> 00:26:49,325 Oleg, ser du, hvordan det er? 229 00:26:51,786 --> 00:26:56,182 Du er i en slem situation. 230 00:26:56,207 --> 00:26:58,042 En umulig situation. 231 00:26:59,627 --> 00:27:01,587 Jeg burde anholde dig for mord. 232 00:27:03,464 --> 00:27:04,840 Ingen ville hjælpe dig. 233 00:27:06,425 --> 00:27:10,888 Uanset hvor meget du vasker hænder, har de din brors blod på sig. 234 00:27:13,766 --> 00:27:16,310 Du kan selvfølgelig undgå katastrofen. 235 00:27:20,982 --> 00:27:27,113 Aflevér drengen, og du og krøblingen kan tage af sted. 236 00:27:29,031 --> 00:27:35,137 Ellers må jeg tage mig af dig, som du tog dig af din bror. 237 00:27:35,162 --> 00:27:39,583 Du af alle burde vide bedre end at true og afpresse mig. 238 00:27:41,252 --> 00:27:43,938 Jeg er Profeten. 239 00:27:43,963 --> 00:27:49,010 Og jeg ved, at giver du ikke mig, Ivar og Igor frit lejde til Kijev... 240 00:27:50,594 --> 00:27:53,597 ...vil der ske dig noget frygteligt. 241 00:27:57,393 --> 00:27:59,353 Ikke om nogle få måneder. 242 00:28:01,022 --> 00:28:05,443 Ikke engang om få uger. Men om få dage. 243 00:28:09,572 --> 00:28:10,948 Godt forsøgt. 244 00:28:14,076 --> 00:28:17,997 Du har to timer til at overdrage drengen uskadt. 245 00:28:19,790 --> 00:28:24,337 Ellers vil jeg gøre som antydet, broder. 246 00:28:34,930 --> 00:28:39,018 Er det sandt? Hvad han sagde om dig? 247 00:28:41,354 --> 00:28:45,358 Min bror har set nok af mine profetier gå i opfyldelse til... 248 00:28:46,901 --> 00:28:48,736 ...at han i det mindste tøver. 249 00:30:45,978 --> 00:30:47,396 Smukt. Ivar? 250 00:31:19,553 --> 00:31:24,183 - Du er min kones tjener. Dit navn? - Ingrid. 251 00:31:27,728 --> 00:31:30,189 I denne verden skal du være meget forsigtig. 252 00:31:38,823 --> 00:31:40,533 Jeg vil ikke være forsigtig. 253 00:32:04,972 --> 00:32:06,348 Hali! 254 00:32:07,766 --> 00:32:14,148 Hvor er mine børn? Hali! Asa! Kom her! 255 00:32:16,066 --> 00:32:19,295 Hej! Det er godt at se jer. 256 00:32:19,320 --> 00:32:23,966 - Vis mig, hvad I har bygget. - Herovre. Hali byggede det meste. 257 00:32:23,991 --> 00:32:25,993 - Gjorde han? - Du har ret. 258 00:32:28,662 --> 00:32:31,123 Åh, det er så stort! 259 00:32:34,209 --> 00:32:37,855 Kongen nedværdiger sig til at besøge en ensom, gammel bonde. 260 00:32:37,880 --> 00:32:39,632 Du ser ikke så ensom ud. 261 00:32:49,141 --> 00:32:51,201 - Ubbe. - Bjorn. 262 00:32:51,226 --> 00:32:53,270 - Torvi. - Goddag, Bjorn. 263 00:32:54,313 --> 00:32:58,250 - Børnene tjener dig altid til ære. - Og Ubbe. 264 00:32:58,275 --> 00:33:00,235 Og selvfølgelig Ubbe. 265 00:33:01,403 --> 00:33:04,156 - Broder. - Kom. 266 00:33:07,076 --> 00:33:10,955 Kom så. Jeg kan godt lide dette sted. 267 00:33:13,832 --> 00:33:17,186 - Du er en bygmester, Hali. - Det ved jeg godt. 268 00:33:17,211 --> 00:33:18,629 Lad os gå indenfor. 269 00:33:39,483 --> 00:33:40,859 Du har haft to timer. 270 00:33:42,236 --> 00:33:45,531 - Hvad er din beslutning? - Min beslutning? 271 00:33:46,657 --> 00:33:48,175 Jeg sagde det jo. 272 00:33:48,200 --> 00:33:53,706 Udlevér drengen, eller jeg dræber dig og krøblingen. 273 00:33:58,794 --> 00:34:03,482 Du har måske glemt, hvad jeg sagde. Medmindre du lader os tre gå - 274 00:34:03,507 --> 00:34:09,113 - uskadte, vil der i løbet af en dags tid ske dig noget frygteligt. 275 00:34:09,138 --> 00:34:12,975 Jeg tror dig ikke. Du er ikke synsk. 276 00:34:14,643 --> 00:34:18,789 - Du bør måske tro ham. - Hvad angår det dig? 277 00:34:18,814 --> 00:34:20,190 Intet. 278 00:34:21,984 --> 00:34:23,736 Alt. 279 00:34:27,156 --> 00:34:28,532 Du bluffer. 280 00:34:29,825 --> 00:34:34,830 Men jeg vil lade tvivlen komme dig til gode. 281 00:34:36,206 --> 00:34:39,585 Jeg vil stille et spørgsmål, kun en sand profet kan besvare. 282 00:34:41,378 --> 00:34:45,215 Jeg blev for nylig gift. Hemmeligt. 283 00:34:49,970 --> 00:34:53,699 Min hustrus identitet kendes kun af nogle få tjenestefolk. 284 00:34:53,724 --> 00:34:57,478 Ikke engang Askold kendte til det. 285 00:34:58,729 --> 00:35:03,859 Men jeg antager, at du ved det. 286 00:35:07,321 --> 00:35:08,697 Gør du ikke, broder? 287 00:35:13,202 --> 00:35:16,830 Jo. Jeg kender din hustrus navn. 288 00:35:18,749 --> 00:35:20,125 Jeg ved det hele. 289 00:35:51,282 --> 00:35:57,137 Tro mig, Bjorn. Jeg respekterer, at du vil komme overens med kong Harald. 290 00:35:57,162 --> 00:36:02,226 Men husk, at Harald forrådte mig personligt. 291 00:36:02,251 --> 00:36:05,813 Han kidnappede Astrid. Løj for mig. 292 00:36:05,838 --> 00:36:10,776 - Jeg tror ikke på ham. - Forstået. 293 00:36:10,801 --> 00:36:13,696 Hvis jeg var dig, ville jeg ikke hjælpe. 294 00:36:13,721 --> 00:36:18,642 Jeg ville bare lade kong Olaf dræbe ham. Men jeg er ikke dig. 295 00:36:19,727 --> 00:36:24,123 Jeg husker, at jeg var i kløerne på Ivar, og Harald sagde: 296 00:36:24,148 --> 00:36:27,543 "Stop, nej. Sådan gør vi ikke." 297 00:36:27,568 --> 00:36:31,005 Og fra Harald og jeg blev allierede, er det ikke vores måde. 298 00:36:31,030 --> 00:36:32,756 Jeg er ikke en, der svigter. 299 00:36:32,781 --> 00:36:37,386 Jeg husker, at jeg ikke ville på togt med Ragnar - 300 00:36:37,411 --> 00:36:41,140 - netop fordi jeg frygtede at lade Kattegat være forsvarsløs. 301 00:36:41,165 --> 00:36:44,460 Kattegat vil blive forsvaret. Hvitserk sørger for det. 302 00:36:51,675 --> 00:36:54,887 - Hvad? - Jeg mødte Hvitserk i byen. 303 00:36:56,764 --> 00:37:00,409 Helt ærligt er han ikke i stand til at stå for forsvaret. 304 00:37:00,434 --> 00:37:02,244 Hvad mener du? 305 00:37:02,269 --> 00:37:03,646 Det ved du godt. 306 00:37:05,230 --> 00:37:08,901 Hvitserk er en syg mand. Og beruset. 307 00:37:13,656 --> 00:37:16,909 Ja. Det kan jeg ikke nægte. 308 00:37:18,869 --> 00:37:21,096 Så er der kun én ting. 309 00:37:21,121 --> 00:37:24,124 Jeg ved, at du og Torvi meget gerne vil rejse. 310 00:37:25,167 --> 00:37:29,104 Jeg husker selv den store tilfredsstillelse - 311 00:37:29,129 --> 00:37:33,067 - og forventning, den store trang til at være fri. 312 00:37:33,092 --> 00:37:34,468 Til at være viking. 313 00:37:35,928 --> 00:37:38,656 Men jeg vil bede jer om at vente. 314 00:37:38,681 --> 00:37:41,450 Udskyd rejsen, indtil jeg har klaret kong Olaf. 315 00:37:41,475 --> 00:37:45,104 Se efter Kattegat og Hvitserk. Og rejs så med min velsignelse. 316 00:37:57,199 --> 00:38:00,327 - Vi er enige. - Tak. 317 00:38:03,247 --> 00:38:04,999 Tak skal I have. 318 00:38:14,589 --> 00:38:16,174 Hvad venter du på? 319 00:38:20,762 --> 00:38:22,222 Sig mig hendes navn. 320 00:38:31,440 --> 00:38:35,027 Ser I? Han kender ikke hendes navn. 321 00:38:36,570 --> 00:38:38,238 Han bluffer trods alt. 322 00:38:39,865 --> 00:38:41,241 Jeg vidste det. 323 00:38:42,451 --> 00:38:45,412 - Du kender ikke hendes navn. - Anna. 324 00:38:46,997 --> 00:38:48,373 Hun hedder Anna. 325 00:38:51,001 --> 00:38:54,129 I blev gift i kirken St. Magnus Martyr her i Novgorod. 326 00:38:56,214 --> 00:38:58,925 Det er vist den omtalte dame. 327 00:39:16,068 --> 00:39:17,711 Har jeg ret? 328 00:39:17,736 --> 00:39:19,696 Det er din nye brud, Anna. 329 00:39:22,574 --> 00:39:26,053 Nu, min kæreste bror - 330 00:39:26,078 --> 00:39:33,043 - vil du give os tre frit lejde herfra, eller mit løfte bliver sandt. 331 00:39:38,882 --> 00:39:41,735 Giv soldaterne ordre om at trække sig. 332 00:39:41,760 --> 00:39:45,347 Fyrst Oleg og hans følge skal uantastet kunne rejse... 333 00:39:46,807 --> 00:39:48,850 Hvis de ikke gør min hustru fortræd. 334 00:39:50,102 --> 00:39:53,605 Jeg behøver ikke gøre din hustru fortræd. Anna, kom! 335 00:39:59,861 --> 00:40:01,571 Vi mødes så sjældent, Dir. 336 00:40:02,948 --> 00:40:06,159 Uheldigt, at det må være under sådanne forhold. 337 00:40:07,953 --> 00:40:11,498 Men næste gang bliver anderledes. 338 00:40:13,000 --> 00:40:15,143 Du har drengen. 339 00:40:15,168 --> 00:40:20,549 - Du behøver ikke se mig igen. - Men vi er familie. Den er vigtig. 340 00:40:24,845 --> 00:40:26,221 Dir! 341 00:40:27,264 --> 00:40:28,640 Vi bør holde kontakt. 342 00:40:31,560 --> 00:40:32,936 Måske. 343 00:40:33,979 --> 00:40:36,023 Men invitér mig ikke til middag. 344 00:40:39,776 --> 00:40:41,862 Du sagde ikke farvel til krøblingen! 345 00:40:49,036 --> 00:40:51,747 Søster, kom her... 346 00:41:02,591 --> 00:41:04,259 Jeg har besluttet mig. 347 00:41:10,182 --> 00:41:13,101 Jeg har besluttet at besvare kong Haralds nødråb. 348 00:41:18,982 --> 00:41:20,442 Jeg synes, du er skør. 349 00:41:26,156 --> 00:41:28,325 Det er nok lige meget for dig. 350 00:42:17,582 --> 00:42:20,711 Kong Bjorn, jeg ville have fat i dig, før du tog af sted. 351 00:42:22,587 --> 00:42:26,066 Du fortalte Ubbe og andre, at Floki bare forlod bosættelsen. 352 00:42:26,091 --> 00:42:30,445 Ja. Han var utilfreds med mange ting. 353 00:42:30,470 --> 00:42:31,972 Og forsvandt bare. 354 00:42:35,392 --> 00:42:36,768 Og I ledte efter ham? 355 00:42:39,563 --> 00:42:42,274 I fandt aldrig et lig? 356 00:42:48,405 --> 00:42:50,782 Hvad tror du, der skete med ham? 357 00:42:53,827 --> 00:42:55,245 Det ved jeg ikke. 358 00:42:56,622 --> 00:42:58,040 Hvordan kan jeg vide det? 359 00:43:00,292 --> 00:43:03,295 Jeg har en fornemmelse af, at du ved mere. 360 00:43:06,048 --> 00:43:07,466 Så jeg vil foreslå: 361 00:43:09,301 --> 00:43:13,071 Jeg samler en hær. Slut dig til mig. 362 00:43:13,096 --> 00:43:17,367 Glem kolonien i Island for en stund og kom med mig. 363 00:43:17,392 --> 00:43:20,354 Du kan frit sige nej og gå din egen vej. 364 00:43:21,855 --> 00:43:24,441 Men det ville gøre mig endnu mere mistænksom. 365 00:43:26,985 --> 00:43:28,362 Nej. 366 00:43:29,696 --> 00:43:31,782 Jeg tager med dig, Bjorn Ironside. 367 00:43:33,367 --> 00:43:34,743 Godt valg. 368 00:44:35,554 --> 00:44:38,682 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com 28106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.