All language subtitles for Trauma_Center_2019_720p_WEBRip_X264_AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,608 --> 00:02:03,176 Goddamn it! Careful. 2 00:02:06,614 --> 00:02:08,694 It's gotta be here somewhere. 3 00:02:09,384 --> 00:02:10,682 Give me your knife. 4 00:02:17,893 --> 00:02:19,591 Damn it! 5 00:02:34,341 --> 00:02:35,408 We're in business. 6 00:02:36,478 --> 00:02:37,478 Let's go. 7 00:02:42,349 --> 00:02:44,250 And this is for you, asshole. 8 00:03:04,673 --> 00:03:06,793 Here's for you. Thank you. 9 00:03:09,343 --> 00:03:11,377 Here's for you. Gracias. 10 00:03:15,383 --> 00:03:16,615 Your dessert, sir. 11 00:03:17,318 --> 00:03:18,985 What is this? 12 00:03:18,986 --> 00:03:20,853 The special pie you ordered. 13 00:03:20,854 --> 00:03:24,289 Apple pie. I ordered apple pie. 14 00:03:27,295 --> 00:03:29,694 I'll fix that right away for you, sir. Sorry. 15 00:03:32,466 --> 00:03:34,834 - Hey. - Oh. Hey. 16 00:03:34,836 --> 00:03:36,269 So, are you coming tonight? 17 00:03:38,973 --> 00:03:41,807 Dude, she's not your mom. She can't tell you what to do. 18 00:03:41,810 --> 00:03:44,377 She's not gonna even know. Besides... 19 00:03:45,680 --> 00:03:47,780 I raided my parents' cabinet. 20 00:03:47,781 --> 00:03:49,716 We'll have real fun tonight. 21 00:03:49,718 --> 00:03:52,551 I'll see if I can sneak out. 22 00:03:59,728 --> 00:04:01,461 Hey, girl. You good? 23 00:04:01,462 --> 00:04:05,798 Yeah. Sorry. Just daydreaming. 24 00:04:06,668 --> 00:04:07,834 How's she treating you? 25 00:04:11,038 --> 00:04:12,905 She's a good kid. There's no problems. 26 00:04:15,043 --> 00:04:16,341 She hates me. 27 00:04:17,745 --> 00:04:19,879 Well, you're her sister. That's her job. 28 00:04:22,350 --> 00:04:24,483 Everything's gonna be okay, Maddie. 29 00:04:24,485 --> 00:04:27,887 But she's going through a really hard time right now, you know. 30 00:04:27,889 --> 00:04:31,690 I don't know why I said that. Of course you know. 31 00:04:34,028 --> 00:04:35,028 All right. 32 00:04:45,840 --> 00:04:47,340 What's that? 33 00:04:47,341 --> 00:04:49,641 It's pie. You eat it. 34 00:04:52,447 --> 00:04:53,447 You're welcome. 35 00:04:57,319 --> 00:04:59,786 Honey, you know you can talk to me. 36 00:05:01,555 --> 00:05:02,836 Like he did? 37 00:05:04,559 --> 00:05:07,593 The customer? Honey, some people are just rude. 38 00:05:07,595 --> 00:05:09,394 He's an asshole. 39 00:05:09,396 --> 00:05:11,877 Don't use that language, honey. Why not? 40 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 'Cause you don't? 41 00:05:14,468 --> 00:05:16,601 Maybe we shouldn't have moved here. 42 00:05:16,603 --> 00:05:19,805 Maybe you should quit this crappy job where assholes get to push you around... 43 00:05:19,807 --> 00:05:21,673 Somebody has to pay the bills, Emmy. 44 00:05:24,512 --> 00:05:25,845 I want to go home. 45 00:05:25,846 --> 00:05:29,716 Okay. My shift is nearly over. Oh, come on. 46 00:05:29,718 --> 00:05:31,817 I'm already a teenager. I can take care of myself. 47 00:05:31,819 --> 00:05:33,752 You're 16. Whatever. 48 00:05:33,754 --> 00:05:35,721 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 49 00:05:35,723 --> 00:05:37,590 She is not you. 50 00:05:38,659 --> 00:05:40,393 Well, you're not Mom. 51 00:05:47,534 --> 00:05:49,601 Okay, let me get you some milk. 52 00:05:49,603 --> 00:05:50,636 Finish your homework. 53 00:05:54,608 --> 00:05:56,007 Hey, you okay? 54 00:05:56,009 --> 00:05:57,043 Emmy. 55 00:05:58,913 --> 00:06:00,146 Emmy, you okay? 56 00:06:01,516 --> 00:06:02,814 Hey. 57 00:06:02,817 --> 00:06:04,384 Where's your inhaler? 58 00:06:04,386 --> 00:06:06,485 It's at home. It's okay. 59 00:06:06,487 --> 00:06:08,788 It's okay. 60 00:06:21,468 --> 00:06:23,588 We got bigger problems than your face. 61 00:06:24,538 --> 00:06:27,173 This thing needs a pass code. 62 00:06:28,108 --> 00:06:30,877 Well, what about this? 63 00:06:30,879 --> 00:06:33,612 I don't know. Toss it. Wait, wait, wait, wait. 64 00:06:38,786 --> 00:06:40,485 About that phone... 65 00:06:40,487 --> 00:06:42,120 Good thing I got an app for that. 66 00:06:44,192 --> 00:06:47,192 Boom, boom... 67 00:06:47,194 --> 00:06:48,827 Unlocked. 68 00:06:49,930 --> 00:06:51,930 The hell? All this shit's in code. 69 00:06:53,000 --> 00:06:54,766 Nothing but initials. 70 00:06:54,769 --> 00:06:55,802 Look. 71 00:06:56,538 --> 00:06:58,137 You see? There. 72 00:06:58,139 --> 00:07:02,774 He sent the message to a 596 prefix. 73 00:07:02,776 --> 00:07:04,610 That's the police department. Fuck! 74 00:07:05,913 --> 00:07:07,747 Motherfucking snitch! 75 00:07:08,750 --> 00:07:10,483 What's it say? 76 00:07:10,485 --> 00:07:13,596 I don't know. It's just an address. Maybe a meeting spot. 77 00:07:13,620 --> 00:07:15,487 We need to find him 78 00:07:15,490 --> 00:07:17,856 before that son of a bitch lets them know where we are. 79 00:07:18,793 --> 00:07:20,059 Maybe we should let him. 80 00:07:20,060 --> 00:07:21,060 What? 81 00:07:22,930 --> 00:07:25,764 Look, I'm gonna send him a new meeting spot. 82 00:07:27,735 --> 00:07:30,536 That way, we don't have to find him. He'll find us. 83 00:07:45,920 --> 00:07:47,153 Hey, Steve. 84 00:07:48,055 --> 00:07:49,654 Lieutenant, come on. 85 00:07:50,891 --> 00:07:53,959 - I'm ignoring you, Tony. - Not today, Steve. 86 00:07:53,961 --> 00:07:57,262 What are you, my stalker? I just finished a double. Can't this wait? 87 00:07:57,264 --> 00:08:00,266 It can't. I just got a text from Gonzales, our CI in the flatlands. 88 00:08:01,201 --> 00:08:03,168 Jimmy fucking Gonzo? 89 00:08:03,170 --> 00:08:05,170 It doesn't make sense. 90 00:08:05,173 --> 00:08:06,805 I talked to him today. 91 00:08:08,076 --> 00:08:10,041 He said he was going radio silent. 92 00:08:10,043 --> 00:08:13,211 He's not radio silent. He just sent me a text to a meeting place. 93 00:08:13,213 --> 00:08:15,014 And why was he going off-grid? 94 00:08:15,016 --> 00:08:17,682 - He wanted to lie low. - Do you believe him? 95 00:08:20,988 --> 00:08:23,889 Of course not. He's a dealer and a CI. 96 00:08:23,891 --> 00:08:26,725 Paranoia is his second nature. 97 00:08:26,728 --> 00:08:29,095 He reached out. Maybe it's an emergency. 98 00:08:29,096 --> 00:08:31,062 Maybe. 99 00:08:31,064 --> 00:08:33,566 Yeah, maybe he was really made. 100 00:08:33,567 --> 00:08:35,301 Well, we need to check it out, Steve. 101 00:08:38,206 --> 00:08:40,038 You check out the meeting. 102 00:08:40,040 --> 00:08:42,360 I'm gonna run by his place. 103 00:08:58,025 --> 00:09:00,793 I'm sorry, Doctor. I had no idea that she had left it at home. 104 00:09:00,794 --> 00:09:04,235 You've got to double-check. This is the third time she's been in this month. 105 00:09:06,100 --> 00:09:08,768 Uh, yes. No, I'm sorry. I won't let it happen again. 106 00:09:08,769 --> 00:09:10,201 Your sister's young. 107 00:09:10,203 --> 00:09:14,039 Too much excitement or trauma can make her hyperventilate. 108 00:09:14,042 --> 00:09:16,308 That will trigger the asthma. 109 00:09:16,311 --> 00:09:19,778 The more mature she is, the less prone she'll be to triggering these attacks. 110 00:09:19,780 --> 00:09:22,815 Until then, she depends on you. Okay? Yes. 111 00:09:24,284 --> 00:09:26,652 So how are you doing? Are you enjoying Puerto Rico? 112 00:09:26,653 --> 00:09:28,988 Yeah. Keeping busy? Work? 113 00:09:28,990 --> 00:09:32,792 I just want you to know, if you're overwhelmed, 114 00:09:32,793 --> 00:09:35,360 you need someone to speak to, we've got professionals here. 115 00:09:35,363 --> 00:09:38,129 Thank you, Doctor. I'm good. I just want to make sure my sister's okay. 116 00:09:49,610 --> 00:09:51,277 This is stupid. 117 00:09:51,278 --> 00:09:55,880 No, stupid is leaving your inhaler at home. 118 00:09:55,883 --> 00:09:58,985 I hate it. All the other kids make fun of me because of it. 119 00:09:58,986 --> 00:10:00,706 Why do they make fun of you? 120 00:10:01,623 --> 00:10:03,942 They're kids. What kids do. 121 00:10:05,692 --> 00:10:10,763 -When do we get to go home? -They want to keep you overnight. 122 00:10:10,764 --> 00:10:11,831 Again? 123 00:10:13,000 --> 00:10:14,100 Yeah. 124 00:10:16,738 --> 00:10:18,104 Stay with me. 125 00:10:18,105 --> 00:10:22,307 Honey, I can't. I've got to get back to work. 126 00:10:22,309 --> 00:10:25,269 Visiting hours are already over, and I've gotta get back to my second shift. 127 00:10:26,713 --> 00:10:28,880 I don't want to stay here alone. 128 00:10:28,883 --> 00:10:32,084 You'll be okay. I'll be back in the morning, and you've got this. 129 00:10:36,024 --> 00:10:38,190 Hey. Hey, hey. 130 00:10:40,662 --> 00:10:41,693 Please? 131 00:10:54,375 --> 00:10:57,209 Honey, I... Honey, I can't. 132 00:10:58,379 --> 00:11:00,879 Just because you hate hospitals. 133 00:11:00,881 --> 00:11:03,115 Nobody likes hospitals. 134 00:11:04,418 --> 00:11:06,184 Except maybe sick people. 135 00:11:07,422 --> 00:11:09,581 Sick people hate them the most. 136 00:11:42,123 --> 00:11:43,956 - Maddie, is she okay? - Hey. 137 00:11:43,957 --> 00:11:45,790 Yeah, she's fine. 138 00:11:45,793 --> 00:11:48,159 Scaring the bejesus out of me. 139 00:11:48,162 --> 00:11:49,928 Listen, I'm on my way. 140 00:11:49,931 --> 00:11:51,297 Yeah, baby. No rush. 141 00:11:51,298 --> 00:11:54,332 Are you doing okay? Yeah, I'm fine. 142 00:11:54,335 --> 00:11:56,095 They're, uh... They're keeping her overnight. 143 00:11:56,937 --> 00:11:58,269 And you're not gonna stay? 144 00:11:59,240 --> 00:12:01,740 I don't know. 145 00:12:01,743 --> 00:12:03,808 Just, after my mom's accident, it just... 146 00:12:05,046 --> 00:12:07,446 Spending time in hospitals, you know? 147 00:12:07,447 --> 00:12:12,283 Well, if you're not doing anything after your shift, come over to my place. 148 00:12:12,285 --> 00:12:14,285 We could drink some boxed wine, 149 00:12:14,288 --> 00:12:16,254 maybe watch some trash TV. 150 00:12:16,256 --> 00:12:17,789 Okay. I'll see how I feel. 151 00:12:18,960 --> 00:12:21,360 God! When did I get so old? 152 00:12:22,296 --> 00:12:24,496 Oh, I feel the same way. 153 00:12:24,499 --> 00:12:26,765 But all right. I'll see you in a little bit. 154 00:12:26,768 --> 00:12:28,033 Thanks, honey. Bye. 155 00:13:09,376 --> 00:13:11,177 Goddamn it! 156 00:13:15,249 --> 00:13:17,015 Open up, Jimmy. It's me. 157 00:13:17,451 --> 00:13:18,451 Jimmy! 158 00:13:19,386 --> 00:13:21,120 Come on! Get off your ass! 159 00:13:27,028 --> 00:13:30,261 Oh, fuck. Jesus Christ. 160 00:13:35,036 --> 00:13:37,302 Hello. We are not available now. Please... 161 00:13:50,084 --> 00:13:51,317 Oh, shit. 162 00:13:59,259 --> 00:14:01,894 Come on, pick up, goddamn it. 163 00:14:01,895 --> 00:14:02,961 Pick up, I... 164 00:14:06,634 --> 00:14:08,200 Get out of there! 165 00:14:08,201 --> 00:14:10,469 Get out of there! It's a setup! 166 00:15:18,438 --> 00:15:20,105 Pierce, we gotta go. 167 00:15:25,312 --> 00:15:26,345 Go. 168 00:15:32,519 --> 00:15:34,153 We gotta go now! 169 00:15:37,658 --> 00:15:39,959 Oh! Hey, stop. 170 00:15:40,628 --> 00:15:41,659 Stop! 171 00:15:52,440 --> 00:15:53,471 Oh! 172 00:15:54,140 --> 00:15:56,274 Oh, fuck! 173 00:16:00,246 --> 00:16:01,379 Oh, no. 174 00:16:02,615 --> 00:16:04,149 Oh, Christ. 175 00:16:27,274 --> 00:16:29,341 Don't move. Don't move. You've got a gunshot wound. 176 00:16:29,342 --> 00:16:31,009 Wait, what? 177 00:16:31,011 --> 00:16:33,144 You're gonna be okay, honey. What's your name? Do you know? 178 00:16:33,147 --> 00:16:34,446 Madison Taylor. 179 00:16:38,418 --> 00:16:40,019 Why are there cops? 180 00:16:40,020 --> 00:16:42,086 Just standard procedure when someone's been shot, okay? 181 00:16:42,088 --> 00:16:44,023 - Who's been shot? - You. But don't worry. 182 00:16:44,024 --> 00:16:46,024 You're gonna be fine. You're gonna be okay. 183 00:16:52,799 --> 00:16:56,235 Fractured clavicle, grazed liver. 184 00:16:56,236 --> 00:16:58,504 Biggest complication was the blood loss. 185 00:16:58,505 --> 00:17:00,826 It took four units to try to stabilize him. 186 00:17:04,811 --> 00:17:06,278 I'm sorry, Detective. 187 00:17:08,281 --> 00:17:10,602 Have you guys gotten the guys who did this? 188 00:17:12,318 --> 00:17:13,352 Not yet. 189 00:17:15,489 --> 00:17:16,654 Where's the girl? 190 00:17:18,558 --> 00:17:20,592 What the hell were you thinking? 191 00:17:20,594 --> 00:17:23,740 I saw a witness. What the hell do you want me to do? 192 00:17:23,763 --> 00:17:26,432 Your gun. Your gun! 193 00:17:26,433 --> 00:17:29,233 Do you realize what type of mess we're in? 194 00:17:29,236 --> 00:17:31,269 I didn't see any solutions flying out of your ass. 195 00:17:31,271 --> 00:17:33,238 Your ballistics are in the system! 196 00:17:33,240 --> 00:17:36,208 We need that bullet. 197 00:17:45,586 --> 00:17:47,352 Now what? 198 00:17:47,354 --> 00:17:49,320 We find her and lose her. 199 00:17:57,698 --> 00:17:59,631 Now, this... 200 00:17:59,633 --> 00:18:02,534 this is the bullet buried in your thigh muscle, 201 00:18:02,536 --> 00:18:04,976 about an inch below your skin. 202 00:18:05,506 --> 00:18:07,506 You're quite lucky, Madison. 203 00:18:07,508 --> 00:18:09,788 It's actually not much more than a puncture wound. 204 00:18:11,679 --> 00:18:14,712 All things considered, it could've been much worse. 205 00:18:14,714 --> 00:18:19,417 You could've shattered your femur or severed your femoral artery or... 206 00:18:19,420 --> 00:18:21,619 Okay, I... I get it. Um... 207 00:18:21,622 --> 00:18:24,490 When are you taking this out of me? 208 00:18:24,491 --> 00:18:28,132 Not tonight. Everything else checks out okay. 209 00:18:28,662 --> 00:18:31,501 Our surgeons are out for tonight. We're trying to fit you in. 210 00:18:33,134 --> 00:18:35,467 Probably in a day or two. How are you feeling? 211 00:18:35,469 --> 00:18:36,634 Uh... 212 00:18:37,805 --> 00:18:40,239 A little sore. Mostly tired. 213 00:18:41,241 --> 00:18:42,641 Um... 214 00:18:42,643 --> 00:18:45,344 What happened to the other man? 215 00:18:47,347 --> 00:18:49,882 We did all we could. 216 00:18:49,884 --> 00:18:53,251 Which reminds me... Are you up for a visitor? The police are here. 217 00:18:53,253 --> 00:18:55,887 I-I really don't remember anything. I know. 218 00:18:55,890 --> 00:18:58,523 They still want to speak with you. 219 00:18:58,526 --> 00:19:00,826 The detective is quite insistent. 220 00:19:18,211 --> 00:19:19,211 Hi, Madison. 221 00:19:19,846 --> 00:19:21,480 I'm Lieutenant Wakes. 222 00:19:22,916 --> 00:19:25,183 Heard you had a pleasant night. 223 00:19:25,653 --> 00:19:27,251 Ah. 224 00:19:27,253 --> 00:19:29,453 Yeah, it was wonderful. 225 00:19:33,727 --> 00:19:35,227 You feeling up to this? 226 00:19:36,497 --> 00:19:37,762 Up to what? 227 00:19:37,765 --> 00:19:39,730 Just a few questions. 228 00:19:39,732 --> 00:19:42,467 Just about what you saw, who you might have seen, 229 00:19:42,903 --> 00:19:44,670 and what happened. 230 00:19:44,672 --> 00:19:47,439 Uh, I really don't remember anything. 231 00:19:48,808 --> 00:19:50,375 Nothing? 232 00:19:50,376 --> 00:19:53,711 I have to ask. It's my job. 233 00:19:53,713 --> 00:19:56,682 I blacked out, so I-I really can't help you. 234 00:19:56,683 --> 00:19:59,451 I'm so sorry. I-I... I don't remember anything. 235 00:20:02,722 --> 00:20:05,523 Madison, you have to try. 236 00:20:05,526 --> 00:20:07,392 You have to help me. 237 00:20:07,394 --> 00:20:10,796 I can't help you unless you help me. 238 00:20:10,798 --> 00:20:12,798 I know it's frightening. I'm sorry. 239 00:20:18,838 --> 00:20:21,339 -Madison? -Jesus, someone tried to kill me. 240 00:20:24,944 --> 00:20:27,311 Did you see the shooter? 241 00:20:27,314 --> 00:20:29,615 No, um... 242 00:20:29,616 --> 00:20:33,317 There were just some shadows in the dark. 243 00:20:35,521 --> 00:20:36,855 Shadows? 244 00:20:37,958 --> 00:20:39,891 As in plural? 245 00:20:39,893 --> 00:20:41,492 Yeah. 246 00:20:41,494 --> 00:20:42,693 You sure? 247 00:20:44,265 --> 00:20:47,965 Mm-hmm. I only saw one guy by the Dumpster. 248 00:20:49,670 --> 00:20:50,902 No. Um... 249 00:20:52,673 --> 00:20:54,905 No, there were two of them. There was... 250 00:20:54,907 --> 00:20:58,376 one at the, um... At the end of the alley. 251 00:20:58,378 --> 00:21:01,413 Did you hear anything? Any voices? 252 00:21:01,414 --> 00:21:02,913 Anything, really. 253 00:21:02,915 --> 00:21:05,017 I just heard, um... Heard gunshots. 254 00:21:06,653 --> 00:21:09,887 They sounded, um, really sharp, small. 255 00:21:12,726 --> 00:21:14,459 That's a .40-caliber bullet. 256 00:21:16,696 --> 00:21:19,897 Doc confirmed it. You're a very lucky girl. 257 00:21:22,536 --> 00:21:25,369 Do you remember anything else at all? A name? 258 00:21:26,839 --> 00:21:28,339 You can help me. 259 00:21:29,876 --> 00:21:30,976 I'm sorry. 260 00:21:32,011 --> 00:21:33,412 Can I ask... 261 00:21:35,015 --> 00:21:37,481 Who was that guy? What is this about? 262 00:21:39,886 --> 00:21:41,552 He was my partner. 263 00:21:44,924 --> 00:21:47,125 These guys killed a cop. 264 00:21:47,861 --> 00:21:49,560 They're dangerous, 265 00:21:49,563 --> 00:21:51,596 and you're a witness. 266 00:21:52,665 --> 00:21:54,398 Are they gonna come after me? 267 00:21:55,635 --> 00:21:56,734 Possible. 268 00:22:17,924 --> 00:22:21,058 Members of the Wi family, please report to reception, 269 00:22:21,060 --> 00:22:23,362 located on the first floor. 270 00:22:32,806 --> 00:22:34,925 Excuse me. What are you doing? 271 00:22:35,875 --> 00:22:38,809 Sergeant Tull, Vice Division. 272 00:22:38,811 --> 00:22:40,811 What happened to the girl that was here earlier, 273 00:22:40,814 --> 00:22:42,748 the one that was shot in the leg? 274 00:22:42,750 --> 00:22:44,048 I'm not sure. 275 00:22:44,050 --> 00:22:46,084 They rushed her out of here, 276 00:22:46,086 --> 00:22:49,054 took her somewhere else, all hush-hush. 277 00:22:50,523 --> 00:22:51,804 Take us to Security. 278 00:23:00,467 --> 00:23:04,035 This is the seventh floor. Infectious diseases. 279 00:23:04,904 --> 00:23:06,570 Not as bad as it sounds. 280 00:23:08,008 --> 00:23:11,809 Half the floor is disease labs. 281 00:23:11,811 --> 00:23:14,679 The other half is the isolation ward. 282 00:23:14,681 --> 00:23:18,016 Isolation ward? This just gets better and better. 283 00:23:18,018 --> 00:23:20,050 It's where they quarantine those patients. 284 00:23:22,021 --> 00:23:26,590 Don't worry. We haven't had any outbreaks of Ebola. Yet. 285 00:23:27,728 --> 00:23:29,760 Am I the only one on this floor? 286 00:23:29,762 --> 00:23:31,730 Yes. 287 00:23:31,731 --> 00:23:34,165 This is the safest place for you. 288 00:23:34,167 --> 00:23:37,568 Sorry, sir. I, uh, just finished clearing the floor. 289 00:23:37,570 --> 00:23:39,770 This is Officer Jacobs. 290 00:23:39,772 --> 00:23:43,942 He'll be keeping an eye on you tonight, just in case. 291 00:23:45,511 --> 00:23:47,846 You sure I'm gonna be safe here? 292 00:23:47,847 --> 00:23:50,882 We gave you an alias. 293 00:23:50,884 --> 00:23:53,884 Even if the killer could find you, 294 00:23:53,886 --> 00:23:57,823 there's a cop, an armed cop, right outside your door. 295 00:23:58,858 --> 00:24:00,724 Wait, what about my sister? 296 00:24:00,727 --> 00:24:03,926 I dropped her here earlier at the hospital before everything happened. 297 00:24:04,865 --> 00:24:06,498 She'll be fine. 298 00:24:10,002 --> 00:24:12,403 I'm really sorry I'm a lousy witness. 299 00:24:13,173 --> 00:24:15,039 Oh, no, don't be. 300 00:24:16,477 --> 00:24:18,242 You've been a great help. 301 00:24:18,244 --> 00:24:19,478 Really? 302 00:24:21,582 --> 00:24:22,713 Well, yeah. 303 00:24:25,652 --> 00:24:29,621 But you did get me out of poker night, which is really cool. 304 00:24:32,792 --> 00:24:36,827 Detective, can I ask what you're doing in San Juan? 305 00:24:38,198 --> 00:24:40,097 Why everybody comes to the island. 306 00:24:41,501 --> 00:24:43,034 Running from ghosts. 307 00:24:44,505 --> 00:24:45,836 You didn't know that? 308 00:24:47,574 --> 00:24:50,575 So, no family, huh? 309 00:24:51,778 --> 00:24:53,177 Guys like me... 310 00:24:56,282 --> 00:24:57,816 don't stick around. 311 00:25:03,190 --> 00:25:05,222 The officer will be outside the door. 312 00:25:06,792 --> 00:25:08,894 If you need anything, the nurses will be on duty. 313 00:25:08,895 --> 00:25:10,295 Just hit the button. 314 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 That your phone? 315 00:25:14,934 --> 00:25:16,201 Uh, yeah. 316 00:25:18,238 --> 00:25:20,005 I'll put my phone in, okay? 317 00:25:21,275 --> 00:25:24,075 Um, my cell's on here. 318 00:25:24,076 --> 00:25:26,678 If you have any problems, just call me directly. 319 00:25:28,281 --> 00:25:29,681 Yeah. 320 00:25:30,784 --> 00:25:33,551 Call Lieutenant Wakes, not 911. 321 00:25:34,887 --> 00:25:36,086 Perfect. 322 00:25:36,856 --> 00:25:37,923 Except one thing. 323 00:25:39,192 --> 00:25:41,259 I'd like you to call me Steve. 324 00:25:43,763 --> 00:25:45,195 "To serve and protect." 325 00:25:47,233 --> 00:25:49,334 Let's see. Madison Taylor. 326 00:25:50,170 --> 00:25:53,337 And, uh, Emily Taylor. 327 00:25:53,339 --> 00:25:56,106 Her sister, I believe. Staying at the children's ward. 328 00:25:56,108 --> 00:25:59,009 Uh, no, just... just Madison. 329 00:25:59,011 --> 00:26:01,613 And the officer that, uh, came by 330 00:26:01,615 --> 00:26:03,615 and wanted to move her, his name was? 331 00:26:03,616 --> 00:26:06,651 Uh, Wakes. Lieutenant Wakes. 332 00:26:06,653 --> 00:26:08,118 Wakes. 333 00:26:08,121 --> 00:26:10,989 And you said they moved her to the seventh floor? 334 00:26:10,990 --> 00:26:13,290 Yes. Quarantine room 707. 335 00:26:13,292 --> 00:26:16,227 That's been closed due to Hurricane Maria's damage. 336 00:26:16,229 --> 00:26:19,698 Is she some kind of witness or something? Not exactly. 337 00:26:19,700 --> 00:26:23,067 We believe she's a person of interest with new information that came in. 338 00:26:25,137 --> 00:26:27,905 Well, I can round up staff if you need backup. 339 00:26:27,907 --> 00:26:29,773 No, no, we can't involve civilians. 340 00:26:29,776 --> 00:26:33,010 But what you can do is lock down that seventh floor. 341 00:26:33,012 --> 00:26:34,346 Well, 342 00:26:34,347 --> 00:26:37,115 I can initiate an elevator lockdown 343 00:26:37,116 --> 00:26:41,853 that will restrict the elevators to key-card access only. 344 00:26:41,855 --> 00:26:45,155 Now, the stairs, I can lock those from here only on the stairwell side. 345 00:26:45,157 --> 00:26:46,857 Thanks. 346 00:26:46,859 --> 00:26:50,161 And do me a favor. Alert the staff. 347 00:26:50,163 --> 00:26:52,998 Let them know to report anything that's suspicious. 348 00:26:53,000 --> 00:26:55,700 And keep them out of our way for their own safety. 349 00:26:57,837 --> 00:27:00,872 Wakes is in charge of special projects for major crimes, right? 350 00:27:00,874 --> 00:27:02,673 Now we know who's pulling the strings. 351 00:27:02,675 --> 00:27:05,175 Marcos and Williams clean up the scene? 352 00:27:07,013 --> 00:27:08,747 Yeah. 353 00:27:08,749 --> 00:27:11,048 You know, Wakes is one of those diligent fucks. 354 00:27:11,050 --> 00:27:13,151 He's not gonna stop at this. 355 00:27:13,153 --> 00:27:15,787 I'm gonna put Marcos and Williams on him. 356 00:27:15,788 --> 00:27:16,989 Good idea. 357 00:27:35,008 --> 00:27:38,242 Yeah, we see him posted. We'll let him know we're taking over. 358 00:27:38,244 --> 00:27:42,913 Whoa, hey. You guys can't be up here. This area is off limits. 359 00:27:42,915 --> 00:27:45,950 Hey, relax, kid. We're here to relieve you. 360 00:27:45,951 --> 00:27:49,086 Lieutenant Wakes didn't say anything about a relief shift. 361 00:27:49,088 --> 00:27:52,222 Consider yourself lucky. Why don't you take a break? 362 00:27:52,224 --> 00:27:54,459 I, uh, got to check with Wakes. 363 00:27:54,461 --> 00:27:57,461 Yeah, no problemo. I have him right here. 364 00:28:04,070 --> 00:28:06,310 You should've taken the night off, kiddo. 365 00:28:07,074 --> 00:28:08,074 Let's go. 366 00:28:44,443 --> 00:28:46,683 I'll lock up the stairwells. You disable the switchboard. 367 00:29:43,936 --> 00:29:45,269 Officer Jacobs? 368 00:31:24,471 --> 00:31:25,711 Is this the right room? 369 00:31:30,343 --> 00:31:33,478 Yeah. This is it. Then where in the hell is she? 370 00:31:33,480 --> 00:31:35,646 That door's locked from the inside. 371 00:31:39,419 --> 00:31:41,451 Goddamn it! There's another door! 372 00:31:41,453 --> 00:31:42,519 Shit! 373 00:33:36,236 --> 00:33:38,135 Did you... Yeah. 374 00:33:38,137 --> 00:33:39,237 Locked them out. 375 00:33:42,442 --> 00:33:44,107 She's near the elevator. 376 00:35:55,909 --> 00:36:00,244 Paging Dr. Hanover. Please report to trauma room three. 377 00:36:33,679 --> 00:36:35,846 - Open the fucking door! 378 00:36:43,722 --> 00:36:45,289 Open the door! 379 00:36:49,661 --> 00:36:51,963 Somebody... Somebody help me. 380 00:36:51,965 --> 00:36:53,931 Somebody please help me. 381 00:36:57,936 --> 00:36:59,836 No one's gonna help you, Princess. 382 00:36:59,838 --> 00:37:03,507 I've already called the police. 383 00:37:03,509 --> 00:37:05,610 We are the fucking police. 384 00:37:05,612 --> 00:37:07,277 Open the door! 385 00:37:12,351 --> 00:37:14,518 Pierce, put that down. 386 00:37:24,329 --> 00:37:25,429 Madison? 387 00:37:29,969 --> 00:37:31,768 How do you know my name? 388 00:37:31,771 --> 00:37:34,371 We are the police, Madison. We're the good guys. 389 00:37:34,373 --> 00:37:36,873 Everything is okay. It's just a misunderstanding. 390 00:37:36,876 --> 00:37:38,876 But he was chasing me with a gun. 391 00:37:40,980 --> 00:37:43,414 Yeah, that was a mistake. 392 00:37:43,416 --> 00:37:45,782 You see, my partner here thought that you were, um... 393 00:37:46,518 --> 00:37:47,684 someone else. 394 00:37:48,855 --> 00:37:52,289 Listen. My name is Sergeant Tull. 395 00:37:52,291 --> 00:37:55,358 We were responding to a call made by Protective Services. 396 00:37:55,360 --> 00:37:57,594 That's the police guard that was protecting you earlier. 397 00:37:57,597 --> 00:38:01,431 When we arrived to the scene, we found him dead and you missing. 398 00:38:02,702 --> 00:38:04,302 Somebody killed him. 399 00:38:05,804 --> 00:38:08,739 - It was you. You killed him. - No. 400 00:38:09,876 --> 00:38:11,574 It was someone who was after you. 401 00:38:14,681 --> 00:38:16,780 We secured the floor room by room, 402 00:38:16,782 --> 00:38:19,317 and that's when you popped up out of nowhere. 403 00:38:19,318 --> 00:38:21,952 My partner... 404 00:38:21,954 --> 00:38:25,956 Detective Pierce, well, you can tell that you spooked him pretty bad. 405 00:38:25,958 --> 00:38:27,625 He thought you were the perp. 406 00:38:28,427 --> 00:38:29,994 You know, it's dark, 407 00:38:29,996 --> 00:38:33,496 the adrenaline is pumping, you're not thinking straight. 408 00:38:33,498 --> 00:38:37,601 Now, yes, he did have his gun out, but we were looking for the perp. 409 00:38:40,039 --> 00:38:43,974 You know, this whole thing is really one big misunderstanding. 410 00:38:43,976 --> 00:38:47,711 But we are both relieved that you are okay. 411 00:38:50,817 --> 00:38:51,817 Come on. 412 00:38:52,985 --> 00:38:54,025 Open the door. 413 00:38:55,521 --> 00:38:57,721 We're all on the same team here. 414 00:39:05,697 --> 00:39:08,099 Okay. You made the right decision, Madison. 415 00:39:09,501 --> 00:39:10,661 Stand by. 416 00:39:12,704 --> 00:39:16,574 My guard, Officer, um, Davidson. 417 00:39:16,576 --> 00:39:18,936 What happened to his body? 418 00:39:21,547 --> 00:39:22,980 Officer Davidson? 419 00:39:22,981 --> 00:39:26,916 Yes, we found his body in a... In an empty patient room. 420 00:39:28,387 --> 00:39:30,387 Poor kid. 421 00:39:30,389 --> 00:39:33,490 Poor kid. His name was, um, Officer Jacobs. 422 00:39:34,827 --> 00:39:36,059 Fuck. 423 00:39:40,132 --> 00:39:42,599 Right. No, that's-that's what I said. 424 00:39:42,601 --> 00:39:43,833 Officer Jacobs. 425 00:39:51,010 --> 00:39:53,710 Can I see your badge again? Of course. 426 00:40:05,023 --> 00:40:06,856 That's not a cop's gun. 427 00:40:06,858 --> 00:40:08,425 It has a silencer. 428 00:40:11,431 --> 00:40:14,431 Madison, open the door. 429 00:40:14,434 --> 00:40:16,065 This really is the only way. 430 00:40:17,469 --> 00:40:19,769 Open the door now. 431 00:40:19,771 --> 00:40:21,472 So much for good cop, bad cop. 432 00:41:02,514 --> 00:41:04,215 - No! 433 00:41:16,128 --> 00:41:18,027 Please leave me alone! 434 00:41:18,030 --> 00:41:20,563 I didn't see anything! 435 00:41:20,565 --> 00:41:23,666 It's not what you saw. It's what you have. 436 00:41:23,668 --> 00:41:25,135 I don't have anything. 437 00:41:26,771 --> 00:41:29,052 What I want is not on you. 438 00:41:29,175 --> 00:41:30,507 It's in you. 439 00:41:34,847 --> 00:41:38,681 Madison, you're bleeding. You're dying. 440 00:41:38,684 --> 00:41:41,585 Open the door so I can help you. 441 00:42:38,677 --> 00:42:40,110 Analyzing heart rhythm. 442 00:42:42,681 --> 00:42:44,715 Do not touch the patient. 443 00:42:47,353 --> 00:42:49,753 Charging. Stay clear of the patient. 444 00:42:55,226 --> 00:42:57,360 - Press the orange button now. 445 00:43:00,865 --> 00:43:02,699 Shock delivered. 446 00:43:26,858 --> 00:43:29,226 - Hey, Steve. - What do you got? 447 00:43:29,228 --> 00:43:31,027 Got something. Another shell. 448 00:43:31,030 --> 00:43:33,396 Projectile mark says may be a Glock. Look. 449 00:43:33,398 --> 00:43:35,932 The lab will have to verify, so... 450 00:43:36,869 --> 00:43:38,202 Tag it and bag it. 451 00:43:40,306 --> 00:43:42,873 Goddamn. Any bullets? 452 00:43:42,875 --> 00:43:46,242 Yeah. In the primary, there are six impacts in total. 453 00:43:46,244 --> 00:43:49,847 Couple in Dumpster, two in asphalt, and two right there in the wall. 454 00:43:49,849 --> 00:43:52,181 All hard-impact fragments. No ballistics. 455 00:43:53,184 --> 00:43:54,918 Tight groups of two? 456 00:43:54,920 --> 00:43:58,155 Yeah, sure. Three inches on the tarmac. 457 00:43:58,157 --> 00:44:00,224 And a break over there, maybe inch, inch and a half. 458 00:44:00,226 --> 00:44:03,693 Right there in the Dumpster, there's a foot between them. 459 00:44:03,695 --> 00:44:05,295 They got sloppy. 460 00:44:09,034 --> 00:44:10,233 Got something. 461 00:44:11,670 --> 00:44:13,170 Got two somethings. 462 00:44:16,809 --> 00:44:20,277 Definitely two shooters. One forward, one behind to cover. 463 00:44:24,750 --> 00:44:27,083 There's gotta be another fragment close by. 464 00:44:27,085 --> 00:44:28,126 I'm on it. 465 00:44:29,454 --> 00:44:31,688 There's a problem. They need us at the warehouse. 466 00:44:32,458 --> 00:44:35,759 The other crime scene? 467 00:44:35,760 --> 00:44:38,960 That's the problem. It doesn't appear to be a crime scene. 468 00:46:12,992 --> 00:46:14,023 Come on. 469 00:46:24,202 --> 00:46:25,302 Damn it! 470 00:46:37,516 --> 00:46:39,550 Lori is 16, and she can do whatever she wants. 471 00:46:39,552 --> 00:46:42,152 She is not you. Well, you're not Mom. 472 00:46:52,431 --> 00:46:54,951 I don't want to stay here alone. 473 00:46:57,068 --> 00:46:58,268 Stay with me. 474 00:47:04,108 --> 00:47:05,474 Hey, hey, hey. 475 00:47:08,146 --> 00:47:09,146 Not here. 476 00:47:10,282 --> 00:47:11,914 Not gonna die here. 477 00:47:36,976 --> 00:47:39,242 Come on. Come on. 478 00:48:13,012 --> 00:48:15,545 Excuse me. Excuse me. Hello? 479 00:48:15,547 --> 00:48:17,347 Excuse me. Excuse me. 480 00:48:17,349 --> 00:48:20,449 You need to help me, please. There are two men chasing me. 481 00:48:23,922 --> 00:48:25,454 Wait. No. Shush! 482 00:48:25,456 --> 00:48:28,125 Shh! Please. I need help. 483 00:48:50,181 --> 00:48:51,614 Help! 484 00:48:51,617 --> 00:48:54,351 Security! The señorita. 485 00:49:03,195 --> 00:49:06,063 The girl! Over there! Okay, thank you. 486 00:49:06,065 --> 00:49:07,184 Okay. Thank you. 487 00:49:54,413 --> 00:49:56,313 - This one's locked. - They're all locked. 488 00:50:19,405 --> 00:50:20,603 What the hell? 489 00:50:50,735 --> 00:50:53,302 Goddamn. How'd she open that? 490 00:50:53,304 --> 00:50:55,371 It doesn't matter. It's a service elevator. 491 00:50:55,373 --> 00:50:57,534 It only goes down to one floor. 492 00:50:59,311 --> 00:51:00,431 Come on. 493 00:51:18,496 --> 00:51:21,331 Patience. CSS is packing up. We'll get him while he's alone. 494 00:51:28,539 --> 00:51:31,141 But just in case. 495 00:51:38,550 --> 00:51:41,451 What the hell? You guys are packing up? 496 00:51:41,452 --> 00:51:44,653 Yes, we are. There's no crime scene here, Steve. 497 00:51:44,655 --> 00:51:46,590 No crime scene? Yep. 498 00:51:46,592 --> 00:51:49,458 I saw the body myself. I'm not saying there wasn't a crime. 499 00:51:49,460 --> 00:51:51,827 There's just no scene. 500 00:51:51,829 --> 00:51:54,164 Look, K-9 says there was drugs. 501 00:51:54,166 --> 00:51:57,534 There's not even enough trace to tell us what kind. Latents? None. 502 00:51:58,637 --> 00:52:00,737 Your victim was about here, right? 503 00:52:00,739 --> 00:52:02,873 Right? Right here. Okay. 504 00:52:02,875 --> 00:52:04,840 Yeah, I saw him. Right here. 505 00:52:04,842 --> 00:52:06,876 Okay. Right here! 506 00:52:06,878 --> 00:52:08,844 So luminol showed blood here, 507 00:52:08,847 --> 00:52:11,248 trace amounts, and decreasing. 508 00:52:11,250 --> 00:52:12,681 Decreasing? Yep. 509 00:52:12,684 --> 00:52:14,851 Somebody cleaned up with hydrogen peroxide. 510 00:52:14,853 --> 00:52:18,387 It degrades the hemoglobin to a point that luminol can't pick it up. 511 00:52:18,389 --> 00:52:20,923 And here... 512 00:52:20,925 --> 00:52:23,393 We saw this when we were black-lighting the luminol. 513 00:52:23,394 --> 00:52:26,795 Bills marked with UV ink injection violet. 514 00:52:26,797 --> 00:52:28,764 Nearly $200,000? 515 00:52:28,766 --> 00:52:30,634 One hundred and eighty-two. 516 00:52:32,204 --> 00:52:33,324 Is it yours? 517 00:52:34,505 --> 00:52:37,673 Yeah. Jimmy Gonzo was my snitch. 518 00:52:38,610 --> 00:52:40,610 Given me seven busts. 519 00:52:41,713 --> 00:52:44,947 We hit a wall. Deals got canceled. 520 00:52:44,949 --> 00:52:48,652 Jimmy said there was a protection racket going around. 521 00:52:48,653 --> 00:52:50,586 Did you hear about any of that? 522 00:52:50,588 --> 00:52:53,856 So I had some guys plant some traceable cash. 523 00:52:53,858 --> 00:52:56,893 Next thing I know, he thinks he's been made. 524 00:52:56,894 --> 00:52:58,527 Sounds like he was right. 525 00:52:58,530 --> 00:53:00,362 Whoever's running the racket killed him. 526 00:53:02,201 --> 00:53:04,967 We're talking someone who can take busts... 527 00:53:06,871 --> 00:53:08,637 and spot marked money. 528 00:53:08,639 --> 00:53:10,719 You're saying a cop did this? 529 00:53:12,244 --> 00:53:13,876 Not "cop." 530 00:53:13,878 --> 00:53:15,878 Cops. More than one. 531 00:54:10,802 --> 00:54:13,737 Miss! What are you doing here? 532 00:54:15,806 --> 00:54:18,440 They're trying to kill me. You've got to get me out of here. 533 00:54:18,443 --> 00:54:20,777 Calm down. This is a service floor. 534 00:54:20,778 --> 00:54:23,012 Okay. It's off limits to patients. 535 00:54:23,014 --> 00:54:25,815 I'm not a patient. I mean, I am. But they've locked down the elevators. 536 00:54:25,817 --> 00:54:27,016 You've gotta get me out. 537 00:54:31,422 --> 00:54:33,956 Front desk, this is Officer Carroll. 538 00:54:33,958 --> 00:54:36,793 I'm gonna need some backup. I've, uh... I've got the patient. 539 00:57:42,481 --> 00:57:44,112 She took his damn keys. 540 00:57:47,985 --> 00:57:49,619 The memory card. 541 00:57:49,621 --> 00:57:52,088 I lost the goddamn memory card. 542 00:57:53,925 --> 00:57:55,657 What the hell are we gonna do now? 543 00:57:57,561 --> 00:57:59,442 It's time to take it up a notch. 544 00:58:04,235 --> 00:58:06,635 Attention all staff. 545 00:58:06,637 --> 00:58:09,204 Escaped patient on quarantine floor. 546 00:58:09,206 --> 00:58:12,275 Please report to Security as soon as possible. 547 00:58:28,893 --> 00:58:30,893 Hello? Anyone here? 548 00:59:26,351 --> 00:59:27,351 Maddie. 549 01:03:30,929 --> 01:03:33,295 Just a minute. 550 01:03:34,465 --> 01:03:35,931 Who is it? 551 01:03:35,934 --> 01:03:38,099 Talk about the damn money. 552 01:03:42,373 --> 01:03:44,507 What's up, man? 553 01:03:44,509 --> 01:03:47,043 I don't know. You tell us. Is there a problem? 554 01:03:47,045 --> 01:03:49,545 A problem? Who's your contact? 555 01:03:49,547 --> 01:03:52,014 Don't have a contact. Who's stringing you? 556 01:03:52,016 --> 01:03:53,775 What are you talking about? 557 01:03:55,552 --> 01:03:58,119 You know, you're a fucking idiot. You know that? 558 01:03:58,121 --> 01:04:00,056 We're cops. 559 01:04:00,057 --> 01:04:03,525 Do you really think that we wouldn't notice marked bills? 560 01:04:03,527 --> 01:04:05,728 I don't have any marked bills. 561 01:04:08,266 --> 01:04:10,099 Hey, man, I thought we were friends. 562 01:04:11,101 --> 01:04:13,101 Hey, hey, man, I'm sorry. 563 01:04:22,112 --> 01:04:24,313 Got to be somewhere. 564 01:04:24,315 --> 01:04:26,181 We'll find it, man. We'll find it. 565 01:04:27,284 --> 01:04:28,451 Come on. 566 01:04:30,420 --> 01:04:31,487 Come on. 567 01:04:34,958 --> 01:04:35,958 Okay. 568 01:04:47,105 --> 01:04:50,606 - Wakes, Major Crimes. - Lieutenant, listen to me. 569 01:04:50,608 --> 01:04:53,442 The guys that are chasing me, they're the shooters. 570 01:04:53,443 --> 01:04:56,478 Madison? Madison, are you okay? 571 01:04:56,481 --> 01:04:59,414 Where are you now? Are you safe? 572 01:04:59,416 --> 01:05:02,617 Listen. You have to listen to me. They're cops. 573 01:05:02,619 --> 01:05:05,487 I know, I know. I just don't know who. 574 01:05:05,489 --> 01:05:09,190 O-Okay. Their names are, uh, Tull. Tull and Pierce. 575 01:05:09,193 --> 01:05:10,960 Of course. From Vice. 576 01:05:10,961 --> 01:05:13,195 Wait. How do you know? 577 01:05:13,197 --> 01:05:15,264 Because they're here, and they're chasing after me. 578 01:05:15,266 --> 01:05:17,500 Madison, listen to me. Where are you? 579 01:05:17,501 --> 01:05:19,367 Uh, I... I'm in the morgue. 580 01:05:19,369 --> 01:05:20,936 What? The morgue? 581 01:05:20,938 --> 01:05:22,438 Just stay there! 582 01:05:22,440 --> 01:05:24,539 Just stay there, Madison. I'm on my way. 583 01:05:24,541 --> 01:05:26,108 I have to get my sister. 584 01:05:27,311 --> 01:05:28,677 Listen, don't worry. 585 01:05:29,981 --> 01:05:31,179 Just stay there, Madison. 586 01:05:31,181 --> 01:05:32,213 Emily. 587 01:05:32,951 --> 01:05:33,983 Madison? 588 01:05:34,552 --> 01:05:36,619 Emily. Madison! 589 01:05:36,621 --> 01:05:37,954 Jesus. 590 01:05:38,489 --> 01:05:39,588 Maddie! 591 01:05:42,427 --> 01:05:44,260 Madison! 592 01:06:31,541 --> 01:06:33,175 Williams, Vice. 593 01:06:35,380 --> 01:06:37,612 Yeah. I guess that makes you... 594 01:06:38,583 --> 01:06:40,016 the other partner. 595 01:06:42,152 --> 01:06:43,619 Leech. 596 01:06:43,621 --> 01:06:46,554 The whole goddamn department must be in on it. 597 01:06:50,128 --> 01:06:52,695 Hundred bucks says there's a gallon in the trunk. 598 01:06:54,164 --> 01:06:56,097 Along with Jimmy's body. 599 01:07:09,179 --> 01:07:12,280 I need units at Midtown General. Go ahead. 600 01:07:12,282 --> 01:07:14,382 Code Three. Repeat, Code Three. 601 01:07:14,385 --> 01:07:17,186 Copy. We'll have units proceed to the location. 602 01:07:17,188 --> 01:07:18,820 Ten minutes ETA. Over. 603 01:07:18,822 --> 01:07:20,255 Ten minutes? 604 01:07:48,719 --> 01:07:50,552 She's here. I know it. 605 01:07:51,722 --> 01:07:53,621 Perfect. Put her on. 606 01:07:55,827 --> 01:07:57,226 Madison? 607 01:07:58,496 --> 01:07:59,762 Madison. 608 01:08:03,233 --> 01:08:05,634 I have someone here who, um, 609 01:08:05,635 --> 01:08:07,135 wants to say hello. 610 01:08:14,344 --> 01:08:16,612 Maddie, why are the police here? 611 01:08:20,518 --> 01:08:22,118 It's real simple, Maddie. 612 01:08:23,186 --> 01:08:25,488 Come on out, and I'll let her go. 613 01:08:27,625 --> 01:08:30,859 Madison, this is your last chance. 614 01:08:32,563 --> 01:08:35,131 Don't make this harder than it already is. 615 01:08:37,135 --> 01:08:39,135 Maddie. 616 01:08:59,657 --> 01:09:01,289 Now you can't run. 617 01:09:16,239 --> 01:09:17,773 It's okay. 618 01:09:17,774 --> 01:09:19,475 Everything is just fine. 619 01:09:28,519 --> 01:09:29,585 Madison? 620 01:09:41,498 --> 01:09:44,533 We're keeping her body alive, but... 621 01:09:44,534 --> 01:09:45,967 but it's just her body. 622 01:09:47,371 --> 01:09:49,337 How, uh... How long? 623 01:09:49,340 --> 01:09:54,409 Your parents' insurance only covers 30 days 624 01:09:54,412 --> 01:09:56,444 of life support in these situations. 625 01:09:56,447 --> 01:09:59,280 But you're gonna have to make a decision soon. 626 01:10:05,590 --> 01:10:07,222 I'm so sorry, Madison. 627 01:10:11,429 --> 01:10:12,988 Did you ask him, Maddie? 628 01:10:14,899 --> 01:10:17,059 Did you ask him if she's gonna wake up? 629 01:10:31,314 --> 01:10:32,381 Wake up. 630 01:10:34,417 --> 01:10:35,850 Maddie, wake up. 631 01:10:37,688 --> 01:10:39,654 - Wake up! 632 01:10:44,828 --> 01:10:46,395 I think that one worked. 633 01:10:52,569 --> 01:10:54,603 What do you want from me? 634 01:10:54,604 --> 01:10:57,604 Well, at first we wanted that bullet out of your leg. 635 01:10:59,542 --> 01:11:02,444 But, you see, my partner here, the genius, 636 01:11:02,445 --> 01:11:05,613 he shot you with his service gun, and he's a cop. 637 01:11:05,615 --> 01:11:07,615 Which means his ballistics are in the system, 638 01:11:07,618 --> 01:11:09,652 which puts us at the scene of the crime. 639 01:11:12,323 --> 01:11:16,692 We really need to know, where did you put that video card? 640 01:11:16,694 --> 01:11:19,494 - If you touch my sister... - Shh. Stop. 641 01:11:19,497 --> 01:11:21,817 You are in no position to make any threats. 642 01:11:23,567 --> 01:11:25,734 I've already called the cops. They're on their way. 643 01:11:25,735 --> 01:11:27,735 You mean your buddy, Wakes? 644 01:11:28,905 --> 01:11:31,265 He ain't coming to save you. 645 01:11:32,810 --> 01:11:34,376 There's no one coming. 646 01:11:34,377 --> 01:11:36,511 It's just you and us. 647 01:11:38,015 --> 01:11:39,814 Come on, Madison. 648 01:11:39,817 --> 01:11:44,319 Tell us where the card is, and I promise I'll make this quick. 649 01:11:44,322 --> 01:11:47,523 It'll only hurt a little bit. Scout's honor. 650 01:11:47,524 --> 01:11:49,757 Fuck you. 651 01:11:50,860 --> 01:11:52,927 Still need to get that bullet out. 652 01:11:52,930 --> 01:11:55,050 Why don't we start by digging? 653 01:11:57,068 --> 01:11:58,634 Wait. 654 01:11:58,636 --> 01:12:01,069 Wait, wait, wait, wait. 655 01:12:01,072 --> 01:12:04,431 If you do that, we're not gonna be able to find it. She's gonna bleed out. 656 01:12:07,778 --> 01:12:10,497 Madison, I have to say I'm very, very disappointed in you. 657 01:12:12,382 --> 01:12:14,382 But maybe I should go get your sister. 658 01:12:14,385 --> 01:12:16,918 Maybe that will speed the process up a little bit. 659 01:12:18,088 --> 01:12:19,954 I'll be right back. 660 01:12:19,957 --> 01:12:21,989 - Let's play around with these again. 661 01:12:21,992 --> 01:12:24,493 Sterilizing now. Stand clear. 662 01:12:37,975 --> 01:12:40,442 Doctor, where's that girl I brought in earlier? 663 01:12:40,444 --> 01:12:42,677 - The shooter? - What? Not... 664 01:12:42,680 --> 01:12:44,979 No. No, no. The girl, Madison. 665 01:12:44,981 --> 01:12:48,850 The other cops are searching for her now. They said she was the shooting suspect. 666 01:12:48,853 --> 01:12:51,019 Security had to close off most of the floors. 667 01:12:51,020 --> 01:12:54,489 - Close off what? - All of it. Come with me. 668 01:12:59,497 --> 01:13:02,430 - How does that jolt your memory? - I barely felt it. 669 01:13:03,768 --> 01:13:07,469 Really? Now you want to play? 670 01:13:07,470 --> 01:13:10,605 - Let's turn this up to a thousand. 671 01:13:12,842 --> 01:13:14,777 Pierce. Pierce, pick up. 672 01:13:16,012 --> 01:13:17,445 What? 673 01:13:17,448 --> 01:13:20,983 Stop it. Leave her alone. That's an order. 674 01:13:20,984 --> 01:13:23,918 Damn it. I had the information almost from her. 675 01:13:23,921 --> 01:13:24,921 Give me a second. 676 01:13:26,524 --> 01:13:29,690 I haven't heard from Williams and Marcos. 677 01:13:29,693 --> 01:13:32,694 Wakes is onto us. You need to get out of there. Now. 678 01:13:33,530 --> 01:13:34,530 All right. 679 01:13:36,900 --> 01:13:39,167 Oh, shit! 680 01:13:45,676 --> 01:13:46,841 Analyzing now. 681 01:13:48,445 --> 01:13:50,011 Check for pulse. 682 01:13:55,118 --> 01:13:56,685 Pierce. 683 01:13:57,555 --> 01:13:58,555 Pierce? 684 01:14:01,692 --> 01:14:02,990 I'm on my way. 685 01:14:04,994 --> 01:14:06,028 Shit. 686 01:14:07,864 --> 01:14:09,497 My sister's okay, right? 687 01:14:14,805 --> 01:14:16,037 What's gonna happen to her? 688 01:14:17,807 --> 01:14:19,047 Why don't we, um... 689 01:14:20,043 --> 01:14:21,643 go find out together? 690 01:14:31,654 --> 01:14:33,454 I'm not gonna hurt you though. 691 01:14:35,792 --> 01:14:36,953 Let's go. 692 01:15:01,585 --> 01:15:03,018 Come on. 693 01:15:03,020 --> 01:15:05,654 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! 694 01:15:06,990 --> 01:15:08,190 Stop that. 695 01:15:16,634 --> 01:15:19,868 Let her go, asshole. 696 01:15:21,070 --> 01:15:23,971 - Stevie. - I should've fucking known. 697 01:15:23,974 --> 01:15:26,707 You were always a shitty cop. 698 01:15:26,710 --> 01:15:30,279 Oh. Now, you're no fun. 699 01:15:30,280 --> 01:15:34,716 You just had to go the officer route, leave us poor grunts behind. 700 01:15:34,717 --> 01:15:36,752 You give grunts a bad name. 701 01:15:36,753 --> 01:15:40,288 How is that shoulder, by the way? 702 01:15:40,291 --> 01:15:42,256 I'd be happy to snap it again. 703 01:15:42,259 --> 01:15:44,326 It's been 20 years. 704 01:15:44,328 --> 01:15:46,895 You think you can handle it now? 705 01:15:47,898 --> 01:15:49,730 Let the kid go first. 706 01:15:52,235 --> 01:15:54,269 - Go. 707 01:16:37,146 --> 01:16:39,081 Maddie. Maddie! 708 01:16:51,328 --> 01:16:54,895 It's okay. Honey. No, no, no. It's okay. Hey, hey, hey. It's okay. 709 01:16:54,898 --> 01:16:57,164 Listen to me. We have to get out of here, okay? 710 01:16:57,167 --> 01:16:59,167 Come on. Let's go. Come on. 711 01:17:40,978 --> 01:17:42,344 Madison. 712 01:17:51,889 --> 01:17:53,721 Are you... Yeah, I'm okay. 713 01:18:06,869 --> 01:18:09,270 Quick, quick. Go, go, go. Go! 714 01:18:16,814 --> 01:18:18,913 Honey. Go. Go. 715 01:18:18,916 --> 01:18:19,948 Go, Emmy. 716 01:18:21,752 --> 01:18:23,217 Go. Emmy, you go. 717 01:18:52,248 --> 01:18:54,983 I'm gonna kill your little sister first, bitch. 718 01:18:54,984 --> 01:18:58,854 It'll be the last thing you see before I cut your eyes out. 719 01:18:58,855 --> 01:19:01,155 Come on, Maddie. Get up. 720 01:19:01,158 --> 01:19:02,158 Get up. 721 01:19:03,393 --> 01:19:06,228 You ain't running no more. Come on! 722 01:19:06,229 --> 01:19:08,195 I got your sister. What are you gonna do? 723 01:19:09,132 --> 01:19:10,132 Get up. 724 01:19:11,100 --> 01:19:12,100 Get up! 725 01:19:19,042 --> 01:19:20,475 Put her down. 726 01:19:20,476 --> 01:19:23,878 Or what? Are you gonna shoot? 727 01:19:23,881 --> 01:19:26,948 Have you ever fired a weapon before, Maddie? 728 01:19:26,949 --> 01:19:30,152 Don't worry, Emily. It's all gonna be over quick. 729 01:19:31,988 --> 01:19:33,188 Emmy. 730 01:19:33,189 --> 01:19:34,355 Maddie. Maddie. 731 01:19:35,391 --> 01:19:36,391 Emily. 732 01:19:38,162 --> 01:19:39,528 Maddie. 733 01:19:39,529 --> 01:19:41,829 Come on. Come on. 734 01:20:06,489 --> 01:20:08,456 Shh. It's okay. 735 01:20:08,457 --> 01:20:11,059 Shh, shh, shh. It's okay. You're safe. It's okay. 736 01:20:13,564 --> 01:20:15,197 Shh. 737 01:20:19,203 --> 01:20:21,536 It's okay. It's okay. 738 01:20:23,239 --> 01:20:25,006 Just breathe. It's okay. 739 01:20:33,417 --> 01:20:35,050 I told you you'd make it. 740 01:20:43,460 --> 01:20:44,460 You okay? 741 01:20:56,539 --> 01:20:58,372 What's this? 742 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 Your evidence. 743 01:21:01,345 --> 01:21:03,078 Thanks for coming back. 744 01:21:09,418 --> 01:21:11,019 You're gonna be all right. 745 01:21:12,421 --> 01:21:13,622 You're gonna be all right. 746 01:21:17,194 --> 01:21:18,493 Behave yourselves. 747 01:21:19,529 --> 01:21:21,061 I'll be back with some help. 748 01:21:24,001 --> 01:21:26,167 It's okay. You're safe now. It's okay. 53226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.