Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,569
(theme song playing)
2
00:01:18,911 --> 00:01:21,212
(static crackles)
3
00:01:21,280 --> 00:01:23,514
CINDY (over radio):
Louie, Louie, Louie,
where are you, Louie?
4
00:01:23,582 --> 00:01:24,949
Why don't you help me, Louie?
5
00:01:25,017 --> 00:01:26,384
Why don't you answer me, Louie?
6
00:01:26,451 --> 00:01:27,552
Where are you, Louie?
7
00:01:27,620 --> 00:01:29,387
Yeah, Bates, this is Louie.
8
00:01:29,455 --> 00:01:30,822
How's it goin', kiddo?
9
00:01:30,889 --> 00:01:33,325
I had an accident.
I hit some ice
10
00:01:33,392 --> 00:01:34,626
and I spun off the road.
11
00:01:34,693 --> 00:01:36,261
I can't get the cab started.
12
00:01:36,328 --> 00:01:38,630
The window's broken,
and I'm freezing.
13
00:01:38,697 --> 00:01:41,098
I'm on an unmarked country road.
14
00:01:41,166 --> 00:01:45,670
I got off at the Rocks Hill exit
of the Garden State Parkway.
15
00:01:45,738 --> 00:01:48,206
I don't know where I am.
16
00:01:48,274 --> 00:01:49,708
Louie...
17
00:01:49,775 --> 00:01:51,609
All right, okay, Bates,
Bates, calm down here.
18
00:01:51,677 --> 00:01:54,078
Now, how do you
expect me to help you
if you're hysterical?
19
00:01:54,146 --> 00:01:56,013
I'm sorry.
You're right, Louie.
20
00:01:56,081 --> 00:01:57,449
Okay, okay, Louie.
21
00:01:57,517 --> 00:01:58,549
I'm calm.
22
00:01:58,617 --> 00:01:59,817
All right, that's better.
23
00:01:59,885 --> 00:02:01,685
Now, let's think.
24
00:02:01,753 --> 00:02:03,021
She's doomed.
25
00:02:04,223 --> 00:02:07,658
Louie, I know where
this woman is.
26
00:02:07,726 --> 00:02:09,727
Is right near
the farm where Simka and I
27
00:02:09,795 --> 00:02:12,297
buy our goat knuckles.
28
00:02:12,365 --> 00:02:14,899
So?
So, I want to go
and bring her back.
29
00:02:14,967 --> 00:02:17,035
No, no, no, Latka,
I can't let you go.
30
00:02:17,102 --> 00:02:18,136
It's too dangerous.
31
00:02:18,204 --> 00:02:20,905
Let him go, Louie.
Let him go.
32
00:02:20,973 --> 00:02:22,740
Louie, please, I'm so...
33
00:02:22,808 --> 00:02:25,109
(static crackles)
34
00:02:25,177 --> 00:02:27,112
Bates! Bates!
35
00:02:28,347 --> 00:02:31,549
Ah, her radio just quit.
36
00:02:33,285 --> 00:02:35,586
Latka, you can't go out there.
It's too dangerous.
37
00:02:35,654 --> 00:02:37,655
No, no, listen,
where I come from,
38
00:02:37,723 --> 00:02:39,390
we live every day with danger.
39
00:02:39,458 --> 00:02:40,558
We laugh at danger.
40
00:02:40,625 --> 00:02:43,127
Ha, ha, ha.
41
00:02:43,195 --> 00:02:46,031
You call... you call this
danger-- a little snow?
42
00:02:46,098 --> 00:02:48,165
Ha, come on.
Where are the wolves?
43
00:02:48,233 --> 00:02:49,968
Where are the wild boars?
44
00:02:50,035 --> 00:02:51,836
Where are
the avalanches?
45
00:02:53,638 --> 00:02:55,574
Where are my mittens?
46
00:03:01,146 --> 00:03:04,882
(wind howling)
(Latka moaning)
47
00:03:04,950 --> 00:03:09,621
(moaning continues)
48
00:03:09,688 --> 00:03:13,792
Oh! Oh! Oh!
49
00:03:15,928 --> 00:03:18,630
Excuse me! Excuse me!
50
00:03:20,065 --> 00:03:22,166
Are you Cindy Bates?
51
00:03:22,234 --> 00:03:23,168
Yes!
52
00:03:23,235 --> 00:03:25,970
Of the Sunshine Cab Company?
53
00:03:26,038 --> 00:03:28,807
Yes! Yes!
54
00:03:28,874 --> 00:03:30,742
Never hurts to check, you know.
55
00:03:30,809 --> 00:03:32,343
(chuckles)
All right.
56
00:03:32,411 --> 00:03:35,146
Oh, oh, oh...
What are you doing?
I'm freezing.
57
00:03:35,214 --> 00:03:38,415
Let's just go get in your tow
truck and get out of here.
(moaning)
58
00:03:38,483 --> 00:03:40,852
Oh, that would be
terrific if we could,
59
00:03:40,919 --> 00:03:44,088
but, you see, it's buried
in a snowbank three miles back.
60
00:03:44,156 --> 00:03:46,157
(resumes moaning)
61
00:03:46,224 --> 00:03:48,192
Well, maybe you could do
something with this cab?
62
00:03:48,260 --> 00:03:50,261
I-I'll take a look.
63
00:03:50,329 --> 00:03:52,263
(engine sputters)
64
00:03:54,600 --> 00:03:55,666
(grunts)
65
00:03:55,734 --> 00:03:57,835
Oh, I think I know
what the problem is.
66
00:03:57,903 --> 00:03:58,836
What?
67
00:03:58,904 --> 00:04:00,705
Winter.
68
00:04:00,772 --> 00:04:02,173
(grunts)
69
00:04:02,241 --> 00:04:05,777
Oh, come on, turn that
frown upside down.
70
00:04:05,845 --> 00:04:08,013
I'm freezing.
71
00:04:08,080 --> 00:04:10,448
You want my coat?
72
00:04:11,917 --> 00:04:13,851
All right. Here.
73
00:04:15,854 --> 00:04:18,389
(moaning)
74
00:04:18,457 --> 00:04:21,492
Oh, I hope it is
the right size for you.
75
00:04:21,560 --> 00:04:24,129
Oh, oh, here.
76
00:04:24,196 --> 00:04:26,097
Oh, here you go.
77
00:04:26,165 --> 00:04:28,099
(continues moaning)
78
00:04:30,302 --> 00:04:32,002
Oh!
79
00:04:32,070 --> 00:04:34,005
(spitting)
80
00:04:34,073 --> 00:04:36,841
(continues moaning)
81
00:04:37,943 --> 00:04:39,810
Y-You want my scarf?
82
00:04:41,947 --> 00:04:44,282
Here.
83
00:04:44,349 --> 00:04:46,284
(resumes moaning)
84
00:04:51,056 --> 00:04:52,957
What?
85
00:04:55,294 --> 00:04:56,727
All right.
86
00:04:56,795 --> 00:04:58,963
Here you go.
87
00:04:59,031 --> 00:05:01,065
Oh!
88
00:05:01,133 --> 00:05:03,067
(moaning)
89
00:05:04,436 --> 00:05:05,503
Oh!
90
00:05:05,571 --> 00:05:07,738
Thank you.
You're welcome.
91
00:05:08,941 --> 00:05:10,007
It's no good.
Why?
92
00:05:10,075 --> 00:05:11,308
We're still going
to freeze to death
93
00:05:11,376 --> 00:05:13,477
with the wind coming
through that broken window.
94
00:05:15,580 --> 00:05:17,248
No problem.
95
00:05:23,422 --> 00:05:26,091
(moaning)
96
00:05:28,694 --> 00:05:30,929
(continues moaning)
97
00:05:39,938 --> 00:05:43,708
(continues moaning)
98
00:05:43,775 --> 00:05:45,376
That should do it.
99
00:05:45,444 --> 00:05:48,312
I feel terrible that
you're going to freeze
to death to save me.
100
00:05:48,380 --> 00:05:50,314
I am?
101
00:05:52,651 --> 00:05:54,418
We could share your coat.
102
00:05:54,486 --> 00:05:55,819
Okay, thank you.
103
00:05:55,887 --> 00:05:57,455
That's very nice of you.
104
00:05:58,557 --> 00:05:59,823
Oh, yeah.
105
00:05:59,891 --> 00:06:01,759
(moaning)
106
00:06:09,301 --> 00:06:11,369
Latka?
What?
107
00:06:11,436 --> 00:06:14,505
Am I paranoid, or are we
going to freeze to death?
108
00:06:14,572 --> 00:06:16,807
What does "paranoid" mean?
109
00:06:16,875 --> 00:06:19,744
Is it just
my imagination?
110
00:06:19,812 --> 00:06:21,346
Is it just a
strange thought?
111
00:06:21,413 --> 00:06:23,081
Oh, no, no, no,
you're not paranoid.
112
00:06:23,148 --> 00:06:25,083
Don't worry, we're
going to freeze to death.
113
00:06:26,652 --> 00:06:27,818
We are?
114
00:06:27,886 --> 00:06:30,855
Yes, we are.
It is unavoidable.
115
00:06:30,923 --> 00:06:33,925
But, but you know what
is the terrible thing?
116
00:06:33,992 --> 00:06:35,994
I am going to be brave
in the face of death
117
00:06:36,061 --> 00:06:37,929
and my wife
won't ever know.
118
00:06:37,996 --> 00:06:41,132
She'll think I died
the sniveling coward
that I lived.
119
00:06:41,200 --> 00:06:43,067
Don't, don't give
up yet, Latka.
120
00:06:43,135 --> 00:06:45,269
We have to do
something, and fast.
121
00:06:45,337 --> 00:06:46,971
I'm beginning
to get numb.
122
00:06:47,039 --> 00:06:49,541
Oh, but... but
what can we do?
123
00:06:49,608 --> 00:06:51,543
(wind howling, Latka moaning)
124
00:06:52,611 --> 00:06:55,179
(mutters)
We can have sex.
125
00:06:55,246 --> 00:06:57,715
I'm sorry.
I cannot hear too well.
126
00:06:57,783 --> 00:07:00,485
I stood too close to the cannon
at my father's funeral.
127
00:07:00,552 --> 00:07:01,852
No, no, no.
128
00:07:01,920 --> 00:07:03,587
You... no, you were
hearing right.
129
00:07:03,655 --> 00:07:05,990
The heat from our bodies
will help us to survive.
130
00:07:06,058 --> 00:07:08,726
Yeah, but I can't.
I'm a married man.
131
00:07:08,793 --> 00:07:10,795
This is too perfect.
132
00:07:10,862 --> 00:07:12,864
I actually get to
die from rejection.
133
00:07:12,931 --> 00:07:15,500
Oh, no, no, no,
is not personal.
134
00:07:15,568 --> 00:07:18,235
Is nothing personal.
I am a married man.
135
00:07:19,471 --> 00:07:21,405
It's a very simple
choice, Latka.
136
00:07:21,473 --> 00:07:24,308
Either you have sex with me
or you freeze to death.
137
00:07:25,410 --> 00:07:27,378
Sex, death...
138
00:07:27,445 --> 00:07:30,848
Sex, death, hmm...
139
00:07:34,886 --> 00:07:37,822
Why don't you tell me
a little bit about yourself?
140
00:07:41,760 --> 00:07:43,361
Now, that's wonderful.
141
00:07:43,429 --> 00:07:45,863
Yes. Thank you for calling.
142
00:07:47,398 --> 00:07:50,668
The state police found them,
and they're all right.
143
00:07:50,736 --> 00:07:54,706
(applause and cheering)
144
00:07:54,773 --> 00:07:56,707
Thank you.
145
00:08:00,278 --> 00:08:02,080
I feel complete.
146
00:08:03,448 --> 00:08:05,149
I feel wanted.
147
00:08:05,217 --> 00:08:07,085
I've joined the family.
148
00:08:07,152 --> 00:08:09,086
What are you
talking about, Jim?
149
00:08:12,858 --> 00:08:16,327
"Dear Jim Ignatowski,
we are pleased to welcome you
150
00:08:16,395 --> 00:08:19,563
"as a member of our family of
satisfied MasterCard holders.
151
00:08:19,631 --> 00:08:22,166
(Elaine chuckles)
152
00:08:22,234 --> 00:08:25,169
Your card will
arrive shortly."
153
00:08:25,237 --> 00:08:26,503
Family.
Yeah.
154
00:08:26,571 --> 00:08:28,906
A family.
155
00:08:28,974 --> 00:08:31,509
I've joined the family.
156
00:08:31,577 --> 00:08:33,912
Me. Jim Ignatowski.
157
00:08:33,979 --> 00:08:34,946
ALEX:
Nah...
158
00:08:35,013 --> 00:08:37,115
No, no, Jim,
you see, in this case
159
00:08:37,182 --> 00:08:39,850
"family" is being used
in a sort of, uh...
160
00:08:39,918 --> 00:08:41,552
Well, it's a figure of speech.
161
00:08:41,619 --> 00:08:44,088
I mean, uh, it's a kind of a
cute advertising way of...
162
00:08:44,156 --> 00:08:46,624
Don't badmouth my family, Alex.
163
00:08:46,692 --> 00:08:47,625
(mouthing)
164
00:08:53,198 --> 00:08:55,032
Hey! Our hero!
165
00:08:55,100 --> 00:08:57,001
(excited greetings)
166
00:08:57,069 --> 00:08:58,803
Oh, I'm so proud of you.
167
00:08:58,870 --> 00:09:00,738
Please, Elaine, I
have no more to give.
168
00:09:03,541 --> 00:09:05,576
Can I please talk to you alone?
169
00:09:05,644 --> 00:09:07,211
I have a troubled soul.
170
00:09:07,279 --> 00:09:08,946
What is it?
What is it? What is it?
171
00:09:09,014 --> 00:09:10,748
Hey, this is private!
172
00:09:13,418 --> 00:09:16,287
What is it, Latka? What's,
what's, what's, what's wrong?
173
00:09:16,355 --> 00:09:18,822
I, I have been...
You're considered
a hero here.
174
00:09:18,890 --> 00:09:20,091
Don't you know that?
175
00:09:20,159 --> 00:09:21,158
I am not a hero.
176
00:09:21,226 --> 00:09:23,828
I am a stinkbug.
177
00:09:23,895 --> 00:09:25,997
I have been unfaithful to Simka.
178
00:09:26,064 --> 00:09:27,732
What? Come here.
179
00:09:27,799 --> 00:09:29,333
What-what are
you talking about?
180
00:09:29,401 --> 00:09:32,002
It-it, it happened
when Cindy and I
181
00:09:32,070 --> 00:09:33,737
were waiting to be rescued.
Yeah.
182
00:09:33,805 --> 00:09:35,172
This will destroy Simka.
183
00:09:35,240 --> 00:09:37,341
I-I don't know what should I do?
184
00:09:37,409 --> 00:09:40,278
Well, uh...
185
00:09:40,346 --> 00:09:42,480
You're not going
to tell her, are you?
186
00:09:42,547 --> 00:09:43,881
I have to.
187
00:09:43,949 --> 00:09:45,616
She knows me so well,
she will know.
188
00:09:45,684 --> 00:09:47,551
Believe me.
No, no, no, no, Latka,
189
00:09:47,619 --> 00:09:49,020
you can't hurt her just so
190
00:09:49,087 --> 00:09:50,521
you should feel
a little less guilty.
191
00:09:50,588 --> 00:09:53,558
I mean, the bigger thing here is
to... is to spare Simka.
192
00:09:53,625 --> 00:09:56,627
I mean, it was a one
and one time only thing, right?
193
00:09:56,695 --> 00:09:58,229
I mean, it's not going
to happen again, is it?
194
00:09:58,296 --> 00:10:00,364
Eh...
Is it?
195
00:10:00,432 --> 00:10:02,900
No, no.
Good, good.
196
00:10:02,967 --> 00:10:04,435
Yeah, that's right.
197
00:10:04,503 --> 00:10:08,239
Th-The only decent thing
to do is to deceive her.
198
00:10:08,307 --> 00:10:11,041
Whew! What a relief.
199
00:10:15,180 --> 00:10:17,114
Wait a minute.
200
00:10:19,951 --> 00:10:23,721
How am I going to explain
the scratches on my back?
201
00:10:25,490 --> 00:10:27,725
Oh, no, no, no, no, no,
that's right.
202
00:10:27,792 --> 00:10:29,727
They were on her back.
203
00:10:32,531 --> 00:10:34,865
I am lucky that you
are coming over to my house
204
00:10:34,933 --> 00:10:36,000
for dinner tonight.
205
00:10:36,068 --> 00:10:37,434
Huh? Oh, wow.
206
00:10:37,502 --> 00:10:38,836
I almost forgot about that.
207
00:10:38,904 --> 00:10:40,871
Uh, hey, but under
the circumstances...
208
00:10:40,939 --> 00:10:43,507
Under the circumstances
if I'm going to deceive her,
209
00:10:43,575 --> 00:10:45,109
everything has to look normal.
210
00:10:45,177 --> 00:10:46,944
She's expecting you,
you come.
211
00:10:47,012 --> 00:10:48,412
Come on.
212
00:10:52,417 --> 00:10:54,351
(door unlocking)
213
00:11:01,460 --> 00:11:03,127
Hi, honey, I'm home.
214
00:11:03,195 --> 00:11:04,128
Latka!
215
00:11:04,196 --> 00:11:06,530
I'm so happy. I...
216
00:11:06,598 --> 00:11:09,367
You did it with
another woman!
217
00:11:23,781 --> 00:11:24,882
Simka, darling...
218
00:11:24,950 --> 00:11:26,884
Don't "darling" me.
219
00:11:26,952 --> 00:11:28,820
Who is she?
220
00:11:28,887 --> 00:11:31,288
Who was the lowlife
that would let you
221
00:11:31,356 --> 00:11:33,657
have your way with her?
222
00:11:33,725 --> 00:11:34,925
Well, listen,
I'll just run along now.
223
00:11:34,993 --> 00:11:36,294
I've got to...
So soon?
224
00:11:36,361 --> 00:11:37,695
You just got here.
225
00:11:37,763 --> 00:11:40,531
Yes, you see,
in our country
226
00:11:40,598 --> 00:11:41,899
we have manners.
227
00:11:41,967 --> 00:11:45,002
The most important
thing is the guest.
228
00:11:45,070 --> 00:11:47,838
Forget that our lives
are falling apart.
229
00:11:47,906 --> 00:11:50,374
The damn guest must come first.
230
00:11:51,810 --> 00:11:53,744
Here, damn guest.
231
00:11:55,147 --> 00:11:58,048
Now, you have no problems.
232
00:11:58,116 --> 00:11:59,783
Eat hearty!
233
00:11:59,851 --> 00:12:01,318
And you!
234
00:12:01,386 --> 00:12:03,220
I want names!
235
00:12:03,288 --> 00:12:05,222
Who is she?!
236
00:12:05,290 --> 00:12:08,159
I don't know what
you're talking about.
237
00:12:08,226 --> 00:12:09,894
SIMKA:
Oh...
238
00:12:12,097 --> 00:12:13,530
Really?
239
00:12:13,598 --> 00:12:14,531
Yes.
Latka...
240
00:12:14,599 --> 00:12:16,066
What?
241
00:12:16,134 --> 00:12:17,534
Look me in the eye.
242
00:12:17,602 --> 00:12:21,672
If you can look me in
the eye and tell me
243
00:12:21,740 --> 00:12:26,210
that you did not have
fleshy union with another woman,
244
00:12:26,278 --> 00:12:30,547
I will believe you.
245
00:12:33,251 --> 00:12:35,920
I did not have fleshy
union with another woman.
246
00:12:35,987 --> 00:12:37,355
Ha!
247
00:12:37,422 --> 00:12:39,190
Okay, I did. I am sorry.
248
00:12:39,257 --> 00:12:40,391
Please forgive me.
249
00:12:42,494 --> 00:12:44,762
Oh, my God!
Simka, it was nothing,
really, it was...
250
00:12:44,830 --> 00:12:46,864
But you don't understand
the reason why I did...
251
00:12:46,932 --> 00:12:47,965
Simka, but...
Oh, my God!
252
00:12:48,033 --> 00:12:50,301
But listen, you
must understand.
253
00:12:50,369 --> 00:12:52,169
I'll just grab a burger
on my way home.
254
00:12:52,237 --> 00:12:53,771
You don't have
to worry about me.
255
00:12:55,206 --> 00:12:58,141
Please, you are making
the guest uncomfortable.
256
00:12:58,209 --> 00:12:59,143
No, no, no,
257
00:12:59,210 --> 00:13:00,811
hey, hey, hey...
258
00:13:00,879 --> 00:13:03,180
Oh, oh, excuse me.
259
00:13:03,248 --> 00:13:05,515
The damn guest is uncomfortable?
260
00:13:07,386 --> 00:13:09,386
Oh, are you uncomfortable?
261
00:13:09,454 --> 00:13:10,655
No, not really.
262
00:13:10,722 --> 00:13:12,390
Then sit down!
263
00:13:14,392 --> 00:13:18,862
Now, you see?
The damn guest is happy.
264
00:13:20,999 --> 00:13:24,001
Okay, Latka...
265
00:13:24,069 --> 00:13:29,240
maybe there is something that I
don't understand.
266
00:13:29,308 --> 00:13:31,475
Why did you do it?
267
00:13:32,577 --> 00:13:36,013
This better be
darn good.
268
00:13:40,953 --> 00:13:43,287
I did it for you.
269
00:13:48,160 --> 00:13:49,493
Go on.
270
00:13:49,561 --> 00:13:53,130
Or are those the last
words you will ever say?
271
00:13:57,169 --> 00:14:02,539
I... I thought I was never
going to see you again.
272
00:14:02,607 --> 00:14:03,874
It was below freezing,
273
00:14:03,942 --> 00:14:06,210
and it was the only way
we could keep warm.
274
00:14:06,278 --> 00:14:08,579
We might have died.
275
00:14:15,721 --> 00:14:17,388
That's true. That's true.
276
00:14:17,456 --> 00:14:19,256
In-In the garage
he's considered a hero.
277
00:14:20,926 --> 00:14:21,858
Oh.
278
00:14:23,928 --> 00:14:26,196
But really,
i-it's the only reason.
279
00:14:26,264 --> 00:14:27,664
It was just to
save our lives.
280
00:14:27,732 --> 00:14:30,835
Simka, it-it was you
I was kissing.
281
00:14:30,903 --> 00:14:32,903
It was you I was caressing.
282
00:14:32,971 --> 00:14:34,905
It was you I was...
283
00:14:34,972 --> 00:14:37,240
Eh...
284
00:14:40,212 --> 00:14:43,280
Take my word for it, it was you.
285
00:14:45,550 --> 00:14:46,984
Okay.
286
00:14:49,087 --> 00:14:51,622
(sighs)
What I am going to do now
287
00:14:51,690 --> 00:14:55,492
is I am going to pack a bag
so that you can go and spend
288
00:14:55,560 --> 00:14:58,562
the rest of your life
someplace else.
289
00:14:58,630 --> 00:15:00,398
Oh, no. Uh...
290
00:15:00,465 --> 00:15:01,598
But Simk... No.
291
00:15:01,666 --> 00:15:05,001
Packing a bag for Latka!
292
00:15:05,069 --> 00:15:06,470
Simka, no...
Simka, please.
293
00:15:06,537 --> 00:15:07,471
Is not necessary.
294
00:15:07,539 --> 00:15:09,406
Hey, hey,
come on, Simka.
295
00:15:09,474 --> 00:15:13,043
(yelling in native language)
296
00:15:13,111 --> 00:15:15,179
Come on, Simka,
think it over, Simka.
297
00:15:15,247 --> 00:15:17,481
(muttering in native language)
You guys can
talk about it...
298
00:15:17,549 --> 00:15:19,183
Let's talk about it.
299
00:15:19,251 --> 00:15:22,352
Come on, it can't
be that serious.
(dishes breaking)
300
00:15:22,420 --> 00:15:24,087
Well, listen, I've
overstayed my welcome here.
(screams)
301
00:15:24,155 --> 00:15:25,388
I'll be seeing you guys.
302
00:15:25,456 --> 00:15:27,758
Good night.
Please. Let me go.
Oh, no, no, no, no.
303
00:15:27,826 --> 00:15:29,960
Listen, if you leave, she might
stop hiding her anger.
304
00:15:30,028 --> 00:15:30,961
(shrieks)
305
00:15:32,164 --> 00:15:36,900
No, no, Latka, let him go.
306
00:15:36,968 --> 00:15:39,570
It was just
lovely having you.
307
00:15:39,638 --> 00:15:46,176
Next time, bring some
of your damn friends.
308
00:15:46,244 --> 00:15:48,479
Okay, good night,
you guys. I, uh...
309
00:15:48,547 --> 00:15:51,582
Listen, uh, you know,
310
00:15:51,649 --> 00:15:55,318
I-I feel kind of funny
because, well, I can see
311
00:15:55,386 --> 00:15:57,888
you're having some
minor difficulties
312
00:15:57,956 --> 00:16:01,325
that might affect your future,
but, uh, I just want you to know
313
00:16:01,392 --> 00:16:02,826
that I-I think
you're both great.
314
00:16:02,894 --> 00:16:06,596
And Simka, I know
you love Latka.
315
00:16:06,664 --> 00:16:08,231
If you just talk
to him calmly,
316
00:16:08,299 --> 00:16:09,734
there'll be
nothing to wor...
317
00:16:22,681 --> 00:16:26,583
Simka, do you really
want me to go?
318
00:16:30,555 --> 00:16:32,756
I don't know what I want.
319
00:16:35,860 --> 00:16:39,396
Latka, we must go to the priest.
320
00:16:39,463 --> 00:16:42,165
You must confess your sin
321
00:16:42,233 --> 00:16:46,303
and whatever he
advises, we must obey.
322
00:16:48,673 --> 00:16:51,508
I'm sorry I hurt you.
323
00:16:51,576 --> 00:16:55,245
Yeah, well, let's
not talk anymore.
324
00:17:04,856 --> 00:17:06,624
(knocking at door)
325
00:17:06,691 --> 00:17:08,158
(speaking native language)
326
00:17:12,963 --> 00:17:15,666
Ah, Latka, Simka.
327
00:17:15,734 --> 00:17:18,501
(speaking
native language)
328
00:17:20,372 --> 00:17:23,807
(speaking native language)
329
00:17:26,043 --> 00:17:27,978
(speaking native language)
330
00:17:43,895 --> 00:17:46,730
(speaking native language)
331
00:17:48,266 --> 00:17:50,200
(knock at door)
332
00:17:50,267 --> 00:17:51,335
(speaks native language)
333
00:17:53,071 --> 00:17:56,173
(speaks native language)
Hello, Latka, Simka.
334
00:17:56,240 --> 00:17:57,741
Please forgive
the intrusion.
335
00:17:57,809 --> 00:17:59,009
This will only
take a moment.
336
00:17:59,077 --> 00:18:02,179
(whispers indistinctly)
337
00:18:02,247 --> 00:18:05,849
I happened to run into some
ladies who missed the bus,
338
00:18:05,917 --> 00:18:07,584
and, uh, they
expressed a desire
339
00:18:07,652 --> 00:18:09,820
to visit the church and
see Reverend Gorky.
340
00:18:09,888 --> 00:18:10,921
Ibida.
341
00:18:10,988 --> 00:18:12,223
Good.
342
00:18:13,792 --> 00:18:14,958
Come in, ladies.
343
00:18:15,026 --> 00:18:17,428
Make yourselves at home.
344
00:18:17,495 --> 00:18:20,397
Excellent.
345
00:18:20,465 --> 00:18:22,799
(speaking native language)
346
00:18:22,867 --> 00:18:26,370
He wants to know if you would
like to see an unburdening.
347
00:18:26,438 --> 00:18:28,973
It's our religion's
equivalent of a confession.
348
00:18:29,040 --> 00:18:30,541
Sure.
349
00:18:32,611 --> 00:18:34,578
Mascha? Eh...
350
00:18:34,646 --> 00:18:38,682
I, I don't know if
this is such a hot idea.
351
00:18:41,953 --> 00:18:46,857
What I have to confess is of a
deepest, most personal nature.
352
00:18:46,925 --> 00:18:49,559
(whispers)
353
00:18:49,627 --> 00:18:51,761
(speaking native language)
354
00:18:56,601 --> 00:18:58,302
"Providence has
brought them.
355
00:18:58,369 --> 00:19:00,504
"There is no accidents.
356
00:19:00,572 --> 00:19:01,872
You shall stay."
357
00:19:11,683 --> 00:19:13,617
All right.
358
00:19:15,753 --> 00:19:18,622
(speaking native language)
359
00:19:18,690 --> 00:19:19,756
(laughing)
360
00:19:19,824 --> 00:19:22,259
He says he hopes Reverend Gorky
361
00:19:22,327 --> 00:19:24,795
won't be shocked by
anything he has to say.
362
00:19:24,863 --> 00:19:26,863
(speaking native language)
363
00:19:26,931 --> 00:19:29,533
Reverend Gorky says
Latka cannot shock him.
364
00:19:29,600 --> 00:19:32,903
(speaking native language)
365
00:19:32,970 --> 00:19:36,172
He has already heard a man who
raised his voice to his mother.
366
00:19:36,240 --> 00:19:39,510
(Gorky speaking
native language)
367
00:19:39,577 --> 00:19:43,180
Another who gave false coin to
gain admission to the subway.
368
00:19:45,050 --> 00:19:49,886
(speaking native language)
369
00:19:49,954 --> 00:19:51,488
So how bad can it be?
370
00:20:00,965 --> 00:20:04,167
(speaking native language)
371
00:20:04,235 --> 00:20:07,637
He said, "I am troubled
and seek your wisdom."
372
00:20:07,705 --> 00:20:09,739
(speaking native language)
373
00:20:12,210 --> 00:20:16,146
"I had meaningless sex with
a woman from the garage."
374
00:20:23,421 --> 00:20:26,556
(speaking native language)
375
00:20:26,624 --> 00:20:29,760
"I have been unfaithful
to my wife and a disgrace
376
00:20:29,828 --> 00:20:31,762
to my family."
377
00:20:31,829 --> 00:20:34,364
(wailing in native language)
378
00:20:44,342 --> 00:20:47,511
"I only want for things
to be the way they were
379
00:20:47,578 --> 00:20:50,414
"between Simka and me and,
for Simka to forgive me
380
00:20:50,481 --> 00:20:52,582
and to save
our marriage."
381
00:20:52,650 --> 00:20:54,183
Ibida, Gorky!
382
00:20:56,087 --> 00:20:59,722
Ibida! Ibida! Ibida!
383
00:21:01,792 --> 00:21:03,760
"Please help us,
Reverend Gorky.
384
00:21:03,828 --> 00:21:05,895
Please, please, please."
385
00:21:07,899 --> 00:21:11,000
And now I believe
the Reverend Gorky
386
00:21:11,068 --> 00:21:14,004
will impart his sage
and profound wisdom
387
00:21:14,072 --> 00:21:16,073
and counsel the sinner.
388
00:21:20,311 --> 00:21:22,079
(deep voice):
Latka.
389
00:21:22,146 --> 00:21:23,980
(imitating Gorky):
"Latka."
390
00:21:36,227 --> 00:21:38,162
(speaking native language)
391
00:21:45,269 --> 00:21:47,204
This is most fascinating.
392
00:21:47,272 --> 00:21:51,275
He says since Latka sinned
with someone he worked with,
393
00:21:51,342 --> 00:21:55,512
Simka must sin with
someone she works with.
394
00:21:55,579 --> 00:21:58,014
(speaking native language)
395
00:21:58,082 --> 00:22:01,151
But Simka doesn't work.
396
00:22:01,218 --> 00:22:03,954
(speaking native language)
397
00:22:07,759 --> 00:22:12,095
So Simka must sin with
someone Latka works with.
398
00:22:17,268 --> 00:22:19,036
(speaking native language)
399
00:22:19,103 --> 00:22:21,505
And now we must
leave them alone.
400
00:22:35,620 --> 00:22:37,454
You see what we must do now,
401
00:22:37,522 --> 00:22:41,825
just because you did
not want to die?
402
00:22:41,893 --> 00:22:45,329
You mean, you are going
to go through with this?
403
00:22:45,397 --> 00:22:47,998
Latka--
404
00:22:48,065 --> 00:22:50,867
we are religious people.
405
00:22:50,935 --> 00:22:54,438
We are orthodox.
406
00:22:54,506 --> 00:22:58,075
Our church has told us
what we must do,
407
00:22:58,142 --> 00:23:01,545
and we must obey if
we are to remain married.
408
00:23:01,612 --> 00:23:05,015
You mean to tell me
409
00:23:05,082 --> 00:23:07,518
you are going to sleep
with one of my friends?
410
00:23:13,124 --> 00:23:16,193
Baby, you're the greatest.
411
00:23:29,406 --> 00:23:32,810
(theme song playing)
412
00:23:55,266 --> 00:23:56,900
WOMAN:
Good night, Mr. Walters!
413
00:23:56,968 --> 00:23:58,068
(man grumbling)
27625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.