Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,414 --> 00:00:06,016
Сезон 5. Серия 1. Шлугель-Шоу.
2
00:01:21,414 --> 00:01:24,016
Вот твой обед,
милый Латка.
3
00:01:28,788 --> 00:01:32,258
A теперь я пойду приберусь
в нашей квартирке
4
00:01:32,258 --> 00:01:34,426
и займусь фитнесом
по телевизору,
5
00:01:34,427 --> 00:01:38,764
чтобы быть стройной и гибкой
к твоему возвращению.
6
00:01:40,066 --> 00:01:44,837
Мой день пролетит в предвкушении
того, что меня ожидает.
7
00:01:46,573 --> 00:01:48,308
А я кишки выпущу ради того...
8
00:01:50,477 --> 00:01:52,212
... чтобы ты заткнулась.
9
00:01:52,645 --> 00:01:55,247
Луи сердится,
10
00:01:55,248 --> 00:01:59,585
потому что у него нет того,
что есть у нас.
11
00:01:59,586 --> 00:02:01,321
Грин карты?
12
00:02:03,056 --> 00:02:07,393
Ему нужно полюбить кого-то.
13
00:02:07,393 --> 00:02:09,561
Да, пошла ты...
14
00:02:10,864 --> 00:02:14,334
И скоро у него появится
этот кто-то.
15
00:02:14,767 --> 00:02:16,502
И у вас у всех тоже.
16
00:02:16,503 --> 00:02:18,238
Ты о чём?
17
00:02:18,238 --> 00:02:21,708
Слушайте меня очень внимательно.
18
00:02:21,708 --> 00:02:23,443
Это трудно объяснить.
19
00:02:23,443 --> 00:02:26,045
Ого, похоже дело серьезное.
20
00:02:26,045 --> 00:02:27,346
Именно так.
21
00:02:27,347 --> 00:02:32,118
Сейчас я расскажу вам,
что такое шлугель.
22
00:02:34,287 --> 00:02:36,022
Шлугель.
23
00:02:39,058 --> 00:02:42,961
Шлугель - это одна из
наших самых священных традиций.
24
00:02:43,830 --> 00:02:45,131
Больше не смейся.
25
00:02:49,035 --> 00:02:51,637
Шлугель - это церемония,
26
00:02:51,638 --> 00:02:56,843
когда молодожены
делятся своим счастьем,
27
00:02:56,843 --> 00:03:00,313
знакомя самых близких друзей
с их идеальной парой -
28
00:03:00,313 --> 00:03:03,783
мужчиной или женщиной,
29
00:03:03,783 --> 00:03:05,951
в которых они
по уши влюбляются
30
00:03:05,952 --> 00:03:08,988
и ни за что не хотят
с ними расстаться.
31
00:03:11,157 --> 00:03:13,325
Похоже на групповое свидание вслепую.
32
00:03:14,627 --> 00:03:16,795
Нет, Ригер, это не свидание вслепую.
33
00:03:19,399 --> 00:03:21,567
Это совсем не свидание вслепую.
34
00:03:22,869 --> 00:03:27,206
Я искала такие пары
целых два месяца.
35
00:03:27,207 --> 00:03:30,243
И, наконец, нашла.
36
00:03:30,243 --> 00:03:34,580
У меня есть прекрасный
мужчина для вас, Элейн.
37
00:03:34,581 --> 00:03:36,316
Да! А для Луи?
38
00:03:37,617 --> 00:03:38,484
Просто идеальная пара.
39
00:03:39,786 --> 00:03:43,256
Тони, стоит вам её только увидеть.
40
00:03:44,991 --> 00:03:48,461
Джим, а для тебя тоже сюрприз.
41
00:03:49,762 --> 00:03:51,063
А для Алекса...
42
00:03:51,497 --> 00:03:52,798
Постой.
43
00:03:52,799 --> 00:03:54,534
Ты как-то уж больно
в себе уверена.
44
00:03:54,534 --> 00:03:57,570
Как и многие уроженцы
моей страны,
45
00:03:58,004 --> 00:04:01,040
Я наделена даром сводничества.
46
00:04:01,040 --> 00:04:03,642
Для таких как я
это столь же естественно,
47
00:04:03,643 --> 00:04:06,245
как есть, спать
и потрошить овец.
48
00:04:10,149 --> 00:04:11,450
Я готов.
49
00:04:11,451 --> 00:04:12,752
Уговорила.
Я иду.
50
00:04:12,752 --> 00:04:14,053
Прекрасно.
51
00:04:14,053 --> 00:04:16,221
Я пойду, если
пойдёт Алекс.
52
00:04:16,222 --> 00:04:17,089
Я не собираюсь.
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,258
А я вот точно пойду.
54
00:04:19,259 --> 00:04:20,994
Не хочу
упускать такой случай.
55
00:04:20,994 --> 00:04:22,295
Ну всё, я пошел.
56
00:04:22,295 --> 00:04:24,030
Алекс, что ты такое говоришь?
57
00:04:24,030 --> 00:04:24,897
Ты должен пойти.
Будет весело.
58
00:04:26,199 --> 00:04:27,500
Но я же не хочу!
59
00:04:27,500 --> 00:04:28,367
Извините,
60
00:04:28,801 --> 00:04:29,668
но в этой стране,
61
00:04:30,103 --> 00:04:31,838
еще находятся романтики,
62
00:04:32,272 --> 00:04:34,007
верящие в случайные встречи
и прочую чёрную магию.
63
00:04:34,007 --> 00:04:36,609
А мне льстит считать
себя борцом
64
00:04:36,609 --> 00:04:39,645
с любой традицией, лишающей людей
самостоятельного выбора.
65
00:04:42,682 --> 00:04:45,284
Это только подтверждает,
что у Симки есть дар.
66
00:04:45,285 --> 00:04:48,321
Ваша пара высказалась точно также.
67
00:04:49,188 --> 00:04:51,356
Точно также?
68
00:04:53,092 --> 00:04:55,260
Приходи или пожалеешь.
69
00:05:01,768 --> 00:05:04,804
Устраиваемся поудобнее.
70
00:05:09,575 --> 00:05:11,743
Начинаем знакомиться.
71
00:05:14,781 --> 00:05:18,684
Тони Банта - это Вики Дестефано.
72
00:05:18,685 --> 00:05:20,853
Тони, опиши, пожалуйста...
73
00:05:20,853 --> 00:05:22,154
Здрасьте.
74
00:05:22,155 --> 00:05:23,890
... твой идеал женщины.
75
00:05:23,890 --> 00:05:27,360
Ну, блондинка,
женственная, длинноногая.
76
00:05:27,360 --> 00:05:29,962
Внешность не имеет значения.
77
00:05:29,962 --> 00:05:31,697
В смысле...
78
00:05:33,866 --> 00:05:35,167
внешность ничего не значит.
79
00:05:35,168 --> 00:05:36,903
Самое главное,
80
00:05:36,903 --> 00:05:39,939
чтобы человек был хороший.
81
00:05:39,939 --> 00:05:42,975
Вики, а теперь ты опиши
идеального мужчину.
82
00:05:43,409 --> 00:05:45,577
Ну, уж точно, не этот коротышка.
83
00:05:47,747 --> 00:05:49,482
Что ты имеешь ввиду?
84
00:05:49,482 --> 00:05:50,349
Что слышал.
85
00:05:50,350 --> 00:05:52,085
Слышать-то слышал, но...
86
00:05:52,085 --> 00:05:56,856
У вас будет достаточно времени
обсудить это позже.
87
00:06:00,326 --> 00:06:02,928
Так, теперь Элейн Нардо.
88
00:06:02,929 --> 00:06:05,531
Познакомьтесь - это Арни Росс.
89
00:06:05,965 --> 00:06:07,266
Здравствуйте.
90
00:06:07,266 --> 00:06:11,169
Элейн, мы знаем, что ты
обычно предпочитаешь
91
00:06:11,170 --> 00:06:12,905
редко встречающийся тип мужчин.
92
00:06:12,905 --> 00:06:15,073
Таких, знаешь ли, сердцеедов,
93
00:06:15,074 --> 00:06:17,242
симпатичных прохиндеев,
94
00:06:17,243 --> 00:06:19,411
вертящих женщинами
как захотят.
95
00:06:21,147 --> 00:06:22,882
Они нашли вам такого.
96
00:06:29,822 --> 00:06:31,990
Джим, ты следующий.
97
00:06:31,991 --> 00:06:33,292
Наконец-то.
98
00:06:34,594 --> 00:06:38,064
Какое твоё самое
любимое ТВ-шоу?
99
00:06:38,064 --> 00:06:39,365
Ну, это легко.
100
00:06:39,365 --> 00:06:41,967
Шоу Боба Ньюарта
101
00:06:46,305 --> 00:06:48,473
Вы фанат Шоу Боба...?
102
00:06:59,752 --> 00:07:04,089
Так вы же Кэрол.
Её играет Марсия Уоллес.
103
00:07:04,090 --> 00:07:06,258
А вы?
104
00:07:06,259 --> 00:07:08,861
Джим Игнатовский.
Играю сам себя.
105
00:07:11,464 --> 00:07:14,500
Держу пари, ты хочешь узнать,
как нам удалось заполучить для тебя
106
00:07:14,500 --> 00:07:17,536
звезду такой величины
как Марсия Уоллес.
107
00:07:17,537 --> 00:07:18,838
Хочу.
108
00:07:18,838 --> 00:07:20,139
Я теряюсь в догадках.
109
00:07:20,139 --> 00:07:21,440
Скажите ему, Марсия.
110
00:07:21,441 --> 00:07:22,742
Просто хахаля захотелось.
111
00:07:26,212 --> 00:07:27,947
Луи де Пальма,
112
00:07:27,947 --> 00:07:29,682
Это Джуди Гриффит.
113
00:07:30,983 --> 00:07:32,284
Приятно познакомиться
114
00:07:32,285 --> 00:07:34,887
Приятно познакомиться.
115
00:07:50,937 --> 00:07:53,105
Почему моя пара слепая?
116
00:07:53,105 --> 00:07:54,840
Глаукома.
117
00:07:54,841 --> 00:07:57,443
Ты что же, думаешь Симка
специально нашла девушку,
118
00:07:57,443 --> 00:07:59,178
которая не сможет тебя видеть?
119
00:08:01,347 --> 00:08:04,817
У меня родилась такая мысль.
120
00:08:06,552 --> 00:08:08,287
Может ты и прав.
121
00:08:13,493 --> 00:08:16,963
Итак, Алекс Ригер,
122
00:08:16,963 --> 00:08:18,264
Сьюзан Mакдэниэл.
123
00:08:18,698 --> 00:08:19,999
Привет.
124
00:08:19,999 --> 00:08:22,167
Привет.
125
00:08:22,168 --> 00:08:23,903
Латка, ты что делаешь?
126
00:08:23,903 --> 00:08:26,071
Я хочу записать первые слова,
127
00:08:26,072 --> 00:08:28,240
которые вы скажите друг-другу,
на случай,
128
00:08:28,241 --> 00:08:30,409
если вы захотите повторить их
своим внукам.
129
00:08:30,843 --> 00:08:32,578
Привет, внуки.
130
00:08:36,482 --> 00:08:37,783
Симка?
131
00:08:37,783 --> 00:08:38,650
Что?
132
00:08:39,085 --> 00:08:39,952
Крутой у нас шлугель!
133
00:08:39,952 --> 00:08:42,120
Я знаю.
134
00:08:42,989 --> 00:08:46,025
♪ Любовь ♪
135
00:08:46,025 --> 00:08:49,928
♪ новая, волнующая ♪
136
00:08:49,929 --> 00:08:53,399
♪ Приди к нам. ♪
137
00:08:53,399 --> 00:08:58,604
♪ Мы ждём тебя. ♪
138
00:08:58,604 --> 00:09:02,507
♪ Любовь. ♪
139
00:09:02,508 --> 00:09:05,110
♪ Ты величайшая награда жизни. ♪
140
00:09:10,216 --> 00:09:12,384
А платье на тебе - красивое.
141
00:09:12,385 --> 00:09:13,686
Спасибо.
142
00:09:14,120 --> 00:09:15,855
Кто выбирал?
143
00:09:15,855 --> 00:09:19,325
Я сама сшила.
144
00:09:21,060 --> 00:09:21,927
Нет, я серьезно.
145
00:09:23,229 --> 00:09:25,831
Ну, ты даёшь!
146
00:09:25,831 --> 00:09:29,734
Слепые могут очень многое.
147
00:09:29,735 --> 00:09:30,602
Стрелять из лука?
148
00:09:35,374 --> 00:09:37,976
Думаю, ты мог бы мне понравится, Луи.
149
00:09:37,977 --> 00:09:39,278
Правда?
150
00:09:39,278 --> 00:09:40,579
Да.
151
00:09:40,580 --> 00:09:43,182
И когда это произойдет?
152
00:09:43,182 --> 00:09:44,917
Когда я выясню,
153
00:09:44,917 --> 00:09:46,652
ты так себя ведёшь,
потому что чувствуешь,
154
00:09:46,652 --> 00:09:50,555
что я ненавижу, когда меня жалеют
или же ты просто грубиян.
155
00:10:00,967 --> 00:10:02,702
Может быть
156
00:10:02,702 --> 00:10:05,304
ты расскажешь немного о себе.
157
00:10:05,304 --> 00:10:07,472
Да рассказывать особо и не о чем.
158
00:10:07,907 --> 00:10:09,642
В данный момент
159
00:10:09,642 --> 00:10:12,244
я просто сижу
160
00:10:12,244 --> 00:10:16,147
и представляю тебя голой.
161
00:10:16,582 --> 00:10:19,618
Что?
162
00:10:19,619 --> 00:10:22,221
Знаешь, я бы никогда в жизни
не сказал ничего подобного,
163
00:10:22,221 --> 00:10:25,257
но я для себя решил,
164
00:10:25,257 --> 00:10:27,425
что сегодня, я не буду
как обычно ходить вокруг да около
165
00:10:27,426 --> 00:10:29,161
чтобы потом, вернувшись домой,
166
00:10:29,161 --> 00:10:31,329
пережёвывать всё то,
что хотел, но не смог сказать.
167
00:10:31,764 --> 00:10:33,065
Если я лажанусь и проиграю,
168
00:10:33,499 --> 00:10:35,667
то, по крайней мере,
не уйду без борьбы.
169
00:10:35,668 --> 00:10:37,836
Так что, спасибо большое и
спокойной ночи.
170
00:10:37,837 --> 00:10:40,005
Подожди минутку.
Нет, нет.
171
00:10:40,006 --> 00:10:41,307
Сядь.
172
00:10:43,042 --> 00:10:44,777
Ты собираешься
продлить мою агонию.
173
00:10:46,512 --> 00:10:48,247
Ну, пожалуйста.
174
00:10:48,247 --> 00:10:54,319
Улыбнись как на том
Рождественском шоу.
175
00:10:54,320 --> 00:10:57,790
Помнишь? Когда вместо воды
оказался ликёр.
176
00:11:00,393 --> 00:11:02,561
Ты ещё напилась тогда.
177
00:11:08,634 --> 00:11:11,670
И почему ты не получила Эмми?
178
00:11:14,273 --> 00:11:16,875
Какое тебе дело до того,
как я пью пиво?
179
00:11:16,876 --> 00:11:19,044
Меня не волнует, как
ты пьешь пиво.
180
00:11:19,045 --> 00:11:20,780
Пей, как тебе нравится.
181
00:11:20,780 --> 00:11:22,515
Я просто подумал...
182
00:11:22,515 --> 00:11:25,117
Это выглядит
не очень-то по-женски.
183
00:11:25,985 --> 00:11:27,720
Каждый сопливый бездельник,
184
00:11:27,720 --> 00:11:30,322
будет мне ещё тут указывать.
185
00:11:30,322 --> 00:11:32,490
что по-женски,
а что не по-женски.
186
00:11:34,660 --> 00:11:35,961
Ты чего лыбишся?
187
00:11:36,395 --> 00:11:38,130
Ты напоминаешь мне
мою маму.
188
00:11:41,167 --> 00:11:42,468
Какое у тебя было детство?
189
00:11:42,468 --> 00:11:44,636
Хорошее.
190
00:11:44,637 --> 00:11:46,372
И ты любила отца и мать?
191
00:11:46,372 --> 00:11:48,974
Я любила родителей.
192
00:11:48,974 --> 00:11:50,709
И ты была близка
с братом и сестрой?
193
00:11:50,710 --> 00:11:52,011
Да.
194
00:11:52,445 --> 00:11:54,613
И с половиной футбольной команды.
195
00:11:56,348 --> 00:11:57,649
Шучу.
196
00:11:58,084 --> 00:11:59,385
Мне просто весело.
197
00:12:00,686 --> 00:12:01,987
А ты замечательная.
198
00:12:02,421 --> 00:12:03,288
Ты совершенно неотразима.
199
00:12:03,289 --> 00:12:05,457
Она совершенно неотразима.
200
00:12:05,458 --> 00:12:08,494
Ты так мне ничего
про себя и не рассказал.
201
00:12:08,494 --> 00:12:09,361
Как же не рассказал.
202
00:12:09,361 --> 00:12:11,963
Я тебе рассказал как
мне не везёт с женщинами.
203
00:12:13,699 --> 00:12:16,301
Но я еще не упомянул
одну вещь,
204
00:12:16,302 --> 00:12:18,470
из-за которой женщины
бегают за мной
205
00:12:18,471 --> 00:12:20,206
как кошки за рыбёшкой.
206
00:12:21,507 --> 00:12:22,374
Я знаю.
207
00:12:22,808 --> 00:12:24,109
Ты умеешь слушать других
208
00:12:24,110 --> 00:12:28,013
и искренне любишь детей.
209
00:12:28,013 --> 00:12:31,049
Нет, не по этому.
Я просто невероятно богат.
210
00:12:32,351 --> 00:12:34,953
Здорово, детка!
211
00:12:34,954 --> 00:12:36,689
Какой ужас думать,
212
00:12:36,689 --> 00:12:40,159
что деньги - это единственная причина
твоей привлекательности для женщин.
213
00:12:40,593 --> 00:12:42,761
Веришь или нет, у меня
сегодня прекрасный вечер,
214
00:12:42,762 --> 00:12:44,930
потому что ты такой...
215
00:12:44,930 --> 00:12:49,701
такой скромный, милый
и необыкновенный
216
00:12:49,702 --> 00:12:51,870
и ещё потому, что...
217
00:12:51,871 --> 00:12:53,606
Вуди Аллен заставил нас
218
00:12:53,606 --> 00:12:57,509
пересмотреть каноны
мужской красоты.
219
00:12:59,245 --> 00:13:01,847
Мне показалось, ты сказала
что я тебе нравлюсь.
220
00:13:01,847 --> 00:13:02,714
таким как я есть.
221
00:13:02,715 --> 00:13:04,883
Да, это правда.
И деньги тут не причем.
222
00:13:04,884 --> 00:13:06,185
Абсолютно не причем.
223
00:13:06,185 --> 00:13:08,353
Это хорошо.
Потому что про деньги я соврал.
224
00:13:09,221 --> 00:13:10,956
Арни!
225
00:13:10,956 --> 00:13:13,124
Не хочу вводить тебя в смущение,
226
00:13:13,125 --> 00:13:15,293
но ты просто фантастична.
227
00:13:15,294 --> 00:13:18,330
В том смысле, что
ты не просто красива.
228
00:13:18,330 --> 00:13:21,366
Ты ведёшь себя так, будто
не знаешь, как ты красива.
229
00:13:22,234 --> 00:13:24,836
Представь себе, я даже забыл,
230
00:13:24,837 --> 00:13:27,439
что значит встретить человека
231
00:13:27,439 --> 00:13:31,342
и почувствовать то,
что я чувствую сейчас.
232
00:13:31,777 --> 00:13:35,680
Как всё изменилось за какие-то
пару часов.
233
00:13:35,681 --> 00:13:38,283
Я вдруг стал бояться смерти.
234
00:13:39,151 --> 00:13:41,319
Спасибо.
235
00:13:41,320 --> 00:13:46,091
Всегда приятно
это слышать.
236
00:13:50,863 --> 00:13:53,031
Ты замечательна.
237
00:13:53,032 --> 00:13:55,200
Она совершенно...
238
00:13:55,201 --> 00:13:56,936
Ты совершенно замечательна.
239
00:13:57,369 --> 00:13:59,104
Это правда, я действительно не могу
наслаждаться живописью,
240
00:13:59,538 --> 00:14:02,140
но зато я могу получать
большее наслаждение от того,
241
00:14:02,141 --> 00:14:04,309
что доступно
другим органам чувств -
242
00:14:04,310 --> 00:14:08,647
от музыки, вкусной еды, секса.
243
00:14:12,551 --> 00:14:13,852
Ты что, считаешь, что
из-за слепоты
244
00:14:13,853 --> 00:14:14,720
меня не интересует то,
245
00:14:14,720 --> 00:14:17,756
что интересует других женщин?
246
00:14:17,756 --> 00:14:19,924
Нет. У меня это
просто вырвалось.
247
00:14:19,925 --> 00:14:22,961
Я как будто
в лотерею выиграл.
248
00:14:25,130 --> 00:14:27,298
Ещё вина?
249
00:14:27,299 --> 00:14:28,166
Ах нет, спасибо.
250
00:14:28,601 --> 00:14:30,769
Мне достаточно того,
что в бокале.
251
00:14:42,047 --> 00:14:44,215
А слух у тебя хороший.
252
00:14:45,951 --> 00:14:52,457
Как получилось, что из 142 эпизодов
Шоу Боба Ньюарта,
253
00:14:52,458 --> 00:14:55,494
показанных в 1972-78 годах,
254
00:14:59,832 --> 00:15:02,868
ты участвовала только в 39.
255
00:15:02,868 --> 00:15:05,036
Но я же не звезда
этого шоу.
256
00:15:05,037 --> 00:15:08,073
Неужели?
257
00:15:14,580 --> 00:15:16,315
А кто тогда звезда?
258
00:15:18,484 --> 00:15:21,086
Боб Ньюарт
259
00:15:21,086 --> 00:15:24,556
Отсюда название,
Шоу Боба Ньюарта.
260
00:15:25,858 --> 00:15:28,026
Обалдеть.
261
00:15:30,195 --> 00:15:34,966
У нас всё именно так,
как я ожидал.
262
00:15:38,437 --> 00:15:43,208
Не возражаешь, если я тебя
ещё кое-что спрошу?
263
00:15:43,208 --> 00:15:44,943
Отнюдь.
264
00:15:44,944 --> 00:15:49,715
Я почту за честь, если
ты станешь моей женой.
265
00:15:57,089 --> 00:15:59,257
Ты шутишь.
266
00:15:59,258 --> 00:16:00,559
Почему?
267
00:16:00,559 --> 00:16:02,294
Потому что, если бы это
было сказано всерьёз,
268
00:16:02,294 --> 00:16:04,896
это звучало бы...
слишком гротескно.
269
00:16:05,331 --> 00:16:07,933
А тебе не по душе гротеск?
270
00:16:20,079 --> 00:16:24,416
Да нет.
Вообще-то наоборот.
271
00:16:24,416 --> 00:16:27,018
Нет, подожди.
272
00:16:27,019 --> 00:16:28,320
Ты спешишь.
273
00:16:28,320 --> 00:16:29,621
Слишком спешишь.
274
00:16:30,055 --> 00:16:32,223
Извини.
275
00:16:32,658 --> 00:16:35,260
Просто, когда-то
давным-давно.
276
00:16:35,260 --> 00:16:37,428
Я влюбился в ту,
277
00:16:37,429 --> 00:16:41,766
что подавала кофе
Бобу и Джерри,
278
00:16:41,767 --> 00:16:43,502
и вот теперь она здесь,
279
00:16:43,502 --> 00:16:45,237
и она настоящая,
280
00:16:45,671 --> 00:16:50,442
и она ещё прекраснее,
чем я мог себе представить.
281
00:16:50,442 --> 00:16:53,044
Боже мой, Джим.
282
00:16:53,479 --> 00:16:55,647
Я знаю.
283
00:16:56,515 --> 00:16:57,382
Да, ладно тебе.
284
00:16:57,816 --> 00:16:59,117
Слушай, я серьёзно.
285
00:16:59,118 --> 00:17:01,286
Если у парня нет таланта,
286
00:17:01,286 --> 00:17:03,021
первое, что он должен сделать
- это нанять менеджера,
287
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
чтобы тот обратил его внимание
на очевидные вещи.
288
00:17:05,190 --> 00:17:06,925
Типа?
289
00:17:07,359 --> 00:17:08,660
Например на то, что ты
290
00:17:08,660 --> 00:17:09,961
слишком низко держишь левую.
291
00:17:09,962 --> 00:17:11,263
Я не понимаю, о чём ты...
292
00:17:11,263 --> 00:17:12,998
Прими стойку.
293
00:17:12,998 --> 00:17:15,166
Да, ладно.
294
00:17:15,167 --> 00:17:16,034
Прими стойку, я говорю.
295
00:17:16,035 --> 00:17:18,203
Я тебе покажу мою стойку.
296
00:17:20,372 --> 00:17:21,673
Ну, вот.
Я в стойке.
297
00:17:22,541 --> 00:17:24,709
Вот так.
298
00:17:32,518 --> 00:17:34,253
Знаешь, а у тебя здорово получается.
299
00:17:34,253 --> 00:17:36,421
С чуть большим
упором на эту ногу,
300
00:17:36,855 --> 00:17:37,722
и с вот таким ударом...
301
00:17:38,157 --> 00:17:40,325
Я её ударил.
302
00:17:40,325 --> 00:17:41,626
Томми, мне нужен лёд.
303
00:17:41,627 --> 00:17:42,928
Вики, ты в порядке?
304
00:17:42,928 --> 00:17:43,795
Ты в порядке, Вики?
305
00:17:43,796 --> 00:17:46,398
Да.
306
00:17:46,398 --> 00:17:48,133
Мне повезло,
что ты такой малахольный.
307
00:17:54,206 --> 00:17:56,808
Придётся мне с тобой рискнуть по крупному.
308
00:17:57,242 --> 00:18:00,278
Больше, чем с теми,
кто был до меня?
309
00:18:04,183 --> 00:18:05,918
Прошу у всех прощения.
310
00:18:05,918 --> 00:18:10,689
Уже почти час ночи,
и шлугель подошел к концу.
311
00:18:11,990 --> 00:18:13,725
А можно отступить от традиции
и посидеть ещё немножко?
312
00:18:13,725 --> 00:18:16,327
К традиции это не имеет
никакого отношения.
313
00:18:16,328 --> 00:18:17,629
Это Томми нас выставляет.
314
00:18:17,629 --> 00:18:21,532
У нас осталось времени
только на последний ритуал.
315
00:18:21,533 --> 00:18:22,400
Какой?
316
00:18:22,835 --> 00:18:25,437
Оплатить чек.
317
00:18:25,437 --> 00:18:26,738
Итак, кто заказывал пиццу?
318
00:18:27,172 --> 00:18:28,473
Мы.
319
00:18:34,546 --> 00:18:37,582
Ладно, пошли отсюда.
320
00:18:37,583 --> 00:18:38,884
Я провожу тебя домой.
321
00:18:40,185 --> 00:18:42,787
Спасибо.
322
00:18:43,222 --> 00:18:45,390
Вы друг другу понравились?
323
00:18:45,390 --> 00:18:46,691
Да.
324
00:18:47,993 --> 00:18:50,595
Всё вроде бы серьёзно.
325
00:18:52,331 --> 00:18:53,632
Никак не ожидал,
326
00:18:53,632 --> 00:18:55,800
что она пригласит меня домой,
познакомиться с собакой.
327
00:19:05,344 --> 00:19:06,645
Спокойной ночи.
Латка, Симка, спасибо за всё.
328
00:19:07,079 --> 00:19:08,380
Спасибо.
Большое спасибо.
329
00:19:08,380 --> 00:19:10,548
Поeхали на танцы в "Биг-Скай".
330
00:19:10,549 --> 00:19:11,416
"Биг-Скай" - такая дыра.
331
00:19:11,416 --> 00:19:12,717
Поехали в "Перрот-Рум"
332
00:19:13,152 --> 00:19:14,019
"Перрот-Рум"?
333
00:19:14,019 --> 00:19:15,320
Ты что, охренел?
334
00:19:15,320 --> 00:19:16,621
Выбирай выражения.
335
00:19:16,622 --> 00:19:17,923
Да, ладно.
336
00:19:17,923 --> 00:19:19,658
Убери свои руки!
337
00:19:20,092 --> 00:19:21,827
Тебе же это нравится.
338
00:19:23,996 --> 00:19:26,164
Две из двух.
339
00:19:27,466 --> 00:19:29,201
Спокойной ночи, Латка.
Спокойной ночи.
340
00:19:29,201 --> 00:19:30,502
Спокойной ночи, милая.
Спокойной ночи. Элейн.
341
00:19:30,936 --> 00:19:31,803
Спокойной ночи.
342
00:19:33,105 --> 00:19:33,972
Спокойной ночи.
343
00:19:34,406 --> 00:19:36,141
Слушайте, если завтра утром
она что-нибудь скажет обо мне,
344
00:19:36,141 --> 00:19:39,177
дайте мне знать, даже если
это будет что-то плохое.
345
00:19:39,178 --> 00:19:41,346
Перестань говорить ерунду.
346
00:19:41,346 --> 00:19:42,647
Ничего плохого не может быть.
347
00:19:46,985 --> 00:19:47,852
Знаешь...
348
00:19:49,154 --> 00:19:53,057
...я написал стихи для
вступительной мелодии шоу.
349
00:19:53,058 --> 00:19:56,961
Джим, можно хоть пять минут
350
00:19:56,962 --> 00:19:59,130
не говорить о Шоу Боба Ньюарта?
351
00:19:59,131 --> 00:20:01,299
Хорошо.
352
00:20:02,167 --> 00:20:03,902
Приятно было познакомится с вами.
Я прекрасно провела время.
353
00:20:03,902 --> 00:20:06,504
Приятно познакомиться.
354
00:20:06,505 --> 00:20:09,541
Ну ладно, уж, спой,
недотёпа ты мой.
355
00:20:09,541 --> 00:20:13,444
♪ Познакомьтесь, это Боб и Кэрол ♪
356
00:20:13,445 --> 00:20:16,915
♪ А это влюблённая в него жена Эмили ♪
357
00:20:16,915 --> 00:20:19,951
♪ И у него в труппе есть ещё смешные персонажи. ♪
358
00:20:19,952 --> 00:20:21,687
Спасибо.
Доставляет.
359
00:20:21,687 --> 00:20:23,855
Самый лучший вечер
за всю мою жизнь.
360
00:20:23,855 --> 00:20:26,023
Джим.
Спасибо.
361
00:20:26,024 --> 00:20:28,626
♪ Познакомьтесь, это Боб и Кэрол ♪
362
00:20:28,627 --> 00:20:32,097
♪ А это влюблённая в него жена Эмили ♪
363
00:20:32,097 --> 00:20:34,265
Они поют.
364
00:20:34,266 --> 00:20:37,736
Всё прекрасно, Латка.
365
00:20:38,170 --> 00:20:39,037
Спокойной ночи.
366
00:20:39,037 --> 00:20:41,205
Спокойной ночи.
367
00:20:41,206 --> 00:20:42,507
Слушайте, может быть,
368
00:20:42,507 --> 00:20:46,410
вы скажете ему,
что он мне неинтересен.
369
00:20:46,411 --> 00:20:48,579
Я просто отвезу тебя домой.
370
00:20:48,580 --> 00:20:50,315
Нет, не надо.
Я возьму такси.
371
00:20:50,315 --> 00:20:53,351
Я и есть такси.
372
00:20:59,858 --> 00:21:02,026
Спасибо, спокойной ночи.
373
00:21:02,027 --> 00:21:03,328
Спокойной ночи, Симка
374
00:21:03,328 --> 00:21:04,629
Спокойной ночи.
375
00:21:09,835 --> 00:21:13,738
Ты действительно умеешь
организовать шлугель.
376
00:21:13,739 --> 00:21:16,341
Было так тепло и уютно.
377
00:21:16,341 --> 00:21:20,244
Все чувствовали себя
счастливыми и влюблёнными.
378
00:21:20,245 --> 00:21:23,715
И у всех всё устроилось...
379
00:21:24,149 --> 00:21:28,052
за исключением Алекса,
но ему когда-то тоже повезёт.
380
00:21:28,487 --> 00:21:30,222
О чём думаешь, Симка?
381
00:21:30,222 --> 00:21:34,125
Я думаю, что мы все
когда-нибудь умрём
382
00:21:38,030 --> 00:21:41,500
Я думаю, что любовь
- это лишь иллюзия.
383
00:21:43,669 --> 00:21:50,175
Я думаю, что мы пролетели с Алексом,
который высмеял наши традиции.
384
00:21:51,910 --> 00:21:56,247
И он прав, потому что он
никогда не увидит эту девушку.
385
00:21:58,417 --> 00:22:01,453
И поэтому, дорогой,
мы с тобой мошенники.
386
00:22:04,923 --> 00:22:06,658
Жаль.
387
00:22:08,827 --> 00:22:11,429
Очень жаль,
чёрт возьми.
388
00:22:21,840 --> 00:22:24,008
Спокойной ночи.
389
00:22:24,009 --> 00:22:26,177
И тебе.
390
00:22:27,913 --> 00:22:30,081
При других обстоятельствах
я бы попросил твой номер телефона,
391
00:22:30,082 --> 00:22:32,250
но после всего
это выглядело бы глупо,
392
00:22:32,684 --> 00:22:35,286
поэтому я ...
393
00:22:35,287 --> 00:22:37,455
попрошу только первые 4 цифры.
394
00:22:40,926 --> 00:22:42,661
Ты смеёшься.
395
00:22:43,095 --> 00:22:45,263
Это забавно.
396
00:22:47,432 --> 00:22:50,468
Я сожалею.
397
00:22:50,469 --> 00:22:53,939
С тобой когда-нибудь случалось такое?
Весь день ужасное настроение,
398
00:22:53,939 --> 00:22:56,107
а потом головная боль
399
00:22:56,108 --> 00:22:57,409
и всё остальное.
400
00:22:57,409 --> 00:23:02,180
и тут появляется кто-то,
кто в тебя влюбляется.
401
00:23:02,180 --> 00:23:04,782
Сурово.
402
00:23:06,084 --> 00:23:08,252
5552.
403
00:23:08,253 --> 00:23:09,988
Первые четыре?
404
00:23:14,326 --> 00:23:17,362
А последние три - 437.
405
00:23:18,326 --> 00:23:25,362
перевод: voorwater
406
00:23:59,504 --> 00:24:00,805
Спокойной ночи, г-н Уолтерс!
33869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.