Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,821 --> 00:00:23,191
[***]
2
00:01:41,902 --> 00:01:43,237
[Explosion in distance]
3
00:01:54,582 --> 00:01:56,550
[Machine gun firing]
4
00:01:59,220 --> 00:02:01,322
[Explosion in distance]
5
00:02:11,499 --> 00:02:13,467
[Explosions in distance]
6
00:02:16,950 --> 00:02:19,318
Gentlemen.
Emir Hassan.
7
00:02:25,925 --> 00:02:27,293
Gentlemen.
8
00:02:27,326 --> 00:02:30,997
You represent
English and
American newspapers.
9
00:02:31,030 --> 00:02:32,398
You ask for an interview.
10
00:02:32,431 --> 00:02:35,935
You want to know
why we Syrians
fight the French.
11
00:02:35,969 --> 00:02:37,403
You may tell your people
12
00:02:37,436 --> 00:02:40,139
we fight
because they have
invaded our country.
13
00:02:40,173 --> 00:02:41,240
They want to govern us,
14
00:02:41,274 --> 00:02:42,942
tell us what to do.
15
00:02:42,976 --> 00:02:44,243
We want to govern ourselves.
16
00:02:44,277 --> 00:02:46,946
We want Syria for ourselves.
17
00:02:46,980 --> 00:02:49,015
We fight to throw
out our enemies.
18
00:02:49,048 --> 00:02:51,951
To recapture our freedom.
19
00:02:51,985 --> 00:02:53,286
And we will win,
20
00:02:53,319 --> 00:02:55,188
because god and justice
21
00:02:55,221 --> 00:02:57,523
are on our side.
22
00:02:57,556 --> 00:03:00,960
France is not
in Syria
as an enemy.
23
00:03:00,994 --> 00:03:02,461
We come because of a mandate
24
00:03:02,495 --> 00:03:04,263
granted to us
by the league
of nations,
25
00:03:04,297 --> 00:03:06,199
which emir
Hassan and his
followers
26
00:03:06,232 --> 00:03:08,467
refuse to recognize.
27
00:03:08,501 --> 00:03:10,336
We are here
because it's
our duty.
28
00:03:10,369 --> 00:03:13,239
We intend to fulfill that duty.
29
00:03:13,272 --> 00:03:16,976
With divine
guidance, victory
will be ours.
30
00:03:17,010 --> 00:03:18,912
[Explosions in distance]
31
00:03:22,381 --> 00:03:24,217
[Machine guns firing]
32
00:03:25,451 --> 00:03:27,086
[Explosions]
33
00:03:34,260 --> 00:03:36,262
[Sheep bleating]
34
00:03:40,099 --> 00:03:42,035
[Whimpers]
35
00:03:42,068 --> 00:03:44,270
[Yelling in Arabic]
36
00:03:44,303 --> 00:03:46,439
[Yelling in Arabic]
37
00:03:51,010 --> 00:03:52,946
[Speaking Arabic]
38
00:03:56,182 --> 00:03:58,117
He says the curfew
spoils his business.
39
00:03:58,151 --> 00:04:01,387
If he waits for
the sun to come up,
his fish'll stink.
40
00:04:01,420 --> 00:04:03,957
Well, tell him
his fish
stink already.
41
00:04:03,990 --> 00:04:06,559
[Speaking Arabic]
42
00:04:06,592 --> 00:04:08,427
[Speaking Arabic]
43
00:04:11,230 --> 00:04:13,099
Yeah, yeah.
44
00:04:13,132 --> 00:04:15,601
Yeah, yeah, yeah, yeah.
45
00:04:15,634 --> 00:04:17,203
[Yells]
46
00:04:17,236 --> 00:04:18,371
[Sheep bleating]
47
00:04:20,173 --> 00:04:21,440
[Ducks quacking]
48
00:04:33,252 --> 00:04:34,954
[Explosions in distance]
49
00:05:38,251 --> 00:05:40,019
[Machine guns firing]
50
00:05:40,053 --> 00:05:41,120
[Man yelling]
51
00:05:41,154 --> 00:05:42,421
[Machine guns firing]
52
00:05:46,125 --> 00:05:48,594
I've tried appealing to reason.
53
00:05:48,627 --> 00:05:50,463
I've offered concessions.
54
00:05:52,498 --> 00:05:55,534
I've posted proclamations.
55
00:05:55,568 --> 00:06:00,139
Now I am forced
to resort to more
drastic measures.
56
00:06:00,173 --> 00:06:03,209
I have here a list
of prominent druze
sympathizers.
57
00:06:03,242 --> 00:06:05,678
I want them
taken into custody
immediately.
58
00:06:05,711 --> 00:06:07,346
Today at noon,
59
00:06:07,380 --> 00:06:09,582
6 of them will be
lined up against
a wall in the square
60
00:06:09,615 --> 00:06:11,817
where our men were murdered.
61
00:06:11,850 --> 00:06:16,155
The remaining will
be forced to witness
their execution.
62
00:06:16,189 --> 00:06:17,156
Do I make myself clear?
63
00:06:17,190 --> 00:06:18,424
Yes, sir.
64
00:06:18,457 --> 00:06:21,260
And I want one
last proclamation
posted.
65
00:06:22,161 --> 00:06:23,529
From today on,
66
00:06:23,562 --> 00:06:25,231
for every Frenchman murdered,
67
00:06:25,264 --> 00:06:29,335
we will execute
5 Syrian hostages.
68
00:06:29,368 --> 00:06:31,737
There's a language
they should understand.
69
00:06:31,770 --> 00:06:35,174
That's the
4th patrol they've
shot up in 10 days.
70
00:06:35,208 --> 00:06:38,477
My orders are
to stop Arab
resistance in this area.
71
00:06:38,511 --> 00:06:41,114
And that's
exactly what
I intend to do.
72
00:06:41,147 --> 00:06:42,815
Thank you, gentlemen.
73
00:06:46,219 --> 00:06:47,686
Feroud.
74
00:06:48,754 --> 00:06:50,323
Yes, sir.
75
00:06:51,457 --> 00:06:53,092
Why don't you say it!
76
00:06:53,126 --> 00:06:54,627
Go ahead and say it!
77
00:06:54,660 --> 00:06:57,163
This hostage
business makes you
want to vomit.
78
00:06:57,196 --> 00:06:59,765
On the contrary,
general, I think it's
an excellent idea,
79
00:06:59,798 --> 00:07:01,434
as far as it goes.
80
00:07:01,467 --> 00:07:04,103
But why shoot only 5 hostages?
81
00:07:04,137 --> 00:07:07,173
Why not 10?
Or even 20 for
every soldier killed?
82
00:07:07,206 --> 00:07:10,209
In no time at all,
you can have the whole
population of Damascus
83
00:07:10,243 --> 00:07:12,354
lined up against the walls,
and you've ended
all resistance.
84
00:07:12,378 --> 00:07:14,547
My soldiers
didn't survive
Verdun
85
00:07:14,580 --> 00:07:18,151
to have their
throats cut in
this stinking hole.
86
00:07:22,788 --> 00:07:24,223
Sit down.
87
00:07:32,565 --> 00:07:35,301
Do you think
I like to slaughter
civilians?
88
00:07:35,334 --> 00:07:37,270
The Syrians will think so.
89
00:07:37,303 --> 00:07:39,505
They don't think.
They're guerrillas,
bandits.
90
00:07:39,538 --> 00:07:41,807
They consider
themselves
patriots.
91
00:07:41,840 --> 00:07:43,776
We French
came along
with a mandate--
92
00:07:43,809 --> 00:07:46,245
and they don't
like it, and they
don't trust us!
93
00:07:46,279 --> 00:07:47,713
I know all that!
I know all that!
94
00:07:47,746 --> 00:07:49,382
And I know how
to make them
happy, too.
95
00:07:49,415 --> 00:07:51,184
Pack up my army and march out.
96
00:07:51,217 --> 00:07:52,418
Sir.
97
00:07:52,451 --> 00:07:55,188
If I may say so,
there is another way.
98
00:07:55,221 --> 00:07:57,290
You could send me
to see emir Hassan.
99
00:07:57,323 --> 00:07:58,891
You never let go of an idea, do you?
100
00:07:58,924 --> 00:08:01,227
It still isn't too late
to arrange a truce.
101
00:08:01,260 --> 00:08:02,595
You'd only get your throat cut.
102
00:08:02,628 --> 00:08:05,464
You know what a butcher he is.
103
00:08:05,498 --> 00:08:06,799
I wonder what they'll call you,
104
00:08:06,832 --> 00:08:09,302
after you execute
those hostages.
105
00:08:10,469 --> 00:08:12,671
Never mind what they'll call me.
106
00:08:12,705 --> 00:08:15,241
I'm only concerned
with doing my duty.
107
00:08:17,243 --> 00:08:20,179
What about the men
who are supplying them
guns and ammunition?
108
00:08:20,213 --> 00:08:22,281
You should have had
some results by now.
109
00:08:22,315 --> 00:08:24,883
I think I have a lead.
110
00:08:24,917 --> 00:08:26,585
But 1 or 2 leads.
It's like trying
111
00:08:26,619 --> 00:08:29,255
to stop up the holes in a sieve.
112
00:08:29,288 --> 00:08:31,524
[Guns firing in distance]
113
00:08:31,557 --> 00:08:33,959
You want them to call me softheaded.
114
00:08:33,992 --> 00:08:36,195
Sentimental.
115
00:08:36,229 --> 00:08:39,332
You have to be realistic.
116
00:08:39,365 --> 00:08:42,701
There's more than
one way of being
realistic, sir.
117
00:08:46,439 --> 00:08:48,173
[Sighs]
118
00:08:52,478 --> 00:08:53,646
Robbinet!
119
00:08:53,679 --> 00:08:55,214
[Robbinet]
Yes, sir.
120
00:08:58,984 --> 00:09:01,254
[General]
Countermand my order
to shoot hostages.
121
00:09:01,287 --> 00:09:03,522
Arrest them,
hold them
for 48 hours
122
00:09:03,556 --> 00:09:04,923
and then release them.
123
00:09:04,957 --> 00:09:06,392
Yes, sir.
124
00:09:09,395 --> 00:09:11,764
[Explosions in distance]
125
00:09:13,732 --> 00:09:15,501
Satisfied, Louie?
126
00:09:17,336 --> 00:09:19,272
Perhaps you're right.
127
00:09:19,305 --> 00:09:22,808
Perhaps sending someone
to see the emir
is the best way.
128
00:09:25,278 --> 00:09:27,580
That pleases you, doesn't it?
129
00:09:28,447 --> 00:09:30,283
Well,
130
00:09:30,316 --> 00:09:31,917
it's worth a try.
131
00:09:32,985 --> 00:09:34,820
But I'm not sending you.
132
00:09:34,853 --> 00:09:36,822
You're too valuable a man.
133
00:09:36,855 --> 00:09:39,425
Send someone else in your place.
134
00:09:39,458 --> 00:09:40,593
Lt. Collet.
135
00:09:42,428 --> 00:09:43,529
Yes, sir.
136
00:09:43,562 --> 00:09:44,997
Thank you, sir.
137
00:09:46,299 --> 00:09:48,000
**[Humming]
138
00:09:57,410 --> 00:09:59,445
[Clerk]
No smoking.
139
00:10:04,950 --> 00:10:06,552
Look how everybody's worried.
140
00:10:06,585 --> 00:10:08,053
Why worry?
141
00:10:08,086 --> 00:10:10,289
He asked us to come, we came.
142
00:10:10,323 --> 00:10:12,525
If he wants
to do business,
we do business.
143
00:10:12,558 --> 00:10:14,327
If he doesn't
want to do
business,
144
00:10:14,360 --> 00:10:16,429
we don't do business. Right?
145
00:10:16,462 --> 00:10:18,931
Not right.
Wrong.
146
00:10:18,964 --> 00:10:20,299
Wrong.
147
00:10:20,333 --> 00:10:23,669
What do we have to sell? Food.
148
00:10:23,702 --> 00:10:25,771
Since when
does the chief
of intelligence
149
00:10:25,804 --> 00:10:27,906
buy food for the army?
150
00:10:29,408 --> 00:10:31,310
Don't make me nervous.
151
00:10:32,578 --> 00:10:33,812
As you were.
152
00:10:33,846 --> 00:10:35,047
[Man] Good morning, colonel.
153
00:10:35,080 --> 00:10:36,415
Beautiful morning, colonel.
154
00:10:40,353 --> 00:10:42,755
There's very
little more
I can tell you.
155
00:10:44,423 --> 00:10:47,426
This is where
you'll meet
the contact.
156
00:10:47,460 --> 00:10:50,028
He'll take you
to insurgent
headquarters.
157
00:10:50,062 --> 00:10:52,365
And as far
as I know,
he's reliable.
158
00:10:52,398 --> 00:10:54,500
But don't trust him.
159
00:10:54,533 --> 00:10:56,369
Don't trust anybody.
160
00:10:56,402 --> 00:10:57,670
Watch yourself.
161
00:10:57,703 --> 00:10:59,705
Yes, sir.
162
00:10:59,738 --> 00:11:02,040
Give him this message from me.
163
00:11:03,976 --> 00:11:05,844
It will introduce you.
164
00:11:07,446 --> 00:11:10,349
You're aware
of how much
depends on you?
165
00:11:10,383 --> 00:11:12,351
Yes, sir.
166
00:11:12,385 --> 00:11:15,388
You'll have
to change into
civilian clothes.
167
00:11:15,421 --> 00:11:17,790
Carry some sort of small arms.
168
00:11:17,823 --> 00:11:20,058
They'll probably
take it away from you.
169
00:11:21,894 --> 00:11:23,696
This is entirely
voluntary,
you understand?
170
00:11:23,729 --> 00:11:26,131
It isn't an order.
171
00:11:26,164 --> 00:11:29,402
There's a good
chance of you
getting killed.
172
00:11:29,435 --> 00:11:31,537
I understand, colonel.
173
00:11:34,106 --> 00:11:36,475
All right.
174
00:11:36,509 --> 00:11:37,510
Good luck, collet.
175
00:11:37,543 --> 00:11:39,678
Thank you, colonel.
176
00:11:39,712 --> 00:11:41,346
[Heels clicking]
177
00:12:01,900 --> 00:12:03,902
You see, you
asked us to come
and we came.
178
00:12:03,936 --> 00:12:06,539
Just like you asked.
179
00:12:06,572 --> 00:12:08,441
I'm informed
that all you
gentlemen
180
00:12:08,474 --> 00:12:10,543
hold considerable
quantities
of food.
181
00:12:10,576 --> 00:12:11,644
Maybe a bit.
Not very much.
182
00:12:11,677 --> 00:12:14,179
You want to buy?
We want to sell.
183
00:12:14,212 --> 00:12:17,182
I'm further informed
that contrary
to regulations,
184
00:12:17,215 --> 00:12:19,585
you take advantage
of the food shortage
in the city,
185
00:12:19,618 --> 00:12:22,154
to sell at outrageous prices.
186
00:12:22,187 --> 00:12:23,856
No. Where
did you get
such an idea?
187
00:12:23,889 --> 00:12:25,558
This isn't what I dictated.
188
00:12:25,591 --> 00:12:27,426
I'm sorry, colonel.
189
00:12:27,460 --> 00:12:30,496
The army will
not tolerate
profiteering,
190
00:12:30,529 --> 00:12:31,530
in any form.
191
00:12:31,564 --> 00:12:32,665
Why should you?
192
00:12:32,698 --> 00:12:35,067
Of course not, colonel.
It's dishonest.
193
00:12:37,169 --> 00:12:40,205
Now, I have invited
you here in order to
make a suggestion.
194
00:12:40,238 --> 00:12:42,074
It'll save you
a lot of trouble
if you sell
195
00:12:42,107 --> 00:12:44,142
all your supplies
to the quartermaster.
196
00:12:44,176 --> 00:12:46,679
Of course,
gladly.
But the price.
197
00:12:46,712 --> 00:12:49,114
We want to be fair.
198
00:12:49,147 --> 00:12:50,816
Give them
the new
official price list.
199
00:12:50,849 --> 00:12:52,618
Yes, sir.
200
00:12:55,654 --> 00:12:57,623
Wheat, 60 piastres,
201
00:12:57,656 --> 00:12:59,525
rice, 90 piastres.
202
00:12:59,558 --> 00:13:00,626
You call this fair?
203
00:13:00,659 --> 00:13:04,497
Under the circumstances,
I consider it generous.
204
00:13:05,664 --> 00:13:07,633
Looks all right to me, colonel.
205
00:13:07,666 --> 00:13:09,668
I'll send in whatever I've got.
206
00:13:09,702 --> 00:13:11,604
Just a minute.
207
00:13:11,637 --> 00:13:13,038
Your name, please?
208
00:13:13,071 --> 00:13:16,174
Smith. Harry Smith, sir.
209
00:13:16,208 --> 00:13:18,577
You're very
cooperative,
Mr. Smith.
210
00:13:18,611 --> 00:13:20,846
I believe in being
cooperative, colonel.
211
00:13:20,879 --> 00:13:23,048
May I leave now?
212
00:13:23,081 --> 00:13:24,517
You may leave.
213
00:13:26,519 --> 00:13:27,519
[Door opens]
214
00:13:28,521 --> 00:13:29,387
[Door closes]
215
00:13:29,421 --> 00:13:32,157
He was at Liberty
to refuse my offer.
216
00:13:32,190 --> 00:13:36,261
In which case, I
would have been forced
to confiscate his goods.
217
00:13:36,294 --> 00:13:38,531
I hope you'll be as wise.
218
00:13:39,632 --> 00:13:40,899
Good day.
219
00:13:43,602 --> 00:13:45,103
These are outrageous prices.
220
00:13:45,137 --> 00:13:47,139
That's all. Good day!
221
00:13:53,278 --> 00:13:54,813
[Buzzing]
222
00:13:54,847 --> 00:13:56,649
Yes, sir.
Coming.
223
00:14:03,589 --> 00:14:04,990
[Door closes]
224
00:14:07,159 --> 00:14:08,727
What have we got on Mr. Smith?
225
00:14:08,761 --> 00:14:11,530
Mr. Smith?
I have him
right here, sir.
226
00:14:14,800 --> 00:14:16,569
Harry Smith.
227
00:14:16,602 --> 00:14:18,671
Born Henry mcready.
Philadelphia,
Pennsylvania.
228
00:14:18,704 --> 00:14:21,306
Newspaper reporter
on various newspapers
all over the country,
229
00:14:21,339 --> 00:14:23,208
Philadelphia, Boston, New York.
230
00:14:23,241 --> 00:14:25,711
Volunteered American
expeditionary forces.
231
00:14:25,744 --> 00:14:27,245
Wounded, decorated.
232
00:14:27,279 --> 00:14:29,214
On leave in Paris. Went a.W.O.L.
233
00:14:29,247 --> 00:14:31,617
He's been getting
into a lot of trouble
ever since.
234
00:14:31,650 --> 00:14:34,086
Bookmaking,
women. Shall I
read it all?
235
00:14:35,754 --> 00:14:37,255
He'd been
operating
a gambling house
236
00:14:37,289 --> 00:14:38,857
in Damascus for
the last 2 years.
237
00:14:38,891 --> 00:14:41,594
But we closed
him when we
moved in.
238
00:14:41,627 --> 00:14:43,328
He's quite a boy.
239
00:14:43,361 --> 00:14:44,863
Yes, sir.
240
00:15:03,148 --> 00:15:06,318
Nasir is here.
He brings someone.
241
00:15:08,821 --> 00:15:09,788
Mr. Harry.
242
00:15:09,822 --> 00:15:11,356
I bring a friend,
243
00:15:11,389 --> 00:15:13,659
a man who's in
great trouble. He
needs your help.
244
00:15:13,692 --> 00:15:15,093
[Speaking Arabic]
245
00:15:15,127 --> 00:15:16,929
The French came
to take him
for a hostage.
246
00:15:16,962 --> 00:15:18,263
By the grace
of god,
he got away.
247
00:15:18,296 --> 00:15:19,965
He's got wives, children.
248
00:15:19,998 --> 00:15:21,734
Doesn't know which way to turn.
249
00:15:21,767 --> 00:15:23,602
[Speaking Arabic]
250
00:15:23,636 --> 00:15:25,704
[Speaking Arabic]
251
00:15:25,738 --> 00:15:28,240
**[Music in distance]
252
00:15:28,273 --> 00:15:31,209
He needs your help,
to escape from the
city with his family.
253
00:15:31,243 --> 00:15:32,811
He's willing to pay.
254
00:15:32,845 --> 00:15:35,781
Tell him it'll cost him 1,000.
255
00:15:35,814 --> 00:15:37,650
[Speaking Arabic]
256
00:15:37,683 --> 00:15:39,051
[Speaking Arabic]
257
00:15:39,084 --> 00:15:41,286
Shh.
258
00:15:41,319 --> 00:15:43,889
He begs you,
out of the kindness
of your heart.
259
00:15:43,922 --> 00:15:45,791
[Speaking Arabic]
260
00:15:48,661 --> 00:15:50,228
Get rid of him.
261
00:15:51,163 --> 00:15:53,065
[Yelling in Arabic]
262
00:15:53,098 --> 00:15:55,701
Ah, I thought he would be worth
263
00:15:55,734 --> 00:15:57,703
bothering, Mr. Harry.
264
00:15:57,736 --> 00:15:59,237
**[Humming]
265
00:15:59,271 --> 00:16:00,338
[Laughs]
266
00:16:00,372 --> 00:16:01,740
**[Singing]
267
00:16:01,774 --> 00:16:03,608
**[Music playing]
268
00:16:13,118 --> 00:16:15,187
Mr. Harry, yeah!
269
00:16:24,396 --> 00:16:26,198
[Loud explosion]
270
00:16:28,000 --> 00:16:29,835
[People screaming]
271
00:16:33,471 --> 00:16:34,740
What is it?
272
00:16:34,773 --> 00:16:36,008
It's a French gun!
273
00:16:36,041 --> 00:16:37,676
What do you care
whose gun it is,
274
00:16:37,710 --> 00:16:39,812
as long as it
isn't aimed at you?
275
00:16:42,748 --> 00:16:45,150
**[Arabic music playing]
276
00:16:49,187 --> 00:16:51,023
Wait a minute.
277
00:16:52,257 --> 00:16:54,659
Your curfew pass.
278
00:16:57,029 --> 00:16:58,964
Here you are, doc.
279
00:17:01,466 --> 00:17:02,968
Go ahead.
280
00:17:13,045 --> 00:17:14,747
[Speaking Arabic]
281
00:17:34,166 --> 00:17:35,834
Good evening, Mr. Harry.
282
00:17:35,868 --> 00:17:37,011
Good evening,
Arthur. How's
business?
283
00:17:37,035 --> 00:17:38,336
Fine. Fine.
Very good.
284
00:17:52,084 --> 00:17:55,287
Anything interesting tonight?
285
00:17:55,320 --> 00:17:56,989
There's
a beautiful
little mouse.
286
00:17:57,022 --> 00:17:59,758
Yeah, where?
287
00:17:59,792 --> 00:18:00,926
There.
288
00:18:07,365 --> 00:18:10,468
I think she's
new here. I never
saw her before.
289
00:18:18,143 --> 00:18:19,344
That's big city stuff.
290
00:18:19,377 --> 00:18:21,980
Constantinople or Cairo.
291
00:18:23,048 --> 00:18:24,850
You like?
292
00:18:24,883 --> 00:18:26,384
Nice.
293
00:18:26,418 --> 00:18:27,886
Who is she?
294
00:18:30,188 --> 00:18:32,024
I don't know.
295
00:18:52,277 --> 00:18:54,079
I want to buy these. How much?
296
00:18:54,112 --> 00:18:55,380
You want to buy?
297
00:18:55,413 --> 00:18:57,415
Uh-huh.
298
00:18:57,449 --> 00:18:58,984
One more.
299
00:19:11,296 --> 00:19:14,332
What are you going
to do with those,
Mr. Harry?
300
00:19:14,366 --> 00:19:17,002
Teach you how
to play them,
maybe.
301
00:19:19,604 --> 00:19:21,306
[People chattering]
302
00:19:21,339 --> 00:19:24,242
[Guns firing in distance]
303
00:19:24,276 --> 00:19:27,145
You going to
teach the colonel
how to play, too?
304
00:19:27,179 --> 00:19:28,346
[Chuckling]
305
00:19:28,380 --> 00:19:29,347
[Laughing]
306
00:19:29,381 --> 00:19:31,316
[Speaking Arabic]
307
00:19:37,289 --> 00:19:38,823
Thank you, Cheri.
308
00:19:40,893 --> 00:19:43,295
[Speaking Arabic]
309
00:19:43,328 --> 00:19:45,363
[Man] Flowers.
310
00:19:45,397 --> 00:19:46,598
2, please.
311
00:19:52,504 --> 00:19:53,872
Oh, sorry.
312
00:19:56,408 --> 00:19:57,542
Thank you.
313
00:19:59,077 --> 00:20:00,412
Thank you.
314
00:20:07,986 --> 00:20:09,154
Hey,
315
00:20:09,187 --> 00:20:10,923
how's business tonight, general?
316
00:20:10,956 --> 00:20:13,058
They're having
fun in there
eating shashlik
317
00:20:13,091 --> 00:20:14,893
and drinking arak, huh?
318
00:20:14,927 --> 00:20:16,194
[Mutters]
319
00:20:16,228 --> 00:20:18,196
[Chuckling]
320
00:20:41,719 --> 00:20:42,955
[People coughing]
321
00:20:45,958 --> 00:20:47,525
[Man moaning]
322
00:20:47,559 --> 00:20:49,327
[Man crying]
323
00:20:49,361 --> 00:20:53,098
[Man]
Lights! Lights!
Turn on the lights!
324
00:20:53,131 --> 00:20:55,300
[Woman] Leave me alone!
325
00:20:55,333 --> 00:20:57,035
[Woman shrieking]
326
00:20:57,069 --> 00:20:58,536
Andre!
327
00:20:58,570 --> 00:21:00,538
Leave me alone!
328
00:21:00,572 --> 00:21:02,240
There's a lot
of people hurt
in here.
329
00:21:02,274 --> 00:21:03,976
Get M.P.S
and first-aid
immediately.
330
00:21:04,009 --> 00:21:05,277
Very well, sir.
331
00:21:05,310 --> 00:21:06,678
[Woman wailing]
332
00:21:08,513 --> 00:21:10,715
Are you all right, dear?
333
00:21:10,748 --> 00:21:13,285
Leave me alone.
Leave me alone.
334
00:21:13,318 --> 00:21:15,487
Get away from me.
335
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
No!
336
00:21:18,256 --> 00:21:19,691
Sit down, dear.
337
00:21:19,724 --> 00:21:22,327
I'll see if
I can get you
a doctor.
338
00:21:22,360 --> 00:21:25,063
[Woman screaming]
339
00:21:25,097 --> 00:21:28,066
I'm all right.
340
00:21:28,100 --> 00:21:31,403
You and your
cruddy Syrian
patriots.
341
00:21:31,436 --> 00:21:34,239
They were after col. Feroud.
342
00:21:34,272 --> 00:21:37,109
They almost got me.
343
00:21:37,142 --> 00:21:39,044
You eat with the French,
344
00:21:39,077 --> 00:21:41,113
you'll get what the French get.
345
00:21:41,146 --> 00:21:42,180
Here.
346
00:21:42,214 --> 00:21:43,982
Thank you.
347
00:21:44,016 --> 00:21:45,350
[Woman crying]
348
00:21:47,785 --> 00:21:50,188
[People murmuring]
349
00:21:50,222 --> 00:21:51,356
[Sighs]
350
00:21:51,389 --> 00:21:53,558
Hurry.
Hurry.
351
00:21:53,591 --> 00:21:54,526
[Chattering]
352
00:21:54,559 --> 00:21:56,594
Put it back over there.
353
00:22:00,332 --> 00:22:02,334
Sir, we need
you outside
immediately.
354
00:22:02,367 --> 00:22:03,701
[Explosions in distance]
355
00:22:08,473 --> 00:22:11,243
This is terrible.
356
00:22:11,276 --> 00:22:13,111
Are you all right, gentlemen?
357
00:22:13,145 --> 00:22:14,746
Don't worry
about us, worry
about them.
358
00:22:14,779 --> 00:22:16,414
Anies, candle.
359
00:22:16,448 --> 00:22:19,051
Let's get some
more light
over there.
360
00:22:25,123 --> 00:22:26,424
[Woman crying]
361
00:22:31,529 --> 00:22:32,797
Here.
362
00:22:32,830 --> 00:22:34,299
Here, drink this.
363
00:22:34,332 --> 00:22:36,568
[Guns firing]
364
00:22:36,601 --> 00:22:37,602
[Coughing]
365
00:22:39,804 --> 00:22:41,239
Hey.
366
00:22:41,273 --> 00:22:42,574
Where do you think you're going?
367
00:22:42,607 --> 00:22:44,376
I want to get out.
368
00:22:44,409 --> 00:22:46,511
[Harry] And get shot at?
369
00:22:48,180 --> 00:22:49,181
Here.
370
00:22:49,214 --> 00:22:50,615
[Guns firing]
371
00:22:59,657 --> 00:23:01,293
I'm cold.
372
00:23:09,734 --> 00:23:11,236
The doctors
will be here
right away.
373
00:23:11,269 --> 00:23:12,704
Major.
374
00:23:12,737 --> 00:23:14,639
They got the man who did it.
375
00:23:14,672 --> 00:23:16,084
Don't release anyone
till they finish
questioning him.
376
00:23:16,108 --> 00:23:17,209
Yes, sir.
377
00:23:17,242 --> 00:23:19,111
No one in or out.
Yes, sir.
378
00:23:36,361 --> 00:23:37,629
This man,
379
00:23:38,696 --> 00:23:40,465
he helped me.
380
00:23:42,400 --> 00:23:43,735
Thank you.
381
00:24:01,319 --> 00:24:02,854
Curfew pass.
382
00:24:08,760 --> 00:24:10,162
All right.
383
00:24:14,199 --> 00:24:16,100
[Guns firing]
384
00:24:41,826 --> 00:24:43,361
Look at me.
385
00:24:43,395 --> 00:24:45,263
Just look at me.
386
00:24:45,297 --> 00:24:47,299
Oh, how awful!
387
00:24:47,332 --> 00:24:48,566
What a terrible thing.
388
00:24:48,600 --> 00:24:50,402
Look, my stockings!
389
00:24:51,436 --> 00:24:53,338
You can always get new clothes.
390
00:24:53,371 --> 00:24:56,374
How? In this
awful place you
can't get anything!
391
00:24:56,408 --> 00:24:58,243
It isn't as bad as all that.
392
00:24:58,276 --> 00:25:00,812
How can you
say that, after
what happened tonight?
393
00:25:02,380 --> 00:25:04,449
We might have been killed.
394
00:25:06,884 --> 00:25:08,486
Yes, you're right.
395
00:25:08,520 --> 00:25:10,622
I might have been killed.
396
00:25:10,655 --> 00:25:12,457
I'm lucky to be alive.
397
00:25:12,490 --> 00:25:16,494
How foolish of me to
worry about clothes.
398
00:25:16,528 --> 00:25:19,264
[Sobbing]
That woman,
how she screamed.
399
00:25:19,297 --> 00:25:21,799
I thought she would never stop.
400
00:25:23,268 --> 00:25:24,436
[Sobbing]
401
00:25:25,670 --> 00:25:28,206
Oh, it's good to be alive.
402
00:25:36,981 --> 00:25:38,683
It's late.
403
00:25:38,716 --> 00:25:40,852
Why don't you go home?
404
00:25:45,790 --> 00:25:48,960
Please lock the door
when you leave.
405
00:25:48,993 --> 00:25:50,495
Good night.
406
00:26:20,958 --> 00:26:23,328
I shouldn't have
taken you there.
407
00:26:23,361 --> 00:26:25,497
It wasn't safe.
408
00:26:25,530 --> 00:26:28,266
After this, we
won't go out
anymore.
409
00:26:29,301 --> 00:26:32,036
That's a brilliant idea.
410
00:26:32,069 --> 00:26:35,440
We'll be together.
That's all
that matters.
411
00:26:37,375 --> 00:26:40,278
Cooped up in this
little apartment?
412
00:26:45,483 --> 00:26:48,520
I don't seem to know
how to please you anymore.
413
00:26:48,553 --> 00:26:50,922
I'm not difficult to please.
414
00:26:52,324 --> 00:26:54,826
It's very easy to please me.
415
00:26:57,462 --> 00:26:59,263
I wonder where it is.
416
00:27:03,335 --> 00:27:05,503
What are you looking for?
417
00:27:06,638 --> 00:27:08,540
I thought it was in here.
418
00:27:08,573 --> 00:27:10,442
Oh, I remember.
419
00:27:24,456 --> 00:27:27,392
I was afraid I'd lost it.
420
00:27:27,425 --> 00:27:29,060
Beautiful.
421
00:27:29,093 --> 00:27:32,964
I got it at the
folies bergeres,
in Cairo.
422
00:27:32,997 --> 00:27:35,433
Wasn't that before I knew you?
423
00:27:41,473 --> 00:27:42,607
[Knocking on door]
424
00:27:48,780 --> 00:27:51,516
Maj. Leon
sends his
apologies, sir.
425
00:27:53,485 --> 00:27:55,086
Thank you.
426
00:28:02,394 --> 00:28:03,861
I must leave.
427
00:28:09,434 --> 00:28:10,568
[Guns firing]
428
00:29:05,222 --> 00:29:06,624
[Water running]
429
00:29:31,182 --> 00:29:33,551
Here you are again, Mr. Smith.
430
00:29:33,585 --> 00:29:35,520
Yep, here I am again.
431
00:29:35,553 --> 00:29:38,155
Pay me off
and I'll be
on my way.
432
00:29:45,697 --> 00:29:47,532
You're late.
433
00:29:47,565 --> 00:29:51,836
I amused myself
thinking perhaps
you would not come.
434
00:29:51,869 --> 00:29:53,705
Give my regards to emir Hassan.
435
00:29:53,738 --> 00:29:55,607
Ask him to
tip me off
the next time
436
00:29:55,640 --> 00:29:58,175
one of his boys
tosses a grenade
at my elbow.
437
00:29:58,209 --> 00:30:00,545
I'll give him your message.
438
00:30:00,578 --> 00:30:02,714
Thanks.
439
00:30:02,747 --> 00:30:05,650
What an oddity
you are, Mr. Smith.
440
00:30:05,683 --> 00:30:07,585
An American in Damascus.
441
00:30:07,619 --> 00:30:08,285
No morals.
442
00:30:08,319 --> 00:30:10,855
No political convictions.
443
00:30:10,888 --> 00:30:12,223
I've had 'em.
444
00:30:12,256 --> 00:30:14,058
I find that
difficult
to believe.
445
00:30:14,091 --> 00:30:15,527
I had a bellyful of 'em.
446
00:30:15,560 --> 00:30:17,762
I left 'em in the states
with my first wife.
447
00:30:17,795 --> 00:30:20,665
Isn't there anything
you believe in?
448
00:30:20,698 --> 00:30:21,599
You mean right now?
449
00:30:21,633 --> 00:30:23,568
Sure.
450
00:30:23,601 --> 00:30:27,539
I believe in this.
And it's 2,000 short.
451
00:30:27,572 --> 00:30:30,542
One load of ammunition
was not delivered.
452
00:30:30,575 --> 00:30:32,777
I sweat blood
getting through the
toughest blockade
453
00:30:32,810 --> 00:30:34,546
ever put on a city,
454
00:30:34,579 --> 00:30:37,181
and you hold out,
because I'm late
with one small load.
455
00:30:37,214 --> 00:30:39,250
We haven't any money to waste.
456
00:30:39,283 --> 00:30:42,486
You'll get the rest
of yours the moment
the cart arrives.
457
00:30:50,227 --> 00:30:52,664
This is the kind
of luck we needed.
458
00:30:52,697 --> 00:30:54,632
[Speaking Arabic]
459
00:30:57,602 --> 00:30:59,904
He claims he
didn't know the guns
were under the sacks.
460
00:30:59,937 --> 00:31:03,007
Says he was told
to drive to the entrance
of a street called straight,
461
00:31:03,040 --> 00:31:04,542
and wait for another driver.
462
00:31:04,576 --> 00:31:06,611
He has a sick wife
and 4 hungry children.
463
00:31:06,644 --> 00:31:07,945
3 wives and 11 children.
464
00:31:07,979 --> 00:31:09,714
What about the other driver?
465
00:31:09,747 --> 00:31:12,049
He didn't show up.
We're guarding
the whole area.
466
00:31:12,083 --> 00:31:14,552
What did you find on him?
467
00:31:14,586 --> 00:31:15,687
Not a thing.
468
00:31:15,720 --> 00:31:17,088
[Speaking Arabic]
469
00:31:19,290 --> 00:31:21,058
He could be telling the truth.
470
00:31:21,092 --> 00:31:22,694
The top people
in this job are
too clever
471
00:31:22,727 --> 00:31:24,896
to take a fool
like him into
their confidence.
472
00:31:24,929 --> 00:31:27,999
They probably have a whole
chain of drivers who don't
know what they're doing.
473
00:31:28,032 --> 00:31:31,769
I'm sorry, sir, I thought
this was the break
we were looking for.
474
00:31:33,370 --> 00:31:35,239
It could be...
475
00:31:35,272 --> 00:31:38,743
If we could find
a man who still has
some dried apricots.
476
00:31:40,845 --> 00:31:43,314
Good night, major.
477
00:31:45,883 --> 00:31:47,318
**[Arabic music playing]
478
00:32:12,209 --> 00:32:15,079
You wish to buy some jewels?
479
00:32:15,112 --> 00:32:16,380
Have you got some good ones?
480
00:32:16,413 --> 00:32:17,815
Beautiful jewels.
481
00:32:17,849 --> 00:32:19,784
Fit for a dream of a girl,
482
00:32:19,817 --> 00:32:21,318
one who is different.
483
00:32:21,352 --> 00:32:23,120
Ah, they're all the same.
484
00:32:23,154 --> 00:32:25,356
Oh, no, each new girl
is different.
485
00:32:25,389 --> 00:32:26,791
With each new love,
486
00:32:26,824 --> 00:32:28,760
a mist comes before the eyes.
487
00:32:28,793 --> 00:32:32,096
The pleasure
you will have before
the mist rises,
488
00:32:32,129 --> 00:32:35,633
and you find out
that she's like
all the others.
489
00:32:35,667 --> 00:32:39,771
What kind of gift
would you like
to buy for her?
490
00:32:39,804 --> 00:32:41,205
Rings?
491
00:32:41,238 --> 00:32:42,674
Uh...
492
00:32:42,707 --> 00:32:43,941
No.
493
00:32:44,942 --> 00:32:46,778
Necklace?
494
00:32:46,811 --> 00:32:48,412
Pearls?
495
00:32:48,445 --> 00:32:51,649
You've got to do
better than that.
496
00:32:51,683 --> 00:32:53,851
Bracelets?
497
00:32:53,885 --> 00:32:55,820
Uh...
498
00:32:55,853 --> 00:32:58,790
Haven't you got
something, uh,
a little more...
499
00:32:58,823 --> 00:33:01,926
Oh, this girl.
She is different.
500
00:33:09,834 --> 00:33:11,168
I know of a bracelet
501
00:33:11,202 --> 00:33:13,170
made with moon gold,
502
00:33:13,204 --> 00:33:14,839
encrusted with diamonds.
503
00:33:14,872 --> 00:33:16,207
Can you get it for me?
504
00:33:16,240 --> 00:33:18,943
It's so beautiful.
She would love it.
505
00:33:18,976 --> 00:33:21,212
But it belongs to another.
506
00:33:21,245 --> 00:33:23,180
Would it be difficult to steal?
507
00:33:23,214 --> 00:33:25,416
Oh, impossible!
She's an old woman.
508
00:33:25,449 --> 00:33:28,252
The bracelet is
all that remains
of her youth.
509
00:33:28,285 --> 00:33:30,287
She sleeps
with it next
to her cheek.
510
00:33:30,321 --> 00:33:32,123
Then why tell me about it?
511
00:33:32,156 --> 00:33:33,224
Ah!
512
00:33:33,257 --> 00:33:35,126
I know a lad whose step
513
00:33:35,159 --> 00:33:37,394
is as light as a moonbeam.
514
00:33:37,428 --> 00:33:39,296
He will drift into her room,
515
00:33:39,330 --> 00:33:41,265
take it from her, and drift out.
516
00:33:41,298 --> 00:33:42,934
She will hardly dream.
517
00:33:42,967 --> 00:33:45,336
How soon can you have it for me?
518
00:33:45,369 --> 00:33:47,471
2 hours.
519
00:33:47,504 --> 00:33:49,741
Wait a minute.
520
00:33:49,774 --> 00:33:51,943
How much
is this going
to set me back?
521
00:33:51,976 --> 00:33:53,410
[Laughs]
522
00:33:56,213 --> 00:33:58,783
I will let you steal it from me.
523
00:34:10,061 --> 00:34:11,929
[Door opening]
524
00:34:14,165 --> 00:34:14,999
Yes?
525
00:34:15,032 --> 00:34:16,400
Miss Violette?
526
00:34:16,433 --> 00:34:17,869
Yes.
527
00:34:17,902 --> 00:34:19,412
You were at
the Moulin Rouge
last night?
528
00:34:19,436 --> 00:34:20,805
Yes.
529
00:34:20,838 --> 00:34:22,273
There was a disturbance.
530
00:34:22,306 --> 00:34:24,175
And after the disturbance,
531
00:34:24,208 --> 00:34:26,443
you lost something?
532
00:34:26,477 --> 00:34:28,279
No.
533
00:34:28,312 --> 00:34:30,748
You're sure
you did not
lose a bracelet?
534
00:34:30,782 --> 00:34:32,750
You woke me up.
Why don't you go?
535
00:34:32,784 --> 00:34:35,152
Please, just a moment.
536
00:34:35,186 --> 00:34:38,322
I was told this belonged to you.
537
00:34:39,423 --> 00:34:40,457
Oh.
538
00:34:42,927 --> 00:34:46,497
Oh, yes, I--I
didn't even know
I'd lost it.
539
00:34:46,530 --> 00:34:50,034
It must have
slipped off my arm
in the excitement.
540
00:34:50,902 --> 00:34:52,837
Thank you.
541
00:34:52,870 --> 00:34:55,406
Thank you very much.
I wish there was
something I could do.
542
00:34:55,439 --> 00:34:58,509
Oh, no, no thanks.
Happy to oblige.
Goodbye.
543
00:35:13,524 --> 00:35:15,459
[Typewriter clacking]
544
00:35:17,128 --> 00:35:18,229
I am Balukjian.
545
00:35:18,262 --> 00:35:20,031
The colonel has sent for me.
546
00:35:20,064 --> 00:35:21,365
Go right in.
He's waiting
for you.
547
00:35:21,398 --> 00:35:23,534
Thank you.
Thank you.
Thank you.
548
00:35:27,939 --> 00:35:29,406
[Colonel]
Come in.
549
00:35:31,042 --> 00:35:33,310
Col. Feroud!
My friend!
550
00:35:35,279 --> 00:35:36,981
When I got the message from you,
551
00:35:37,014 --> 00:35:39,416
I was happy to come.
So happy!
552
00:35:49,426 --> 00:35:50,895
Mr. Balukjian,
553
00:35:50,928 --> 00:35:52,429
sit down.
554
00:35:58,102 --> 00:36:00,471
Do you know what office this is?
555
00:36:00,504 --> 00:36:01,906
But of course.
556
00:36:01,939 --> 00:36:04,275
It's your office.
557
00:36:04,308 --> 00:36:06,510
And do you know who I am?
558
00:36:06,543 --> 00:36:09,513
Col. Feroud.
Everybody
knows that!
559
00:36:09,546 --> 00:36:12,249
I'm also head
of military
intelligence.
560
00:36:12,283 --> 00:36:15,019
Did you know that, too?
561
00:36:15,052 --> 00:36:16,587
Yes.
562
00:36:16,620 --> 00:36:18,398
Well, then, surely
you must know
it's part of my duty
563
00:36:18,422 --> 00:36:20,958
to protect
the army from
spies and traitors
564
00:36:20,992 --> 00:36:22,459
and saboteurs.
565
00:36:22,493 --> 00:36:25,062
To arrest and eliminate them.
566
00:36:25,096 --> 00:36:26,964
To eliminate them permanently!
567
00:36:26,998 --> 00:36:28,541
Colonel, why
do you talk
like this? To me?
568
00:36:28,565 --> 00:36:30,401
Because you or
one of your friends
are selling
569
00:36:30,434 --> 00:36:32,503
guns and ammunition
to the insurgents.
570
00:36:32,536 --> 00:36:33,938
Guns? Ammunition?
571
00:36:33,971 --> 00:36:36,173
Look at me!
I'm an honest
businessman.
572
00:36:37,274 --> 00:36:38,509
Does he convince you?
573
00:36:38,542 --> 00:36:41,112
No.
574
00:36:41,145 --> 00:36:42,579
Doesn't convince me, either.
575
00:36:42,613 --> 00:36:45,016
Colonel, why
do you talk
like this to me?
576
00:36:45,049 --> 00:36:48,252
Someone's running
ammunition. How do I
know it isn't you?
577
00:36:48,285 --> 00:36:50,922
Of course it's not me.
How could it be me,
when it's not me?
578
00:36:50,955 --> 00:36:53,190
What can I say to you?
579
00:36:53,224 --> 00:36:54,391
What is he writing?
580
00:36:54,425 --> 00:36:56,994
He's taking everything down.
581
00:37:02,099 --> 00:37:05,903
If someone is
running guns,
you must find the dog!
582
00:37:05,937 --> 00:37:08,005
Don't give up
until you find him.
583
00:37:09,506 --> 00:37:11,542
Maybe I can help you.
584
00:37:11,575 --> 00:37:14,411
I know them all,
like the insides
of my own pockets.
585
00:37:14,445 --> 00:37:16,513
They're all my friends.
586
00:37:17,481 --> 00:37:19,583
How can I convince you?
587
00:37:23,287 --> 00:37:24,922
Tell him how he can convince us.
588
00:37:24,956 --> 00:37:27,024
Anything, my friend, anything.
589
00:37:29,326 --> 00:37:31,028
[Knocking on door]
590
00:37:33,430 --> 00:37:35,032
Yes.
591
00:37:40,637 --> 00:37:42,039
Who is it?
592
00:37:42,073 --> 00:37:43,474
[Harry]
It's me.
593
00:37:45,977 --> 00:37:48,145
Remember me?
594
00:37:48,179 --> 00:37:50,281
Should I?
595
00:37:50,314 --> 00:37:53,084
Last night,
the Moulin Rouge.
Boom!
596
00:37:53,117 --> 00:37:54,518
Oh, it was you who helped me.
597
00:37:54,551 --> 00:37:56,520
It was.
598
00:37:56,553 --> 00:37:57,688
Well, uh,
599
00:37:57,721 --> 00:37:59,456
what do you want?
600
00:37:59,490 --> 00:38:01,292
Dropped by to see how you were.
601
00:38:01,325 --> 00:38:03,027
I'm fine, thank you.
602
00:38:03,060 --> 00:38:05,229
I'm sorry, I--I
can't ask you
in. You see--
603
00:38:05,262 --> 00:38:07,999
oh, that's all right.
I don't mind.
604
00:38:09,566 --> 00:38:12,103
Nice place you have here.
605
00:38:14,005 --> 00:38:15,672
Are you happy?
606
00:38:15,706 --> 00:38:17,108
Why?
607
00:38:17,141 --> 00:38:19,376
You got your bracelet back.
608
00:38:19,410 --> 00:38:21,312
Oh.
609
00:38:21,345 --> 00:38:23,047
How did you know?
610
00:38:23,080 --> 00:38:25,482
My man brought it to you.
611
00:38:25,516 --> 00:38:27,985
What did you say your name was?
612
00:38:28,019 --> 00:38:31,188
Smith.
Harry Smith.
613
00:38:31,222 --> 00:38:34,291
I was, uh, glad to get it back.
614
00:38:34,325 --> 00:38:36,327
Yes, he told me.
615
00:38:38,329 --> 00:38:39,997
Where did you find it?
616
00:38:40,031 --> 00:38:41,065
Oh, uh,
617
00:38:41,098 --> 00:38:43,134
somewheres on the floor.
618
00:38:48,039 --> 00:38:49,606
How did you know it was mine?
619
00:38:49,640 --> 00:38:52,609
Easy. It looks like you.
620
00:38:52,643 --> 00:38:55,012
How did it look like me?
621
00:38:55,046 --> 00:38:56,247
Well, it'd...
622
00:38:56,280 --> 00:38:58,382
Take a long time to tell you.
623
00:38:58,415 --> 00:39:01,218
Go ahead, tell me.
624
00:39:01,252 --> 00:39:04,188
You know...
625
00:39:04,221 --> 00:39:07,124
Yes, I know.
626
00:39:07,158 --> 00:39:09,193
How much did it cost you?
627
00:39:10,561 --> 00:39:11,595
Uh, may I?
628
00:39:11,628 --> 00:39:12,996
Please.
629
00:39:15,132 --> 00:39:17,534
It was pretty expensive.
630
00:39:17,568 --> 00:39:21,138
You must be a very rich man.
631
00:39:21,172 --> 00:39:22,206
I do all right.
632
00:39:22,239 --> 00:39:24,041
I run a sort of, uh,
633
00:39:24,075 --> 00:39:26,377
import-export
business, I guess
you'd call it.
634
00:39:26,410 --> 00:39:29,080
Anything people
can't get, I can.
635
00:39:29,113 --> 00:39:31,748
Liquor, good food,
636
00:39:31,782 --> 00:39:33,117
stockings.
637
00:39:33,150 --> 00:39:36,320
Any luxury item.
638
00:39:36,353 --> 00:39:39,256
Can you get
the latest
Paris perfumes?
639
00:39:39,290 --> 00:39:40,624
You name it, I've got it.
640
00:39:40,657 --> 00:39:42,293
Last week, when I was in Cairo--
641
00:39:42,326 --> 00:39:44,228
you were in Cairo!
642
00:39:44,261 --> 00:39:47,564
Oh, yes. I get around a lot.
643
00:39:53,737 --> 00:39:56,740
I'm sorry you're
leaving so soon,
Mr. Smith.
644
00:39:56,773 --> 00:39:58,375
Am I?
645
00:39:58,409 --> 00:40:00,677
Yes, you are.
646
00:40:00,711 --> 00:40:02,079
Well,
647
00:40:02,113 --> 00:40:04,415
can't blame
a guy for trying,
can you?
648
00:40:04,448 --> 00:40:05,816
I don't blame you at all.
649
00:40:05,849 --> 00:40:07,718
You've got to admit
it was a good idea.
650
00:40:07,751 --> 00:40:09,853
It was a wonderful idea.
651
00:40:09,886 --> 00:40:11,655
I can't understand
why it didn't work.
652
00:40:11,688 --> 00:40:13,390
I can explain it to you.
653
00:40:13,424 --> 00:40:16,193
You try too hard.
You push too hard.
654
00:40:16,227 --> 00:40:17,361
[Laughs]
655
00:40:17,394 --> 00:40:19,163
Yes, I guess you're right.
656
00:40:19,196 --> 00:40:21,432
That's always
been one of my
great faults.
657
00:40:21,465 --> 00:40:24,101
You have so much to learn.
658
00:40:24,135 --> 00:40:27,238
You can't teach
an old horse
new tricks.
659
00:40:27,271 --> 00:40:28,672
Or is it dog?
660
00:40:30,174 --> 00:40:31,875
Oh, uh,
661
00:40:31,908 --> 00:40:34,278
do you mind if I
finish my drink?
662
00:40:34,311 --> 00:40:35,679
Please, go ahead.
663
00:40:35,712 --> 00:40:37,281
Shall I pour you one?
664
00:40:37,314 --> 00:40:40,217
No. You're so impudent.
665
00:40:40,251 --> 00:40:41,752
[Laughs]
666
00:40:41,785 --> 00:40:45,556
As I said,
you can't blame a guy
for trying, can you?
667
00:40:45,589 --> 00:40:46,590
Uh-uh.
668
00:40:48,325 --> 00:40:51,262
Sure you won't join me?
669
00:40:51,295 --> 00:40:52,529
Not now.
670
00:40:59,403 --> 00:41:02,273
Nasir, my little lamb,
671
00:41:02,306 --> 00:41:04,375
my sweet friend.
672
00:41:04,408 --> 00:41:06,177
We smelled you coming.
Huh?
673
00:41:06,210 --> 00:41:08,345
[3rd man]
He said you
smell like a goat.
674
00:41:08,379 --> 00:41:09,913
[Laughing]
Always you
joke with me.
675
00:41:09,946 --> 00:41:12,883
I'm getting used to
your little jokes.
676
00:41:12,916 --> 00:41:15,152
[Sighs]
677
00:41:15,186 --> 00:41:16,387
Why are you so tired?
678
00:41:16,420 --> 00:41:17,854
I came running.
679
00:41:19,256 --> 00:41:20,557
Hey.
680
00:41:20,591 --> 00:41:22,259
What, my little toothpick?
681
00:41:22,293 --> 00:41:23,494
What's the matter with you?
682
00:41:23,527 --> 00:41:26,397
Me? Nothing is the matter. Why?
683
00:41:26,430 --> 00:41:27,798
You look sick.
684
00:41:27,831 --> 00:41:29,333
Doesn't he look sick?
685
00:41:29,366 --> 00:41:30,434
Yeah.
686
00:41:30,467 --> 00:41:33,170
I'm never sick.
687
00:41:33,204 --> 00:41:37,174
That's what my
poor father said
just before he died!
688
00:41:37,208 --> 00:41:39,176
Ah, Nasir.
689
00:41:39,210 --> 00:41:40,411
My little shrimp.
690
00:41:40,444 --> 00:41:42,346
You are trying to worry me.
691
00:41:42,379 --> 00:41:43,747
It's the way you laugh.
692
00:41:43,780 --> 00:41:45,316
Nasir, would
a sick man
give a party?
693
00:41:45,349 --> 00:41:47,618
I came here to invite you.
694
00:41:47,651 --> 00:41:49,786
I want you to dance for me.
695
00:41:49,820 --> 00:41:51,888
**[Singing in Arabic]
696
00:41:53,357 --> 00:41:54,925
**[Both singing]
697
00:42:01,932 --> 00:42:03,734
Hey! Hey!
698
00:42:04,868 --> 00:42:07,238
He wants me to dance for him.
699
00:42:07,271 --> 00:42:09,206
We're like brothers.
700
00:42:09,240 --> 00:42:11,775
We're like
the fingers
of the same hand.
701
00:42:11,808 --> 00:42:13,377
What will we celebrate about?
702
00:42:13,410 --> 00:42:15,679
The day of my birth, what else?
703
00:42:15,712 --> 00:42:17,314
How we will fill our bellies.
704
00:42:17,348 --> 00:42:20,384
How we will eat.
And such food!
705
00:42:20,417 --> 00:42:21,885
Except for 1 or 2 things.
706
00:42:21,918 --> 00:42:23,387
Tell me. Maybe I can help.
707
00:42:23,420 --> 00:42:25,256
It is nothing, really.
708
00:42:25,289 --> 00:42:26,623
This morning anoosh said to me--
709
00:42:26,657 --> 00:42:29,426
you remember anoosh, my wife?
710
00:42:29,460 --> 00:42:30,894
Oh, how she can cook!
711
00:42:30,927 --> 00:42:32,496
This morning anoosh said to me,
712
00:42:32,529 --> 00:42:35,466
"so you have pilaf for
the party, all right.
713
00:42:35,499 --> 00:42:37,734
"So you have
bakhlava, all right.
714
00:42:37,768 --> 00:42:40,837
"So you have a whole
lamb hidden in
the cellar, fine!
715
00:42:40,871 --> 00:42:42,806
"How can a party
be without sweets?
716
00:42:42,839 --> 00:42:45,342
"Get me some
dried fruit,"
she said.
717
00:42:45,376 --> 00:42:48,011
"Figs," she said, "peaches."
718
00:42:48,044 --> 00:42:50,547
But I said, "who
has figs, peaches,
719
00:42:50,581 --> 00:42:53,317
"and dried fruit in these days?"
720
00:42:53,350 --> 00:42:54,718
So we have no sweets.
721
00:42:54,751 --> 00:42:56,420
We have dried apricots.
722
00:42:56,453 --> 00:42:57,521
[Nasir]
Hmm.
723
00:42:57,554 --> 00:42:59,890
You have dried apricots.
724
00:42:59,923 --> 00:43:01,492
Yes, we have plenty.
725
00:43:01,525 --> 00:43:04,361
Ah, Nasir!
726
00:43:04,395 --> 00:43:05,662
My sweet little mustache!
727
00:43:05,696 --> 00:43:08,665
My heart is no longer sick.
728
00:43:08,699 --> 00:43:11,735
I will send
a man to pick up
the apricots.
729
00:43:11,768 --> 00:43:13,470
[Speaking Arabic]
730
00:43:13,504 --> 00:43:15,606
[Speaking Arabic]
731
00:43:17,741 --> 00:43:19,576
[Man]
Is it all right?
732
00:43:19,610 --> 00:43:22,746
The chef was a little
worried he left it on
the grill too long.
733
00:43:22,779 --> 00:43:24,448
Tell him not to worry.
734
00:43:24,481 --> 00:43:25,816
Thank you.
735
00:43:27,484 --> 00:43:29,586
We'll have the, uh,
hors d'oeuvres.
736
00:43:29,620 --> 00:43:30,887
Yes, colonel.
737
00:43:30,921 --> 00:43:31,788
And the soup.
738
00:43:31,822 --> 00:43:33,290
And then the soup.
739
00:43:33,324 --> 00:43:34,367
How is the tournedos
a la Rossini?
740
00:43:34,391 --> 00:43:36,293
I'm sorry, colonel.
741
00:43:36,327 --> 00:43:38,562
The tournedos
a la Rossini
is not available.
742
00:43:40,397 --> 00:43:42,366
Then we'll have
the chicken
Richelieu.
743
00:43:42,399 --> 00:43:44,401
Forgive me.
It's not available
either, sir.
744
00:43:44,435 --> 00:43:46,703
Would you mind
telling me what is
available, Arthur?
745
00:43:46,737 --> 00:43:50,474
Tonight, sir,
we have the lamb
a la mode.
746
00:43:50,507 --> 00:43:51,342
What's that?
747
00:43:51,375 --> 00:43:53,310
Lamb stew, sir.
748
00:43:53,344 --> 00:43:55,312
Is that what
Mr. Smith is
having, Arthur?
749
00:43:55,346 --> 00:43:58,014
No, miss,
Mr. Smith is
having a steak.
750
00:43:58,048 --> 00:43:59,850
Filet mignon.
751
00:43:59,883 --> 00:44:01,485
That's what I'd like, Cheri.
752
00:44:01,518 --> 00:44:03,687
It's not available, either.
753
00:44:03,720 --> 00:44:05,456
Well, if he can
have it,
why can't I?
754
00:44:05,489 --> 00:44:08,692
Mr. Smith brings in
his own food, miss.
755
00:44:08,725 --> 00:44:10,461
How clever of him.
756
00:44:10,494 --> 00:44:12,996
Clever people
always get
what they want.
757
00:44:13,029 --> 00:44:15,065
Why don't we
bring our own food,
Cheri?
758
00:44:15,098 --> 00:44:17,334
There must be
places where
you can buy.
759
00:44:17,368 --> 00:44:19,436
I don't
patronize places
like that.
760
00:44:19,470 --> 00:44:21,438
Why not?
761
00:44:21,472 --> 00:44:22,873
We'll have the lamb stew.
762
00:44:22,906 --> 00:44:24,341
Yes, sir.
763
00:44:25,476 --> 00:44:27,544
Would you like to dance?
764
00:44:27,578 --> 00:44:30,514
Oh, yes, I'd love to. Very much.
765
00:44:30,547 --> 00:44:31,848
**[Accordion music playing]
766
00:44:35,386 --> 00:44:37,421
Excuse me for one second.
767
00:44:38,555 --> 00:44:39,356
Good evening, Mr. Smith.
768
00:44:39,390 --> 00:44:40,724
Good evening.
769
00:44:40,757 --> 00:44:42,359
I forgot to thank
you for last night.
770
00:44:42,393 --> 00:44:43,794
It was very gracious of you.
771
00:44:43,827 --> 00:44:45,496
You are very welcome.
772
00:44:45,529 --> 00:44:48,131
I hope I see you again, soon.
773
00:44:48,164 --> 00:44:49,500
I hope you do, too.
774
00:44:49,533 --> 00:44:50,734
Colonel.
775
00:44:53,136 --> 00:44:55,506
Why do you persist
in embarrassing me?
776
00:44:55,539 --> 00:44:56,540
Did I embarrass you?
777
00:44:56,573 --> 00:44:57,874
You know you did.
778
00:44:57,908 --> 00:44:59,610
Oh, I'm sorry.
779
00:45:06,883 --> 00:45:10,521
Thank you for
a charming evening,
darling.
780
00:45:10,554 --> 00:45:13,424
I'm glad you enjoyed it.
781
00:45:13,457 --> 00:45:14,925
I think I'd like some coffee.
782
00:45:14,958 --> 00:45:16,527
Would you like some coffee?
783
00:45:16,560 --> 00:45:18,495
Yes, I would.
784
00:45:22,132 --> 00:45:25,168
You didn't have
a good time tonight,
did you, darling?
785
00:45:25,201 --> 00:45:28,138
Every time I looked
at you, there you sat
with your long face.
786
00:45:28,171 --> 00:45:31,442
It almost spoiled
the whole evening.
787
00:45:33,076 --> 00:45:35,779
I was feeling
in such
a good mood.
788
00:45:35,812 --> 00:45:37,814
You don't seem
to understand,
do you?
789
00:45:37,848 --> 00:45:40,584
No, it seems I don't.
790
00:45:40,617 --> 00:45:42,586
May I explain it to you?
791
00:45:42,619 --> 00:45:43,820
Please do.
792
00:45:43,854 --> 00:45:45,456
I like it when
you go out of
your way
793
00:45:45,489 --> 00:45:47,123
to explain things to me.
794
00:45:47,157 --> 00:45:49,660
Everything becomes so clear.
795
00:45:51,061 --> 00:45:53,497
I'm an officer
in the French army.
796
00:45:53,530 --> 00:45:56,166
Everything an officer
does is held
under a glass,
797
00:45:56,199 --> 00:45:59,503
magnified out of
all proportion,
criticized.
798
00:45:59,536 --> 00:46:02,138
I have to be careful
to behave in
a responsible way.
799
00:46:02,172 --> 00:46:05,108
And you share that
responsibility
with me.
800
00:46:05,141 --> 00:46:08,579
Oh, now, I have
to represent
the French army!
801
00:46:08,612 --> 00:46:10,146
Really.
802
00:46:10,180 --> 00:46:14,485
When you're with
me, you have to be
more respectable.
803
00:46:14,518 --> 00:46:16,219
This Harry Smith...
804
00:46:16,252 --> 00:46:18,722
Your talking to him
reflects on me.
805
00:46:18,755 --> 00:46:20,457
But I find him interesting.
806
00:46:20,491 --> 00:46:22,234
I think he's
attractive. I like
to talk to him.
807
00:46:22,258 --> 00:46:25,028
I'm sorry,
but I'll have
to forbid you.
808
00:46:25,061 --> 00:46:27,998
It's for your
own good. I'm
thinking of you.
809
00:46:36,973 --> 00:46:39,610
You know, darling,
810
00:46:39,643 --> 00:46:42,212
I wonder if we've
made a mistake,
you and I.
811
00:46:44,615 --> 00:46:46,750
Everything I say,
everything I do,
812
00:46:46,783 --> 00:46:48,552
seems to make you unhappy.
813
00:46:48,585 --> 00:46:50,654
I'm upset, I'm not unhappy.
814
00:46:50,687 --> 00:46:53,657
Of course
you are unhappy.
Look at you.
815
00:46:53,690 --> 00:46:57,661
You don't even
know how
unhappy you are.
816
00:46:57,694 --> 00:47:00,831
It's my fault.
I shouldn't have
come to Damascus.
817
00:47:00,864 --> 00:47:03,600
It isn't as serious as all that.
818
00:47:04,868 --> 00:47:08,038
I'm really thinking of you.
819
00:47:08,071 --> 00:47:10,674
I wouldn't
blame you if you
were angry with me,
820
00:47:10,707 --> 00:47:13,143
wanted to get rid of me.
821
00:47:13,176 --> 00:47:16,680
Why don't you let me
go back to Cairo?
822
00:47:16,713 --> 00:47:19,215
I don't want you
in Cairo. I want you
here, with me.
823
00:47:19,249 --> 00:47:23,086
But I don't want
to be here, with you.
824
00:47:24,588 --> 00:47:27,057
I want to leave you,
darling, I really do.
825
00:47:31,261 --> 00:47:33,797
You're upset.
I've talked
too much.
826
00:47:35,165 --> 00:47:37,100
I'm not upset.
My mind's made up.
827
00:47:37,133 --> 00:47:39,302
I want to leave you.
828
00:47:39,335 --> 00:47:40,837
[Explosions in distance]
829
00:47:40,871 --> 00:47:42,639
The city's under martial law.
830
00:47:42,673 --> 00:47:45,642
All travel is
restricted to
military personnel.
831
00:47:45,676 --> 00:47:48,679
A man of your importance,
832
00:47:48,712 --> 00:47:50,246
you can arrange it.
833
00:47:51,615 --> 00:47:52,983
I won't.
834
00:47:56,186 --> 00:47:58,589
You mean you'd
make me stay here
against my will?
835
00:47:58,622 --> 00:48:01,124
If necessary.
836
00:48:01,157 --> 00:48:03,594
You know by now
how I feel about you.
837
00:48:03,627 --> 00:48:06,296
And knowing this,
you still want me?
838
00:48:08,599 --> 00:48:09,599
Yes.
839
00:48:10,634 --> 00:48:14,037
What kind of a man are you?
840
00:48:14,070 --> 00:48:16,607
I can't do my work.
841
00:48:18,008 --> 00:48:19,843
I don't know
what's happening
to me.
842
00:48:19,876 --> 00:48:23,246
You've got me
to the point where
I'm not myself anymore.
843
00:48:23,279 --> 00:48:26,349
I think of you all the time.
844
00:48:26,382 --> 00:48:28,251
Well,
845
00:48:28,284 --> 00:48:31,121
if you won't arrange it,
I'll have to
find another way.
846
00:48:31,154 --> 00:48:33,156
Mr. Smith was here
this afternoon.
847
00:48:33,189 --> 00:48:34,625
He's a very clever man.
848
00:48:34,658 --> 00:48:36,660
[Whimpers]
849
00:48:36,693 --> 00:48:39,630
Forgive me, dear
Violette. I don't
know what I'm doing.
850
00:48:39,663 --> 00:48:41,598
If you leave me, I'll kill you.
851
00:48:41,632 --> 00:48:43,767
I'll kill you if
you try to leave.
852
00:48:48,038 --> 00:48:49,906
**[Arabic music
playing in distance]
853
00:48:58,148 --> 00:49:01,685
Get your
big stomach
out of my way.
854
00:49:01,718 --> 00:49:03,720
My poor stomach.
855
00:49:03,754 --> 00:49:05,355
It's so sensitive.
856
00:49:05,388 --> 00:49:09,092
Every little thing upsets it.
857
00:49:09,125 --> 00:49:11,227
Do you have any soda?
858
00:49:11,261 --> 00:49:13,363
What's the matter
with your stomach?
859
00:49:13,396 --> 00:49:14,631
It talks to me.
860
00:49:14,665 --> 00:49:16,733
Like my conscience.
861
00:49:16,767 --> 00:49:18,201
What does it say?
862
00:49:18,234 --> 00:49:20,303
It says, "levon, my own lamb.
863
00:49:20,336 --> 00:49:23,740
"Why do you
stay in this
terrible town?
864
00:49:23,774 --> 00:49:26,176
"Why don't
you go away?
Far away?"
865
00:49:26,209 --> 00:49:29,746
Hey, why do you
talk to him
like that?
866
00:49:31,047 --> 00:49:33,650
Yes. Why should I go away?
867
00:49:33,684 --> 00:49:36,820
Here in Damascus is opportunity.
868
00:49:36,853 --> 00:49:39,723
Here I make money.
Here I live.
869
00:49:39,756 --> 00:49:43,326
"Don't ask," my stomach
says. "Just go. Go, go, go.
870
00:49:43,359 --> 00:49:45,762
"Before they put
the screws on you,
871
00:49:45,796 --> 00:49:48,298
"before they torture you."
872
00:49:48,331 --> 00:49:49,332
Oh.
873
00:49:49,365 --> 00:49:52,135
The things people do to people.
874
00:49:52,168 --> 00:49:53,904
[Harry]
What people?
875
00:49:54,938 --> 00:49:56,406
People.
876
00:49:58,041 --> 00:50:00,777
We are such animals.
877
00:50:00,811 --> 00:50:01,945
My stomach is right.
878
00:50:01,978 --> 00:50:03,680
Why do we stay here?
879
00:50:03,714 --> 00:50:06,016
We must leave.
880
00:50:06,049 --> 00:50:09,119
Such things can happen.
881
00:50:09,152 --> 00:50:11,988
Do you know
what he's
talking about?
882
00:50:12,022 --> 00:50:14,424
He doesn't know, himself.
883
00:50:16,893 --> 00:50:18,094
Harry.
884
00:50:18,128 --> 00:50:19,963
Have you been to church, lately?
885
00:50:19,996 --> 00:50:21,765
You should go.
We should all go.
886
00:50:21,798 --> 00:50:23,199
It's good for our souls.
887
00:50:23,233 --> 00:50:25,268
I'll bet he's trying
to make a touch.
888
00:50:25,301 --> 00:50:27,037
You want to borrow some money?
889
00:50:27,070 --> 00:50:28,271
Money! I got plenty.
890
00:50:28,304 --> 00:50:29,840
If that was only it.
891
00:50:29,873 --> 00:50:31,174
Well, then what is it?
892
00:50:31,207 --> 00:50:33,844
How can I tell you?
How can I tell you?
893
00:50:33,877 --> 00:50:35,278
Tell him.
894
00:50:35,311 --> 00:50:36,379
Good night.
895
00:50:42,085 --> 00:50:45,021
I tried. Heaven knows I tried.
896
00:50:46,389 --> 00:50:48,158
You tried what?
897
00:50:49,760 --> 00:50:50,861
Shave me.
898
00:51:05,842 --> 00:51:07,443
Well, miss Violette.
899
00:51:07,477 --> 00:51:08,921
I'd hoped to see
you again, but
I didn't--
900
00:51:08,945 --> 00:51:10,814
could I talk to you, please?
901
00:51:10,847 --> 00:51:13,149
It's a little
late for that,
isn't it?
902
00:51:13,183 --> 00:51:15,451
Can't we go inside?
903
00:51:15,485 --> 00:51:16,887
All right.
904
00:51:35,305 --> 00:51:36,406
[Laughs]
905
00:51:36,439 --> 00:51:39,409
Sit down.
Make yourself
at home.
906
00:51:42,512 --> 00:51:44,180
You were lucky to catch me in.
907
00:51:44,214 --> 00:51:46,917
I'm usually
busy at this
time of night.
908
00:51:46,950 --> 00:51:48,785
How come you're not busy, too?
909
00:51:50,120 --> 00:51:52,322
Now let's see what we have.
910
00:51:52,355 --> 00:51:55,859
Cognac, armaniac,
calvados,
kummel...
911
00:51:55,892 --> 00:51:58,028
Brandy. Ah.
912
00:51:58,061 --> 00:51:59,562
Chartreuse.
913
00:51:59,595 --> 00:52:01,998
For you, chartreuse.
914
00:52:03,233 --> 00:52:05,468
I want to tell you why I came.
915
00:52:05,501 --> 00:52:07,070
Whatever it is,
it'll look better
916
00:52:07,103 --> 00:52:09,439
through
the bottom
of this glass.
917
00:52:11,007 --> 00:52:13,543
I've broken with the colonel.
918
00:52:13,576 --> 00:52:15,111
Scotch for me.
919
00:52:17,180 --> 00:52:19,415
Don't you want to know why?
920
00:52:19,449 --> 00:52:20,450
[Chuckles]
921
00:52:21,584 --> 00:52:23,486
I know.
922
00:52:24,620 --> 00:52:26,256
He bores you.
923
00:52:26,289 --> 00:52:28,124
You're so sure of yourself.
924
00:52:28,158 --> 00:52:29,926
You know everything.
925
00:52:29,960 --> 00:52:31,594
[Chuckles]
926
00:52:31,627 --> 00:52:32,996
[Sighs]
927
00:52:33,029 --> 00:52:35,498
What I don't know
is why you came to me.
928
00:52:38,034 --> 00:52:41,171
Remember you told me,
"if there was anything
a person wanted..."?
929
00:52:41,204 --> 00:52:43,239
Yes, I remember.
930
00:52:44,574 --> 00:52:46,442
You said you often go to Cairo.
931
00:52:46,476 --> 00:52:48,845
I do.
932
00:52:48,879 --> 00:52:50,213
Can I go to Cairo?
933
00:52:50,246 --> 00:52:53,283
Certainly.
Easiest thing
in the world.
934
00:52:55,118 --> 00:52:56,619
Will it be expensive?
935
00:52:56,652 --> 00:52:58,121
For you,
936
00:52:58,154 --> 00:53:01,091
very reasonable.
Almost nothing.
937
00:53:01,124 --> 00:53:02,225
But I want to pay.
938
00:53:02,258 --> 00:53:04,961
You'll pay.
939
00:53:06,997 --> 00:53:08,899
What a man.
940
00:53:10,033 --> 00:53:11,902
You're so ugly.
941
00:53:11,935 --> 00:53:14,370
Yes, you are.
942
00:53:14,404 --> 00:53:17,507
How can a man
so ugly be
so handsome?
943
00:53:17,540 --> 00:53:19,109
[Knocking on door]
944
00:53:20,977 --> 00:53:22,445
[Door rattling]
945
00:53:26,182 --> 00:53:29,019
What are you
banging on
the door for?
946
00:53:31,988 --> 00:53:33,656
Something awful has happened.
947
00:53:33,689 --> 00:53:35,325
Something awful.
948
00:53:35,358 --> 00:53:37,460
I was sleeping.
It came to me.
949
00:53:37,493 --> 00:53:38,929
It woke me all of a sudden.
950
00:53:38,962 --> 00:53:40,396
Balukjian.
951
00:53:40,430 --> 00:53:41,965
You know Balukjian?
952
00:53:41,998 --> 00:53:44,000
Yeah. What about him?
953
00:53:44,034 --> 00:53:45,435
I don't know.
954
00:53:48,004 --> 00:53:49,940
Maybe it's nothing.
955
00:53:51,107 --> 00:53:53,076
Today he came to the warehouse.
956
00:53:53,109 --> 00:53:56,512
He said he was
giving a party.
Wanted some sweets.
957
00:53:56,546 --> 00:53:59,015
Those things
were under
the apricots.
958
00:53:59,049 --> 00:54:01,184
He wanted to know if...
959
00:54:01,217 --> 00:54:02,685
Well, what did he want to know?
960
00:54:02,718 --> 00:54:05,188
If I could
give him
some apricots.
961
00:54:05,221 --> 00:54:07,090
Did you?
Did you?
962
00:54:07,123 --> 00:54:08,058
Yeah.
963
00:54:08,091 --> 00:54:09,459
Ah, you...
964
00:54:09,492 --> 00:54:12,495
You shot off
your face,
you told him.
965
00:54:12,528 --> 00:54:13,563
Ah.
966
00:54:15,198 --> 00:54:18,401
I'm dumber than you are.
967
00:54:18,434 --> 00:54:20,470
He was trying
to tell me he'd
fingered us.
968
00:54:20,503 --> 00:54:24,074
I should have
known what he
was talking about.
969
00:54:24,107 --> 00:54:26,042
[Sighs]
970
00:54:26,076 --> 00:54:28,444
Hell, I gotta get out of here.
971
00:54:35,718 --> 00:54:37,120
[Explosion in distance]
972
00:54:39,622 --> 00:54:42,225
All we've been through together.
973
00:54:42,258 --> 00:54:46,329
Pals, like brothers.
974
00:54:46,362 --> 00:54:49,732
I make one mistake
and look how
he treats me.
975
00:54:49,765 --> 00:54:52,135
You're his
friend when he
needs you.
976
00:54:52,168 --> 00:54:53,469
When he don't...
977
00:54:53,503 --> 00:54:55,205
Khh...
978
00:54:57,140 --> 00:54:58,474
Yours, too!
979
00:55:06,449 --> 00:55:08,284
I'm coming with you.
980
00:55:08,318 --> 00:55:12,188
I've got to move
fast. I can't, with
you around my neck.
981
00:55:16,192 --> 00:55:19,329
If I can't keep up
with you, you
can leave me.
982
00:55:19,362 --> 00:55:21,464
No, it won't work.
983
00:55:22,632 --> 00:55:24,700
But, Harry, what will I do?
984
00:55:24,734 --> 00:55:27,003
Now I'll never get away.
985
00:55:35,545 --> 00:55:38,248
Here. I'll
send for you
from Cairo.
986
00:55:38,281 --> 00:55:39,482
Oh, thanks,
Mr. Harry.
987
00:55:39,515 --> 00:55:40,516
Harry.
988
00:55:42,118 --> 00:55:45,021
Don't you
understand? I'm in
bad trouble.
989
00:55:45,055 --> 00:55:47,690
I don't care.
990
00:55:47,723 --> 00:55:50,193
I may not be
able to get
myself out.
991
00:55:50,226 --> 00:55:53,263
I'll take the chance.
992
00:55:53,296 --> 00:55:56,399
All right,
I'll see what
I can do.
993
00:56:02,372 --> 00:56:04,374
[Explosions in distance]
994
00:56:04,407 --> 00:56:06,309
[Machine guns firing]
995
00:56:29,365 --> 00:56:31,067
**[Man singing quietly]
996
00:56:37,340 --> 00:56:39,475
[People murmuring]
997
00:56:41,777 --> 00:56:43,379
Wait here.
998
00:56:46,616 --> 00:56:48,484
[Speaking Arabic]
999
00:56:50,220 --> 00:56:52,122
Yes,
Mr. Harry?
1000
00:56:52,155 --> 00:56:56,826
Ask him what
the chances are of
getting out right away.
1001
00:56:56,859 --> 00:56:59,162
[Speaking Arabic]
1002
00:57:01,297 --> 00:57:03,199
[Speaking Arabic]
1003
00:57:04,300 --> 00:57:05,268
He wants to know,
1004
00:57:05,301 --> 00:57:06,569
one...
1005
00:57:06,602 --> 00:57:08,304
Or 2?
1006
00:57:10,273 --> 00:57:12,208
2.
1007
00:57:12,242 --> 00:57:14,110
[Speaking Arabic]
1008
00:57:16,146 --> 00:57:18,314
[Speaking Arabic]
1009
00:57:18,348 --> 00:57:21,584
He says he will see, Mr. Harry.
1010
00:57:31,361 --> 00:57:33,163
Well?
1011
00:57:33,196 --> 00:57:34,464
I don't know yet.
1012
00:57:38,534 --> 00:57:41,437
This place.
Such a nightmare.
1013
00:57:41,471 --> 00:57:43,539
Will we be here long?
1014
00:57:43,573 --> 00:57:45,841
No longer than we have to.
1015
00:57:52,248 --> 00:57:54,150
I must be crazy.
1016
00:57:54,184 --> 00:57:56,586
Here I am in this filthy hole.
1017
00:57:58,821 --> 00:58:00,323
[Moans]
1018
00:58:02,825 --> 00:58:06,662
You asked for it.
You wanted
to come along.
1019
00:58:06,696 --> 00:58:10,700
Running away.
Always the pattern
of my life.
1020
00:58:10,733 --> 00:58:15,338
Well, there are times
in everyone's life when
they have to run away.
1021
00:58:15,371 --> 00:58:17,840
I hope we make it this time.
1022
00:58:17,873 --> 00:58:19,675
What will
happen if they
catch you?
1023
00:58:19,709 --> 00:58:21,844
They'll shoot you, won't they?
1024
00:58:21,877 --> 00:58:24,414
First they'll have to catch me.
1025
00:58:25,381 --> 00:58:27,483
Here,
1026
00:58:27,517 --> 00:58:29,785
you'd better
wrap this
around you,
1027
00:58:29,819 --> 00:58:32,255
and try and get some rest.
1028
00:58:33,356 --> 00:58:35,825
No telling how long we'll be.
1029
00:58:54,410 --> 00:58:55,911
[Speaking Arabic]
1030
00:58:58,248 --> 00:59:01,317
He says you will
leave tonight,
Mr. Harry. At 2:00.
1031
00:59:01,351 --> 00:59:03,253
The price will be 200, for each.
1032
00:59:03,286 --> 00:59:06,322
200? What does he mean, 200?
1033
00:59:06,356 --> 00:59:07,757
[Speaking Arabic]
1034
00:59:07,790 --> 00:59:10,260
He says to
tell you,
you are expensive.
1035
00:59:10,293 --> 00:59:13,463
The French are
looking for you
all over town.
1036
00:59:13,496 --> 00:59:15,231
All right, I'll pay.
1037
00:59:15,265 --> 00:59:16,332
[Speaking Arabic]
1038
00:59:16,366 --> 00:59:17,533
[Speaking Arabic]
1039
00:59:17,567 --> 00:59:19,835
He says now, Mr. Harry.
1040
00:59:24,607 --> 00:59:26,442
[Speaking Arabic]
1041
00:59:26,476 --> 00:59:28,811
He says thank you, Mr. Harry.
1042
00:59:31,347 --> 00:59:33,349
Well, we get a bus in 2 hours.
1043
00:59:33,383 --> 00:59:35,818
Looks like we're on our way.
1044
00:59:35,851 --> 00:59:38,821
Do we have to wait here?
1045
00:59:38,854 --> 00:59:40,690
I'm afraid so.
Cigarette?
1046
00:59:40,723 --> 00:59:43,025
No, thank you.
1047
00:59:43,058 --> 00:59:46,862
I'll be glad to
leave this town
and everything in it.
1048
00:59:46,896 --> 00:59:50,500
I want to forget
I ever knew him.
I want to be happy.
1049
00:59:52,435 --> 00:59:55,237
Harry, let's
have some fun
in Cairo.
1050
00:59:57,373 --> 00:59:58,774
We can try.
1051
00:59:59,742 --> 01:00:01,844
[Man speaking Arabic]
1052
01:00:06,382 --> 01:00:07,750
Hurry.
Hurry.
1053
01:00:12,355 --> 01:00:13,523
[Man] Get in. Bus.
1054
01:00:13,556 --> 01:00:15,791
Get in, Mr. Harry.
1055
01:00:24,434 --> 01:00:26,569
[Speaking Arabic]
1056
01:00:29,905 --> 01:00:31,907
When do we start?
1057
01:00:31,941 --> 01:00:33,743
Seems to be some trouble.
1058
01:00:33,776 --> 01:00:36,078
Something with the motor.
1059
01:00:36,111 --> 01:00:37,713
Shh.
1060
01:00:37,747 --> 01:00:39,649
[Vehicles approaching]
1061
01:00:45,455 --> 01:00:47,923
Shh, quiet.
French patrol.
1062
01:01:05,475 --> 01:01:06,676
All right.
1063
01:01:13,416 --> 01:01:15,385
[Speaking Arabic]
1064
01:01:15,418 --> 01:01:16,819
[Speaking Arabic]
1065
01:01:16,852 --> 01:01:18,053
[Speaking Arabic]
1066
01:01:20,456 --> 01:01:21,557
[Pumping noise]
1067
01:01:24,093 --> 01:01:25,895
[Motor sputtering]
1068
01:01:28,731 --> 01:01:31,367
[Crank grinding]
1069
01:01:31,401 --> 01:01:32,468
[Grunting]
1070
01:01:32,502 --> 01:01:34,537
[Speaking Arabic]
1071
01:01:34,570 --> 01:01:36,539
Maybe I can help.
1072
01:01:41,544 --> 01:01:43,078
[Man speaking Arabic]
1073
01:01:45,114 --> 01:01:46,181
[Sighs]
1074
01:01:46,215 --> 01:01:49,084
What's the matter
with it? Why
won't it start?
1075
01:01:49,118 --> 01:01:50,620
No spark.
1076
01:01:50,653 --> 01:01:52,555
[Speaking Arabic]
1077
01:01:54,123 --> 01:01:56,392
The wire's off the Magneto.
1078
01:02:02,998 --> 01:02:04,099
Ok.
1079
01:02:07,503 --> 01:02:08,704
[Engine starts]
1080
01:02:08,738 --> 01:02:10,840
Let's go!
Thank you.
1081
01:02:11,707 --> 01:02:14,510
[Whistle blowing]
1082
01:02:14,544 --> 01:02:16,378
[Guns firing]
1083
01:02:18,581 --> 01:02:20,950
[Whistle blowing]
1084
01:02:23,453 --> 01:02:24,854
Get that man!
1085
01:02:27,156 --> 01:02:29,024
[Man]
Don't let anybody out!
1086
01:02:30,626 --> 01:02:32,562
[Whistle blowing]
1087
01:02:41,637 --> 01:02:42,705
[Guns firing]
1088
01:02:42,738 --> 01:02:45,941
Come on, get in, get inside.
1089
01:02:45,975 --> 01:02:47,510
All right, stand guard.
1090
01:02:47,543 --> 01:02:48,944
Captain, he dropped this.
1091
01:02:48,978 --> 01:02:50,946
Here, give it to me.
Sergeant, you
take the wheel.
1092
01:02:50,980 --> 01:02:52,014
Yes, sir.
1093
01:02:54,183 --> 01:02:57,186
They wanted
a ride? We'll
give it to 'em.
1094
01:03:02,825 --> 01:03:04,894
[Guns firing]
1095
01:03:33,689 --> 01:03:35,525
You have no appointment.
1096
01:03:35,558 --> 01:03:36,592
I'm in trouble.
1097
01:03:36,626 --> 01:03:38,260
Yes, I know.
1098
01:03:38,293 --> 01:03:41,030
I need your
help. I need money.
I have to get away.
1099
01:03:41,063 --> 01:03:43,599
I'm sorry, Mr. Smith.
1100
01:03:43,633 --> 01:03:46,135
We cannot help you.
1101
01:03:46,168 --> 01:03:49,739
What do you mean?
I got you guns and
ammunition. I helped you.
1102
01:03:49,772 --> 01:03:51,541
Mr. Smith,
1103
01:03:51,574 --> 01:03:53,976
you're a fugitive
with a price on
your head.
1104
01:03:54,009 --> 01:03:55,978
You might have led them here.
1105
01:03:56,011 --> 01:03:57,713
You must never come back.
1106
01:03:57,747 --> 01:03:59,815
We have no further use for you.
1107
01:04:12,695 --> 01:04:13,929
Next.
1108
01:04:17,099 --> 01:04:18,534
[Speaking Arabic]
1109
01:04:18,568 --> 01:04:20,836
[Speaking Arabic]
1110
01:04:38,153 --> 01:04:39,288
Get her.
1111
01:04:45,661 --> 01:04:47,162
Mademoiselle.
1112
01:05:02,344 --> 01:05:03,713
What are you
going to do
with me?
1113
01:05:03,746 --> 01:05:05,147
Get in.
1114
01:05:09,619 --> 01:05:11,654
You'll decide
to forgive me,
I suppose.
1115
01:05:11,687 --> 01:05:13,623
Take her home.
1116
01:05:21,163 --> 01:05:22,632
[Gun firing]
1117
01:05:42,284 --> 01:05:43,585
[Gun firing]
1118
01:06:24,026 --> 01:06:25,695
[Explosion in distance]
1119
01:06:37,039 --> 01:06:38,440
[Knocking on door]
1120
01:06:38,473 --> 01:06:39,473
Come in!
1121
01:06:56,291 --> 01:06:59,061
I have news for you, colonel.
1122
01:06:59,094 --> 01:07:01,864
Lt. Collet has returned.
1123
01:07:01,897 --> 01:07:04,166
Now I know where I stand.
1124
01:07:04,199 --> 01:07:06,301
What did he say, sir?
1125
01:07:06,335 --> 01:07:08,237
He didn't say anything.
1126
01:07:08,270 --> 01:07:12,174
He couldn't. His throat was cut.
1127
01:07:12,207 --> 01:07:15,310
He was found
in an alley,
collecting flies.
1128
01:07:16,946 --> 01:07:18,413
I'm sorry.
1129
01:07:20,015 --> 01:07:22,718
He was a good officer.
1130
01:07:22,752 --> 01:07:24,419
He died for nothing.
1131
01:07:26,088 --> 01:07:29,792
That's what
happens when I
listen to you.
1132
01:07:29,825 --> 01:07:32,762
You can't talk
to these people,
colonel.
1133
01:07:32,795 --> 01:07:34,029
They're fanatics.
1134
01:07:34,063 --> 01:07:35,297
They want war.
1135
01:07:35,330 --> 01:07:37,967
I'm going to give them war.
1136
01:07:38,000 --> 01:07:41,771
I've ordered 2
fresh combat divisions
for this area.
1137
01:07:41,804 --> 01:07:44,339
That may not be necessary, sir.
1138
01:07:44,373 --> 01:07:46,776
We've stopped
their main supply
of ammunition.
1139
01:07:46,809 --> 01:07:49,979
Yes, I know. I read your report.
1140
01:07:50,012 --> 01:07:51,480
But in the last 12 hours
1141
01:07:51,513 --> 01:07:53,515
there have
been outbreaks
all over the city.
1142
01:07:53,548 --> 01:07:55,951
Patrols have been ambushed,
1143
01:07:55,985 --> 01:07:58,821
our men have been murdered.
1144
01:07:58,854 --> 01:08:00,455
I've made up my mind.
1145
01:08:02,324 --> 01:08:06,095
You and your emir Hassan.
1146
01:08:06,128 --> 01:08:09,331
It's time you
stopped dreaming,
colonel.
1147
01:08:09,364 --> 01:08:12,167
From now on,
I'll have to make
my own decisions.
1148
01:08:12,201 --> 01:08:14,136
Now, if you'll excuse me.
1149
01:08:16,906 --> 01:08:18,340
[Sighs]
1150
01:08:20,009 --> 01:08:21,410
[Knocking on door]
1151
01:08:25,314 --> 01:08:26,381
Yes?
1152
01:08:30,920 --> 01:08:32,354
Colonel, there's a man outside
1153
01:08:32,387 --> 01:08:35,157
who says he
knows where
Harry Smith is.
1154
01:08:36,926 --> 01:08:38,093
What?
1155
01:08:40,495 --> 01:08:41,797
Send him in.
1156
01:08:44,466 --> 01:08:46,401
[Speaking Arabic]
1157
01:08:54,944 --> 01:08:56,111
Come in.
1158
01:08:56,145 --> 01:08:58,380
[Speaking Arabic]
1159
01:09:03,018 --> 01:09:04,486
Well?
1160
01:09:06,088 --> 01:09:07,322
Where is he?
1161
01:09:07,356 --> 01:09:09,391
[Speaking Arabic]
1162
01:09:11,927 --> 01:09:14,563
[Speaking Arabic]
1163
01:09:14,596 --> 01:09:16,231
He says he wants 150 pounds
1164
01:09:16,265 --> 01:09:19,101
before he'll
tell where
he is, sir.
1165
01:09:27,109 --> 01:09:30,145
Tell him he's got
exactly one minute
to tell me where he is.
1166
01:09:30,179 --> 01:09:32,948
[Speaking Arabic]
1167
01:09:39,154 --> 01:09:41,323
[Speaking Arabic]
1168
01:09:41,356 --> 01:09:45,060
He says he wants
100 pounds to tell
where he is.
1169
01:09:46,261 --> 01:09:48,964
He's got 40 seconds.
1170
01:09:48,998 --> 01:09:50,565
[Speaking Arabic]
1171
01:10:04,279 --> 01:10:06,448
[Men chanting in distance]
1172
01:10:19,028 --> 01:10:20,262
[Sighing]
1173
01:11:06,175 --> 01:11:07,509
[Coins clinking]
1174
01:11:12,414 --> 01:11:15,550
You look sick, Mr. Harry.
1175
01:11:15,584 --> 01:11:17,052
You should rest.
1176
01:11:24,126 --> 01:11:27,462
Could I get you some
coffee, Mr. Harry?
You will feel better.
1177
01:11:27,496 --> 01:11:28,964
Uh-huh.
1178
01:11:37,006 --> 01:11:38,273
Forget it.
1179
01:11:38,307 --> 01:11:39,550
It will just take
a moment, Mr. Harry.
1180
01:11:39,574 --> 01:11:41,010
I haven't time.
1181
01:11:41,043 --> 01:11:43,278
Almost ready.
Just have to
add the water.
1182
01:11:44,513 --> 01:11:45,614
Mr. Harry,
1183
01:11:47,249 --> 01:11:49,651
is this what
you were
looking for?
1184
01:11:49,684 --> 01:11:52,754
Since when are you
giving back money?
What are you up to?
1185
01:11:52,787 --> 01:11:54,523
Nothing, Mr. Harry.
1186
01:12:19,248 --> 01:12:20,649
Come in, Smith.
1187
01:12:30,225 --> 01:12:31,493
You wait.
1188
01:12:38,633 --> 01:12:40,269
Come here.
1189
01:12:41,436 --> 01:12:43,738
This belongs to you, I believe.
1190
01:12:44,739 --> 01:12:48,043
You dropped it running away.
1191
01:12:48,077 --> 01:12:51,012
Not quite as
valuable as
your neck, eh?
1192
01:12:52,114 --> 01:12:53,682
Having fun, colonel?
1193
01:12:55,117 --> 01:12:58,153
We suspected
you for
quite a while.
1194
01:12:58,187 --> 01:13:00,822
The charge against
you is running guns
and ammunition.
1195
01:13:00,855 --> 01:13:04,259
Have you anything to say?
1196
01:13:04,293 --> 01:13:07,362
If you can
prove it, what
can I say?
1197
01:13:07,396 --> 01:13:11,100
Last night
we arrested one
Nasir Salim,
1198
01:13:11,133 --> 01:13:13,102
a friend of yours.
1199
01:13:13,135 --> 01:13:14,636
We have his full confession.
1200
01:13:14,669 --> 01:13:17,606
The evidence
against you is
incontrovertible.
1201
01:13:17,639 --> 01:13:21,076
Do you know the penalty?
1202
01:13:21,110 --> 01:13:24,279
Yeah, a s-slug
in the head and
a hole in the ground.
1203
01:13:24,313 --> 01:13:26,381
[Guns firing]
1204
01:13:26,415 --> 01:13:29,318
I have here your dossier.
1205
01:13:29,351 --> 01:13:32,121
It contains
the history
of your life.
1206
01:13:36,225 --> 01:13:39,828
You're a man
entirely without
moral scruples
1207
01:13:39,861 --> 01:13:41,396
of any kind.
1208
01:13:41,430 --> 01:13:43,298
You supply the Syrians with guns
1209
01:13:43,332 --> 01:13:45,134
and ammunition.
But I respect them.
1210
01:13:45,167 --> 01:13:47,302
They fight for a cause.
1211
01:13:47,336 --> 01:13:50,205
Your cause is only money.
1212
01:13:50,239 --> 01:13:54,476
While Frenchmen and
Syrians kill each other,
you profit by it.
1213
01:13:56,878 --> 01:13:59,714
According to
military law, you
have to be shot.
1214
01:13:59,748 --> 01:14:02,417
The punishment
seems hardly
adequate.
1215
01:14:02,451 --> 01:14:04,719
What have
you got me
up here for?
1216
01:14:04,753 --> 01:14:07,222
To watch me sweat,
to watch me crawl?
1217
01:14:07,256 --> 01:14:10,559
I'll bet they didn't
bring Nasir up here
before they shot him.
1218
01:14:10,592 --> 01:14:12,461
What a pity you
could only die once.
1219
01:14:12,494 --> 01:14:15,264
Sure, I know I'm
going to be shot,
but not for running guns.
1220
01:14:15,297 --> 01:14:18,433
But because I'm
something special.
I made a monkey out of you.
1221
01:14:18,467 --> 01:14:21,503
I'm the guy that ran
off with your girl!
1222
01:14:25,240 --> 01:14:27,842
Don't you
realize if I
wanted you shot,
1223
01:14:27,876 --> 01:14:30,212
you'd be in a ditch right now?
1224
01:14:43,758 --> 01:14:46,195
Do you know emir Hassan?
1225
01:14:47,629 --> 01:14:50,265
Yes, I guess I know him.
1226
01:14:50,299 --> 01:14:52,901
Can you get
to see him or
any members of his staff?
1227
01:14:52,934 --> 01:14:54,669
Can you reach any of his people?
1228
01:14:56,205 --> 01:14:57,372
I think I can.
1229
01:15:03,845 --> 01:15:07,182
If you can arrange
a meeting for me
with emir Hassan,
1230
01:15:07,216 --> 01:15:10,585
I'll get you a pass
that'll get you
out of the city.
1231
01:15:13,622 --> 01:15:15,457
Mind if I smoke?
1232
01:15:17,292 --> 01:15:18,460
Smoke.
1233
01:15:44,286 --> 01:15:45,520
[Sighs]
1234
01:15:49,958 --> 01:15:52,394
This was almost
my last one,
wasn't it?
1235
01:15:52,427 --> 01:15:54,763
Can you arrange a meeting?
1236
01:15:58,933 --> 01:16:00,569
I can try.
1237
01:16:03,438 --> 01:16:05,607
I'm sure you'll try very hard.
1238
01:16:07,609 --> 01:16:09,344
What about my money?
1239
01:16:09,378 --> 01:16:10,879
Confiscated.
1240
01:16:11,880 --> 01:16:13,882
I'm dead without it.
1241
01:16:15,984 --> 01:16:18,720
Let's say
you'll be alive
in a new way.
1242
01:16:30,732 --> 01:16:33,968
The last time I wore this suit,
1243
01:16:34,002 --> 01:16:35,504
I was in Cairo.
1244
01:16:40,975 --> 01:16:44,546
When do you
want me to tell
the old man?
1245
01:16:44,579 --> 01:16:47,015
He'd try to stop me if he knew.
1246
01:16:48,683 --> 01:16:50,919
Better give me an hour.
1247
01:16:58,059 --> 01:17:00,395
John.
1248
01:17:00,429 --> 01:17:03,632
I'd like
to talk about
a personal matter.
1249
01:17:03,665 --> 01:17:05,867
There's a lady.
1250
01:17:07,502 --> 01:17:09,504
I'm very fond of her.
1251
01:17:11,506 --> 01:17:13,675
She wants to go to Cairo.
1252
01:17:16,044 --> 01:17:19,614
I've decided to arrange it.
1253
01:17:19,648 --> 01:17:22,016
Don't you
think you ought
to wait?
1254
01:17:22,050 --> 01:17:23,585
No.
1255
01:17:25,520 --> 01:17:28,557
I want
everything settled
before I return.
1256
01:17:30,559 --> 01:17:33,495
All the documents
are in that envelope.
1257
01:17:34,563 --> 01:17:37,031
If she needs any help,
1258
01:17:37,065 --> 01:17:40,469
I'd appreciate it
if you'd take
care of it for me.
1259
01:17:40,502 --> 01:17:41,803
I understand.
1260
01:17:44,105 --> 01:17:45,374
Well...
1261
01:17:45,407 --> 01:17:46,741
[Sighs]
1262
01:17:46,775 --> 01:17:48,377
Goodbye, John.
1263
01:17:48,410 --> 01:17:49,644
Good night, colonel.
1264
01:17:51,079 --> 01:17:52,814
Good luck.
1265
01:18:26,515 --> 01:18:29,451
I don't get it.
Everybody's got something
that makes them tick,
1266
01:18:29,484 --> 01:18:31,486
but I can't make you out at all.
1267
01:18:31,520 --> 01:18:33,888
Walking right into their hands.
1268
01:18:33,922 --> 01:18:36,525
You're going
to be one
dead colonel.
1269
01:18:36,558 --> 01:18:39,394
What time did they
say their contact
would be here?
1270
01:18:39,428 --> 01:18:41,530
He'll be here.
1271
01:18:41,563 --> 01:18:43,565
You must have
an awful
strong urge
1272
01:18:43,598 --> 01:18:45,500
to commit suicide.
1273
01:18:45,534 --> 01:18:48,136
I don't get it.
1274
01:18:48,169 --> 01:18:51,105
I appreciate
your trying to
warn me, Smith.
1275
01:18:51,139 --> 01:18:54,476
I didn't expect it from you.
1276
01:18:54,509 --> 01:18:56,645
I'm a little surprised myself.
1277
01:19:00,615 --> 01:19:02,484
Oh, here he comes.
1278
01:19:06,020 --> 01:19:07,556
Hand this to my sergeant,
1279
01:19:07,589 --> 01:19:09,591
he'll give you the pass.
1280
01:19:09,624 --> 01:19:13,962
If you're not out of
Damascus in 12 hours,
you'll be shot.
1281
01:19:25,540 --> 01:19:28,042
Good luck, colonel.
1282
01:19:42,591 --> 01:19:45,126
**[Accordion music playing]
1283
01:19:47,596 --> 01:19:49,163
Good evening, Mr. Harry.
1284
01:19:49,197 --> 01:19:51,633
Good evening,
Arthur. What's
the good word?
1285
01:19:51,666 --> 01:19:52,534
You tell me.
1286
01:19:52,567 --> 01:19:53,768
[Laughs]
1287
01:19:53,802 --> 01:19:55,236
There isn't any.
1288
01:19:55,269 --> 01:19:56,605
It's a great life.
1289
01:19:56,638 --> 01:19:59,808
You go around in a big
circle and come right
back to the beginning.
1290
01:19:59,841 --> 01:20:02,076
Were you ever
down to your
last thin dime?
1291
01:20:02,110 --> 01:20:03,512
Many times.
1292
01:20:04,613 --> 01:20:06,481
He was right.
1293
01:20:06,515 --> 01:20:08,717
When you're broke,
you're alive
in a new way.
1294
01:20:08,750 --> 01:20:10,652
What do you mean?
1295
01:20:10,685 --> 01:20:12,654
[Laughs] Forget it.
1296
01:20:12,687 --> 01:20:15,557
I wish I could
give you some
money, Mr. Harry,
1297
01:20:15,590 --> 01:20:17,692
but repairs, expenses...
1298
01:20:19,260 --> 01:20:22,664
Hello, Harry.
I got here as
fast as I could.
1299
01:20:24,198 --> 01:20:26,668
It's good to see
someone you
thought was dead.
1300
01:20:26,701 --> 01:20:29,571
I'm glad you feel
that way. While we're
on the subject,
1301
01:20:29,604 --> 01:20:33,041
I've got some news for
you that'll make you
feel even better.
1302
01:20:33,074 --> 01:20:34,676
What is it?
1303
01:20:37,311 --> 01:20:39,147
Your colonel,
1304
01:20:39,180 --> 01:20:40,782
you'll never see him again.
1305
01:20:40,815 --> 01:20:42,984
He's dead.
1306
01:20:43,017 --> 01:20:44,485
What?
1307
01:20:45,620 --> 01:20:47,522
But how?
1308
01:20:47,556 --> 01:20:49,858
He deliberately
walked into
Syrian headquarters.
1309
01:20:49,891 --> 01:20:51,760
You know what that means.
1310
01:20:51,793 --> 01:20:56,197
He had some kind
of a crazy idea
he could arrange a truce.
1311
01:20:56,230 --> 01:20:58,232
Oh, I'm sorry.
1312
01:20:58,266 --> 01:21:02,704
I know I should have
been nicer to him,
but I couldn't.
1313
01:21:02,737 --> 01:21:05,173
I tried, but I couldn't.
1314
01:21:05,206 --> 01:21:07,942
What makes you think
you had anything
to do with it?
1315
01:21:07,976 --> 01:21:10,679
He didn't blow
his brains out
because of you.
1316
01:21:10,712 --> 01:21:12,781
You didn't even know the guy.
1317
01:21:12,814 --> 01:21:15,717
Well, he didn't know
me, either. He never
knew how I felt,
1318
01:21:15,750 --> 01:21:17,819
and how many
times I wished
something like this
1319
01:21:17,852 --> 01:21:20,689
would happen to him.
1320
01:21:20,722 --> 01:21:22,724
You're a sweet kid.
1321
01:21:25,259 --> 01:21:28,730
You sent for me.
Is this why
you sent for me?
1322
01:21:28,763 --> 01:21:30,832
No.
1323
01:21:30,865 --> 01:21:34,869
I've got a pass. I'm
going to Cairo. You
still want to go along?
1324
01:21:34,903 --> 01:21:36,337
Oh, I can't show
you as good a time
1325
01:21:36,370 --> 01:21:38,306
as I could before,
because I'm broke.
1326
01:21:38,339 --> 01:21:40,642
The French took
all my money.
But don't worry.
1327
01:21:40,675 --> 01:21:43,645
As long as it
keeps getting dark,
I can always get some.
1328
01:21:43,678 --> 01:21:45,714
You have no money?
1329
01:21:45,747 --> 01:21:47,148
Harry Smith has no money?
1330
01:21:47,181 --> 01:21:50,619
Well, I'm glad.
You never
needed anybody.
1331
01:21:50,652 --> 01:21:52,654
And now you need me.
1332
01:21:52,687 --> 01:21:54,155
You need me.
1333
01:21:55,323 --> 01:21:57,659
Well, I have a pass,
too, and money.
1334
01:21:57,692 --> 01:21:59,027
Lots of money.
1335
01:21:59,060 --> 01:22:01,195
Maybe I can show you a time.
1336
01:22:01,229 --> 01:22:03,598
Would you like to go with me?
1337
01:22:03,632 --> 01:22:06,701
We'll discuss
later who's
going with who.
1338
01:22:06,735 --> 01:22:08,136
What are we waiting for?
1339
01:22:08,169 --> 01:22:10,304
I'm ready.
My bags are
all packed.
1340
01:22:10,338 --> 01:22:13,742
I got to get my pass.
Then I'll pick you up
at your apartment.
1341
01:22:13,775 --> 01:22:15,944
We are going
to have fun,
aren't we, Harry?
1342
01:22:15,977 --> 01:22:20,749
I don't know whether
I'm too good for you
or you're too good for me.
1343
01:22:20,782 --> 01:22:23,017
I have Mr. Smith here.
1344
01:22:24,686 --> 01:22:25,987
Yes, sir.
1345
01:22:27,989 --> 01:22:30,892
The, uh, colonel said
all I had to do was
show you that letter
1346
01:22:30,925 --> 01:22:32,627
and you'd give me my pass.
1347
01:22:32,661 --> 01:22:33,995
Come with me.
1348
01:22:34,028 --> 01:22:35,305
Do you mind
telling me
where we're going,
1349
01:22:35,329 --> 01:22:36,798
or is it a military secret?
1350
01:22:36,831 --> 01:22:38,633
You'll see.
1351
01:22:42,837 --> 01:22:44,372
Mr. Smith, sir.
1352
01:22:47,041 --> 01:22:49,010
Come in, Mr. Smith.
1353
01:22:51,846 --> 01:22:53,915
Mr. Smith, sir.
1354
01:23:08,062 --> 01:23:09,964
I'm informed
that you arranged
a meeting
1355
01:23:09,998 --> 01:23:13,201
between col. Feroud
and emir Hassan.
1356
01:23:13,234 --> 01:23:15,003
That's right.
1357
01:23:15,036 --> 01:23:18,206
I suppose you knew
that they wouldn't
let him come back?
1358
01:23:18,239 --> 01:23:19,808
I tried to tell him.
1359
01:23:19,841 --> 01:23:21,342
Never mind
what you tried
to tell him.
1360
01:23:21,375 --> 01:23:23,678
Where did they
take him? Where
is he now?
1361
01:23:23,712 --> 01:23:25,747
[General] I want every detail.
1362
01:23:25,780 --> 01:23:28,783
He met the contact,
they walked away.
That's all I know.
1363
01:23:28,817 --> 01:23:30,251
You know more
than that,
Mr. Smith.
1364
01:23:30,284 --> 01:23:32,854
Col. Feroud is
a very important
officer.
1365
01:23:32,887 --> 01:23:36,190
Gen. La salle
would do everything
possible to save him.
1366
01:23:36,224 --> 01:23:38,893
We want to know
where their
headquarters are.
1367
01:23:38,927 --> 01:23:41,462
That wasn't
the deal I made
with col. Feroud.
1368
01:23:41,495 --> 01:23:44,465
Mr. Smith,
I advise you
to be cooperative.
1369
01:23:44,498 --> 01:23:47,401
If I don't play ball,
I don't get my pass.
Is that it?
1370
01:23:49,270 --> 01:23:51,706
Sign this man's pass.
1371
01:23:54,943 --> 01:23:56,778
If col. Feroud gave his word,
1372
01:23:56,811 --> 01:23:57,946
we must keep it for him.
1373
01:23:57,979 --> 01:23:59,680
Yes, sir.
1374
01:24:20,969 --> 01:24:23,772
I had hopes
this man
would help us.
1375
01:24:28,276 --> 01:24:30,745
He's as good as dead,
and you know it.
1376
01:24:30,779 --> 01:24:32,280
We have to try,
1377
01:24:32,313 --> 01:24:34,182
we have to make some effort.
1378
01:24:34,215 --> 01:24:37,485
They'll cut him into
little pieces before
you can get to him.
1379
01:24:44,225 --> 01:24:45,459
Can I go now?
1380
01:24:45,493 --> 01:24:48,196
You may go.
1381
01:24:48,229 --> 01:24:50,431
Sorry I couldn't help you out.
1382
01:24:57,806 --> 01:25:01,509
They always need
money. You might
offer them money.
1383
01:25:07,281 --> 01:25:08,883
How much would you say?
1384
01:25:08,917 --> 01:25:12,286
10,000.
They know he's
head of intelligence.
1385
01:25:12,320 --> 01:25:15,289
I think we can manage that.
1386
01:25:15,323 --> 01:25:17,458
Sir, it would
be a job to
contact them.
1387
01:25:17,491 --> 01:25:19,928
The last time
we tried, our man
got his throat cut.
1388
01:25:19,961 --> 01:25:22,864
It's very easy to do
when you deal with
people like that.
1389
01:25:22,897 --> 01:25:25,033
You managed to
get col. Feroud
to them.
1390
01:25:25,066 --> 01:25:27,301
Let's say I was lucky.
1391
01:25:27,335 --> 01:25:29,537
Maybe you could get lucky again.
1392
01:25:29,570 --> 01:25:32,874
Maybe you could
get money to them
if you really wanted to.
1393
01:25:32,907 --> 01:25:34,943
Sorry, no dice.
1394
01:25:34,976 --> 01:25:37,912
You definitely refuse
to take one of our
officers to them?
1395
01:25:37,946 --> 01:25:39,247
I do.
1396
01:25:39,280 --> 01:25:40,281
Why?
1397
01:25:40,314 --> 01:25:41,916
Because I'd be risking my neck
1398
01:25:41,950 --> 01:25:43,852
ever to show up at
their headquarters again.
1399
01:25:43,885 --> 01:25:47,088
They've already warned
me, and believe me,
they meant business.
1400
01:25:47,121 --> 01:25:49,423
We'd protect you.
1401
01:25:49,457 --> 01:25:51,926
When you get
down there, nobody
can protect you.
1402
01:25:51,960 --> 01:25:54,428
Why should I take
a chance like this?
Why should I?
1403
01:25:54,462 --> 01:25:56,364
Because maybe
you'd like to do
something fine
1404
01:25:56,397 --> 01:25:58,266
and unselfish for a change.
1405
01:25:58,299 --> 01:25:59,968
Maybe you'd
get a kick
out of trying
1406
01:26:00,001 --> 01:26:02,937
to save a wonderful man's life.
1407
01:26:02,971 --> 01:26:05,006
And lose my own?
1408
01:26:10,611 --> 01:26:12,947
Well...
1409
01:26:12,981 --> 01:26:16,417
It's a real long shot, isn't it?
1410
01:26:16,450 --> 01:26:20,221
But I've been
playing them
all my life. Ok.
1411
01:26:20,254 --> 01:26:22,857
Let's try it.
1412
01:26:24,092 --> 01:26:26,194
What's the west point of France?
1413
01:26:26,227 --> 01:26:28,262
St. Cyr military academy.
1414
01:26:28,296 --> 01:26:29,864
Did the colonel go there?
1415
01:26:29,898 --> 01:26:31,032
Yes.
1416
01:26:31,065 --> 01:26:32,867
You, too?
Uh-huh.
1417
01:26:32,901 --> 01:26:34,368
Why?
1418
01:26:34,402 --> 01:26:36,905
I was just
wondering how
you two happened.
1419
01:26:36,938 --> 01:26:39,273
Usually all they
teach you is how to
tell somebody else
1420
01:26:39,307 --> 01:26:40,408
to go out and die.
1421
01:26:40,441 --> 01:26:43,444
Pour la patrie.
1422
01:26:43,477 --> 01:26:46,014
You look like
the kind of fella
who might be married.
1423
01:26:46,047 --> 01:26:47,949
Yes.
1424
01:26:47,982 --> 01:26:51,019
Matter of fact,
I just celebrated
a wedding anniversary.
1425
01:26:51,052 --> 01:26:52,954
Any kids?
1426
01:26:52,987 --> 01:26:54,555
Just one.
1427
01:26:54,588 --> 01:26:56,224
A boy.
1428
01:26:56,257 --> 01:26:58,192
You gonna send him to St. Cyr?
1429
01:26:58,226 --> 01:27:01,662
Yes, if he
wants to be
a soldier.
1430
01:27:01,695 --> 01:27:02,763
That's fine.
1431
01:27:02,796 --> 01:27:05,900
He'll follow in
your footsteps.
That's great.
1432
01:27:05,934 --> 01:27:09,537
It's a great life.
Nothing like handing it on
to a bunch of kids.
1433
01:27:09,570 --> 01:27:12,573
They'd break
your neck if they knew
what was coming.
1434
01:27:12,606 --> 01:27:15,009
You're very bitter, Mr. Smith.
1435
01:27:15,043 --> 01:27:16,577
How did you get that way?
1436
01:27:16,610 --> 01:27:20,048
The facts of life.
Some learn,
some don't.
1437
01:27:43,271 --> 01:27:45,106
What is
this place?
Where are we?
1438
01:27:45,139 --> 01:27:49,277
The ancient Roman
catacombs, where they
used to bury their dead.
1439
01:27:49,310 --> 01:27:51,212
It smells like it.
1440
01:28:00,054 --> 01:28:02,456
You were told
you were no longer
welcome here, Mr. Smith.
1441
01:28:02,490 --> 01:28:04,325
I'll be welcome this time.
1442
01:28:04,358 --> 01:28:08,963
I've been authorized
to negotiate the release
of col. Feroud.
1443
01:28:08,997 --> 01:28:12,200
You are now
representing
the French, Mr. Smith?
1444
01:28:14,135 --> 01:28:16,704
Yeah, I guess
that's what
you'd call it.
1445
01:28:16,737 --> 01:28:18,606
I'm not gonna start with 5,000
1446
01:28:18,639 --> 01:28:20,374
and let you
work me up to
8,000 or 9,000.
1447
01:28:20,408 --> 01:28:22,510
I'll lay my cards on the table.
1448
01:28:22,543 --> 01:28:24,278
10,000.
1449
01:28:24,312 --> 01:28:27,115
That's my offer for col. Feroud.
1450
01:28:27,148 --> 01:28:29,583
I see.
1451
01:28:29,617 --> 01:28:32,386
And this,
I presume, is
a French officer?
1452
01:28:32,420 --> 01:28:35,023
Maj. Leon, French
intelligence service.
1453
01:28:35,056 --> 01:28:37,291
Hmm.
1454
01:28:37,325 --> 01:28:39,460
You will wait here.
1455
01:28:48,169 --> 01:28:49,370
[Explosion in distance]
1456
01:28:49,403 --> 01:28:51,272
[Machine gun firing]
1457
01:28:51,305 --> 01:28:54,108
You never know
about these
characters.
1458
01:28:56,810 --> 01:28:58,379
You never know.
1459
01:28:59,280 --> 01:29:01,449
[Speaking Arabic]
1460
01:29:03,051 --> 01:29:04,385
Come.
1461
01:29:16,364 --> 01:29:20,101
Your excellency,
I had to see you.
1462
01:29:20,134 --> 01:29:22,103
You are seeing me.
1463
01:29:22,136 --> 01:29:25,573
That's more than
your other
emissary did.
1464
01:29:25,606 --> 01:29:28,642
Someone cut
his throat before
he got here.
1465
01:29:34,715 --> 01:29:36,650
What do you want?
1466
01:29:36,684 --> 01:29:39,420
I've come to
make an appeal
to reason.
1467
01:29:39,453 --> 01:29:42,056
You expect me to be reasonable?
1468
01:29:42,090 --> 01:29:45,059
How can I be
reasonable
with the French?
1469
01:29:45,093 --> 01:29:49,230
Isn't it possible your
hatred of the French
blinds you?
1470
01:29:49,263 --> 01:29:51,632
What are you trying to tell me?
1471
01:29:51,665 --> 01:29:54,635
That we are
defeated?
We are lost?
1472
01:29:54,668 --> 01:29:57,771
We do not
fight to win.
You will win.
1473
01:29:57,805 --> 01:30:00,108
But it will
be a victory
you will regret.
1474
01:30:00,141 --> 01:30:04,278
The world shall
know you for
the butchers you are.
1475
01:30:04,312 --> 01:30:07,515
Those are
the words
of a fanatic.
1476
01:30:07,548 --> 01:30:09,750
What did you expect?
1477
01:30:11,519 --> 01:30:14,322
I'm not interested
in what you
have to say.
1478
01:30:14,355 --> 01:30:17,091
But my soldiers
haven't had much
pleasure lately.
1479
01:30:17,125 --> 01:30:20,661
I shall give you
to them. You may
talk to them.
1480
01:30:20,694 --> 01:30:23,497
They will give you
the attention
you deserve.
1481
01:30:25,266 --> 01:30:26,800
[Speaking Arabic]
1482
01:30:36,744 --> 01:30:39,313
We have just
had word from
your general.
1483
01:30:39,347 --> 01:30:41,415
He's worried about you.
1484
01:30:41,449 --> 01:30:43,817
He wants to save your life.
1485
01:30:43,851 --> 01:30:48,122
He offers 10,000 pounds.
1486
01:30:48,156 --> 01:30:50,591
My soldiers
will be
disappointed,
1487
01:30:50,624 --> 01:30:53,127
but I think I should sell you.
1488
01:30:53,161 --> 01:30:56,430
With 10,000 pounds
I can kill a lot
of Frenchmen.
1489
01:30:56,464 --> 01:30:59,700
You will also
kill a lot
of Syrians.
1490
01:31:01,269 --> 01:31:02,570
We will die gladly.
1491
01:31:02,603 --> 01:31:04,505
Yes. I think I will sell you.
1492
01:31:09,543 --> 01:31:11,312
10,000 pounds.
1493
01:31:11,345 --> 01:31:12,846
A good bargain.
1494
01:31:15,316 --> 01:31:20,221
Why don't you do both?
Take the money
and kill me, too?
1495
01:31:20,254 --> 01:31:22,290
You want to die?
1496
01:31:22,323 --> 01:31:24,192
Why do you want to die?
1497
01:31:24,225 --> 01:31:26,494
I only want to arrange a truce.
1498
01:31:26,527 --> 01:31:28,196
Cease fire for 24 hours, so that
1499
01:31:28,229 --> 01:31:30,631
Syrians and
Frenchmen can
sit together.
1500
01:31:35,869 --> 01:31:40,441
And what shall we
discuss, the terms
of our surrender?
1501
01:31:40,474 --> 01:31:42,310
We can try
to settle
our differences
1502
01:31:42,343 --> 01:31:43,944
according to the dignity of man.
1503
01:31:43,977 --> 01:31:45,846
There is dignity
in men who
are willing
1504
01:31:45,879 --> 01:31:48,316
to give their
lives for what
they believe in.
1505
01:31:48,349 --> 01:31:50,384
Men needn't
die to prove
their dignity.
1506
01:31:50,418 --> 01:31:52,320
You're asking me to surrender!
1507
01:31:52,353 --> 01:31:55,656
I'm asking you
to consider
your people.
1508
01:31:55,689 --> 01:31:57,791
An effort must
be made. We must
make some effort.
1509
01:31:57,825 --> 01:32:00,361
Otherwise,
we're not
civilized men.
1510
01:32:00,394 --> 01:32:02,696
Perhaps we'll
fail, and the war
will go on,
1511
01:32:02,730 --> 01:32:05,366
but at least we will have tried.
1512
01:32:05,399 --> 01:32:06,900
That's all I want.
1513
01:32:17,245 --> 01:32:18,979
Colonel, you are a fool.
1514
01:32:19,012 --> 01:32:21,315
I come to talk
of peace and
understanding,
1515
01:32:21,349 --> 01:32:23,351
and you call me a fool?
1516
01:32:23,384 --> 01:32:24,985
Yes, colonel.
1517
01:32:25,018 --> 01:32:26,820
I respect you.
1518
01:32:26,854 --> 01:32:29,323
But you are
a dreamer
and a fool.
1519
01:32:33,461 --> 01:32:35,863
What am I
doing down here,
anyway?
1520
01:32:38,866 --> 01:32:41,902
I got my pass,
I got a nice
trip to Cairo.
1521
01:32:46,607 --> 01:32:48,609
You, come with me.
1522
01:32:49,477 --> 01:32:52,880
No, you,
Mr. Smith.
1523
01:32:52,913 --> 01:32:54,315
Don't you think
I'd better--
1524
01:32:54,348 --> 01:32:56,417
no, it's ok.
I can handle it.
1525
01:33:05,359 --> 01:33:07,295
[Guns firing in distance]
1526
01:33:23,811 --> 01:33:25,279
Well,
1527
01:33:25,313 --> 01:33:27,548
looks like we got away with it.
1528
01:33:31,552 --> 01:33:33,454
There you are.
1529
01:33:34,622 --> 01:33:38,759
10,000, one colonel.
That was the deal.
1530
01:33:38,792 --> 01:33:40,794
Thank you, Mr. Smith.
1531
01:33:47,468 --> 01:33:49,803
I sure thought you were a goner.
1532
01:33:49,837 --> 01:33:53,374
Buying my freedom
was your idea,
I suppose?
1533
01:33:53,407 --> 01:33:55,275
Yes, it was.
1534
01:33:57,678 --> 01:33:59,347
Why did you do it?
1535
01:33:59,380 --> 01:34:02,416
I should think
you'd want to see
me out of the way.
1536
01:34:02,450 --> 01:34:06,354
I made
a little money
on the deal.
1537
01:34:06,387 --> 01:34:07,688
I see.
1538
01:34:07,721 --> 01:34:09,757
I saved your life
and you seem
to resent it.
1539
01:34:09,790 --> 01:34:10,791
I do.
1540
01:34:12,393 --> 01:34:15,363
Maybe you should
have had me shot
after all.
1541
01:34:15,396 --> 01:34:17,831
I agree.
1542
01:34:19,567 --> 01:34:21,635
May I leave now?
1543
01:34:21,669 --> 01:34:23,404
[Speaking Arabic]
1544
01:34:23,437 --> 01:34:25,606
Maj. Leon is waiting for you.
1545
01:34:28,476 --> 01:34:30,378
Mr. Smith.
1546
01:34:30,411 --> 01:34:32,613
We would
like to have
a word with you.
1547
01:34:38,419 --> 01:34:40,454
Well, what's on your mind?
1548
01:34:40,488 --> 01:34:42,366
I thought you were
told never to
come here again.
1549
01:34:42,390 --> 01:34:44,091
You needed money.
I did you a favor.
1550
01:34:44,124 --> 01:34:46,460
You showed Maj. Leon
through the catacombs,
1551
01:34:46,494 --> 01:34:47,895
the way to our headquarters.
1552
01:34:47,928 --> 01:34:50,398
The French
were a little
reluctant
1553
01:34:50,431 --> 01:34:52,132
to trust me
alone with
all this money.
1554
01:34:52,165 --> 01:34:53,967
What did you tell the French?
1555
01:34:54,001 --> 01:34:55,736
Nothing! What would I tell them?
1556
01:34:55,769 --> 01:34:58,506
About the ammunition
we bought from you.
1557
01:34:58,539 --> 01:35:00,508
About our contacts.
1558
01:35:00,541 --> 01:35:02,710
About the way
we broke through
their blockade.
1559
01:35:02,743 --> 01:35:04,988
Come now, Mr. Smith.
We know you're
working for the French.
1560
01:35:05,012 --> 01:35:06,814
They're your friends.
1561
01:35:06,847 --> 01:35:08,558
Look, gentlemen,
I'm neutral.
Strictly neutral.
1562
01:35:08,582 --> 01:35:10,159
In times like
this, how can you
be neutral?
1563
01:35:10,183 --> 01:35:12,386
You have to be
on one side
or the other.
1564
01:35:12,420 --> 01:35:15,556
I'm a businessman. I'm
doing business with you
people. Why would I spoil it?
1565
01:35:15,589 --> 01:35:17,425
To save your neck.
1566
01:35:17,458 --> 01:35:19,860
The French
usually shoot
people like you.
1567
01:35:19,893 --> 01:35:21,995
Why aren't you dead?
1568
01:35:23,897 --> 01:35:26,033
I told you, I'm
in this strictly
for business.
1569
01:35:26,066 --> 01:35:27,968
How many times
do you want me
to prove it?
1570
01:35:28,001 --> 01:35:30,971
All right, I'll prove it again.
1571
01:35:31,004 --> 01:35:32,506
I'm going to Cairo.
1572
01:35:32,540 --> 01:35:34,508
I've got good
connections in Cairo.
1573
01:35:34,542 --> 01:35:36,544
All this rotten
junk you've been
fighting with.
1574
01:35:36,577 --> 01:35:38,412
I can get you modern equipment.
1575
01:35:38,446 --> 01:35:39,813
Latest machine guns.
1576
01:35:39,847 --> 01:35:42,583
Can you get us grenades?
1577
01:35:42,616 --> 01:35:43,784
All you want.
1578
01:35:43,817 --> 01:35:45,853
Very interesting.
1579
01:35:45,886 --> 01:35:50,090
Don't you think, colonel,
we ought to pay him
a little in advance?
1580
01:35:50,123 --> 01:35:52,159
Yes.
1581
01:35:52,192 --> 01:35:54,127
Would 2,500 do?
1582
01:36:01,669 --> 01:36:03,604
I don't want anything now.
1583
01:36:03,637 --> 01:36:05,573
Help yourself.
1584
01:36:07,174 --> 01:36:08,509
No, thanks.
1585
01:36:08,542 --> 01:36:10,911
Then we'll pay you on delivery.
As usual.
1586
01:36:13,614 --> 01:36:16,016
As usual, gentlemen.
1587
01:36:16,049 --> 01:36:19,987
We'll hear
from you when
you get to Cairo.
1588
01:36:21,555 --> 01:36:22,990
You'll hear from me.
1589
01:36:25,693 --> 01:36:27,495
Goodbye, Mr. Smith.
1590
01:36:35,603 --> 01:36:37,004
[Guns firing]
1591
01:36:44,211 --> 01:36:45,613
[Machine guns firing]
1592
01:37:37,698 --> 01:37:40,901
Emir Hassan said
I was a fool.
He was right.
1593
01:37:52,613 --> 01:37:53,814
What is it?
1594
01:37:53,847 --> 01:37:55,883
That's odd.
1595
01:37:57,618 --> 01:37:59,587
Listen!
1596
01:37:59,620 --> 01:38:00,788
[Silence]
1597
01:38:02,656 --> 01:38:04,457
The shooting's stopped.
1598
01:38:08,328 --> 01:38:09,697
I wonder.
1599
01:38:12,299 --> 01:38:13,739
Did I persuade him
to be a fool, too?
102206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.