All language subtitles for See.S01E05.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:03,921 Ik heb naar jullie gezocht... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,216 Laat horen dat jullie er zijn, en het dorp mag leven. 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,303 De heksen zijn ontsnapt. 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,013 Een boodschap van Jerlamarel. 5 00:00:13,347 --> 00:00:14,515 Een boodschap voor ogen. 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,183 'Mijn lieve kinderen... 7 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 ...de rivier is de eerste stap van jullie lange reis terug naar mij.' 8 00:00:20,938 --> 00:00:21,980 Ik mis iets. 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,608 Iets wat belangrijk voor me is. We moeten het terugvinden. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Ik weet wie onze spullen heeft meegenomen. Kijk. 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Er zijn nieuwe geruchten over jou. 12 00:00:30,239 --> 00:00:33,116 Van wie? Vrouwe An? Heer Dune? 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,619 Aan haar dood mag geen strijd te pas komen. 14 00:00:36,078 --> 00:00:38,205 Geen enkel teken van menselijke betrokkenheid. 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,876 Ik heb besloten dat ik niet voor deze stad wil sterven. De stad sterft voor mij. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,671 Jerlamarel, je bent niet naar me toegekomen. 17 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 Dus kom ik naar jou. 18 00:03:20,123 --> 00:03:21,208 Daar ben je. 19 00:03:28,423 --> 00:03:29,675 Kijk wat er is gebeurd. 20 00:03:31,760 --> 00:03:32,969 Kijk wat ik gedaan heb. 21 00:03:36,223 --> 00:03:37,808 Uw verhaal is voorbij. 22 00:03:40,560 --> 00:03:43,438 Uw hele verhaal. Ik heb er een eind aan gemaakt. 23 00:03:48,193 --> 00:03:49,861 Het mijne begint nu pas. 24 00:03:58,745 --> 00:03:59,997 Tot ziens, Vader. 25 00:04:01,873 --> 00:04:05,669 Ik heb altijd van U gehouden, ook al hebt U nooit van mij gehouden. 26 00:04:08,255 --> 00:04:09,715 Alsjeblieft, koningin. 27 00:04:28,817 --> 00:04:31,528 God heeft ons in de steek gelaten. 28 00:04:41,955 --> 00:04:46,752 Wij zijn Payanen. Wij zijn heilig. Wij zijn uitverkoren... 29 00:04:49,880 --> 00:04:51,048 Kom op, jongen. 30 00:04:56,678 --> 00:04:58,263 Oké. Goede hond. 31 00:05:06,688 --> 00:05:08,482 Het beest heeft te lang geslapen. 32 00:05:09,733 --> 00:05:11,108 En nu is het wakker. 33 00:05:19,284 --> 00:05:20,702 Alles ligt voor ons... 34 00:05:22,120 --> 00:05:23,580 ...alles wat ertoe doet. 35 00:06:10,377 --> 00:06:11,378 Dank je. 36 00:06:14,673 --> 00:06:15,966 Wat heb ik gedaan? 37 00:06:17,801 --> 00:06:19,594 Je gaf me wat tijd alleen. 38 00:06:21,179 --> 00:06:24,641 Je wilde niet aandringen op antwoorden die ik niet weet. 39 00:06:29,563 --> 00:06:34,735 Hoe kunnen een paar dingetjes die je vader je gaf zo belangrijk zijn... 40 00:06:35,402 --> 00:06:39,656 ...dat je het leven van je kinderen en je man waagt... 41 00:06:41,450 --> 00:06:42,993 ...alleen om ze terug te vinden? 42 00:06:45,537 --> 00:06:50,876 Als er nog meer te vertellen is dan je al hebt onthuld... 43 00:06:51,668 --> 00:06:54,421 ...zou je dat hun eerder dan mij hebben verteld. 44 00:06:58,633 --> 00:07:00,260 Ik moet wel zeggen... 45 00:07:01,303 --> 00:07:04,514 ...dat ik een andere vraag heb... 46 00:07:05,724 --> 00:07:08,435 ...waar ik de laatste tijd... 47 00:07:09,519 --> 00:07:12,022 ...steeds mee heb rondgelopen. 48 00:07:15,317 --> 00:07:16,693 Welke vraag? 49 00:07:19,488 --> 00:07:21,448 Die dag dat je ons leven binnenkwam... 50 00:07:22,991 --> 00:07:27,329 ...herinner je je wat Jerlamarel tegen me zei toen hij wegging? 51 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 Nee. 52 00:07:32,751 --> 00:07:36,254 Hij zei: 'Wees voorzichtig.' 53 00:07:39,257 --> 00:07:42,928 Op dat moment, en vanaf dat moment... 54 00:07:43,011 --> 00:07:45,889 ...heb ik aangenomen dat hij bedoelde: 55 00:07:46,932 --> 00:07:52,688 'Wees voorzichtig met deze vrouw van wie ik hou, en met haar kinderen.' 56 00:07:55,023 --> 00:07:57,359 Dat waren fundamentele woorden... 57 00:07:59,236 --> 00:08:03,490 ...een pijler waar ik me al die jaren aan vast kon houden. 58 00:08:10,455 --> 00:08:14,292 Maar er is zo veel veranderd sinds we de waterval hebben verlaten... 59 00:08:14,376 --> 00:08:16,628 ...en deze rivier zijn afgevaren... 60 00:08:18,171 --> 00:08:22,467 ...dat ik me afvraag of ik hem verkeerd begrepen heb. 61 00:08:23,802 --> 00:08:25,429 Wat kon hij anders bedoelen? 62 00:08:30,726 --> 00:08:32,978 Je man en je kinderen... 63 00:08:33,478 --> 00:08:37,858 ...lopen nu ongewapend het gevaar tegemoet omdat jij erop stond. 64 00:08:37,941 --> 00:08:39,651 Ze twijfelden nauwelijks. 65 00:08:42,112 --> 00:08:43,530 Jij ook niet. 66 00:08:48,493 --> 00:08:53,874 Er lijkt iets in jou te groeien sinds we op de rivier zitten. 67 00:08:57,461 --> 00:09:02,758 Iets in je stem, iets in je gedrag, Maghra. 68 00:09:04,384 --> 00:09:06,928 Iets heel groots. 69 00:09:07,888 --> 00:09:08,889 Iets duisters. 70 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 Ik ben dezelfde die je bijna je hele leven al kent. 71 00:09:14,561 --> 00:09:19,274 Ik begrijp je verwarring en van mij mag je nieuwsgierig zijn. 72 00:09:19,358 --> 00:09:23,612 Maar zeg niet dat mijn echtgenoot of mijn kinderen in groot gevaar zijn... 73 00:09:23,695 --> 00:09:25,989 ...omdat ik duistere motieven heb. 74 00:09:29,076 --> 00:09:31,202 Of omdat hun lot me niet kan schelen. 75 00:09:44,925 --> 00:09:46,134 Hou mijn hand vast. 76 00:09:52,724 --> 00:09:53,934 Bid met mij... 77 00:09:56,353 --> 00:09:59,606 ...dat ze allemaal veilig en ongedeerd terugkomen 78 00:10:10,200 --> 00:10:11,743 Dit zijn misschien sporen. 79 00:10:14,955 --> 00:10:15,998 Waar? 80 00:10:22,337 --> 00:10:23,797 Dit is belachelijk. 81 00:10:37,060 --> 00:10:38,061 Wat horen jullie? 82 00:10:41,523 --> 00:10:42,524 Niets. 83 00:10:45,444 --> 00:10:47,571 Ik hoor gegons. 84 00:10:49,239 --> 00:10:50,240 Ja. 85 00:10:51,658 --> 00:10:55,579 Een stel mensen die een gonzend geluid maken. 86 00:10:57,831 --> 00:10:59,082 Het komt daarvandaan. 87 00:11:02,127 --> 00:11:04,546 Gonzen? Wie maakt er een gonzend geluid? 88 00:11:32,991 --> 00:11:33,992 Gonzen. 89 00:11:44,753 --> 00:11:45,754 Wat is dit? 90 00:11:47,381 --> 00:11:50,050 Opayols. Aaseters. 91 00:12:11,113 --> 00:12:13,407 Er is niemand daar. Het is uitgestorven. 92 00:12:14,032 --> 00:12:15,033 Nee. 93 00:12:15,450 --> 00:12:17,619 Ze zijn 's nachts op en slapen overdag. 94 00:12:18,161 --> 00:12:19,663 Zij hebben onze spullen gepakt. 95 00:12:20,080 --> 00:12:21,707 Ze zijn beslist daarbeneden. 96 00:12:22,290 --> 00:12:23,917 Ik weet alleen niet hoeveel. 97 00:12:24,334 --> 00:12:27,045 Ik zou zeggen dat ze met meer zijn dan wij. 98 00:12:27,129 --> 00:12:29,006 Makkelijk. -We gaan niet terug. 99 00:12:29,089 --> 00:12:31,800 Ze zijn vast ook minder onbewapend. 100 00:12:31,883 --> 00:12:33,927 Ook al is dit belangrijk voor jullie moeder... 101 00:12:34,011 --> 00:12:36,054 ...ze wil niet dat jullie doodgaan. 102 00:12:36,138 --> 00:12:37,139 Ik ook niet. 103 00:12:39,266 --> 00:12:42,310 Ik kan daar binnensluipen zonder dat ze iets doorhebben. 104 00:12:43,312 --> 00:12:44,646 Niemand gaat alleen. 105 00:12:44,730 --> 00:12:46,064 Ik moet alleen gaan. 106 00:12:46,982 --> 00:12:48,692 Zo word ik minder snel gepakt. 107 00:12:50,694 --> 00:12:52,279 Ik kan erin en eruit glippen. 108 00:12:52,362 --> 00:12:54,448 Je zei zelf al dat je denkt dat ze slapen. 109 00:12:54,865 --> 00:12:57,200 Als je iemand wakker maakt zijn de anderen er zo. 110 00:12:57,284 --> 00:12:58,618 Dan vermijd ik ze. 111 00:13:01,204 --> 00:13:03,707 Mama wist hoe moeilijk de zoektocht zou zijn... 112 00:13:03,790 --> 00:13:05,334 ...en toch vroeg ze het ons. 113 00:13:06,668 --> 00:13:09,755 Twijfelen we soms of ze begrijpt wat dat betekent? 114 00:13:10,297 --> 00:13:12,758 Twijfelen we of ze zo'n besluit kan nemen? 115 00:13:12,841 --> 00:13:13,925 Oké. 116 00:13:16,678 --> 00:13:17,721 Oké. 117 00:13:19,056 --> 00:13:20,849 Jullie blijven allebei hier. 118 00:13:20,932 --> 00:13:22,476 Ik roep als ik hulp nodig heb. 119 00:13:24,436 --> 00:13:25,771 Ik moet het proberen. 120 00:14:02,557 --> 00:14:05,602 Wat een verschrikkelijk idee. 121 00:14:06,937 --> 00:14:08,563 We hadden haar moeten stoppen. 122 00:14:09,356 --> 00:14:10,357 Hoe? 123 00:14:11,525 --> 00:14:13,443 Ze zou dit voor iedereen hebben gedaan. 124 00:14:14,027 --> 00:14:16,405 Niemand had haar kunnen tegenhouden. 125 00:14:18,156 --> 00:14:20,909 Eerlijk gezegd heeft dit met ons niets te maken. 126 00:14:21,535 --> 00:14:24,121 Op het moment dat mama over haar vader sprak... 127 00:14:24,538 --> 00:14:25,831 ...over hun band... 128 00:14:26,581 --> 00:14:28,375 ...nam Haniwa haar besluit. 129 00:14:29,292 --> 00:14:33,547 Het was niet eens een besluit. Het moest gewoon. 130 00:14:59,114 --> 00:15:01,950 Een afwezige vader... 131 00:15:02,034 --> 00:15:03,577 ...de kans op een nieuwe band... 132 00:15:03,660 --> 00:15:04,786 ...dat was gewoon... 133 00:15:05,871 --> 00:15:07,372 Dat was te veel voor haar. 134 00:16:39,297 --> 00:16:41,258 En ik ben bang dat er geen... 135 00:16:42,342 --> 00:16:43,510 O nee. 136 00:16:43,593 --> 00:16:44,761 Haniwa. 137 00:16:59,735 --> 00:17:00,736 Haniwa. 138 00:17:05,157 --> 00:17:07,200 Haniwa. 139 00:17:12,289 --> 00:17:13,749 Ademt ze nog? -Ja. 140 00:17:13,832 --> 00:17:15,917 Waar is ze gewond? -Ik zie niets. 141 00:17:16,001 --> 00:17:17,419 Papa. 142 00:17:38,690 --> 00:17:40,692 Wacht. Nee. 143 00:18:06,968 --> 00:18:09,971 Nee. Stop. Je weet niet wie hij is. 144 00:18:10,055 --> 00:18:11,263 Dat kan me niet schelen. 145 00:18:11,682 --> 00:18:13,308 Zijn borst. 146 00:18:14,393 --> 00:18:15,394 Kijk. Voel. 147 00:18:23,110 --> 00:18:24,903 Sta op. 148 00:18:29,533 --> 00:18:30,742 Hij kan zien. 149 00:19:04,151 --> 00:19:05,485 Het is zo leeg hier. 150 00:19:11,742 --> 00:19:14,036 Ik werd geboren tussen het geluid van machines... 151 00:19:16,580 --> 00:19:19,458 ...gebrul, energie... 152 00:19:21,376 --> 00:19:22,377 ...betekenis. 153 00:19:24,379 --> 00:19:26,465 Dat heeft mijn leven altijd gevuld. 154 00:19:29,509 --> 00:19:33,555 Ik waagde me nooit zo ver buiten de stad dat ik het niet meer hoorde. 155 00:19:35,599 --> 00:19:39,770 Ik vroeg me altijd af hoe de wereld zou klinken als ik me... 156 00:19:40,562 --> 00:19:41,605 ...verder waagde. 157 00:19:43,815 --> 00:19:47,277 Nou, hij klinkt nergens naar. 158 00:19:48,445 --> 00:19:50,030 Wat ongelooflijk saai. 159 00:19:52,824 --> 00:19:54,534 Luister naar het water. 160 00:19:59,456 --> 00:20:00,540 En de wind. 161 00:20:01,667 --> 00:20:04,961 Als je luistert, vertelt hij je misschien zijn geheimen wel. 162 00:20:09,716 --> 00:20:11,259 Er zijn hier geen geheimen. 163 00:20:13,095 --> 00:20:14,888 Geen nieuwe informatie. 164 00:20:15,472 --> 00:20:17,140 Geen nieuwe verhalen. 165 00:20:17,891 --> 00:20:20,519 Geen kracht, geen angst. 166 00:20:22,145 --> 00:20:23,146 Niets. 167 00:20:24,982 --> 00:20:27,567 Is dit echt wat mensen met hun leven doen... 168 00:20:28,527 --> 00:20:31,321 ...als er niets is wat belangrijk is? 169 00:20:33,740 --> 00:20:35,575 Ik neem aan van wel, majesteit. 170 00:20:39,329 --> 00:20:40,747 Het moet misschien... 171 00:20:40,831 --> 00:20:43,542 ...maar het zal me niet goed afgaan om zo iemand te zijn. 172 00:20:45,127 --> 00:20:48,296 Het is gewoon helemaal niets voor mij. 173 00:20:51,508 --> 00:20:52,592 Ik heb honger. 174 00:21:17,868 --> 00:21:19,119 Ik heb honger. 175 00:21:19,661 --> 00:21:21,371 Ik ben klaar om te eten. 176 00:21:22,331 --> 00:21:24,416 Zijn er eieren? Het is er het seizoen voor. 177 00:21:29,046 --> 00:21:30,130 Voerman? 178 00:21:32,007 --> 00:21:34,384 Ik hoor het vuur uitgaan. Heb je eten gevonden? 179 00:21:34,468 --> 00:21:36,136 Voerman, waar ben je? 180 00:21:42,726 --> 00:21:45,479 Let op het vuur. De rook verstikt het. 181 00:21:48,106 --> 00:21:49,232 Voerman? 182 00:21:53,654 --> 00:21:56,323 Voerman? Geef verdomme antwoord. 183 00:22:35,529 --> 00:22:36,738 Nyrie. 184 00:22:40,492 --> 00:22:41,702 Nyrie. 185 00:23:24,161 --> 00:23:25,370 Nyrie. 186 00:23:27,873 --> 00:23:29,916 Nyrie. 187 00:23:30,625 --> 00:23:32,252 Ik heb alles wat je wilt. 188 00:23:32,669 --> 00:23:36,590 Ik heb alles wat je wilt. Ringen. Godsbeen. 189 00:23:36,673 --> 00:23:38,383 Zo zacht. 190 00:23:38,842 --> 00:23:40,385 Wat een bijzondere vingers. 191 00:23:40,469 --> 00:23:41,678 Geen ringen. 192 00:23:43,263 --> 00:23:44,514 Geen Godsbeen. 193 00:23:46,391 --> 00:23:47,601 We nemen jou mee. 194 00:23:51,104 --> 00:23:52,189 Nyrie? 195 00:23:54,608 --> 00:23:58,028 Nyrie. 196 00:24:02,741 --> 00:24:04,076 Mama, wij zijn het. 197 00:24:04,159 --> 00:24:05,160 Haniwa. 198 00:24:08,455 --> 00:24:09,498 Kom. 199 00:24:13,126 --> 00:24:14,753 Heb je hem gevonden? 200 00:24:19,383 --> 00:24:20,759 Dank je. 201 00:24:26,640 --> 00:24:28,350 Vier tel ik er. 202 00:24:30,018 --> 00:24:32,312 Wie is onze nieuwe vriend? 203 00:24:34,564 --> 00:24:35,857 Ze noemen hem Boots. 204 00:24:37,109 --> 00:24:38,485 Bont van een wasbeer. 205 00:24:40,612 --> 00:24:42,906 Dit is het wezen dat onze dingen meenam. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,991 Ja. 207 00:24:45,367 --> 00:24:48,286 Hij wist niet wie we waren en hij had geen keus. 208 00:24:49,454 --> 00:24:51,039 Laat me het uitleggen. 209 00:24:54,459 --> 00:24:55,502 Oké. 210 00:25:05,262 --> 00:25:07,055 Toen Jerlamarel ons verliet... 211 00:25:07,681 --> 00:25:11,393 ...om zoals hij beloofde naar het Huis der Verlichting te gaan... 212 00:25:12,936 --> 00:25:14,938 ...ging hij daar niet rechtstreeks heen. 213 00:25:15,814 --> 00:25:17,566 Hij stopte toen het winter werd. 214 00:25:19,609 --> 00:25:21,987 Hij zocht contact met de Opayols. 215 00:25:23,322 --> 00:25:24,906 Hij leefde een jaar bij hen. 216 00:25:25,991 --> 00:25:27,117 Een jaar? 217 00:25:29,286 --> 00:25:32,831 Maar toen zijn kind was geboren... 218 00:25:34,249 --> 00:25:35,751 ...ging hij weer verder. 219 00:25:37,377 --> 00:25:39,963 Boots is dat kind. 220 00:25:41,631 --> 00:25:43,383 Boots is een zoon van Jerlamarel. 221 00:25:44,801 --> 00:25:45,844 Onze broer. 222 00:25:53,560 --> 00:25:55,729 Nadat Jerlamarel verder was getrokken... 223 00:25:57,648 --> 00:26:00,651 ...behandelden de Opayols Boots als een slaaf. 224 00:26:02,069 --> 00:26:05,572 Ze stuurden hem op strooptocht en hij moest voor hen stelen. 225 00:26:06,323 --> 00:26:10,202 Toen men hoorde dat de Heksenzoeker in aantocht was... 226 00:26:10,285 --> 00:26:12,663 ...zijn de Opayols op de vlucht geslagen. 227 00:26:12,746 --> 00:26:15,165 Hij moest het hier verder in zijn eentje redden. 228 00:26:15,248 --> 00:26:17,834 Kind. 229 00:26:20,504 --> 00:26:22,881 Bedoel je dat we hem mee moeten nemen? 230 00:26:22,964 --> 00:26:24,132 Ja. 231 00:26:26,718 --> 00:26:30,430 Behalve dat hij dan niet meer als een beest wordt behandeld... 232 00:26:31,723 --> 00:26:34,851 ...en dat hij als goede krijger een aanwinst voor ons is... 233 00:26:34,935 --> 00:26:36,144 Hij kan zien. 234 00:26:37,896 --> 00:26:38,981 Nietwaar? 235 00:26:42,359 --> 00:26:44,194 Ja, hij kan zien. 236 00:26:46,655 --> 00:26:49,616 Zijn jullie twee het ermee eens? 237 00:26:51,660 --> 00:26:53,161 Waarom doet iedereen zo? 238 00:26:54,371 --> 00:26:56,707 Hij is familie. We laten hem niet achter. 239 00:26:57,833 --> 00:27:00,085 Ik heb dezelfde vragen gesteld. 240 00:27:01,211 --> 00:27:02,963 Ik heb dezelfde zorgen uitgesproken. 241 00:27:03,046 --> 00:27:04,089 En? 242 00:27:05,882 --> 00:27:08,385 Als ik niet had gewild dat dit zou gebeuren... 243 00:27:08,927 --> 00:27:10,929 ...dan zou je dat nu al gehoord hebben. 244 00:27:11,013 --> 00:27:12,139 Denk je niet? 245 00:27:15,058 --> 00:27:16,852 Wat weet je nog meer over hem? 246 00:27:17,853 --> 00:27:20,105 Behalve dat hij een goede dief is. 247 00:27:22,399 --> 00:27:23,900 Vertrouw je hem? 248 00:27:25,986 --> 00:27:32,617 Ik heb nooit iemand gehad die op mij lette zoals jullie op elkaar. 249 00:27:33,452 --> 00:27:34,995 Om daarbij te horen... 250 00:27:35,579 --> 00:27:37,831 ...doe ik alles wat jullie van me willen. 251 00:27:46,548 --> 00:27:47,841 Dan mag hij komen. 252 00:27:49,885 --> 00:27:55,140 Laten we beginnen met het opbouwen van een leger van zienden... 253 00:27:56,350 --> 00:27:59,770 ...zolang nieuwe rekruten trouw zweren... 254 00:27:59,853 --> 00:28:02,564 ...aan de enige generaal die we hier hebben. 255 00:28:03,315 --> 00:28:04,316 Ik zweer het. 256 00:28:06,026 --> 00:28:08,904 Nee. We willen het zien. 257 00:28:44,523 --> 00:28:46,191 Zo'n perfecte dag. 258 00:28:50,362 --> 00:28:55,742 Ik vind jouw totale zwijgen veel boeiender dan haar totale zwijgen. 259 00:29:02,416 --> 00:29:06,461 Ik zal erbij zijn als ze jullie kelen doorsnijden... 260 00:29:06,962 --> 00:29:10,215 ...om jullie te herinneren aan jullie enorme fout vandaag. 261 00:29:22,853 --> 00:29:25,147 We zijn zo vaak gescheiden geweest... 262 00:29:26,231 --> 00:29:27,941 ...en waren dan zo bang. 263 00:29:29,818 --> 00:29:31,611 Laten we dat nooit meer doen. 264 00:29:41,204 --> 00:29:43,081 Ik heb je nooit veel over hem verteld... 265 00:29:45,042 --> 00:29:46,418 ...over mijn vader. 266 00:29:48,378 --> 00:29:49,796 Ik heb je het nooit gevraagd. 267 00:29:50,589 --> 00:29:52,507 Het maakt me niet uit waar je vandaan komt. 268 00:29:52,591 --> 00:29:55,218 Ik weet het. Jou heb ik het ook niet gevraagd. 269 00:29:58,347 --> 00:30:00,349 Dit kreeg ik van hem toen hij doodging. 270 00:30:01,808 --> 00:30:04,394 Het was familiebezit zolang hij zich kon herinneren. 271 00:30:05,562 --> 00:30:06,647 Maak open. 272 00:30:14,988 --> 00:30:16,615 Hiervoor al dat gedoe. 273 00:30:20,077 --> 00:30:21,703 Je hebt heel veel van hem gehouden. 274 00:30:22,371 --> 00:30:23,914 Hij was een heel goede man. 275 00:30:24,498 --> 00:30:26,667 Vriendelijk, wijs. 276 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Ik denk dat hij je wel had gemogen. 277 00:30:33,590 --> 00:30:35,217 Laten we reëel blijven. 278 00:30:40,597 --> 00:30:41,890 Ik wou dat ik hem gekend had. 279 00:30:44,518 --> 00:30:46,645 Vertel me later nog maar eens iets. 280 00:30:48,522 --> 00:30:49,940 Dat zou ik fijn vinden. 281 00:30:56,405 --> 00:30:57,614 Kofun heeft gelijk. 282 00:30:59,157 --> 00:31:00,575 Ik moet verder. 283 00:31:01,743 --> 00:31:02,995 Natuurlijk. 284 00:31:03,537 --> 00:31:06,081 Die jongen, Boots... 285 00:31:07,290 --> 00:31:08,959 ...je vertrouwt hem niet, hè? 286 00:31:12,254 --> 00:31:14,881 Ik ben niet van plan nieuwe mensen gelijk te vertrouwen. 287 00:31:15,674 --> 00:31:16,717 Oké. 288 00:31:17,676 --> 00:31:19,553 Waarom vond je het dan goed? 289 00:31:22,097 --> 00:31:23,974 Leuk dat je denkt dat ik dat beslis. 290 00:31:24,057 --> 00:31:25,350 Ik meen het. 291 00:31:26,101 --> 00:31:27,894 Dat weet ik. -Waarom geen nee? 292 00:31:35,319 --> 00:31:36,903 Aan het einde van onze reis... 293 00:31:39,364 --> 00:31:40,949 ...ontmoeten ze een nieuwe vader. 294 00:31:43,577 --> 00:31:46,121 Ik wil ze geen extra reden geven om die te willen. 295 00:31:50,292 --> 00:31:52,377 Kofun begrijpt onze keuzes. 296 00:31:52,961 --> 00:31:54,171 Dat is altijd zo geweest. 297 00:31:55,172 --> 00:31:56,715 Hij vat ze niet persoonlijk op. 298 00:32:00,510 --> 00:32:01,595 Maar haar... 299 00:32:07,726 --> 00:32:09,144 ...haar wil ik niet verliezen. 300 00:32:12,439 --> 00:32:13,649 Dat zal niet gebeuren. 301 00:32:24,451 --> 00:32:25,494 Ja. 302 00:32:47,140 --> 00:32:48,225 Ik hou van je. 303 00:33:06,576 --> 00:33:09,162 Ze mogen me niet, hè? 304 00:33:12,666 --> 00:33:13,875 Ze zijn bang... 305 00:33:14,876 --> 00:33:16,086 ...en een beetje van slag. 306 00:33:16,628 --> 00:33:19,548 Ze hebben een goed hart. Ze draaien wel bij. 307 00:33:20,507 --> 00:33:21,717 Mogen ze jou? 308 00:33:23,385 --> 00:33:24,511 Wat zeg je nu? 309 00:33:24,928 --> 00:33:26,346 Ze schreeuwen tegen je. 310 00:33:26,430 --> 00:33:28,432 Ze twijfelen aan je, kleineren je. 311 00:33:29,599 --> 00:33:31,935 Zo werd ik altijd behandeld door mijn volk. 312 00:33:39,234 --> 00:33:40,986 Waarom moest je een masker dragen? 313 00:33:43,989 --> 00:33:45,991 Volgens hen was ik niet als zij. 314 00:33:46,533 --> 00:33:49,911 Ik was geen man, maar iets anders. 315 00:33:50,787 --> 00:33:52,539 Dat masker moest me daaraan herinneren. 316 00:33:59,254 --> 00:34:00,797 Mijn familie houdt van me. 317 00:34:02,924 --> 00:34:04,634 Ze begrijpen niet alles. 318 00:34:06,053 --> 00:34:10,891 Maar ik heb geen moment getwijfeld dat ze van me houden. 319 00:34:17,981 --> 00:34:21,610 Hoe jij bent behandeld, was verkeerd. 320 00:34:22,569 --> 00:34:24,154 Je verdient beter. 321 00:34:26,114 --> 00:34:27,532 Maar ik beloof... 322 00:34:28,825 --> 00:34:30,327 ...dat je nu een van ons bent. 323 00:34:31,411 --> 00:34:33,413 Je zult nooit meer zo behandeld worden. 324 00:34:40,003 --> 00:34:41,463 Je moeder. 325 00:34:43,006 --> 00:34:45,717 Kan ze van nog een kind houden... 326 00:34:45,801 --> 00:34:47,594 ...naast jou en je broer? 327 00:34:57,688 --> 00:34:59,314 Dat kan wel even duren. 328 00:35:01,108 --> 00:35:03,651 Dit is moeilijk voor haar. 329 00:35:06,697 --> 00:35:07,698 Maar... 330 00:35:09,616 --> 00:35:13,328 ...er is niemand met een groter hart dan mijn moeder. 331 00:35:15,539 --> 00:35:16,832 Ze doet wat juist is. 332 00:35:18,750 --> 00:35:20,377 Ze doet altijd wat juist is. 333 00:35:36,267 --> 00:35:39,812 Waarom heb je je geheim zo lang bewaard? -Hoe doe je dat? 334 00:35:40,772 --> 00:35:41,898 Wat? 335 00:35:42,316 --> 00:35:45,026 Naar iemand toesluipen die jou op iemand ziet toesluipen. 336 00:35:46,194 --> 00:35:49,613 Ik sloop niet naar je toe. Je lette gewoon niet op. 337 00:35:53,660 --> 00:35:55,078 Kun je mijn vraag beantwoorden? 338 00:35:55,954 --> 00:35:57,247 Waar heb je het over? 339 00:35:57,789 --> 00:35:58,874 Welk geheim? 340 00:36:03,253 --> 00:36:06,631 Je bewaart het al zo lang dat je niet meer weet dat het een geheim is. 341 00:36:10,510 --> 00:36:12,471 Waarom wist geen enkele Alkenny... 342 00:36:15,265 --> 00:36:16,558 ...dat je kon zien? 343 00:36:17,434 --> 00:36:20,270 Gezien hoe iedereen reageerde toen de Heksenzoeker kwam... 344 00:36:20,354 --> 00:36:21,813 ...was het wijs dat mijn ouders... 345 00:36:21,897 --> 00:36:24,107 ...ze die informatie niet hebben gegeven. 346 00:36:34,701 --> 00:36:37,120 Baba en Maghra zaten aan de Alkenny's vast. 347 00:36:38,413 --> 00:36:40,916 Ze bewaarden dat geheim om jullie twee te beschermen. 348 00:36:41,750 --> 00:36:43,460 Zoiets, ja. 349 00:36:46,004 --> 00:36:48,507 Mag ik vertellen hoe het is om mensen te bespieden... 350 00:36:48,590 --> 00:36:50,509 ...die niet weten dat je ze bespiedt? 351 00:36:59,101 --> 00:37:01,144 Ze zijn heel kwetsbaar voor je. 352 00:37:03,438 --> 00:37:05,315 Je kon hun geheimen bewaren. 353 00:37:05,399 --> 00:37:07,442 Je kon ze aan hun vijand doorgeven. 354 00:37:08,860 --> 00:37:10,404 Je kon ze treffen... 355 00:37:11,780 --> 00:37:13,865 ...zonder dat ze wisten wie het deed... 356 00:37:14,783 --> 00:37:17,536 ...of hoe of waarom. 357 00:37:19,913 --> 00:37:22,249 Je kon hun leven veranderen. 358 00:37:24,042 --> 00:37:25,168 Hun leven beëindigen... 359 00:37:27,713 --> 00:37:28,922 ...om welke reden ook... 360 00:37:30,257 --> 00:37:31,633 ...of zonder reden. 361 00:37:33,593 --> 00:37:35,137 Dat is wat goden doen. 362 00:37:37,597 --> 00:37:39,057 Je weet niet hoe dat voelt... 363 00:37:39,141 --> 00:37:42,394 ...omdat je nooit zo'n macht over anderen wilde hebben. 364 00:37:42,477 --> 00:37:45,731 Zo hebben je ouders je opgevoed. 365 00:37:49,484 --> 00:37:50,569 Ik weet het wel. 366 00:37:55,240 --> 00:37:58,660 En ik denk dat Jerlamarel het ook wist. 367 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Het bracht me nader tot degenen die ik schaduwde. 368 00:38:08,086 --> 00:38:09,379 Wat Jerlamarel betreft... 369 00:38:11,506 --> 00:38:15,177 ...hij verwekte een kind bij ze en liet dat in de steek. 370 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 Wat heeft dit trouwens met jou te maken? 371 00:38:19,890 --> 00:38:23,352 Ik vind het grappig dat je ziet, maar nergens erg in hebt. 372 00:38:39,951 --> 00:38:41,161 Waar ben ik? 373 00:38:41,662 --> 00:38:43,163 In de Stad der Wormen. 374 00:38:46,792 --> 00:38:49,795 Waar ben ik? 375 00:39:08,021 --> 00:39:09,356 Mijn vrienden. 376 00:39:10,899 --> 00:39:12,526 Wat hebben jullie voor mij? 377 00:39:13,276 --> 00:39:15,737 Ik heb een paard. Het heeft water nodig. 378 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 En ik ben moe. Ik heb slaap nodig. 379 00:39:19,074 --> 00:39:20,283 Ik heb de hele dag gereden. 380 00:39:20,367 --> 00:39:22,828 Een dienstmeisje moet mijn billen insmeren. 381 00:39:22,911 --> 00:39:24,913 Als ik weer wakker word, praten we. 382 00:39:24,997 --> 00:39:26,331 Jullie vergissen je... 383 00:39:39,428 --> 00:39:41,304 Bijzondere vingers. 384 00:39:43,473 --> 00:39:47,686 Goed gedaan. Bedankt hiervoor. Ze is perfect. 385 00:39:51,690 --> 00:39:54,276 Een zijdeworm is een fascinerend wezen. 386 00:39:55,569 --> 00:39:56,862 Wil je weten waarom? 387 00:39:59,281 --> 00:40:03,869 Ze is eerst heel klein, onschuldig, bescheiden. 388 00:40:04,369 --> 00:40:07,164 Maar gedurende haar korte leven... 389 00:40:07,247 --> 00:40:10,334 ...maakt ze een substantie die zo mooi en perfect is... 390 00:40:10,417 --> 00:40:12,878 ...dat de rijkste mannen op de wereld... 391 00:40:12,961 --> 00:40:16,214 ...die hun vrouwen en minnaressen kunnen kleden... 392 00:40:16,298 --> 00:40:18,717 ...in wat ze maar willen... 393 00:40:19,259 --> 00:40:22,137 ...hier hun keus op laten vallen. 394 00:40:23,305 --> 00:40:27,267 En als haar leven voorbij is, ze geen nut meer heeft... 395 00:40:27,809 --> 00:40:32,189 ...heeft ze een aantal bizarre laatste dagen. 396 00:40:33,106 --> 00:40:36,652 Een gevleugeld wezen dat wil vliegen... 397 00:40:37,110 --> 00:40:38,945 ...maar dat niet kan. 398 00:40:40,155 --> 00:40:42,616 Een omhulsel van haarzelf, opgebruikt... 399 00:40:43,408 --> 00:40:45,577 ...verlangend naar de dood. 400 00:40:47,579 --> 00:40:49,539 Je zult haar goed leren kennen. 401 00:40:50,540 --> 00:40:53,919 Je zult haar gaan begrijpen. 402 00:40:55,796 --> 00:40:59,800 Mijn vriend, je hebt hier niets aan me. 403 00:41:01,551 --> 00:41:03,387 Ik heb nog nooit een worm ontmoet. 404 00:41:05,764 --> 00:41:09,518 Eventjes is het misschien leuk. 405 00:41:12,479 --> 00:41:15,691 Maar je zult er gauw spijt van krijgen. 406 00:41:31,289 --> 00:41:32,541 Echt? 407 00:41:34,292 --> 00:41:37,629 Ik vraag me af wie je bent, om zoiets te beweren. 408 00:41:39,756 --> 00:41:42,551 Fijne handjes, niet gewend om te werken. 409 00:41:42,634 --> 00:41:45,387 Een brutale mond, niet gewend aan tegenspraak. 410 00:41:46,346 --> 00:41:47,723 Een rijke vrouw... 411 00:41:48,974 --> 00:41:53,395 ...die macht uitoefent, misschien die van een echtgenoot. 412 00:41:54,688 --> 00:41:57,858 Maar waar komt ze vandaan? 413 00:42:02,863 --> 00:42:07,075 De Heksenzoeker was hier kort geleden. 414 00:42:07,743 --> 00:42:09,745 Toen hij om informatie vroeg... 415 00:42:10,662 --> 00:42:14,791 ...herinnerde zijn accent me aan mijn tijd in Kanzua... 416 00:42:14,875 --> 00:42:19,671 ...toen ik onze spullen verkocht aan edelen met te veel geld. 417 00:42:22,090 --> 00:42:26,094 Door je accent herinner ik me dat weer. 418 00:42:31,099 --> 00:42:33,769 Je was een adellijke dame, neem ik aan. 419 00:42:35,187 --> 00:42:38,482 Misschien was je wel raadsvrouwe van die rotkoningin. 420 00:42:40,817 --> 00:42:41,943 Hoe dan ook... 421 00:42:42,569 --> 00:42:45,989 ...hier ben je net als alle anderen, misschien nog wel minder... 422 00:42:46,073 --> 00:42:49,201 ...want hier moet je alles opnieuw leren. 423 00:42:49,993 --> 00:42:52,412 Als je hard voor me werkt, is het leven goed. 424 00:42:52,496 --> 00:42:56,375 Als je probeert te ontsnappen, zul je niet ver komen en zijn de gevolgen... 425 00:42:58,043 --> 00:42:59,169 ...onplezierig. 426 00:43:00,921 --> 00:43:02,589 Je bent een interessant iemand. 427 00:43:03,715 --> 00:43:08,136 Ik kijk ernaar uit om samen tijd met je door te brengen. 428 00:43:13,725 --> 00:43:14,851 Luister naar me... 429 00:43:16,103 --> 00:43:17,270 Jerlamarel. 430 00:43:18,981 --> 00:43:19,982 Jerlamarel. 431 00:43:20,816 --> 00:43:21,900 Kofun? 432 00:43:22,651 --> 00:43:24,861 Ja. Hier, papa. 433 00:43:25,404 --> 00:43:26,613 Is de boot los? 434 00:43:27,781 --> 00:43:30,409 Hij is niet aangemeerd, maar hij zit vast. 435 00:43:30,826 --> 00:43:32,703 Hoezo 'vast'? Waar zit hij vast? 436 00:43:33,036 --> 00:43:34,329 Het is laagwater. 437 00:43:38,291 --> 00:43:39,376 Wat doen we nu? 438 00:43:46,008 --> 00:43:47,676 We moeten tot de ochtend wachten. 439 00:44:26,882 --> 00:44:27,966 Kom. 440 00:44:29,968 --> 00:44:31,011 Ren. 441 00:44:31,428 --> 00:44:32,429 Kom. 442 00:44:34,181 --> 00:44:35,182 Ren. 443 00:45:12,094 --> 00:45:13,720 Kunnen ze hierdoorheen rijden? 444 00:45:13,804 --> 00:45:16,264 Ja, maar niet snel. 445 00:45:26,984 --> 00:45:28,151 Ik hoor ze. 446 00:45:30,570 --> 00:45:31,863 Haniwa. -Ja. 447 00:45:33,031 --> 00:45:35,534 Neem je moeder en Paris mee en zoek een schuilplaats. 448 00:45:36,451 --> 00:45:37,869 Ik hou van je. Ga. 449 00:45:45,460 --> 00:45:46,670 Ze zijn overal. 450 00:45:50,590 --> 00:45:52,592 Papa, ik blijf bij jou. 451 00:45:54,886 --> 00:45:56,513 Ja, zoon. 452 00:46:18,618 --> 00:46:19,911 Blijf hier. 453 00:46:23,248 --> 00:46:24,666 Het komt allemaal goed. 454 00:48:26,997 --> 00:48:27,998 Maghra? 455 00:48:29,875 --> 00:48:30,876 Maghra? 456 00:48:34,755 --> 00:48:36,340 Baba Voss. 457 00:48:44,348 --> 00:48:45,390 Waar is mama? 458 00:48:45,474 --> 00:48:47,142 Ze is weg. -Haniwa. 459 00:48:48,268 --> 00:48:49,353 Haniwa. -Nee. 460 00:48:49,436 --> 00:48:52,314 Baba, ik had haar hand vast. 461 00:48:52,397 --> 00:48:53,398 Grepen ze haar? 462 00:48:53,482 --> 00:48:55,984 Nee, ze liet mijn hand los. 463 00:48:56,401 --> 00:49:01,281 Ze fluisterde tegen me. Ze zei: 'Wees voorzichtig'. 464 00:49:04,368 --> 00:49:05,369 Mama? 465 00:49:08,538 --> 00:49:09,998 Mama. 466 00:49:21,885 --> 00:49:23,387 Tamacti Jun. 467 00:49:30,102 --> 00:49:33,730 Hoor je mijn stem, Heksenzoeker? 468 00:49:38,276 --> 00:49:39,486 Hoor je me? 469 00:49:57,421 --> 00:49:58,547 Spreek. 470 00:50:01,216 --> 00:50:02,426 Heksenzoeker... 471 00:50:05,137 --> 00:50:06,304 ...kun je me horen? 472 00:50:08,181 --> 00:50:10,976 Ik hoor de stem van een dode vrouw. 473 00:50:12,060 --> 00:50:13,687 Luister dan beter. 474 00:50:50,474 --> 00:50:51,808 Neem mijn hand. 475 00:50:59,775 --> 00:51:00,942 En spreek. 476 00:51:01,860 --> 00:51:02,944 Wees gegroet... 477 00:51:04,529 --> 00:51:06,156 ...prinses Maghra... 478 00:51:08,492 --> 00:51:13,205 ...van het Huis van Kane. 479 00:51:25,842 --> 00:51:27,594 Hulde. 480 00:52:36,997 --> 00:52:38,999 Ondertiteld door: Hans Moerbeek 31350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.