Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Chet-chet!
2
00:00:59,518 --> 00:01:00,519
Chet-chet-chet!
3
00:07:19,565 --> 00:07:22,025
They expect us to sleep in these things?
4
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
I guess so.
5
00:07:27,072 --> 00:07:29,575
If we're all one big family,
why don't we sleep together?
6
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
I was thinking the same thing.
7
00:07:37,791 --> 00:07:39,585
Here. Get in.
8
00:07:54,600 --> 00:07:56,935
So warm, without any fire.
9
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
I miss Dad.
10
00:08:12,534 --> 00:08:13,952
I miss him too.
11
00:08:18,415 --> 00:08:20,709
Do you think
we're ever gonna be with him again?
12
00:08:26,048 --> 00:08:27,132
I don't know.
13
00:26:56,366 --> 00:26:59,745
Your mother is in your spirit.
14
00:27:02,080 --> 00:27:07,461
I dream a long life for you, dear girl.
15
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
With many journeys yet to come.
16
00:27:12,758 --> 00:27:14,676
-Chet-chet.
-Chet-chet-chet.
17
00:27:31,026 --> 00:27:32,653
My brave lion.
18
00:27:37,783 --> 00:27:39,409
I stand with Baba.
19
00:35:57,115 --> 00:35:58,909
Thank you for your service.
20
00:36:05,958 --> 00:36:07,584
Sibeth, no.
21
00:36:08,585 --> 00:36:09,628
What have you done?
22
00:36:09,711 --> 00:36:11,505
Maghra, once a dog bites,
23
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
no matter how loyal
you remember him once being,
24
00:36:13,882 --> 00:36:16,552
no matter your fondness for him,
he must be put down.
25
00:36:16,635 --> 00:36:18,512
-You've killed us both.
-Hardly.
26
00:36:18,595 --> 00:36:20,764
His army waits outside,
and when they find out--
27
00:36:20,848 --> 00:36:22,933
No, no, no, no. Not his.
28
00:36:23,016 --> 00:36:24,601
He just borrowed it.
29
00:36:24,977 --> 00:36:26,687
And they will hear the truth,
30
00:36:27,229 --> 00:36:31,733
that his guilt over the injuries
I sustained was simply too great to go on.
31
00:36:32,192 --> 00:36:35,946
He took his own life
according to the Old Way.
32
00:36:37,322 --> 00:36:39,241
A loyal servant to the end.
33
00:36:40,868 --> 00:36:43,787
Obviously, if you and I
were to tell conflicting stories,
34
00:36:43,871 --> 00:36:45,330
it would only cloud that truth.
35
00:36:45,414 --> 00:36:48,500
Confusion would set in, chaos, and then,
yes, we probably both lose our heads.
36
00:36:48,917 --> 00:36:52,754
Or we walk out of here together
37
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
and deliver the message,
in which I'll explain
38
00:36:55,340 --> 00:36:59,803
that in this time of crisis, I will lead
my soldiers with my sister at my side.
39
00:43:44,124 --> 00:43:46,084
I'm gonna tear your fucking head off!
40
00:43:47,336 --> 00:43:48,712
No, you won't.
41
00:43:54,760 --> 00:43:56,637
You fuck. You fuck.
42
00:44:00,807 --> 00:44:03,435
You can't possibly think
you can defeat me.
43
00:44:03,519 --> 00:44:06,396
Oh. I'm stupid like that.
44
00:44:25,916 --> 00:44:27,835
Where are you? Fucking coward.
45
00:46:52,896 --> 00:46:54,064
A coward's death.
46
00:46:55,774 --> 00:46:56,942
Slow and wet.
47
00:47:43,697 --> 00:47:44,698
Chet-chet.
48
00:47:47,075 --> 00:47:49,745
Look at me. Look at me.
49
00:47:50,996 --> 00:47:52,164
You did this.
50
00:49:29,136 --> 00:49:31,388
to live up to his noble sacrifice.
51
00:49:34,850 --> 00:49:36,393
So we forge ahead.
52
00:49:38,729 --> 00:49:41,106
We will build a new world for ourselves.
53
00:49:42,941 --> 00:49:45,569
A world without hardship.
54
00:49:48,113 --> 00:49:49,823
A world without want.
55
00:49:51,408 --> 00:49:53,452
-A world without--
-A world without fear.
56
00:49:54,244 --> 00:49:56,246
A world without hate.
57
00:49:56,997 --> 00:49:59,416
A world without superstition.
58
00:50:00,667 --> 00:50:04,838
A new path unlike any we've
ever traveled before.
59
00:50:07,132 --> 00:50:12,346
And in this new world that
Tamacti Jun's sacrifice made possible,
60
00:50:14,556 --> 00:50:20,229
there may be no need
for Witchfinders at all.
61
00:50:27,528 --> 00:50:31,573
Sergeant, we go to the Lavender Road.
62
00:50:48,173 --> 00:50:49,466
That was interesting.
63
00:50:52,845 --> 00:50:56,390
A world with no Witchfinders
would mean a world with no witches.
64
00:50:56,473 --> 00:50:58,225
We're gonna find my family.
65
00:50:58,892 --> 00:51:00,644
That's not up for discussion.
66
00:51:01,478 --> 00:51:06,650
And when we do, I will not have them
labeled as fugitives by our army.
67
00:51:08,277 --> 00:51:09,570
"Our" army?
68
00:51:10,529 --> 00:51:11,655
Isn't it?
69
00:51:14,950 --> 00:51:17,411
So, the road ahead
leads to a sighted kingdom.
70
00:51:18,328 --> 00:51:21,373
I suppose I shall need a sighted king
71
00:51:26,879 --> 00:51:29,464
Having been rejected by Jerlamarel once,
72
00:51:29,548 --> 00:51:32,092
you can understand
why I'd not make the overture again.
73
00:51:38,098 --> 00:51:39,683
What are you suggesting?
74
00:51:41,602 --> 00:51:43,228
Tell me more about your son.
75
00:52:01,330 --> 00:52:02,331
Chet-chet.
76
00:53:56,737 --> 00:53:57,988
What do you see, my boy?
77
00:53:59,781 --> 00:54:01,783
Towers of God bone.
78
00:54:02,743 --> 00:54:04,870
More than I've ever seen in my life.
79
00:54:06,121 --> 00:54:07,456
There's smoke.
80
00:54:11,126 --> 00:54:12,127
Paris.
81
00:54:13,003 --> 00:54:14,338
She's here.
82
00:54:23,722 --> 00:54:25,349
Let's go get your sister.
5741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.