Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:09,620
There's a point where it tips
There's a point where it breaks
2
00:00:09,620 --> 00:00:16,130
There's a point where it bends
and the point we just can't take anymore
3
00:00:16,130 --> 00:00:18,560
There's a line that we’ll cross
And there’s no return
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,930
There's a time and a place
No bridges left to burn
5
00:00:21,930 --> 00:00:24,340
Anymore!
6
00:00:24,340 --> 00:00:28,270
We can’t just wait with lives at stake
7
00:00:28,270 --> 00:00:32,110
Until they think we’re ready
8
00:00:32,110 --> 00:00:35,880
Our enemies are gathering
9
00:00:35,880 --> 00:00:41,690
The storm is growing deadly
10
00:00:41,690 --> 00:00:45,460
Now it's time to say goodbye
11
00:00:45,460 --> 00:00:47,330
To the things we loved
12
00:00:47,330 --> 00:00:49,390
And the innocence of youth
13
00:00:49,390 --> 00:00:52,930
How the time seemed to fly
14
00:00:52,930 --> 00:00:55,130
From our carefree lives
15
00:00:55,130 --> 00:00:57,900
And the solitude and peace we always knew
16
00:01:05,810 --> 00:01:07,910
I need you to pick a tablecloth.
17
00:01:11,220 --> 00:01:12,650
Aren't they both the same?
18
00:01:13,020 --> 00:01:13,850
[Weiss sighs exasperatedly]
19
00:01:13,850 --> 00:01:15,690
I don't even know why I asked!
20
00:01:20,990 --> 00:01:22,160
[Heavy dropping sound]
21
00:01:22,790 --> 00:01:23,600
[Yang brushing her hands]
22
00:01:23,730 --> 00:01:24,260
So.
23
00:01:24,260 --> 00:01:25,600
Have you picked out a dress yet?
24
00:01:25,730 --> 00:01:26,670
What's the point?
25
00:01:27,070 --> 00:01:29,500
Who cares about the dance if Blake isn't going?
26
00:01:29,800 --> 00:01:30,600
Oh, don't worry.
27
00:01:30,740 --> 00:01:31,700
She's going.
28
00:01:33,140 --> 00:01:35,110
Weiss! I thought we agreed!
29
00:01:35,110 --> 00:01:36,610
No doilies!
30
00:01:36,740 --> 00:01:40,110
If I don't get doilies, you don't get fog machines!
31
00:01:40,610 --> 00:01:41,680
[Footsteps]
32
00:01:42,010 --> 00:01:43,680
Your dance is gonna have fog machines?
33
00:01:44,350 --> 00:01:46,050
We were thinking about it...
34
00:01:46,320 --> 00:01:47,250
That's pretty cool.
35
00:01:47,250 --> 00:01:49,990
You ladies all excited for dress-up?
36
00:01:49,990 --> 00:01:51,560
Pfft. Yeah, right.
37
00:01:51,690 --> 00:01:54,860
Laugh all you want. I'll be turning heads tomorrow night.
38
00:01:54,860 --> 00:01:56,230
What are you two wearing?
39
00:01:56,960 --> 00:01:58,500
Uh... this?
40
00:01:58,600 --> 00:02:00,330
Ignore him. For he knows not what he says.
41
00:02:00,330 --> 00:02:03,400
Hey, I may have moved to Mistral, but I grew up in Vacuo.
42
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
It's not exactly a shirt-and-tie kind of place.
43
00:02:05,400 --> 00:02:07,040
Yeah, we've noticed.
44
00:02:07,970 --> 00:02:10,310
So uhhh... what does Blake think of all this?
45
00:02:10,740 --> 00:02:12,740
She still being all, y'know...
46
00:02:13,380 --> 00:02:14,210
Blake-y?
47
00:02:14,210 --> 00:02:15,380
Obviously.
48
00:02:15,380 --> 00:02:18,050
I still can't think of a way to change her mind.
49
00:02:18,250 --> 00:02:18,920
Yang: Guys.
50
00:02:20,050 --> 00:02:20,720
Trust me.
51
00:02:21,120 --> 00:02:23,490
Blake will be at the dance tomorrow.
52
00:03:00,990 --> 00:03:02,230
[Blake groans and slams the table]
53
00:03:16,610 --> 00:03:17,840
He-llo~ ♫
54
00:03:17,840 --> 00:03:18,440
What are you-
55
00:03:18,440 --> 00:03:19,340
We need to talk.
56
00:03:19,850 --> 00:03:20,710
[Whish]
57
00:03:24,020 --> 00:03:24,780
[Ren sighs contentedly]
58
00:03:28,090 --> 00:03:28,620
Eh?!
59
00:03:28,690 --> 00:03:29,650
We need to talk!
60
00:03:30,190 --> 00:03:31,290
[Whish]
61
00:03:34,630 --> 00:03:35,190
Ren...
62
00:03:35,790 --> 00:03:37,190
I'm just gonna come out and say it.
63
00:03:37,700 --> 00:03:39,830
You... are one of my best friends.
64
00:03:40,230 --> 00:03:42,630
These past few months, I feel like we've really bonded.
65
00:03:43,300 --> 00:03:45,140
Even though... you don't say much.
66
00:03:45,870 --> 00:03:48,010
I mean, you're really quiet.
67
00:03:48,470 --> 00:03:51,440
To be perfectly honest, I don't know
that much about you, personally.
68
00:03:51,440 --> 00:03:54,410
But darnit, I consider you to be the brother I never had!
69
00:03:57,150 --> 00:03:58,080
And I you.
70
00:03:58,320 --> 00:04:01,820
Which is why I wanted to get your advice on...
71
00:04:02,550 --> 00:04:03,260
...girls.
72
00:04:03,490 --> 00:04:04,090
Girls?
73
00:04:04,920 --> 00:04:05,720
I just...
74
00:04:06,020 --> 00:04:07,330
...don't know...
75
00:04:07,530 --> 00:04:08,360
...how to...
76
00:04:08,730 --> 00:04:10,360
...girls.
77
00:04:10,830 --> 00:04:12,400
I guess what I'm asking is...
78
00:04:12,630 --> 00:04:13,130
Well.
79
00:04:13,500 --> 00:04:15,070
How did you and Nora...
80
00:04:15,470 --> 00:04:16,130
You know.
81
00:04:15,600 --> 00:04:16,170
Uh...
82
00:04:16,300 --> 00:04:17,040
Eh...
83
00:04:17,040 --> 00:04:17,640
Uh...
84
00:04:17,340 --> 00:04:18,870
[Nora clears her throat]
85
00:04:19,200 --> 00:04:20,970
[Nora laughs nervously]
86
00:04:21,940 --> 00:04:24,740
We're not actually together together.
87
00:04:25,180 --> 00:04:26,710
NORA I SAID HEADPHONES ON!
88
00:04:26,710 --> 00:04:27,110
Nora: Oop!
89
00:04:28,280 --> 00:04:28,850
Jaune.
90
00:04:29,510 --> 00:04:30,520
What is this all about?
91
00:04:31,220 --> 00:04:31,850
[Jaune sighs]
92
00:04:32,850 --> 00:04:33,720
It's Weiss.
93
00:04:34,820 --> 00:04:38,260
I'm completely head-over-heels for her,
and she won't even give me a chance.
94
00:04:38,820 --> 00:04:39,660
She's cold.
95
00:04:40,030 --> 00:04:41,890
But... she's also incredible.
96
00:04:42,160 --> 00:04:44,400
She's smart, and graceful, and...
97
00:04:44,830 --> 00:04:47,170
...talented. I mean have you heard her sing?
98
00:04:48,770 --> 00:04:50,870
I-I just wish she'd take me seriously.
99
00:04:51,000 --> 00:04:51,700
Y'know?
100
00:04:52,140 --> 00:04:54,670
I wish I could tell her how I feel...
101
00:04:55,010 --> 00:04:56,270
...without messing it all up.
102
00:04:57,510 --> 00:04:58,310
Pyrrha: Then do it.
103
00:05:00,080 --> 00:05:01,010
Uh... w-wha?
104
00:05:01,180 --> 00:05:03,650
Tell her exactly what you've just said.
105
00:05:04,050 --> 00:05:05,450
No ridiculous schemes.
106
00:05:05,850 --> 00:05:07,350
No pick-up lines.
107
00:05:07,690 --> 00:05:08,220
Just...
108
00:05:08,950 --> 00:05:09,790
...be honest.
109
00:05:10,060 --> 00:05:11,090
But what if-
110
00:05:10,560 --> 00:05:11,120
Jaune.
111
00:05:12,620 --> 00:05:14,630
You can't get it wrong if it's the truth.
112
00:05:19,560 --> 00:05:20,230
You're right.
113
00:05:21,300 --> 00:05:22,200
Thanks, Pyrrha!
114
00:05:23,300 --> 00:05:24,200
Good talk, Ren!
115
00:05:32,480 --> 00:05:35,110
[Sighs] Practice what you preach, Pyrrha.
116
00:05:39,380 --> 00:05:42,820
Yang, if you're going to tell me to stop,
you may as well save your breath.
117
00:05:43,220 --> 00:05:44,490
I don't want you to stop.
118
00:05:44,760 --> 00:05:46,160
I want you to slow down.
119
00:05:46,660 --> 00:05:50,060
We don't have the luxury to slow down.
120
00:05:50,430 --> 00:05:52,700
It's not a luxury; it's a necessity.
121
00:05:52,960 --> 00:05:55,230
The "necessity" is stopping Torchwick.
122
00:05:55,600 --> 00:05:56,900
And we're going to.
123
00:05:57,100 --> 00:05:59,340
But first you have to sit down and listen to what I have to say.
124
00:06:03,040 --> 00:06:03,580
Fine.
125
00:06:04,580 --> 00:06:06,010
Ruby and I grew up in Patch.
126
00:06:06,310 --> 00:06:08,010
An island just off the coast of Vale.
127
00:06:08,480 --> 00:06:09,780
Our parents were Huntsmen.
128
00:06:10,280 --> 00:06:13,690
Our dad taught at Signal, and our mom
would take on missions around the kingdom.
129
00:06:14,390 --> 00:06:15,690
Her name was Summer Rose.
130
00:06:16,190 --> 00:06:17,390
And she was, like...
131
00:06:17,920 --> 00:06:18,890
Supermom.
132
00:06:19,320 --> 00:06:21,790
Baker of cookies and slayer of giant monsters.
133
00:06:22,260 --> 00:06:23,030
And then...
134
00:06:23,900 --> 00:06:25,900
One day she left for a mission and never came back.
135
00:06:26,870 --> 00:06:27,870
It was tough.
136
00:06:28,830 --> 00:06:30,440
Ruby was really torn up, but...
137
00:06:31,370 --> 00:06:34,270
I think she was still too young to
really get what was going on, y'know?
138
00:06:35,010 --> 00:06:37,510
And my dad just kinda... shut down.
139
00:06:38,010 --> 00:06:39,640
It wasn't long before I learned why.
140
00:06:40,350 --> 00:06:42,150
Summer wasn't the first love he lost.
141
00:06:42,880 --> 00:06:43,980
She was the second.
142
00:06:45,350 --> 00:06:46,220
The first...
143
00:06:46,850 --> 00:06:47,950
...was my mom.
144
00:06:48,750 --> 00:06:50,290
He wouldn't tell me everything.
145
00:06:50,660 --> 00:06:53,630
But I learned that the two of them had been on a team together with Summer and Qrow,
146
00:06:54,130 --> 00:06:56,360
And that she'd left me with him just after I was born.
147
00:06:57,630 --> 00:06:58,960
No one had seen her since.
148
00:06:59,730 --> 00:07:01,070
Why did she leave you?
149
00:07:01,530 --> 00:07:02,230
[Yang sighs]
150
00:07:02,230 --> 00:07:03,440
That question...
151
00:07:04,500 --> 00:07:05,300
"Why?"
152
00:07:06,470 --> 00:07:09,510
I didn't know the answer, but I was determined to find out.
153
00:07:09,910 --> 00:07:11,610
It was all I thought about.
154
00:07:11,980 --> 00:07:14,110
I would ask anybody I could about what they knew about her.
155
00:07:15,110 --> 00:07:15,910
Then...
156
00:07:16,210 --> 00:07:16,980
One day.
157
00:07:17,250 --> 00:07:18,650
I found something.
158
00:07:19,180 --> 00:07:21,350
What I thought was a clue that could lead me to answers.
159
00:07:21,950 --> 00:07:23,560
Or maybe even my mother.
160
00:07:24,160 --> 00:07:27,290
I waited for Dad to leave the house,
put Ruby in a wagon, and headed out.
161
00:07:27,390 --> 00:07:29,660
[Leaves rustling and wheel noises and creaking from the wagon]
162
00:07:29,660 --> 00:07:31,230
I must've walked for hours.
163
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
I had cuts and bruises...
164
00:07:33,700 --> 00:07:35,530
I was totally exhausted.
165
00:07:35,670 --> 00:07:37,800
But I wasn't gonna let anything stop me.
166
00:07:39,240 --> 00:07:40,610
When we finally got there...
167
00:07:40,940 --> 00:07:42,610
I could barely stand.
168
00:07:43,580 --> 00:07:44,610
But I didn't care.
169
00:07:45,010 --> 00:07:46,210
I had made it.
170
00:07:46,850 --> 00:07:48,350
And then I saw them.
171
00:07:48,750 --> 00:07:51,320
Those burning red eyes...
172
00:07:53,190 --> 00:07:58,520
There we were: A toddler sleeping in the back of a wagon and a stupid girl too exhausted to even cry for help.
173
00:07:59,090 --> 00:08:01,730
We might as well have been served on a silver platter.
174
00:08:02,530 --> 00:08:04,100
But, as luck would have it...
175
00:08:04,100 --> 00:08:05,300
[Slashing sound]
176
00:08:06,260 --> 00:08:08,330
Our uncle showed up just in time.
177
00:08:11,040 --> 00:08:13,040
My stubbornness should've gotten us killed that night.
178
00:08:14,110 --> 00:08:15,010
Yang...
179
00:08:15,670 --> 00:08:20,710
Yang... I'm sorry that happened to you, and I understand what you're trying to tell me, but this is different.
180
00:08:21,110 --> 00:08:24,680
I'm not a child! And this isn't just
a search for answers! I can't just-
181
00:08:24,620 --> 00:08:27,290
I told you: I'm not telling you to stop.
182
00:08:27,590 --> 00:08:28,620
I haven't.
183
00:08:29,020 --> 00:08:32,860
To this day, I still want to know what happened to my mother and why she left me.
184
00:08:33,160 --> 00:08:35,430
But I will never let that search control me.
185
00:08:36,030 --> 00:08:38,160
We're going to find the answers we're looking for, Blake.
186
00:08:38,560 --> 00:08:41,570
But if we destroy ourselves
in the process, then what good are we?
187
00:08:41,570 --> 00:08:45,270
You don't understand!
I'm the only one who can do this!
188
00:08:45,700 --> 00:08:50,140
No, you don't understand! If Roman Torchwick walked through that door, what would you do?
189
00:08:50,410 --> 00:08:51,540
I'd fight him!
190
00:08:51,840 --> 00:08:53,050
You'd lose!
191
00:08:53,210 --> 00:08:54,310
I can stop him!
192
00:08:54,310 --> 00:08:56,210
You can't even stop me!
193
00:09:04,860 --> 00:09:06,590
I'm not asking you to stop.
194
00:09:08,490 --> 00:09:09,390
Just please...
195
00:09:10,060 --> 00:09:11,030
Get some rest.
196
00:09:11,960 --> 00:09:13,200
Not just for you.
197
00:09:13,630 --> 00:09:15,200
But for the people you care about.
198
00:09:21,270 --> 00:09:23,240
And if you feel like coming out tomorrow,
199
00:09:24,880 --> 00:09:26,380
I'll save you a dance.
200
00:09:30,350 --> 00:09:32,350
[Blake inhales deeply and exhales]
201
00:09:42,530 --> 00:09:43,360
Weiss: Neptune!
202
00:09:48,830 --> 00:09:50,040
Oh, uh... hey! What's up?
203
00:09:50,200 --> 00:09:53,470
I know this is a little unorthodox, but...
204
00:09:53,740 --> 00:09:55,410
I wanted to ask you something.
205
00:09:55,770 --> 00:09:56,680
Would you...
206
00:09:56,910 --> 00:09:59,110
...like to accompany me to the dance tomorrow?
207
00:10:15,390 --> 00:10:16,130
[Door opens]
208
00:10:17,300 --> 00:10:19,700
Oh, you look beautiful!
209
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
[Ruby groans]
210
00:10:21,700 --> 00:10:25,100
Can we have a serious talk about how Weiss fights in these?
211
00:10:26,170 --> 00:10:29,570
[Yang snorts and laughs]
212
00:10:32,180 --> 00:10:33,410
Stupid- [groans in frustration]
213
00:10:33,410 --> 00:10:34,180
Dumb...
214
00:10:34,410 --> 00:10:35,410
Necktrap.
215
00:10:35,680 --> 00:10:37,680
Blake: I knew you'd look better in a tie.
216
00:10:44,760 --> 00:10:47,760
So... does this mean we're going... together?
217
00:10:48,090 --> 00:10:48,990
Technically.
218
00:10:49,260 --> 00:10:50,990
But my first dance is spoken for.
219
00:11:13,150 --> 00:11:14,920
[Blake is laughing happily]
220
00:11:17,620 --> 00:11:18,960
I told you she would come.
221
00:11:18,960 --> 00:11:20,290
Mission accomplished.
222
00:11:20,660 --> 00:11:22,830
Soooo, what do we do now?
223
00:11:23,100 --> 00:11:24,600
Just have fun!
224
00:11:26,030 --> 00:11:29,600
Does that mean I can change out of these
stupid things and into my hood now?
225
00:11:31,400 --> 00:11:34,140
Stupid... lady... stilts!
226
00:11:34,810 --> 00:11:36,310
Ozpin: Not enjoying yourself?
227
00:11:38,580 --> 00:11:40,110
Oh! No! Haha!
228
00:11:40,250 --> 00:11:41,850
Everything's fine!
229
00:11:42,210 --> 00:11:46,750
I'm just not much of a fancy pantsy... dancey girl.
230
00:11:46,750 --> 00:11:49,860
Well, you can't spend your entire life on the battlefield.
231
00:11:50,060 --> 00:11:51,520
Even if you may want to.
232
00:11:51,520 --> 00:11:54,790
Yeah, that lesson's been floating around a lot lately.
233
00:11:55,260 --> 00:11:58,800
If you think aobut it, fighting and dancing aren't so different.
234
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Two partners interlocked...
235
00:12:01,030 --> 00:12:02,400
[Chuckles] Although...
236
00:12:02,530 --> 00:12:05,870
One wrong move on the ballroom merely leads to a swollen foot.
237
00:12:06,240 --> 00:12:07,970
Or a twisted ankle.
238
00:12:07,970 --> 00:12:11,180
It's not every day that friends are
able to come together like this.
239
00:12:11,640 --> 00:12:13,650
Time has a way of testing our bonds.
240
00:12:13,850 --> 00:12:17,750
But it's nights like these that can
help keep them stronger than ever.
241
00:12:18,780 --> 00:12:21,490
Nights like these are ones we'll never forget.
242
00:12:23,990 --> 00:12:25,560
You guys are just in time!
243
00:12:28,090 --> 00:12:29,900
Wouldn't miss it for the world.
244
00:12:32,260 --> 00:12:34,730
Subtitle by: Cosmo Kyrin
cosmokyrin.tumblr.com
245
00:12:33,730 --> 00:12:37,700
Whenever I think of you
246
00:12:34,730 --> 00:12:37,340
Program Used: Aegisub 3.2.0
Transcript: RWBY Wikia
247
00:12:37,700 --> 00:12:42,410
How I wish you only knew
248
00:12:42,410 --> 00:12:48,910
You came in being my dream come true, oh
249
00:12:48,910 --> 00:12:54,420
But what do I have to do to make you notice...
250
00:12:54,820 --> 00:12:57,760
Me?
17471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.