All language subtitles for RWBY_S02E01 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,760
Subtitles by: Cosmo KyrinN cosmokyrin.tumblr.com
2
00:00:22,500 --> 00:00:23,200
[Falling thud]
3
00:00:23,200 --> 00:00:24,500
[Laughter from Emerald]
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,200
Excuse me,
5
00:00:25,640 --> 00:00:26,610
Sorry...
6
00:00:27,570 --> 00:00:29,140
I'm not really from around here.
7
00:00:31,010 --> 00:00:31,480
Um...
8
00:00:31,940 --> 00:00:34,180
Would you mind pointing me in the direction of this shop?
9
00:00:35,580 --> 00:00:36,350
Mh-hmm.
10
00:00:42,390 --> 00:00:43,760
I knew you were lost.
11
00:00:44,260 --> 00:00:45,190
Mercury.
12
00:00:45,190 --> 00:00:48,260
I will seriously pay you to shut up.
13
00:00:48,260 --> 00:00:49,700
That's not your money.
14
00:00:49,700 --> 00:00:52,760
But it could be yours for five minutes of silence.
15
00:00:53,030 --> 00:00:54,170
Hmmmm...
16
00:00:54,170 --> 00:00:55,130
No deal.
17
00:00:55,500 --> 00:00:56,300
Hngh.
18
00:00:56,700 --> 00:00:58,070
Fine.
19
00:00:59,810 --> 00:01:00,510
Whatever.
20
00:01:00,840 --> 00:01:02,370
You want me. [Laughter]
21
00:01:11,250 --> 00:01:12,380
So how much farther?
22
00:01:12,380 --> 00:01:13,790
A few blocks.
23
00:01:14,090 --> 00:01:16,560
Uhhhh (groaning)... This place is so dull.
24
00:01:16,560 --> 00:01:18,790
Nuh... I kinda like it.
25
00:01:18,790 --> 00:01:19,790
Tall buildings.
26
00:01:19,790 --> 00:01:20,930
Diverse culture.
27
00:01:20,930 --> 00:01:23,360
And nice dopey people who are easy to pickpocket.
28
00:01:23,360 --> 00:01:24,930
That's every city.
29
00:01:24,930 --> 00:01:27,000
(Mimicking a victim) Ooh, Emerald, Master Thief!
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,730
Please don't take my money!
31
00:01:28,730 --> 00:01:31,300
I barely have enough to get by...
32
00:01:32,170 --> 00:01:33,140
Hngh.
33
00:01:33,670 --> 00:01:34,610
[Mercury sighs]
34
00:01:35,140 --> 00:01:36,380
You're no fun today.
35
00:01:38,110 --> 00:01:39,180
[Door chime rings]
36
00:01:48,650 --> 00:01:49,390
[Bell rings]
37
00:01:49,390 --> 00:01:50,560
(Muffled voice): Be right there!
38
00:01:53,590 --> 00:01:57,800
Welcome to Tukson's Book Trade! Home to every book under the sun.
39
00:01:58,600 --> 00:02:00,170
How may uh... (breath hitches)
40
00:02:02,200 --> 00:02:03,170
How may I help you?
41
00:02:03,700 --> 00:02:05,440
Just browsin'.
42
00:02:05,440 --> 00:02:08,040
Actually, I was wondering...
43
00:02:08,040 --> 00:02:10,010
Do you have any copies of "The Thief and the Butcher"?
44
00:02:10,010 --> 00:02:11,510
(clicks tongue) Yes, we do.
45
00:02:11,510 --> 00:02:13,110
That's... great!
46
00:02:13,410 --> 00:02:15,480
Would you... like a copy?
47
00:02:15,650 --> 00:02:16,110
No.
48
00:02:16,820 --> 00:02:17,520
Just wondering.
49
00:02:18,880 --> 00:02:19,690
Oh, oh!
50
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
What about...
51
00:02:20,920 --> 00:02:22,720
"Violet's Garden" in paperback?
52
00:02:22,720 --> 00:02:25,560
He's got it. Hardback, too.
53
00:02:25,560 --> 00:02:27,560
Oooh...
54
00:02:28,030 --> 00:02:29,800
Eh... no pictures.
55
00:02:30,500 --> 00:02:31,260
Hey!
56
00:02:31,530 --> 00:02:32,630
Do you have any comics?
57
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Near the front.
58
00:02:33,630 --> 00:02:35,370
Oh! No, wait!
59
00:02:35,970 --> 00:02:37,440
What about....
60
00:02:37,940 --> 00:02:39,440
"Third Crusade"?
61
00:02:40,510 --> 00:02:41,370
Um...
62
00:02:43,480 --> 00:02:44,210
I...
63
00:02:45,180 --> 00:02:46,950
...don't believe we carry that one.
64
00:02:47,710 --> 00:02:48,480
Oh.
65
00:02:48,480 --> 00:02:50,350
What was this place called again?
66
00:02:50,780 --> 00:02:52,180
Tukson's Book Trade.
67
00:02:52,420 --> 00:02:53,320
And...
68
00:02:53,650 --> 00:02:54,620
You're Tukson?
69
00:02:54,620 --> 00:02:55,320
That's right.
70
00:02:55,420 --> 00:02:58,620
So then I take it, that you're the one, who came up with the catchphrase?
71
00:02:59,020 --> 00:02:59,460
Yes.
72
00:02:59,930 --> 00:03:01,460
And... what was it again?
73
00:03:01,460 --> 00:03:02,530
[Tukson sighs]
74
00:03:02,790 --> 00:03:06,030
Tukson's Book Trade. Home to every book under the sun.
75
00:03:06,030 --> 00:03:08,530
Except... the "Third Crusade".
76
00:03:09,130 --> 00:03:10,540
It's just a catchphrase.
77
00:03:10,540 --> 00:03:12,100
It's false advertising!
78
00:03:12,100 --> 00:03:15,710
You shouldn't make a promise you can't keep... Tukson.
79
00:03:16,040 --> 00:03:18,340
I hear... you're planning on leaving.
80
00:03:18,910 --> 00:03:21,750
Moving all the way to Vacuo.
81
00:03:21,750 --> 00:03:24,780
Your brothers in the White Fang wouldn't be happy to hear that.
82
00:03:25,920 --> 00:03:27,190
And neither are we.
83
00:03:29,120 --> 00:03:31,220
You know who we are... don't you?
84
00:03:32,020 --> 00:03:32,790
Yes.
85
00:03:33,290 --> 00:03:35,130
And... you know why we're here?
86
00:03:35,660 --> 00:03:36,360
Yes.
87
00:03:39,600 --> 00:03:40,570
So.
88
00:03:41,570 --> 00:03:43,070
Are you going to fight back?
89
00:03:45,000 --> 00:03:45,870
YES!
90
00:03:59,580 --> 00:04:00,650
What's with that?
91
00:04:00,650 --> 00:04:02,820
Eh... I like the pictures.
92
00:04:12,160 --> 00:04:13,270
What'cha doin'?
93
00:04:13,730 --> 00:04:14,370
Nothing.
94
00:04:14,830 --> 00:04:15,030
Just...
95
00:04:15,230 --> 00:04:16,770
...going over notes from last semester.
96
00:04:18,840 --> 00:04:19,600
Blem!
97
00:04:26,580 --> 00:04:27,750
[Ruby clears her throat]
98
00:04:28,710 --> 00:04:29,820
Sisters!
99
00:04:29,820 --> 00:04:30,650
Friends!
100
00:04:31,120 --> 00:04:31,920
Weiss.
101
00:04:31,920 --> 00:04:32,820
Weiss: Hey!
102
00:04:32,920 --> 00:04:34,890
Four score and seven minutes ago,
103
00:04:34,890 --> 00:04:36,760
I had a dream.
104
00:04:36,760 --> 00:04:37,990
This ought to be good.
105
00:04:40,060 --> 00:04:41,430
A dream that one day,
106
00:04:41,430 --> 00:04:44,030
The four of us would come together, as a team
107
00:04:44,030 --> 00:04:46,400
and have the most fun anyone has ever had!
108
00:04:46,800 --> 00:04:47,630
EVER!
109
00:04:47,630 --> 00:04:48,900
Did you steal my binder?
110
00:04:49,130 --> 00:04:50,370
I am not a crook.
111
00:04:50,570 --> 00:04:51,640
What are you talking about?
112
00:04:51,970 --> 00:04:54,470
I'm talking about kicking off the semester with a bang!
113
00:04:54,470 --> 00:04:57,580
I always kick my semesters off with a Yang.
114
00:04:57,880 --> 00:04:58,510
Eh...
115
00:04:58,940 --> 00:04:59,640
Guys?
116
00:04:59,640 --> 00:05:00,580
Am I right?
117
00:05:02,550 --> 00:05:07,950
Look, guys. It's been a good two weeks and between more exchange students arriving and the tournament at the end of the year,
118
00:05:08,150 --> 00:05:09,950
our second semester's going to be great!
119
00:05:10,190 --> 00:05:10,420
But.
120
00:05:10,760 --> 00:05:12,420
Classes start tomorrow.
121
00:05:12,790 --> 00:05:16,460
Which is why I have taken the time to schedule a series of wonderful events for us today!
122
00:05:16,460 --> 00:05:20,200
I don't know whether to be proud, or scared of what you have in store.
123
00:05:21,070 --> 00:05:22,030
I don't know.
124
00:05:22,130 --> 00:05:22,670
[Blake sighs]
125
00:05:22,900 --> 00:05:24,670
I... think I might sit this one out.
126
00:05:24,800 --> 00:05:27,840
Sit out or not, I think however we spend this last day,
127
00:05:27,840 --> 00:05:29,470
we should do it as a team.
128
00:05:29,840 --> 00:05:31,540
Nora: I got it!
129
00:05:29,840 --> 00:05:31,540
I for one think that-
130
00:05:37,320 --> 00:05:38,820
Neptune: Heh... man that's harsh.
131
00:05:38,920 --> 00:05:40,220
So then we were fighting side by side!
132
00:05:40,220 --> 00:05:42,450
And she was super fast and I threw a banana at a guy
133
00:05:42,450 --> 00:05:44,090
which was gross but it was awesome.
134
00:05:44,220 --> 00:05:44,820
Nice!
135
00:05:44,890 --> 00:05:45,260
Sun: Right?
136
00:05:45,560 --> 00:05:46,430
And the best part is...
137
00:05:46,430 --> 00:05:47,530
she's a faunus.
138
00:05:48,260 --> 00:05:49,530
But that's a secret, okay?
139
00:05:49,730 --> 00:05:50,330
Got it.
140
00:05:50,330 --> 00:05:53,270
And not a "I'm gonna tell Scarlet the second Sun turns his back" secret.
141
00:05:53,270 --> 00:05:54,670
I'm talking secret secret.
142
00:05:54,670 --> 00:05:56,670
Whoa. Chill out man, okay? I got it.
143
00:05:57,670 --> 00:05:58,600
I got it.
144
00:05:59,040 --> 00:05:59,570
You better...!
145
00:05:59,570 --> 00:06:00,010
Neptune: Pfff.
146
00:06:00,340 --> 00:06:02,010
I just don't wanna screw this up, y'know?
147
00:06:02,310 --> 00:06:04,040
The people here are the coolest!
148
00:06:04,180 --> 00:06:05,440
No offense to you guys.
149
00:06:05,440 --> 00:06:06,240
I don't take 'em.
150
00:06:06,880 --> 00:06:07,850
Okay, they're just in here.
151
00:06:08,050 --> 00:06:09,310
I'm really excited for you to meet them.
152
00:06:09,310 --> 00:06:10,550
So... be cool okay?
153
00:06:11,320 --> 00:06:12,220
Y'gonna be cool right?
154
00:06:12,550 --> 00:06:13,190
Dude...
155
00:06:16,320 --> 00:06:17,090
Good point.
156
00:06:20,860 --> 00:06:22,690
Background: FOOD FIGHT!!!
157
00:06:22,690 --> 00:06:25,100
[Nora's booming laughter]
158
00:06:25,100 --> 00:06:29,170
(singing) I'm Queen of the Castle! I'm Queen of the Castle!
159
00:06:30,300 --> 00:06:32,640
Justice will be swift! Justice will be painful!
160
00:06:33,210 --> 00:06:34,840
It will be DELICIOUS!!!
161
00:06:34,740 --> 00:06:36,010
YEAAAAAAH!
162
00:06:36,340 --> 00:06:38,480
Off with their heads!
163
00:06:44,250 --> 00:06:45,120
Yang, turkey!
164
00:07:59,420 --> 00:07:59,960
Weiss!
165
00:07:59,960 --> 00:08:00,590
Weiss!
166
00:08:00,590 --> 00:08:01,760
Don't leave me!
167
00:08:01,760 --> 00:08:05,600
NOOOOO!!!
168
00:09:45,700 --> 00:09:46,800
I love these guys.
169
00:10:07,590 --> 00:10:09,550
Children... please...
170
00:10:09,990 --> 00:10:12,420
Do not play with your food.
171
00:10:19,560 --> 00:10:20,370
Let it go.
172
00:10:20,870 --> 00:10:21,670
[Glynda sighs]
173
00:10:22,230 --> 00:10:25,570
They're supposed to be the defenders of the world.
174
00:10:25,570 --> 00:10:27,210
Ozpin: And they will be.
175
00:10:27,370 --> 00:10:29,880
But right now they're still children.
176
00:10:31,240 --> 00:10:33,250
So why not let them play the part?
177
00:10:36,310 --> 00:10:37,320
After all...
178
00:10:38,050 --> 00:10:40,220
It isn't a role they'll have forever.
179
00:10:54,670 --> 00:10:58,300
Oh! Look...! She sent the kids again...
180
00:10:59,600 --> 00:11:02,040
This is turning out just like the divorce.
181
00:11:02,040 --> 00:11:03,240
Emerald: Wuhuhuhuhuh... (in disgust)
182
00:11:03,440 --> 00:11:05,210
Spare us the thought of you procreating.
183
00:11:05,210 --> 00:11:07,010
That was a joke.
184
00:11:07,010 --> 00:11:08,250
And.... this.
185
00:11:09,080 --> 00:11:11,220
Just might- Tell me where you two have been all day?
186
00:11:11,620 --> 00:11:12,180
What?
187
00:11:12,580 --> 00:11:15,990
I'm a professional sweetheart. Pay attention, maybe you'll learn something.
188
00:11:17,260 --> 00:11:18,990
Why do you have this address?
189
00:11:18,990 --> 00:11:20,260
Wouldn't you like to know?
190
00:11:20,260 --> 00:11:21,560
Yeah... I would!
191
00:11:21,560 --> 00:11:22,990
Now... where have you been all day?
192
00:11:22,990 --> 00:11:24,760
Cleaning up your problems.
193
00:11:25,160 --> 00:11:26,300
One of them at least.
194
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
I had that under control.
195
00:11:28,500 --> 00:11:31,140
Two packed bags and a ticket out of Vale said otherwise.
196
00:11:31,140 --> 00:11:32,370
Listen you little punk.
197
00:11:32,370 --> 00:11:36,070
If it were up to me, I would take you and your little street rat friend here and I would-
198
00:11:36,070 --> 00:11:37,340
Cinder: Do what, Roman?
199
00:11:45,220 --> 00:11:47,290
I'd um...
200
00:11:47,590 --> 00:11:48,490
...not kill them?
201
00:11:48,490 --> 00:11:49,290
Cinder!
202
00:11:49,490 --> 00:11:53,260
I thought I made it clear you were to eliminate the would-be runaway.
203
00:11:53,260 --> 00:11:55,390
I was going to...
204
00:11:55,390 --> 00:11:57,630
He was going to escape to Vacuo.
205
00:11:57,730 --> 00:12:01,470
Mercury and I decided to take it upon ourselves to kill the rat.
206
00:12:01,630 --> 00:12:03,470
I think he was some sort of cat, actually.
207
00:12:03,470 --> 00:12:04,700
What? Like a puma?
208
00:12:04,700 --> 00:12:05,970
Yeah... there you go.
209
00:12:05,970 --> 00:12:06,870
Cinder: Quiet.
210
00:12:07,340 --> 00:12:12,210
Did I not specifically instruct you two to keep your hands clean while in Vale?
211
00:12:12,340 --> 00:12:13,780
I just... thought-
212
00:12:13,780 --> 00:12:14,810
Don't think.
213
00:12:15,150 --> 00:12:16,150
Obey.
214
00:12:17,320 --> 00:12:18,220
Yes ma'am.
215
00:12:18,620 --> 00:12:19,890
It won't happen again.
216
00:12:20,090 --> 00:12:21,090
And you.
217
00:12:22,650 --> 00:12:25,220
Why wasn't this job done sooner?
218
00:12:25,420 --> 00:12:26,930
Uhhh...
219
00:12:31,900 --> 00:12:36,200
Sorry if I've been busy stealing every speck of Dust in the kingdom.
220
00:12:36,200 --> 00:12:39,710
You're an inspiration to every punk with a gun and a ski mask.
221
00:12:39,940 --> 00:12:42,770
Look around kid, I've got this town running scared.
222
00:12:42,910 --> 00:12:44,610
Police camping out in every corner,
223
00:12:44,610 --> 00:12:46,280
dust prices through the roof,
224
00:12:46,310 --> 00:12:47,010
and!
225
00:12:47,010 --> 00:12:52,280
We're sitting pretty in an old warehouse with more dust, crystals, vials and rounds and we know what to do with!
226
00:12:52,820 --> 00:12:54,290
Speaking of which.
227
00:12:54,590 --> 00:12:58,120
If you guys wouldn't mind filling me in on your grand master plan,
228
00:12:58,120 --> 00:13:02,290
It might actually make my next string of robberies go a little smoother.
229
00:13:02,530 --> 00:13:04,760
Oh, Roman. Have a little faith.
230
00:13:06,230 --> 00:13:08,970
You'll know what you need when you need to know.
231
00:13:13,710 --> 00:13:14,410
Besides,
232
00:13:14,540 --> 00:13:16,270
we're done with Dust.
233
00:13:16,580 --> 00:13:18,210
Ooooohkay...
234
00:13:18,210 --> 00:13:19,380
...then. What now?
235
00:13:19,510 --> 00:13:20,510
We're moving.
236
00:13:20,510 --> 00:13:22,680
Have the White Fang clear out this building.
237
00:13:22,680 --> 00:13:25,380
I'll send you details and coordinates tonight.
238
00:13:26,180 --> 00:13:27,150
Coordinates?
239
00:13:27,350 --> 00:13:30,320
We're proceeding to phase two.
240
00:13:44,970 --> 00:13:47,370
There's a point where it tipsNThere's a point where it breaks
241
00:13:47,370 --> 00:13:53,710
There's a point where it bends Nand the point we just can't take anymore
242
00:13:54,080 --> 00:13:56,250
There's a line that we’ll crossNAnd there’s no return
243
00:13:56,250 --> 00:13:59,350
There's a time and a placeNNo bridges left to burn
244
00:13:59,720 --> 00:14:01,350
Anymore!
245
00:14:02,050 --> 00:14:05,760
We can’t just wait with lives at stake
246
00:14:05,760 --> 00:14:09,530
Until they think we’re ready
247
00:14:09,960 --> 00:14:13,430
Our enemies are gathering
248
00:14:13,430 --> 00:14:19,170
The storm is growing deadly
249
00:14:19,500 --> 00:14:23,110
Now it's time to say goodbye
250
00:14:23,110 --> 00:14:25,080
To the things we loved
251
00:14:25,080 --> 00:14:27,150
And the innocence of youth
252
00:14:27,150 --> 00:14:30,650
How the time seemed to fly
253
00:14:30,650 --> 00:14:32,680
From our carefree lives
254
00:14:32,680 --> 00:14:35,890
And the solitude and peace we always knew
16824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.