Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:25,500
[RWBY Volume 4 Intro - Let's Just Live]
2
00:01:57,240 --> 00:01:58,600
Ozpin: I'm sorry.
3
00:01:59,380 --> 00:02:00,680
Oscar: Y'know...
4
00:02:00,780 --> 00:02:02,800
the weirdest part is how it feels.
5
00:02:04,740 --> 00:02:08,680
Leaving home is crazy. Going to the city is crazy.
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,260
Everything youve told me is completely crazy.
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,400
But it doesnt feel crazy anymore.
8
00:02:17,220 --> 00:02:19,480
It feels like Im doing the right thing.
9
00:02:20,800 --> 00:02:23,300
Ozpin: Well… I suppose thats good.
10
00:02:24,740 --> 00:02:27,360
Oscar: No. Its scary.
11
00:02:27,660 --> 00:02:32,180
[Thunder crackles]
12
00:02:47,540 --> 00:02:48,980
Oscar: Stupid thing.
13
00:02:49,820 --> 00:02:51,960
Im assuming whatever weird magic this is
14
00:02:51,960 --> 00:02:54,140
doesnt come with an infinite supply of money?
15
00:02:54,140 --> 00:02:56,260
Ozpin: Im afraid youll have to solve this one on your own-
16
00:02:56,260 --> 00:02:57,160
Oscar: Huh?
17
00:02:57,520 --> 00:02:59,160
Ozpin: Be on your guard.
18
00:02:59,700 --> 00:03:00,940
Oscar: What do you mean?
19
00:03:03,440 --> 00:03:04,500
Hazel: Here.
20
00:03:29,520 --> 00:03:32,860
Hazel: Dont let such a small obstacle block your path.
21
00:03:39,680 --> 00:03:41,960
Oscar: That man...
22
00:03:41,960 --> 00:03:44,300
I felt...
23
00:03:44,300 --> 00:03:45,420
Who is he?
24
00:03:45,880 --> 00:03:47,660
Ozpin: Someone from my past.
25
00:03:48,160 --> 00:03:50,400
Someone who should not be taken lightly.
26
00:04:25,060 --> 00:04:26,180
Jaune: Oh man.
27
00:04:27,840 --> 00:04:28,860
Ruby: Come on.
28
00:04:41,000 --> 00:04:43,540
Any of these places look like a pharmacy?
29
00:04:45,380 --> 00:04:47,600
Jaune: Its... honestly hard to tell.
30
00:04:50,260 --> 00:04:53,260
Ruby: Ren really didnt want to come here, did he?
31
00:04:54,680 --> 00:04:57,180
Jaune: Uh... didnt seem so.
32
00:04:58,940 --> 00:05:00,900
Ruby: Do you know... why?
33
00:05:02,220 --> 00:05:05,380
Jaune: [sigh] I think I have a pretty good idea...
34
00:05:27,100 --> 00:05:29,160
An Ren: Why, hello, little Lie.
35
00:05:30,000 --> 00:05:31,700
Are we trying to catch a fish?
36
00:05:32,380 --> 00:05:34,540
Young Ren: Ive found a flower on the water!
37
00:05:35,060 --> 00:05:37,000
An: Ooh, I see!
38
00:05:40,420 --> 00:05:42,800
Ren: Can we take it home and plant it in the garden?
39
00:05:44,060 --> 00:05:45,720
An: Oh no, sweetheart,
40
00:05:45,720 --> 00:05:47,620
that flower lives here.
41
00:05:51,460 --> 00:05:53,340
An: But Ill tell you what you can do.
42
00:05:54,360 --> 00:05:58,120
Take this Lien and go find something nice for your fathers return.
43
00:05:58,500 --> 00:06:00,700
Hes been hunting for quite some time.
44
00:06:00,700 --> 00:06:03,900
I bet the journeys been very tiring, dont you?
45
00:06:04,880 --> 00:06:05,800
Ren: Yes.
46
00:06:06,400 --> 00:06:08,460
An: Do you think youll know what he wants?
47
00:06:09,920 --> 00:06:13,300
Ren: I think... he wants a water flower in the garden!
48
00:06:13,960 --> 00:06:16,400
An: Why did you have to inherit my sass?
49
00:06:32,900 --> 00:06:34,700
Ren: What can I buy with this?
50
00:06:35,060 --> 00:06:35,960
Blacksmith: Heheh.
51
00:06:36,340 --> 00:06:38,600
Well, something just your size.
52
00:06:45,040 --> 00:06:46,420
Ren: Sake, please.
53
00:07:00,420 --> 00:07:02,040
???: Hey, get back here!
54
00:07:04,700 --> 00:07:13,220
[Mocking laughter]
55
00:07:13,220 --> 00:07:14,880
Tall Boy: Whered you get that bread?
56
00:07:14,880 --> 00:07:16,820
I didnt see you pay for it, thief!
57
00:07:17,080 --> 00:07:18,760
Short Boy: No, look, its all moldy!
58
00:07:18,760 --> 00:07:21,000
Tall Boy: I think she got it from the trash!
59
00:07:21,000 --> 00:07:22,320
Medium Boy: Lemme see!
60
00:07:23,320 --> 00:07:25,320
Medium Boy: Ah! She bit me!
61
00:07:31,860 --> 00:07:33,320
Short Boy: Whered she come from?
62
00:07:33,320 --> 00:07:34,900
She's dressed all weird!
63
00:07:34,900 --> 00:07:38,080
Tall Boy: I bet shes abandoned! Like a dog or something!
64
00:07:38,080 --> 00:07:40,120
Medium Boy: Does that mean I have rabies?
65
00:07:51,780 --> 00:07:52,840
Ren: Father?
66
00:07:55,740 --> 00:07:58,200
Li Ren: What is happening here?
67
00:08:11,380 --> 00:08:14,240
Li: Do you wish to run with the rest of them?
68
00:08:21,580 --> 00:08:24,440
Sometimes the worst action to take...
69
00:08:24,440 --> 00:08:27,040
is taking no action at all.
70
00:08:29,440 --> 00:08:32,940
Go home. I need to speak with the mayor.
71
00:08:49,340 --> 00:08:50,440
Jaune: Nothing.
72
00:08:50,800 --> 00:08:52,440
Ruby: We should get back to Qrow.
73
00:09:02,940 --> 00:09:07,000
[Ominous roaring in the distance]
74
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Ruby: Its far off.
75
00:09:09,820 --> 00:09:13,180
Jaune: I know, but Ren and Nora are still out there.
76
00:09:20,240 --> 00:09:21,620
Ruby: Im sorry.
77
00:09:21,620 --> 00:09:22,720
Jaune: Huh?
78
00:09:23,980 --> 00:09:25,400
Ruby: This is all my fault.
79
00:09:26,000 --> 00:09:28,380
I should have never dragged you guys into this.
80
00:09:30,140 --> 00:09:33,040
Jaune: You didnt drag us in. We wanted to come.
81
00:09:33,940 --> 00:09:36,840
Ruby: But, you didnt know about Tyrian, about-
82
00:09:36,840 --> 00:09:38,100
Jaune: Ruby.
83
00:09:38,880 --> 00:09:40,060
We lost...
84
00:09:41,600 --> 00:09:45,200
We lost Pyrrha. You lost her, too.
85
00:09:46,000 --> 00:09:47,940
And Penny, and your team,
86
00:09:47,940 --> 00:09:50,220
and in a way... your sister.
87
00:09:51,660 --> 00:09:56,920
But youre still here, despite everything youve lost,
88
00:09:56,920 --> 00:10:00,660
and everything you could still lose, you CHOSE to come out here.
89
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Because you felt like you could make a difference.
90
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
You didnt drag us along.
91
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
You gave us the courage to follow you.
92
00:10:31,260 --> 00:10:34,300
[Unknown Grimm roaring]
93
00:10:34,300 --> 00:10:35,820
An: Lie, get up. We have to go.
94
00:10:36,280 --> 00:10:37,040
Ren: Mother?
95
00:10:37,040 --> 00:10:39,040
An: Now, right now, okay? Lets go!
96
00:10:40,000 --> 00:10:42,300
Li: [breathing heavily]
97
00:10:42,300 --> 00:10:43,200
An: Li!
98
00:10:43,660 --> 00:10:47,540
Li: An, what are you doing?! We need to hurry!
99
00:10:47,580 --> 00:10:49,400
An: We can go to the safehouse!
100
00:10:49,400 --> 00:10:52,460
Li: No. I saw the beast.
101
00:10:52,800 --> 00:10:57,440
We need a Huntsman. And you two need to leave.
102
00:10:57,440 --> 00:10:58,380
An: What?
103
00:10:58,380 --> 00:11:01,920
[An unknown Grimm roars]
104
00:11:01,920 --> 00:11:03,060
Ren: Mother...
105
00:11:05,540 --> 00:11:08,180
An: Its OK, darling. Everythings OK.
106
00:11:08,180 --> 00:11:08,680
[CRASH]
107
00:11:08,680 --> 00:11:11,740
[Unknown Grimm roaring]
108
00:11:17,000 --> 00:11:24,900
[Li breathing heavily]
109
00:11:24,900 --> 00:11:28,580
Ren: Father? What... Where's Mother?
110
00:11:33,120 --> 00:11:36,000
Ren: Whats going on?! Where's Mother?!
111
00:11:42,960 --> 00:11:43,960
Ren: Father!
112
00:11:47,820 --> 00:11:50,600
Li: Lie, you have to run.
113
00:11:52,580 --> 00:11:55,460
Ren: No. Dont. Please. Get up!
114
00:11:56,240 --> 00:11:59,380
[Unknown Grimm roaring]
115
00:12:03,500 --> 00:12:05,180
Li: Listen to me, son.
116
00:12:06,620 --> 00:12:11,060
You have to be brave now. Do you understand?
117
00:12:11,320 --> 00:12:14,320
Ren: No, please. Please, I cant!
118
00:12:18,440 --> 00:12:20,000
Li: Yes, you can!
119
00:12:25,680 --> 00:12:27,780
Take action, son
120
00:12:35,180 --> 00:12:37,680
Your mother and I love you.
121
00:12:39,000 --> 00:12:40,360
Ren: Father...
122
00:12:48,080 --> 00:12:49,080
Li: Run!
123
00:13:06,000 --> 00:13:10,680
[Nevermores screeching]
124
00:13:12,120 --> 00:13:18,340
[Young Nora sobbing in fear]
125
00:13:21,000 --> 00:13:25,340
[Nevermore screeches]
126
00:13:26,980 --> 00:13:29,780
[Nuckelavee Grimm roars]
127
00:13:30,000 --> 00:13:38,100
[Ren crying in sadness]
128
00:13:38,100 --> 00:13:39,560
[Nevermore screech]
129
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Ren: Hey!
130
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
We have to be brave.
131
00:14:03,980 --> 00:14:07,000
[Nevermore screeches]
132
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
[Nevermore screeches]
133
00:14:53,600 --> 00:14:55,060
Nora: I'm scared.
134
00:14:55,840 --> 00:14:56,840
Ren: Me too.
135
00:15:06,800 --> 00:15:08,160
It's okay.
136
00:15:12,840 --> 00:15:22,200
[Violin cover of "Boop" playsв™Є]
137
00:15:22,200 --> 00:15:24,200
Ren: We'll keep each other safe.
138
00:15:29,420 --> 00:15:30,700
What's your name?
139
00:15:33,420 --> 00:15:34,440
Nora: Nora.
140
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
Ren: My name's Lie Ren.
141
00:15:49,940 --> 00:15:51,940
Ren: We never get the easy path, do we?
142
00:15:53,000 --> 00:15:55,100
Nora: Easys no fun anyway.
143
00:15:56,620 --> 00:15:57,700
Nora: You okay?
144
00:15:58,420 --> 00:16:00,600
Ren: Mmm. And you?
145
00:16:01,580 --> 00:16:03,580
Nora: Ive got you here, dont I?
146
00:16:05,480 --> 00:16:08,000
Come on. Theres more than one way up a mountain.
147
00:16:14,940 --> 00:16:16,300
Nora: Hey!
148
00:16:16,760 --> 00:16:19,740
Theres wind blowing out of this cave!
149
00:16:24,840 --> 00:16:26,680
Think it might lead to the peak?
150
00:16:27,000 --> 00:16:29,020
Ren: I suppose theres only one way to find-ah!
151
00:16:31,560 --> 00:16:33,720
Yes, yes. Very funny.
152
00:16:36,420 --> 00:16:39,000
Nora: Hey, whats wrong?
153
00:16:40,980 --> 00:16:42,980
Ren: This is the symbol for Shion Village.
154
00:16:43,940 --> 00:16:47,480
Nora: Shion? But thats...
155
00:16:47,480 --> 00:16:49,900
That's the village where we found the Huntsman.
156
00:16:50,640 --> 00:16:52,660
Its weeks away from here!
157
00:16:56,000 --> 00:16:58,320
Ren?! Wait!
158
00:17:06,480 --> 00:17:08,080
Oh my gosh.
159
00:17:52,700 --> 00:17:53,780
No...
160
00:18:03,500 --> 00:18:06,820
[The Nuckelavee Grimm roars]
10866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.